1
00:00:25,901 --> 00:00:30,781
Помнете, че за фотосесията плаща клиентът,
а за извънредния труд - ние.
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Не допускайте снимките да се проточат.
3
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Но рекламата трябва да е хубава, нали?
4
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Да, все едно.
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,961
Хрумна ми нещо. Да си направим
пикник в конферентната зала?
6
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
Аз няма да мога.
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
Не казах кога.
- Знам.
8
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Хайде де, Барбара. Може да е забавно.
9
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Ще се опознаем,
ще пораздвижим атмосферата.
10
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Работила съм с тези хора и преди.
11
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
По-раздвижени няма да станат.
12
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
Ще видим тази работа, Бабс.
- Недейте.
13
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Да. Усетих се още щом го казах.
14
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Аз тръгвам.
15
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Желая ви чудесен ден.
16
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Не правете нищо,
което аз не бих направила.
17
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Какво не би направила?
18
00:02:03,665 --> 00:02:06,919
ТЕД ЛАСО
19
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Добро утро, Виет...
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Тед!
21
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
Я кой е тук! Здрасти, Кийли.
- Тед.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,554
Трент Крим! Не е истина.
Радвам се да те видя.
23
00:02:17,554 --> 00:02:22,643
{\an8}Долу има цял плик с твои ластици за коса.
Слез да си ги вземеш, ако още ги искаш.
24
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Благодаря. Г-н Крим моли
да следи клуба ни тази година.
25
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
Иска да напише книга за нас.
- Така ли?
26
00:02:31,026 --> 00:02:36,073
Според мен има какво да се разкаже.
- Идеята е чудесна.
27
00:02:36,073 --> 00:02:39,952
Но ти, като мениджър,
имаш последната дума.
28
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}Добре...
29
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Боже, направо...
30
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Не.
31
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Защо пък не! Кога можеш да започнеш?
32
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Няма какво да чакаме.
Освен късметлийския час 11,11.
33
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}Или 23,11, ако си в някоя военна база
или в "Евро Дисни".
34
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Добре, решено е.
35
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Чудесно. Трент, добре дошъл.
36
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Майко мила.
37
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Зава напуска "Ювентус".
38
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}Ами децата им?
Извинявам се, не ми говореше нищо.
39
00:03:24,746 --> 00:03:28,208
{\an8}Реших, че е герой от гръцката митология.
40
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Зава е отличен нападател
и напуска италианския си клуб.
41
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Чао, Пепе.
42
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Иска да играе във Висшата лига,
43
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}защото жена му била фен на "Офисът"
и иска да живее в Англия.
44
00:03:39,761 --> 00:03:43,640
Бъркаш със Скрантън, Пенсилвания.
- Британският сериал, Тед.
45
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Вярно, вие ни изпреварихте.
46
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Страхотно ще е да купим Зава.
47
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Ще настане фурор.
Той има 90 милиона последователи.
48
00:03:50,898 --> 00:03:54,776
{\an8}Веднъж написа само
"седем милиона харесвания" и получи десет.
49
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Да, но е много скъп.
А и не си ли пада малко примадона?
50
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Да, грандиозна примадона.
51
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Сменя отборите, както ти - маникюристките.
52
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}От изпаренията ставам твърде откровена.
53
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}Моля те, не го публикувай.
54
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}За 15 години Зава е играл в 14 отбора,
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}оставяйки след себе си хаос и трофеи.
56
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Красиви, лъскави трофеи.
57
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Да, но кой ще иска да търпи капризите му?
58
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Всеки, който може да си го позволи.
59
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}"Челси", "Арсенал", "Юнайтед", "Уест Хам".
60
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Да се пробваме тогава.
61
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Ще стиснем юмруци и ще го изтърпим.
62
00:04:31,897 --> 00:04:35,734
{\an8}Ако в юмрука стискаме фъстъци, може.
"Скитълс" - не, благодаря.
63
00:04:35,734 --> 00:04:39,029
Боята се разтича и полепва по пръстите.
64
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
Това може да го публикуваш.
65
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
Чудесно. Да организираме среща.
- Супер!
66
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
Да купим Зава!
67
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
Зава-даба-ду!
68
00:04:51,166 --> 00:04:54,253
Да действаме.
- Колко вълнуващо.
69
00:04:54,253 --> 00:05:00,175
{\an8}Правилно ли заключавам, че ще ухажвате
капризен играч, който не ви е по джоба,
70
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}само защото бившият ви съпруг го иска?
71
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Не.
72
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Да.
73
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Чудесно.
74
00:05:19,069 --> 00:05:21,238
Хайде де, казвай.
75
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Как е да дирижираш
собствен "Кийли Стрийт Бенд"?
76
00:05:24,324 --> 00:05:27,452
{\an8}Много е добре.
- Така ли? Браво.
77
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Но ми се иска
колегите да се поотпуснат малко.
78
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
Да ти дам ли един съвет?
- Да.
79
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Правете нещо заедно.
80
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Извън работа.
81
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
Страхотна идея.
82
00:05:39,631 --> 00:05:44,720
{\an8}Може да наема шаман
и да пием аяуаска по лунно затъмнение.
83
00:05:45,929 --> 00:05:49,558
{\an8}Аз си мислех за ескейп стая,
но вкусове разни.
84
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
Беше ми приятно.
- Благодаря.
85
00:05:51,768 --> 00:05:54,897
Кийли!
- Айзък, здравей! Добре ли си?
86
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Да. Ще ми уредиш ли сделка за обувки?
87
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
С удоволствие. Предпочитана марка?
88
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Без марки, просто обувки, по принцип.
89
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Ще проуча нещата.
90
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}Здравейте.
- Кийли!
91
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Здрасти, Кийли.
92
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}Здравей, Джейми.
- Как си?
93
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Добре, а ти?
94
00:06:16,293 --> 00:06:22,299
И аз, да, не е зле. Тъкмо бях на фитнес.
- Чудесно.
95
00:06:25,677 --> 00:06:28,514
Радвам се, че си добре. Чао.
96
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
Брато.
- Как е?
97
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Кийли и Рой са скъсали.
98
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Какво? Кой ти каза?
99
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
Не кой, а какво, брато. Кинесиката.
100
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Езикът на тялото. Виж ги само.
101
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Не се гледат. Кийли е скръстила ръце.
102
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
Рой се стяга. Това си е наука.
103
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
Какво искаш?
- С Кийли сте скъсали?
104
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
Кой ти каза?
- Никой.
105
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Езикът на тялото.
106
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
Защо, вярно ли е?
107
00:07:43,088 --> 00:07:46,592
Що за физиономия?
- Нарича се съпричастност, старче.
108
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Като човек, зарязан от Кийли,
мога да те разбера.
109
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
Не ме заряза тя.
- Ти ли беше? Защо?
110
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Не ми се говори. Защо дойде?
111
00:07:59,688 --> 00:08:02,941
Нека позная.
Гласиш се да я поканиш на среща, нали?
112
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
Не, просто... Исках да видя дали си добре.
113
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Тъпак.
114
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
Какво?
- Щях да те прегърна.
115
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
Налетя ми твърде бързо.
- Боже, извинявай.
116
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Забравям колко плашливи са старците
заради войната.
117
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Просто исках да те утеша.
- Не е нужно.
118
00:08:25,214 --> 00:08:28,926
И ти казах, че не ми се говори.
Нито дума, ясно ли е?
119
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Добре, ще си мълча.
120
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
И ти не казвай нищо, Уилям!
121
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
Добре, няма.
122
00:08:36,099 --> 00:08:40,270
И аз преживях нещо като раздяла,
така че ми е познато.
123
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
Може да излезем заедно тримата,
да ударим някоя бира, шот...
124
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
Или коктейл. Като ергенчета.
125
00:08:51,073 --> 00:08:54,451
Или пък просто ще си мълча.
Добре, разбрах.
126
00:08:54,451 --> 00:08:58,163
Наистина ходиш насън.
Не знам какво друго да ти кажа. Точка.
127
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
ПРЕОБРЪЩАНЕ НА ПИРАМИДАТА
128
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Здрасти, тренер.
129
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Какво правиш?
130
00:09:07,172 --> 00:09:09,967
Преглеждам една от твоите книги
за футболни стратегии.
131
00:09:14,054 --> 00:09:15,389
Как ти се струва?
132
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Толкова се озорих със съдържанието,
133
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
че май ще изчакам да излезе на филм.
134
00:09:24,273 --> 00:09:28,235
Имам два въпроса.
Какво ще кажеш, ако подпишем със Зава?
135
00:09:29,486 --> 00:09:32,406
Значи одобряваш?
- Зава? Да.
136
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
Втори въпрос. Кой е Зава?
137
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Жива легенда. Знаеш го.
138
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
Съвсем не, момче.
139
00:09:46,753 --> 00:09:48,755
БУДЕН ГРАЖДАНИН
140
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Защо ми пускаш "Буден гражданин"?
141
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Стой.
142
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Стига бе.
143
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Защото това е Зава.
144
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Това е Зава?
145
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
Нямах представа, че играе футбол.
146
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Казах "футбол", без да се замисля.
147
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Виж ти, книгата действа.
148
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
Часът е 11,11. Пожелай си нещо.
149
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
Какво си пожела? Сподели, тренер.
- Тайна.
150
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Да не пречи на моето.
151
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
Всеки е за себе си.
- Я млъквай!
152
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
Върни си думите.
- Сега пък какво?
153
00:10:28,295 --> 00:10:31,089
Върни ги.
- Няма как, вече съм ги казал.
154
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Момчета, какво има?
155
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Чухме нещо ужасно притеснително.
156
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Че ще вземаме Зава ли?
157
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
Какво?
- Ще вземаме Зава?
158
00:10:40,140 --> 00:10:43,477
Точно преди 30 секунди си го пожелах.
159
00:10:48,732 --> 00:10:51,443
Чакайте, не... Спрете се!
160
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Щом не е Зава, защо бяхте притеснени?
161
00:10:53,862 --> 00:10:57,908
Понеже Трент Крим ще пише книга за нас ли?
- Какво?
162
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Ще пише за Зава, който идва при нас ли?
163
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Не, ще пише книга за отбора.
164
00:11:03,205 --> 00:11:06,166
Зава ще пише за нас?
- Не, Трент Крим.
165
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Защо Зава ще пише за Трент Крим?
166
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Стига! Чакайте малко.
167
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Щом не сте знаели за Зава,
което е под въпрос,
168
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
както и за Трент Крим, което е сигурно,
169
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
защо си крещяхте?
170
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Рой и Кийли са скъсали.
171
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Тренер!
172
00:11:34,027 --> 00:11:37,114
Съжалявам, добре съм.
Малко ми се зави свят. Благодаря.
173
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Какво става?
174
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Тарт!
175
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Нищо не съм казал.
176
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Ще те убия!
177
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Като дойдох, говореха, че вземаме Зава.
178
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Какво? Вземаме Зава?
179
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Рой, искаш ли да го обсъдим?
180
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Няма да говоря за мен и Кийли.
181
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
Не, имах предвид Зава.
Да поговорим все пак?
182
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Идеално. Той е луд, но с него ще печелим.
183
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Този път имах предвид теб и Кийли.
184
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
Мамка му.
- Уил, ела за малко.
185
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
Ето ме.
186
00:12:09,563 --> 00:12:14,318
Иди до апартамента ми и донеси от бюрото
диска "Музика за раздяла".
187
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
Ясно. Какво е "диск"?
188
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
Майчице.
- Отивам.
189
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Ето ти ключа.
190
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
Имам си.
- Вярно.
191
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
Нямаш грижата.
192
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Рой, виж, насреща сме.
193
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Всички сме били зарязвани, нали?
194
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Не ме е зарязала. Аз скъсах с нея.
195
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Какво?
196
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
По-зле няма накъде.
197
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Това е съблекалнята. Момчета.
198
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
Познавате Трент Крим.
- Господа.
199
00:12:42,387 --> 00:12:46,266
Този какво прави тук?
- Трент ще пише книга за нас този сезон.
200
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
Да го приветстваме
с отворени обятия и умове.
201
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Да, разбира се.
202
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
Отворете си ушите!
203
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Няма да казвате нито дума на този тъпак,
204
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
освен ако не искате да ви счупя главите!
205
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Спокойно.
206
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Добре...
207
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
Ще уточним подробностите.
208
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Но дотогава, добре дошъл, Трент.
209
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Така де, разкарай се, Крим.
210
00:13:50,873 --> 00:13:54,543
ТЕД: ТОКУ-ЩО РАЗБРАХ.
КАЖИ КЪДЕ И КОГА. ЗНАМ ЗАЩО.
211
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
И стоп! Благодаря. Продължаваме.
212
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Сега агънцето ще удари
една чашка "Кафка мини" и хоп!
213
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
Ще се превърне в разкошен лъв.
214
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Чудесно, но няма да караме агнето
да пие наистина, нали?
215
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
Не, разбира се.
- Добре.
216
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
От лабораторията изрично ни казаха
агнето да не пие.
217
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Иначе моментално ще умре.
218
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Заради ензимите.
219
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Напълно ми е ясно.
220
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
Според мен не й е ясно.
- И аз мисля така.
221
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Жива да не бях, Кийли Джоунс.
222
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Жива да не бях, Шанди Файн?
223
00:14:32,789 --> 00:14:38,003
О, боже! Не знаех, че се занимаваш с това.
- А аз - че имаш пола до под дупето.
224
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
Ти ми завлече не една и две.
- Мои са си вече!
225
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
За спомен от квартирата ни.
226
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
Как са другите момичета? Клоуи?
- Взе футболист.
227
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
А Ема?
- Взе футболист.
228
00:14:48,013 --> 00:14:51,266
А ти?
- Взех футболист, разведох се с него
229
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
и сега пак танцувам.
230
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
Но стига толкова за мен.
Видях те във "Ванити Феър".
231
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Напълно облечена. Разплаках се.
232
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Всички се гордеем с теб.
233
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Но защо?
234
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Защото преуспя съвсем сама.
235
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
На какво смърди?
236
00:15:14,122 --> 00:15:18,418
Извинявам се.
Агнешките дърдонки доста вонят.
237
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Благодарете се,
че Кларис е на повече от месец.
238
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Преди седмица акото й беше
като кисела, жълта паста за зъби.
239
00:15:29,471 --> 00:15:33,851
Не ги мети. Защипвай ги като суши,
иначе ще се размажат.
240
00:15:35,227 --> 00:15:36,395
Имах мъж футболист.
241
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Точно така, благодаря.
242
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
Кийли.
243
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
С Джими смятаме,
че клубът изглежда празен.
244
00:15:43,902 --> 00:15:48,282
Трябва да е претъпкан. Има ли как
да намерим още стотина статисти?
245
00:15:48,866 --> 00:15:51,702
Веднага ли?
- Да.
246
00:15:52,995 --> 00:15:56,790
Може да приложите стробоскопичен ефект
и да снимате по-отблизо.
247
00:15:56,790 --> 00:15:59,835
Така ще изглежда претъпкано
и ще спестите пари.
248
00:16:00,627 --> 00:16:03,672
Чудесна идея.
- Да пробваме. Много благодаря.
249
00:16:05,090 --> 00:16:09,928
Виж ти, командваш парада.
- Може някой ден и аз да успея като теб.
250
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Да.
251
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
"УЕСТ ХАМ" ИСКА ЗАВА
252
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Здравей, майко.
253
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Боже, миличка,
така се радвам да чуя гласа ти.
254
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Снощи сънувах, че са те убили.
255
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
Не, жива съм си.
256
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Защо си в хотелска стая?
257
00:16:29,072 --> 00:16:32,910
Нямаше ли да ходиш
на излет за духовно пречистване?
258
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Там съм, но не спя навън.
259
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Твърде много звезди.
260
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Имам чувството, че се взират в мен.
261
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
Но имам вълнуваща новина.
262
00:16:44,213 --> 00:16:48,926
Говорих с Тиш онзи ден
и тя обеща да помисли за среща с теб.
263
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Ясновидката ти е приела
264
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
да й платя крупна сума,
за да говоря с нея? Изумително.
265
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Не, каза, че ще помисли.
266
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Но според мен би било чудесно,
267
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
защото отчаяно се нуждаеш
от майчинско напътствие.
268
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Момент.
269
00:17:06,276 --> 00:17:11,365
Хората се събират навън
за любимата ми терапия с крясъци.
270
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Затварям, не бива да хабя гласа си.
271
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
Чао, саламче.
- Ти ми се обади.
272
00:17:17,204 --> 00:17:20,374
Нова информация за срещата със Зава.
- Чудесно.
273
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
Той отказва среща.
- Какво? Но защо?
274
00:17:23,252 --> 00:17:28,715
По думите на екипа му, би било
"загуба на време за нас и срам за него".
275
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Каква излишна грубост.
276
00:17:32,010 --> 00:17:36,890
Но хубавото е, че Зава подписва с "Челси".
- Какво му е хубавото?
277
00:17:36,890 --> 00:17:41,270
Това, че не отива в "Уест Хам".
Директно казва, че няма да подпише с тях.
278
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
По дяволите. Това само ще настърви Рупърт.
279
00:17:43,981 --> 00:17:46,733
Обаче е безсилен.
- Супер, урочаса ни.
280
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
Но аз...
- Късно е, урочаса ни.
281
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
Смятам, че...
- Край.
282
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Браво на теб.
283
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Добър ден.
284
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Здрасти.
285
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Джейми.
286
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Не.
287
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Свежи сте днес.
288
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Хубаво.
289
00:19:01,725 --> 00:19:05,771
Благодаря, че прие да си делим кабинета.
Макар и по идея на Тед.
290
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
СЪЖАЛЯВАМ
291
00:19:25,249 --> 00:19:26,291
РОЙ
292
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}МОРЕТО Е ПЪЛНО С РИБА.
СХВАЩАШ ЛИ? ЛАЙЗА
293
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
"Ричмънд" срещу "Челси".
294
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
За пръв път след оттеглянето ти
ще стъпиш там, нали?
295
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Да.
296
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Извинявай.
297
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Издателят ми е. Ще бъда кратък.
298
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Здравей. Да. Не, сега съм тук.
299
00:20:09,084 --> 00:20:12,796
Много добре върви. Още свиквам.
300
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Да. Всички са...
301
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
много приятелски настроени.
302
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
И аз чувам някакъв шум.
303
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Не съм сигурен. При мен ли е, или при теб?
304
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
Знаеш ли... Само момент.
305
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Ще изляза.
306
00:20:43,452 --> 00:20:47,372
Фирмената ви кредитна карта дойде.
- Супер, благодаря.
307
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
Не я използвайте.
- Добре.
308
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Барбара, запознай се с Шанди.
309
00:20:53,128 --> 00:20:56,548
Здравей.
- Нашата нова служителка.
310
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
На какъв пост е назначена?
311
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Ще бъде консултант
312
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
по асоциирано управление
313
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
и...
314
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
връзки с клиентите.
315
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Добре.
316
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Седни, Шанди. Шанди, нали?
317
00:21:23,867 --> 00:21:28,372
Да. Извинявам се.
- Сложи там бонбона.
318
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Бих искала да знам
какъв опит имаш в тези сфери.
319
00:21:34,169 --> 00:21:38,257
Във връзките - огромен.
За останалото - не толкова.
320
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
И в кой университет си учила?
321
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
В никой.
- Така ли?
322
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
Да.
- Добре.
323
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
С какво си се занимавала преди?
324
00:21:55,607 --> 00:22:00,487
Бях модел.
- Да. Добре, благодаря, Шанди.
325
00:22:00,487 --> 00:22:05,409
Добих представа.
Наели сте бивша манекенка без опит
326
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
и без висше образование
на несъществуваща позиция, чудесно.
327
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Добре дошла в екипа, Шанди.
328
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Съжалявам. Ще оправя нещата.
329
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Барбара, искам да говоря с теб.
330
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Държа се изключително грубо с Шанди.
Засегна я.
331
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
Какво?
- Колко много снежни кълба!
332
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Колекционирам ги.
333
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
От фирмата ме командироват
в различни компании
334
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
и от всяко място си купувам снежно кълбо.
335
00:23:05,302 --> 00:23:09,765
Глупаво е.
- Не, според мен е много сладко.
336
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
Не може да говориш така на хората.
Не и тук.
337
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
Да, Шанди ми е приятелка. И си права.
338
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
Няма опит, но е умна и кипи от енергия.
Вярвам в нея.
339
00:23:30,994 --> 00:23:36,416
Явно и фирмата ти има вяра,
щом те праща по такива прекрасни места.
340
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}АМСТЕРДАМ, ХОЛАНДИЯ
341
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Може би ще усетим колко е хубаво
да повярваме в някой друг.
342
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Заедно. Нали?
343
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Координатор "Връзки с клиенти".
344
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
Така ще се води.
345
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
Добре. В случай че не си разбрала,
346
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
онова, предишното, си го измислих.
347
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Здравейте.
348
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
Рой.
- Не.
349
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Разбирам колебанието ти.
350
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Браниш момчетата
и е впечатляващо колко много те уважават.
351
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Трудно се постига,
когато смениш попрището.
352
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Аз и в първото май не успях.
353
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Но би могъл поне да ми дадеш шанс.
354
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Разкарай се.
355
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Е, добре.
356
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
{\an8}Започва новият сезон
и надеждите се възраждат.
357
00:24:52,492 --> 00:24:53,744
{\an8}ФК "ЧЕЛСИ"
358
00:24:53,744 --> 00:24:56,371
Освен за АФК "Ричмънд".
359
00:24:56,371 --> 00:25:00,167
Отборът се завръща във Висшата лига
след едногодишно отсъствие,
360
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
но очакванията са да се задържи за кратко.
361
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Още по-лошото е,
че борбата им започва от "Стамфорд Бридж",
362
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
стадиона на мъчнопреодолимия клуб "Челси".
363
00:25:10,135 --> 00:25:14,014
Влизането във Висшата лига
е като преместване от колиба в палат.
364
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Да му се радват, докато е време.
365
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Господа, добре дошли отново
във Висшата лига.
366
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
Там ни е мястото, сред елита.
367
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Сякаш не сме си тръгвали.
368
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Ето, момчета.
369
00:25:27,736 --> 00:25:30,697
Мей, поръчах си риба с картофки.
- Бургерът е за мен.
370
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Радвам се, че сте тук.
371
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
Как е работата? И приятелката ти?
372
00:25:43,502 --> 00:25:47,422
Шанди ли? Добре е.
- Радвам се.
373
00:25:47,422 --> 00:25:50,259
ШАНДИ: УТРЕ - МИМОЗИ!
КУПИ С КАРТАТА!
374
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
Прелива от идеи.
375
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
Извинете ме.
376
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
Благодаря. Простете.
- Нещо ново?
377
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Зава е почти сигурно в "Челси".
378
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Имам потвърждение от достоверен източник.
379
00:26:01,645 --> 00:26:04,898
Кой е той?
- Приятелка на жена ми познава агент,
380
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
чиято масажистка е и стюардеса
в частни самолети.
381
00:26:08,443 --> 00:26:12,906
Днес не е била на смяна,
но колежката й, която чете по устните,
382
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
е видяла Зава
да изговаря думата "Челси" многократно.
383
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
Да можех и аз да чета по устните!
384
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Някой виждал ли е Рупърт?
385
00:26:21,665 --> 00:26:26,920
Не, Ребека, не е тук.
Дори да беше, нищо не може да направи.
386
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Супер, пак ни урочаса.
387
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Хей, старчок.
388
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
Здрасти, Рой. Добре дошъл отново.
- Как си?
389
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Чух новината.
390
00:26:45,981 --> 00:26:49,484
Аз скъсах с нея!
- Защо? Бяхте си лика-прилика.
391
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Да му се не види!
392
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Вижте, Рой Кент.
393
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
Рой Кент!
394
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Обичаме те, Рой!
395
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
Той е тук, той е навсякъде!
396
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Рой Кент!
397
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Той е тук! Той е навсякъде!
398
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Рой Кент! Той е тук...
399
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
НЯМА ВЕЧЕ ТАКИВА КАТО РОЙ
400
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Какъв мил момент.
401
00:27:13,133 --> 00:27:17,888
{\an8}Феновете на "Челси" показват обичта си
към бившия капитан Рой Кент.
402
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Рой Кент!
403
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Той е тук! Той е навсякъде!
404
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Рой Кент...
405
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
Благодаря.
- Това Зава ли е?
406
00:27:44,623 --> 00:27:47,292
Ето го!
- Вижте, Зава!
407
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Зава!
408
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
А ето го и великия Зава.
409
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Дали ще подпише с "Челси" днес?
Какво се чува, Крис?
410
00:27:55,801 --> 00:27:58,220
Какво ли не. Публиката, твоят глас
411
00:27:58,220 --> 00:28:00,931
и леко звънтене,
защото си ударих главата.
412
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
ГОРДОСТТА НА ЛОНДОН ОТ 1905 Г.
413
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
Майко...
414
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
Джейми.
- Какво?
415
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Зава е там.
416
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
Е, и?
- Сърцето ми ще изхвръкне.
417
00:28:13,151 --> 00:28:16,947
Не съм се притеснявал така,
откакто като дете играех за Ел Чапо.
418
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Изчезвай.
419
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Боже мили. Не е за вярване.
420
00:28:21,451 --> 00:28:22,786
{\an8}ЧЕЛСИ - РИЧМЪНД
421
00:28:22,786 --> 00:28:26,748
Със Зава сме в един и същ град!
- Добре че се издокарахме.
422
00:28:30,169 --> 00:28:33,213
{\an8}Играчите чакат първия съдийски сигнал.
423
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}Ето го и него. Започва новият сезон.
424
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Стига, Лесли!
425
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Хюс търси Тод, но "Челси" отнема.
426
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
Хрътките са в голяма опасност.
427
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Колко изобретателно.
Каква скорост! Дълбока преса.
428
00:29:01,909 --> 00:29:06,038
И "Челси" бележи
след красива контраатака срещу "Ричмънд".
429
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
Не!
430
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Съкрушително.
431
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Разкарайте тъпите шапки. Носят лош късмет.
432
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Не се научиха.
433
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
Няма нищо.
- Край на полувремето.
434
00:29:17,132 --> 00:29:20,511
Резултатът е 1:0 за "Челси".
435
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
Ако не друго,
"Ричмънд" поне издържа досега.
436
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
Красота.
437
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Сега пък какво?
438
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Май ни урочасах.
439
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Знаех си!
440
00:29:42,324 --> 00:29:46,912
Бягай да се допиташ до твоите масажистки,
които четат по устните.
441
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Добре. Извинете ме.
442
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Простете.
443
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
Рупърт ще докопа Зава.
- Не се знае.
444
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Преди години, когато бях барманка,
445
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Рупърт се появи в бара
с тогавашната си съпруга.
446
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Той беше душата на купона.
447
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
Черпеше всички наред, разказваше вицове.
Безподобен чаровник.
448
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Остави ми огромен бакшиш.
И след около седмица
449
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
дойде отново, без жена си,
и ме покани на среща.
450
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
Отказах, естествено, и той си тръгна.
- Кретен.
451
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
Но на другата вечер дойде пак.
И пак, и пак.
452
00:30:26,618 --> 00:30:31,832
Просто сядаше на бара,
пиеше и говореше с мен, докато затворим.
453
00:30:33,000 --> 00:30:38,338
Каза ми: "Дори да не излезеш с мен,
струва си само да те опозная".
454
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Романтично, но граничи с тормоз.
455
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
След около месец и половина
пак ме покани да излезем.
456
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
И казах "да" без никакво колебание,
457
00:30:52,519 --> 00:30:57,816
защото вече се смятах за късметлийка,
че ме иска.
458
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Накара ме да се чувствам специална. Избраница.
459
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Ето по този начин.
460
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Момчета, слушайте.
461
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Вкарваме един гол и се връщаме в мача.
462
00:31:27,554 --> 00:31:32,684
Но няма как да стане, ако сме благодушни
като холмаркски коледен филм.
463
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
Какво е това?
464
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Колко удара към вратата имаме?
465
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
Един.
- Знаех си.
466
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
И то май по погрешка. Нали, Дани?
467
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Рикошет от лицето ми.
Но лицето ми щеше да вкара гол.
468
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Да, на косъм беше.
469
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
Тренер.
- Да, Джейми.
470
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
Идея.
- Кажи.
471
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Всеки път, когато минем средната линия...
472
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Трент, чакай.
473
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Рой, ела за малко.
474
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Какво е "холмаркски коледен филм"?
475
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Не знам защо имаш зъб на Трент,
476
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
но искам да бъде изваден веднага.
477
00:32:24,236 --> 00:32:27,573
Защото егото ти саботира не само мача.
478
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Ясно ли е?
479
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Благодаря.
480
00:32:35,998 --> 00:32:41,044
А в холмаркските коледни филми
разни жени преоткриват детската си любов.
481
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Обикновено мъжът отглежда елхи.
482
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
Може да е Дядо Коледа или принц.
483
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Тъпи са, но разчувстват.
484
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Но най-вече са тъпи.
485
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
Обаче и разчувстват.
486
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Стават, ако са без звук.
487
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
Сега върви да оправиш нещата.
488
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Крим!
489
00:33:24,296 --> 00:33:27,257
Всъщност е смешно, като крещи така.
490
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Дръж.
491
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
"Новакът Рой Кент
е прехвалено "дете чудо",
492
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
чиято необуздана ярост и посредственост
493
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
превърнаха дебюта му във Висшата лига
в пълно разочарование."
494
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Знаеш ли чии са тези думи?
495
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Бях на 17 години.
496
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Това ме разби.
497
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Търсех острота на изказа.
498
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Просто се опитвах да си изградя име.
499
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
Все гледах да открия
недостатъците на хората. Съжалявам.
500
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Няма нищо.
501
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Дай ми го.
502
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Странно е.
503
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
Приличахме си тогава.
- Така ли?
504
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
И двамата смятахме другия за некадърник.
505
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
А виж ни сега.
506
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
Върви.
507
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Говорете в негово присъствие.
508
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Джейми, какво тръгна да казваш?
509
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Мисълта ми беше,
че когато преминем средната линия,
510
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
те блокират пролуките.
511
00:35:19,703 --> 00:35:23,123
Да, не пазят нас.
Дриблирайте, докато не ви спрат.
512
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Точно така!
Набутваме им гол и печелим мача.
513
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Благодаря.
514
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Е?
515
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Говорих с треньора по карате на сина ми.
516
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
Ходел е с управителката
на фермата за авокадо на Зава...
517
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
Давай по същество!
- Май ще отиде в "Уест Хам".
518
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
Мамка му!
- Знаех си.
519
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Рупърт винаги получава каквото иска.
520
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Знаете ли какво?
521
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Щом Рупърт може да омайва Зава,
значи и аз мога.
522
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
Да!
- Извинявам се.
523
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Благодаря.
524
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Второ полувреме.
525
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Крис, дали отборите са направили
промени в съблекалнята?
526
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Със сигурност, Арло.
527
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
Но футболистите се наместват и публично.
528
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
Здравейте.
Ребека Уелтън, АФК "Ричмънд".
529
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Бих искала да говоря със Зава.
530
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Никой не говори със Зава.
531
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
Току-що видях...
- Ребека, скъпа.
532
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
Рупърт. Каква приятна изненада.
533
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Ето, г-н Маниън.
- Благодаря, Матю.
534
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Поздравления за победата
над "Лестър" вчера.
535
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Благодаря. Имаме голям късмет
с мениджър като Нейтън.
536
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Истински познавач на играта.
Това е голямо предимство.
537
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Зава. Нека ти представя Ребека Уелтън.
Бившата ми съпруга.
538
00:37:00,679 --> 00:37:03,640
И собственик на АФК "Ричмънд".
- Да, разбира се.
539
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
За вас е чест да се запознаем.
540
00:37:08,312 --> 00:37:10,397
До скоро.
- Нямам търпение.
541
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Ще изглежда страхотно в синьо и бордо.
542
00:37:27,998 --> 00:37:31,793
Бях малко изненадана,
когато купи "Уест Хам".
543
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Мислех, че "Ричмънд"
е единствената ти любов.
544
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Явно съм като всеки мъж.
Втръсва ми от еднообразието.
545
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Успех този сезон.
546
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Ти си жалък страхливец!
547
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Ако наистина беше толкова велик,
можеше да играеш навсякъде.
548
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
Но избираш клуб като "Уест Хам",
защото е голям и лъскав,
549
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
и знаеш, че ще спечели и с теб, и без теб.
550
00:38:28,267 --> 00:38:33,021
Така ще си спестиш въпроса дали още си
толкова добър, колкото твърдиш.
551
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
И двамата знаем, че не е така.
Самочувствието и парите ти са в повече.
552
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
И прекаляваш с аспержите.
553
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
Защитата на "Ричмънд" удържа мача
554
00:38:54,501 --> 00:38:59,423
и надеждата да се приберат с една точка
продължава да е жива.
555
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
"Челси" отваря пролука пред Хюс.
556
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
И той несъмнено ще се възползва.
557
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Пред Хюс се откриват варианти.
558
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Подава на Тарт.
559
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
Това ли е моментът?
560
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Обисаня ще стреля.
561
00:39:17,316 --> 00:39:21,737
Топката е във вратата след рикошет
в лицето на Рохас! Великолепно.
562
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
За един миг. Не е за вярване!
563
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Исторически гол, 1:1.
564
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
Лицето ми вкара гол!
565
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Крис, ти вкарвал ли си с лице?
566
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Вкарвал съм с всяка част на тялото ми.
Що за нелеп въпрос?
567
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
Страхотно.
568
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Дали Зава е видял?
569
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Стига глупости.
570
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Какво толкова?
571
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Извинете ме.
572
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Как мина?
573
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
Омая ли го със сладки приказки?
- По-скоро обратното.
574
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Овикала си го.
575
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Да, точно така.
576
00:40:08,158 --> 00:40:13,413
И "Ричмънд" успя да си осигури равенство
срещу "Челси" в това вълнуващо дерби.
577
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
Браво на нас.
- Тръгват си от "Стамфорд Бридж"
578
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
със заслужена точка в актива си.
579
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Благодаря, че дойдохте.
580
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Резултатът не е какъвто се надявахме.
581
00:40:28,929 --> 00:40:29,888
{\an8}ФК "ЧЕЛСИ"
582
00:40:29,888 --> 00:40:33,225
{\an8}Но съм сигурен, че това, което ще обявя,
583
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}ще повдигне духа на нашите фенове.
584
00:40:36,520 --> 00:40:41,567
Да вървим направо в офиса.
Тук не е безопасно.
585
00:40:41,567 --> 00:40:46,446
Приветствайте най-новия член
на футболен клуб "Челси".
586
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Зава.
587
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Добре дошъл, Зава, сядай.
588
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Само трябва да подпишеш. Ето писалката.
589
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Моля.
590
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Размислих. Зава няма да играе за "Челси".
591
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
Не мога да гледам.
592
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Зава ще играе за "Ричмънд".
593
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
Тъпак!
594
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
Може ли да задържа писалката?
- Да.
595
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Какво?
596
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
Какво стана?
597
00:41:45,422 --> 00:41:48,467
Ти успя!
- О, боже.
598
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Взехме Зава.
599
00:41:51,595 --> 00:41:55,015
Какво?
- Взехме Зава, вижте!
600
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
На феновете няма да им хареса.
601
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Зава, с нас си, Зава! С нас си, Зава!
602
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
Хайде, чао.
603
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
Зава идва при нас.
604
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
РЕКОРДИ
605
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Тренер, ще се надпреварваме ли до къщи?
606
00:42:38,100 --> 00:42:42,271
Не мога. С Джейн ще ходим
на интерактивна пиеса за менструацията.
607
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Добре, дано не ви закъснее.
608
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Поздрави Джейн от мен.
609
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Бих я поздравил,
но връзката ни още я плаши.
610
00:42:54,324 --> 00:42:56,785
Лека вечер, момчета.
- Лека, тренер.
611
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Какво ще кажете, г-н Крим?
Страхотна първа седмица.
612
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
Тепърва се започва.
613
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
Приятна вечер.
- Чао, Рой.
614
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Рой, любопитно ми е,
как беше да се върнеш при "Челси"?
615
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
Феновете ти се зарадваха.
616
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Не знам. Беше ми... тъжно.
Или нещо такова.
617
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Наистина ли? И защо?
618
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
През последния ми сезон там
играхме мач срещу "Арсенал".
619
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
И ги размазахме.
- Помня, 3:0.
620
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Но аз играх ужасно.
621
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Нали?
622
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
Факт.
623
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
Тогава за пръв път в живота ми
си помислих,
624
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
че вече не съм на ниво.
625
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Давам фира.
626
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
И тази мисъл не спря да ме преследва
до края на годината.
627
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Знаех, че само ще става по-зле.
Затова в края на сезона напуснах.
628
00:44:26,333 --> 00:44:32,256
Всички бяха шокирани.
Клубът, запалянковците, пресата.
629
00:44:34,424 --> 00:44:38,720
Не исках да съм от онези,
които упорито стоят, докато не ги разкарат
630
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
с години закъснение.
631
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Много хора предпочитат да напуснат,
преди да са ги уволнили.
632
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Да.
633
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
Но днес в мен...
634
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
се прокрадна и мисълта...
635
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
че трябваше да остана.
636
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
И просто...
637
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
да се забавлявам.
638
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
Но не съм такъв човек.
639
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
Явно.
640
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Засега.
641
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
Но пък ако не беше напуснал
"Челси" тогава,
642
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
може би нямаше да се срещнем.
643
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
Приятна вечер.
- И на теб.
644
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Чао, Рой.
645
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Спортсмен.
646
00:45:55,088 --> 00:46:00,344
Каква дума само.
- Да. И е идеална за прякор.
647
00:46:02,304 --> 00:46:04,348
Лека, Тед.
- Чао, спортсмен.
648
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
Превод на субтитрите
Боряна Богданова