1 00:00:25,901 --> 00:00:30,781 Помнете, че за фотосесията плаща клиентът, а за извънредния труд - ние. 2 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Не допускайте снимките да се проточат. 3 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 Но рекламата трябва да е хубава, нали? 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Да, все едно. 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,961 Хрумна ми нещо. Да си направим пикник в конферентната зала? 6 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 Аз няма да мога. 7 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 Не казах кога. - Знам. 8 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Хайде де, Барбара. Може да е забавно. 9 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Ще се опознаем, ще пораздвижим атмосферата. 10 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Работила съм с тези хора и преди. 11 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 По-раздвижени няма да станат. 12 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 Ще видим тази работа, Бабс. - Недейте. 13 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 Да. Усетих се още щом го казах. 14 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Аз тръгвам. 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Желая ви чудесен ден. 16 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Не правете нищо, което аз не бих направила. 17 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Какво не би направила? 18 00:02:03,665 --> 00:02:06,919 ТЕД ЛАСО 19 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Добро утро, Виет... 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 Тед! 21 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 Я кой е тук! Здрасти, Кийли. - Тед. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,554 Трент Крим! Не е истина. Радвам се да те видя. 23 00:02:17,554 --> 00:02:22,643 {\an8}Долу има цял плик с твои ластици за коса. Слез да си ги вземеш, ако още ги искаш. 24 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Благодаря. Г-н Крим моли да следи клуба ни тази година. 25 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 Иска да напише книга за нас. - Така ли? 26 00:02:31,026 --> 00:02:36,073 Според мен има какво да се разкаже. - Идеята е чудесна. 27 00:02:36,073 --> 00:02:39,952 Но ти, като мениджър, имаш последната дума. 28 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}Добре... 29 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Боже, направо... 30 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Не. 31 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Защо пък не! Кога можеш да започнеш? 32 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}Няма какво да чакаме. Освен късметлийския час 11,11. 33 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}Или 23,11, ако си в някоя военна база или в "Евро Дисни". 34 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Добре, решено е. 35 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Чудесно. Трент, добре дошъл. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Майко мила. 37 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Зава напуска "Ювентус". 38 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}Ами децата им? Извинявам се, не ми говореше нищо. 39 00:03:24,746 --> 00:03:28,208 {\an8}Реших, че е герой от гръцката митология. 40 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Зава е отличен нападател и напуска италианския си клуб. 41 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Чао, Пепе. 42 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Иска да играе във Висшата лига, 43 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}защото жена му била фен на "Офисът" и иска да живее в Англия. 44 00:03:39,761 --> 00:03:43,640 Бъркаш със Скрантън, Пенсилвания. - Британският сериал, Тед. 45 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Вярно, вие ни изпреварихте. 46 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Страхотно ще е да купим Зава. 47 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Ще настане фурор. Той има 90 милиона последователи. 48 00:03:50,898 --> 00:03:54,776 {\an8}Веднъж написа само "седем милиона харесвания" и получи десет. 49 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}Да, но е много скъп. А и не си ли пада малко примадона? 50 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}Да, грандиозна примадона. 51 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Сменя отборите, както ти - маникюристките. 52 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}От изпаренията ставам твърде откровена. 53 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}Моля те, не го публикувай. 54 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}За 15 години Зава е играл в 14 отбора, 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}оставяйки след себе си хаос и трофеи. 56 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Красиви, лъскави трофеи. 57 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Да, но кой ще иска да търпи капризите му? 58 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Всеки, който може да си го позволи. 59 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}"Челси", "Арсенал", "Юнайтед", "Уест Хам". 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Да се пробваме тогава. 61 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 Ще стиснем юмруци и ще го изтърпим. 62 00:04:31,897 --> 00:04:35,734 {\an8}Ако в юмрука стискаме фъстъци, може. "Скитълс" - не, благодаря. 63 00:04:35,734 --> 00:04:39,029 Боята се разтича и полепва по пръстите. 64 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 Това може да го публикуваш. 65 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 Чудесно. Да организираме среща. - Супер! 66 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 Да купим Зава! 67 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 Зава-даба-ду! 68 00:04:51,166 --> 00:04:54,253 Да действаме. - Колко вълнуващо. 69 00:04:54,253 --> 00:05:00,175 {\an8}Правилно ли заключавам, че ще ухажвате капризен играч, който не ви е по джоба, 70 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}само защото бившият ви съпруг го иска? 71 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 Не. 72 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Да. 73 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Чудесно. 74 00:05:19,069 --> 00:05:21,238 Хайде де, казвай. 75 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 Как е да дирижираш собствен "Кийли Стрийт Бенд"? 76 00:05:24,324 --> 00:05:27,452 {\an8}Много е добре. - Така ли? Браво. 77 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Но ми се иска колегите да се поотпуснат малко. 78 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 Да ти дам ли един съвет? - Да. 79 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Правете нещо заедно. 80 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 Извън работа. 81 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 Страхотна идея. 82 00:05:39,631 --> 00:05:44,720 {\an8}Може да наема шаман и да пием аяуаска по лунно затъмнение. 83 00:05:45,929 --> 00:05:49,558 {\an8}Аз си мислех за ескейп стая, но вкусове разни. 84 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 Беше ми приятно. - Благодаря. 85 00:05:51,768 --> 00:05:54,897 Кийли! - Айзък, здравей! Добре ли си? 86 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Да. Ще ми уредиш ли сделка за обувки? 87 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 С удоволствие. Предпочитана марка? 88 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Без марки, просто обувки, по принцип. 89 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}Ще проуча нещата. 90 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}Здравейте. - Кийли! 91 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}Здрасти, Кийли. 92 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}Здравей, Джейми. - Как си? 93 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Добре, а ти? 94 00:06:16,293 --> 00:06:22,299 И аз, да, не е зле. Тъкмо бях на фитнес. - Чудесно. 95 00:06:25,677 --> 00:06:28,514 Радвам се, че си добре. Чао. 96 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Брато. - Как е? 97 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Кийли и Рой са скъсали. 98 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Какво? Кой ти каза? 99 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Не кой, а какво, брато. Кинесиката. 100 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Езикът на тялото. Виж ги само. 101 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Не се гледат. Кийли е скръстила ръце. 102 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 Рой се стяга. Това си е наука. 103 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 Какво искаш? - С Кийли сте скъсали? 104 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 Кой ти каза? - Никой. 105 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Езикът на тялото. 106 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 Защо, вярно ли е? 107 00:07:43,088 --> 00:07:46,592 Що за физиономия? - Нарича се съпричастност, старче. 108 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Като човек, зарязан от Кийли, мога да те разбера. 109 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 Не ме заряза тя. - Ти ли беше? Защо? 110 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Не ми се говори. Защо дойде? 111 00:07:59,688 --> 00:08:02,941 Нека позная. Гласиш се да я поканиш на среща, нали? 112 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 Не, просто... Исках да видя дали си добре. 113 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Тъпак. 114 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 Какво? - Щях да те прегърна. 115 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 Налетя ми твърде бързо. - Боже, извинявай. 116 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Забравям колко плашливи са старците заради войната. 117 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Просто исках да те утеша. - Не е нужно. 118 00:08:25,214 --> 00:08:28,926 И ти казах, че не ми се говори. Нито дума, ясно ли е? 119 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Добре, ще си мълча. 120 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 И ти не казвай нищо, Уилям! 121 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 Добре, няма. 122 00:08:36,099 --> 00:08:40,270 И аз преживях нещо като раздяла, така че ми е познато. 123 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 Може да излезем заедно тримата, да ударим някоя бира, шот... 124 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 Или коктейл. Като ергенчета. 125 00:08:51,073 --> 00:08:54,451 Или пък просто ще си мълча. Добре, разбрах. 126 00:08:54,451 --> 00:08:58,163 Наистина ходиш насън. Не знам какво друго да ти кажа. Точка. 127 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 ПРЕОБРЪЩАНЕ НА ПИРАМИДАТА 128 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Здрасти, тренер. 129 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Какво правиш? 130 00:09:07,172 --> 00:09:09,967 Преглеждам една от твоите книги за футболни стратегии. 131 00:09:14,054 --> 00:09:15,389 Как ти се струва? 132 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Толкова се озорих със съдържанието, 133 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 че май ще изчакам да излезе на филм. 134 00:09:24,273 --> 00:09:28,235 Имам два въпроса. Какво ще кажеш, ако подпишем със Зава? 135 00:09:29,486 --> 00:09:32,406 Значи одобряваш? - Зава? Да. 136 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 Втори въпрос. Кой е Зава? 137 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Жива легенда. Знаеш го. 138 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 Съвсем не, момче. 139 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 БУДЕН ГРАЖДАНИН 140 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Защо ми пускаш "Буден гражданин"? 141 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Стой. 142 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Стига бе. 143 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Защото това е Зава. 144 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Това е Зава? 145 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Нямах представа, че играе футбол. 146 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Казах "футбол", без да се замисля. 147 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Виж ти, книгата действа. 148 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 Часът е 11,11. Пожелай си нещо. 149 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 Какво си пожела? Сподели, тренер. - Тайна. 150 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 Да не пречи на моето. 151 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 Всеки е за себе си. - Я млъквай! 152 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 Върни си думите. - Сега пък какво? 153 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 Върни ги. - Няма как, вече съм ги казал. 154 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 Момчета, какво има? 155 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Чухме нещо ужасно притеснително. 156 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Че ще вземаме Зава ли? 157 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 Какво? - Ще вземаме Зава? 158 00:10:40,140 --> 00:10:43,477 Точно преди 30 секунди си го пожелах. 159 00:10:48,732 --> 00:10:51,443 Чакайте, не... Спрете се! 160 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Щом не е Зава, защо бяхте притеснени? 161 00:10:53,862 --> 00:10:57,908 Понеже Трент Крим ще пише книга за нас ли? - Какво? 162 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Ще пише за Зава, който идва при нас ли? 163 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Не, ще пише книга за отбора. 164 00:11:03,205 --> 00:11:06,166 Зава ще пише за нас? - Не, Трент Крим. 165 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Защо Зава ще пише за Трент Крим? 166 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Стига! Чакайте малко. 167 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Щом не сте знаели за Зава, което е под въпрос, 168 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 както и за Трент Крим, което е сигурно, 169 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 защо си крещяхте? 170 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Рой и Кийли са скъсали. 171 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Тренер! 172 00:11:34,027 --> 00:11:37,114 Съжалявам, добре съм. Малко ми се зави свят. Благодаря. 173 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Какво става? 174 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Тарт! 175 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Нищо не съм казал. 176 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Ще те убия! 177 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 Като дойдох, говореха, че вземаме Зава. 178 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Какво? Вземаме Зава? 179 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Рой, искаш ли да го обсъдим? 180 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 Няма да говоря за мен и Кийли. 181 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Не, имах предвид Зава. Да поговорим все пак? 182 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Идеално. Той е луд, но с него ще печелим. 183 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Този път имах предвид теб и Кийли. 184 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Мамка му. - Уил, ела за малко. 185 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 Ето ме. 186 00:12:09,563 --> 00:12:14,318 Иди до апартамента ми и донеси от бюрото диска "Музика за раздяла". 187 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 Ясно. Какво е "диск"? 188 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 Майчице. - Отивам. 189 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Ето ти ключа. 190 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 Имам си. - Вярно. 191 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 Нямаш грижата. 192 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Рой, виж, насреща сме. 193 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Всички сме били зарязвани, нали? 194 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Не ме е зарязала. Аз скъсах с нея. 195 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Какво? 196 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 По-зле няма накъде. 197 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 Това е съблекалнята. Момчета. 198 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 Познавате Трент Крим. - Господа. 199 00:12:42,387 --> 00:12:46,266 Този какво прави тук? - Трент ще пише книга за нас този сезон. 200 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 Да го приветстваме с отворени обятия и умове. 201 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Да, разбира се. 202 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 Отворете си ушите! 203 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Няма да казвате нито дума на този тъпак, 204 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 освен ако не искате да ви счупя главите! 205 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Спокойно. 206 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Добре... 207 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 Ще уточним подробностите. 208 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Но дотогава, добре дошъл, Трент. 209 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Така де, разкарай се, Крим. 210 00:13:50,873 --> 00:13:54,543 ТЕД: ТОКУ-ЩО РАЗБРАХ. КАЖИ КЪДЕ И КОГА. ЗНАМ ЗАЩО. 211 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 И стоп! Благодаря. Продължаваме. 212 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Сега агънцето ще удари една чашка "Кафка мини" и хоп! 213 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 Ще се превърне в разкошен лъв. 214 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Чудесно, но няма да караме агнето да пие наистина, нали? 215 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 Не, разбира се. - Добре. 216 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 От лабораторията изрично ни казаха агнето да не пие. 217 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Иначе моментално ще умре. 218 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Заради ензимите. 219 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Напълно ми е ясно. 220 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 Според мен не й е ясно. - И аз мисля така. 221 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Жива да не бях, Кийли Джоунс. 222 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Жива да не бях, Шанди Файн? 223 00:14:32,789 --> 00:14:38,003 О, боже! Не знаех, че се занимаваш с това. - А аз - че имаш пола до под дупето. 224 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 Ти ми завлече не една и две. - Мои са си вече! 225 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 За спомен от квартирата ни. 226 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 Как са другите момичета? Клоуи? - Взе футболист. 227 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 А Ема? - Взе футболист. 228 00:14:48,013 --> 00:14:51,266 А ти? - Взех футболист, разведох се с него 229 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 и сега пак танцувам. 230 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 Но стига толкова за мен. Видях те във "Ванити Феър". 231 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Напълно облечена. Разплаках се. 232 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Всички се гордеем с теб. 233 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Но защо? 234 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Защото преуспя съвсем сама. 235 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 На какво смърди? 236 00:15:14,122 --> 00:15:18,418 Извинявам се. Агнешките дърдонки доста вонят. 237 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Благодарете се, че Кларис е на повече от месец. 238 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Преди седмица акото й беше като кисела, жълта паста за зъби. 239 00:15:29,471 --> 00:15:33,851 Не ги мети. Защипвай ги като суши, иначе ще се размажат. 240 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 Имах мъж футболист. 241 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Точно така, благодаря. 242 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Кийли. 243 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 С Джими смятаме, че клубът изглежда празен. 244 00:15:43,902 --> 00:15:48,282 Трябва да е претъпкан. Има ли как да намерим още стотина статисти? 245 00:15:48,866 --> 00:15:51,702 Веднага ли? - Да. 246 00:15:52,995 --> 00:15:56,790 Може да приложите стробоскопичен ефект и да снимате по-отблизо. 247 00:15:56,790 --> 00:15:59,835 Така ще изглежда претъпкано и ще спестите пари. 248 00:16:00,627 --> 00:16:03,672 Чудесна идея. - Да пробваме. Много благодаря. 249 00:16:05,090 --> 00:16:09,928 Виж ти, командваш парада. - Може някой ден и аз да успея като теб. 250 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Да. 251 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 "УЕСТ ХАМ" ИСКА ЗАВА 252 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Здравей, майко. 253 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 Боже, миличка, така се радвам да чуя гласа ти. 254 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Снощи сънувах, че са те убили. 255 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 Не, жива съм си. 256 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Защо си в хотелска стая? 257 00:16:29,072 --> 00:16:32,910 Нямаше ли да ходиш на излет за духовно пречистване? 258 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Там съм, но не спя навън. 259 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Твърде много звезди. 260 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Имам чувството, че се взират в мен. 261 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 Но имам вълнуваща новина. 262 00:16:44,213 --> 00:16:48,926 Говорих с Тиш онзи ден и тя обеща да помисли за среща с теб. 263 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 Ясновидката ти е приела 264 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 да й платя крупна сума, за да говоря с нея? Изумително. 265 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Не, каза, че ще помисли. 266 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Но според мен би било чудесно, 267 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 защото отчаяно се нуждаеш от майчинско напътствие. 268 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Момент. 269 00:17:06,276 --> 00:17:11,365 Хората се събират навън за любимата ми терапия с крясъци. 270 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Затварям, не бива да хабя гласа си. 271 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Чао, саламче. - Ти ми се обади. 272 00:17:17,204 --> 00:17:20,374 Нова информация за срещата със Зава. - Чудесно. 273 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 Той отказва среща. - Какво? Но защо? 274 00:17:23,252 --> 00:17:28,715 По думите на екипа му, би било "загуба на време за нас и срам за него". 275 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Каква излишна грубост. 276 00:17:32,010 --> 00:17:36,890 Но хубавото е, че Зава подписва с "Челси". - Какво му е хубавото? 277 00:17:36,890 --> 00:17:41,270 Това, че не отива в "Уест Хам". Директно казва, че няма да подпише с тях. 278 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 По дяволите. Това само ще настърви Рупърт. 279 00:17:43,981 --> 00:17:46,733 Обаче е безсилен. - Супер, урочаса ни. 280 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 Но аз... - Късно е, урочаса ни. 281 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 Смятам, че... - Край. 282 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Браво на теб. 283 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Добър ден. 284 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Здрасти. 285 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Джейми. 286 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Не. 287 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Свежи сте днес. 288 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Хубаво. 289 00:19:01,725 --> 00:19:05,771 Благодаря, че прие да си делим кабинета. Макар и по идея на Тед. 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 СЪЖАЛЯВАМ 291 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 РОЙ 292 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}МОРЕТО Е ПЪЛНО С РИБА. СХВАЩАШ ЛИ? ЛАЙЗА 293 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 "Ричмънд" срещу "Челси". 294 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 За пръв път след оттеглянето ти ще стъпиш там, нали? 295 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Да. 296 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Извинявай. 297 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Издателят ми е. Ще бъда кратък. 298 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Здравей. Да. Не, сега съм тук. 299 00:20:09,084 --> 00:20:12,796 Много добре върви. Още свиквам. 300 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Да. Всички са... 301 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 много приятелски настроени. 302 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 И аз чувам някакъв шум. 303 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Не съм сигурен. При мен ли е, или при теб? 304 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 Знаеш ли... Само момент. 305 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Ще изляза. 306 00:20:43,452 --> 00:20:47,372 Фирмената ви кредитна карта дойде. - Супер, благодаря. 307 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 Не я използвайте. - Добре. 308 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Барбара, запознай се с Шанди. 309 00:20:53,128 --> 00:20:56,548 Здравей. - Нашата нова служителка. 310 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 На какъв пост е назначена? 311 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Ще бъде консултант 312 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 по асоциирано управление 313 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 и... 314 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 връзки с клиентите. 315 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Добре. 316 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Седни, Шанди. Шанди, нали? 317 00:21:23,867 --> 00:21:28,372 Да. Извинявам се. - Сложи там бонбона. 318 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Бих искала да знам какъв опит имаш в тези сфери. 319 00:21:34,169 --> 00:21:38,257 Във връзките - огромен. За останалото - не толкова. 320 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 И в кой университет си учила? 321 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 В никой. - Така ли? 322 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 Да. - Добре. 323 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 С какво си се занимавала преди? 324 00:21:55,607 --> 00:22:00,487 Бях модел. - Да. Добре, благодаря, Шанди. 325 00:22:00,487 --> 00:22:05,409 Добих представа. Наели сте бивша манекенка без опит 326 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 и без висше образование на несъществуваща позиция, чудесно. 327 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Добре дошла в екипа, Шанди. 328 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Съжалявам. Ще оправя нещата. 329 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Барбара, искам да говоря с теб. 330 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Държа се изключително грубо с Шанди. Засегна я. 331 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 Какво? - Колко много снежни кълба! 332 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Колекционирам ги. 333 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 От фирмата ме командироват в различни компании 334 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 и от всяко място си купувам снежно кълбо. 335 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 Глупаво е. - Не, според мен е много сладко. 336 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 Не може да говориш така на хората. Не и тук. 337 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 Да, Шанди ми е приятелка. И си права. 338 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 Няма опит, но е умна и кипи от енергия. Вярвам в нея. 339 00:23:30,994 --> 00:23:36,416 Явно и фирмата ти има вяра, щом те праща по такива прекрасни места. 340 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}АМСТЕРДАМ, ХОЛАНДИЯ 341 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Може би ще усетим колко е хубаво да повярваме в някой друг. 342 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Заедно. Нали? 343 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Координатор "Връзки с клиенти". 344 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 Така ще се води. 345 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 Добре. В случай че не си разбрала, 346 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 онова, предишното, си го измислих. 347 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Здравейте. 348 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 Рой. - Не. 349 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Разбирам колебанието ти. 350 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 Браниш момчетата и е впечатляващо колко много те уважават. 351 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 Трудно се постига, когато смениш попрището. 352 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Аз и в първото май не успях. 353 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Но би могъл поне да ми дадеш шанс. 354 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Разкарай се. 355 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Е, добре. 356 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}Започва новият сезон и надеждите се възраждат. 357 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}ФК "ЧЕЛСИ" 358 00:24:53,744 --> 00:24:56,371 Освен за АФК "Ричмънд". 359 00:24:56,371 --> 00:25:00,167 Отборът се завръща във Висшата лига след едногодишно отсъствие, 360 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 но очакванията са да се задържи за кратко. 361 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Още по-лошото е, че борбата им започва от "Стамфорд Бридж", 362 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 стадиона на мъчнопреодолимия клуб "Челси". 363 00:25:10,135 --> 00:25:14,014 Влизането във Висшата лига е като преместване от колиба в палат. 364 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Да му се радват, докато е време. 365 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Господа, добре дошли отново във Висшата лига. 366 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 Там ни е мястото, сред елита. 367 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Сякаш не сме си тръгвали. 368 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Ето, момчета. 369 00:25:27,736 --> 00:25:30,697 Мей, поръчах си риба с картофки. - Бургерът е за мен. 370 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Радвам се, че сте тук. 371 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 Как е работата? И приятелката ти? 372 00:25:43,502 --> 00:25:47,422 Шанди ли? Добре е. - Радвам се. 373 00:25:47,422 --> 00:25:50,259 ШАНДИ: УТРЕ - МИМОЗИ! КУПИ С КАРТАТА! 374 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 Прелива от идеи. 375 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 Извинете ме. 376 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 Благодаря. Простете. - Нещо ново? 377 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Зава е почти сигурно в "Челси". 378 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 Имам потвърждение от достоверен източник. 379 00:26:01,645 --> 00:26:04,898 Кой е той? - Приятелка на жена ми познава агент, 380 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 чиято масажистка е и стюардеса в частни самолети. 381 00:26:08,443 --> 00:26:12,906 Днес не е била на смяна, но колежката й, която чете по устните, 382 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 е видяла Зава да изговаря думата "Челси" многократно. 383 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Да можех и аз да чета по устните! 384 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 Някой виждал ли е Рупърт? 385 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 Не, Ребека, не е тук. Дори да беше, нищо не може да направи. 386 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Супер, пак ни урочаса. 387 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Хей, старчок. 388 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 Здрасти, Рой. Добре дошъл отново. - Как си? 389 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Чух новината. 390 00:26:45,981 --> 00:26:49,484 Аз скъсах с нея! - Защо? Бяхте си лика-прилика. 391 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Да му се не види! 392 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 Вижте, Рой Кент. 393 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 Рой Кент! 394 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Обичаме те, Рой! 395 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 Той е тук, той е навсякъде! 396 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 Рой Кент! 397 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Той е тук! Той е навсякъде! 398 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Рой Кент! Той е тук... 399 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 НЯМА ВЕЧЕ ТАКИВА КАТО РОЙ 400 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Какъв мил момент. 401 00:27:13,133 --> 00:27:17,888 {\an8}Феновете на "Челси" показват обичта си към бившия капитан Рой Кент. 402 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Рой Кент! 403 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Той е тук! Той е навсякъде! 404 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Рой Кент... 405 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 Благодаря. - Това Зава ли е? 406 00:27:44,623 --> 00:27:47,292 Ето го! - Вижте, Зава! 407 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Зава! 408 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 А ето го и великия Зава. 409 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 Дали ще подпише с "Челси" днес? Какво се чува, Крис? 410 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 Какво ли не. Публиката, твоят глас 411 00:27:58,220 --> 00:28:00,931 и леко звънтене, защото си ударих главата. 412 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 ГОРДОСТТА НА ЛОНДОН ОТ 1905 Г. 413 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 Майко... 414 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 Джейми. - Какво? 415 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Зава е там. 416 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 Е, и? - Сърцето ми ще изхвръкне. 417 00:28:13,151 --> 00:28:16,947 Не съм се притеснявал така, откакто като дете играех за Ел Чапо. 418 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Изчезвай. 419 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 Боже мили. Не е за вярване. 420 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 {\an8}ЧЕЛСИ - РИЧМЪНД 421 00:28:22,786 --> 00:28:26,748 Със Зава сме в един и същ град! - Добре че се издокарахме. 422 00:28:30,169 --> 00:28:33,213 {\an8}Играчите чакат първия съдийски сигнал. 423 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}Ето го и него. Започва новият сезон. 424 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Стига, Лесли! 425 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Хюс търси Тод, но "Челси" отнема. 426 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 Хрътките са в голяма опасност. 427 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Колко изобретателно. Каква скорост! Дълбока преса. 428 00:29:01,909 --> 00:29:06,038 И "Челси" бележи след красива контраатака срещу "Ричмънд". 429 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 Не! 430 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Съкрушително. 431 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Разкарайте тъпите шапки. Носят лош късмет. 432 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 Не се научиха. 433 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 Няма нищо. - Край на полувремето. 434 00:29:17,132 --> 00:29:20,511 Резултатът е 1:0 за "Челси". 435 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 Ако не друго, "Ричмънд" поне издържа досега. 436 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 Красота. 437 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Сега пък какво? 438 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Май ни урочасах. 439 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Знаех си! 440 00:29:42,324 --> 00:29:46,912 Бягай да се допиташ до твоите масажистки, които четат по устните. 441 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Добре. Извинете ме. 442 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Простете. 443 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 Рупърт ще докопа Зава. - Не се знае. 444 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Преди години, когато бях барманка, 445 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Рупърт се появи в бара с тогавашната си съпруга. 446 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Той беше душата на купона. 447 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 Черпеше всички наред, разказваше вицове. Безподобен чаровник. 448 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Остави ми огромен бакшиш. И след около седмица 449 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 дойде отново, без жена си, и ме покани на среща. 450 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 Отказах, естествено, и той си тръгна. - Кретен. 451 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 Но на другата вечер дойде пак. И пак, и пак. 452 00:30:26,618 --> 00:30:31,832 Просто сядаше на бара, пиеше и говореше с мен, докато затворим. 453 00:30:33,000 --> 00:30:38,338 Каза ми: "Дори да не излезеш с мен, струва си само да те опозная". 454 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Романтично, но граничи с тормоз. 455 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 След около месец и половина пак ме покани да излезем. 456 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 И казах "да" без никакво колебание, 457 00:30:52,519 --> 00:30:57,816 защото вече се смятах за късметлийка, че ме иска. 458 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Накара ме да се чувствам специална. Избраница. 459 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Ето по този начин. 460 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Момчета, слушайте. 461 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Вкарваме един гол и се връщаме в мача. 462 00:31:27,554 --> 00:31:32,684 Но няма как да стане, ако сме благодушни като холмаркски коледен филм. 463 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 Какво е това? 464 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Колко удара към вратата имаме? 465 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 Един. - Знаех си. 466 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 И то май по погрешка. Нали, Дани? 467 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Рикошет от лицето ми. Но лицето ми щеше да вкара гол. 468 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Да, на косъм беше. 469 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 Тренер. - Да, Джейми. 470 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 Идея. - Кажи. 471 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Всеки път, когато минем средната линия... 472 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Трент, чакай. 473 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Рой, ела за малко. 474 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Какво е "холмаркски коледен филм"? 475 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Не знам защо имаш зъб на Трент, 476 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 но искам да бъде изваден веднага. 477 00:32:24,236 --> 00:32:27,573 Защото егото ти саботира не само мача. 478 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Ясно ли е? 479 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Благодаря. 480 00:32:35,998 --> 00:32:41,044 А в холмаркските коледни филми разни жени преоткриват детската си любов. 481 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 Обикновено мъжът отглежда елхи. 482 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 Може да е Дядо Коледа или принц. 483 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Тъпи са, но разчувстват. 484 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Но най-вече са тъпи. 485 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 Обаче и разчувстват. 486 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Стават, ако са без звук. 487 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 Сега върви да оправиш нещата. 488 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Крим! 489 00:33:24,296 --> 00:33:27,257 Всъщност е смешно, като крещи така. 490 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Дръж. 491 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 "Новакът Рой Кент е прехвалено "дете чудо", 492 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 чиято необуздана ярост и посредственост 493 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 превърнаха дебюта му във Висшата лига в пълно разочарование." 494 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Знаеш ли чии са тези думи? 495 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Бях на 17 години. 496 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Това ме разби. 497 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Търсех острота на изказа. 498 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Просто се опитвах да си изградя име. 499 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 Все гледах да открия недостатъците на хората. Съжалявам. 500 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Няма нищо. 501 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Дай ми го. 502 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Странно е. 503 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 Приличахме си тогава. - Така ли? 504 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 И двамата смятахме другия за некадърник. 505 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 А виж ни сега. 506 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 Върви. 507 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Говорете в негово присъствие. 508 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Джейми, какво тръгна да казваш? 509 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Мисълта ми беше, че когато преминем средната линия, 510 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 те блокират пролуките. 511 00:35:19,703 --> 00:35:23,123 Да, не пазят нас. Дриблирайте, докато не ви спрат. 512 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 Точно така! Набутваме им гол и печелим мача. 513 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Благодаря. 514 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 Е? 515 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Говорих с треньора по карате на сина ми. 516 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 Ходел е с управителката на фермата за авокадо на Зава... 517 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 Давай по същество! - Май ще отиде в "Уест Хам". 518 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 Мамка му! - Знаех си. 519 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Рупърт винаги получава каквото иска. 520 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Знаете ли какво? 521 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Щом Рупърт може да омайва Зава, значи и аз мога. 522 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 Да! - Извинявам се. 523 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Благодаря. 524 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 Второ полувреме. 525 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 Крис, дали отборите са направили промени в съблекалнята? 526 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Със сигурност, Арло. 527 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 Но футболистите се наместват и публично. 528 00:36:18,971 --> 00:36:21,139 Здравейте. Ребека Уелтън, АФК "Ричмънд". 529 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Бих искала да говоря със Зава. 530 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Никой не говори със Зава. 531 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 Току-що видях... - Ребека, скъпа. 532 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 Рупърт. Каква приятна изненада. 533 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Ето, г-н Маниън. - Благодаря, Матю. 534 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Поздравления за победата над "Лестър" вчера. 535 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Благодаря. Имаме голям късмет с мениджър като Нейтън. 536 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 Истински познавач на играта. Това е голямо предимство. 537 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Зава. Нека ти представя Ребека Уелтън. Бившата ми съпруга. 538 00:37:00,679 --> 00:37:03,640 И собственик на АФК "Ричмънд". - Да, разбира се. 539 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 За вас е чест да се запознаем. 540 00:37:08,312 --> 00:37:10,397 До скоро. - Нямам търпение. 541 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Ще изглежда страхотно в синьо и бордо. 542 00:37:27,998 --> 00:37:31,793 Бях малко изненадана, когато купи "Уест Хам". 543 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Мислех, че "Ричмънд" е единствената ти любов. 544 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Явно съм като всеки мъж. Втръсва ми от еднообразието. 545 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Успех този сезон. 546 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Ти си жалък страхливец! 547 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Ако наистина беше толкова велик, можеше да играеш навсякъде. 548 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 Но избираш клуб като "Уест Хам", защото е голям и лъскав, 549 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 и знаеш, че ще спечели и с теб, и без теб. 550 00:38:28,267 --> 00:38:33,021 Така ще си спестиш въпроса дали още си толкова добър, колкото твърдиш. 551 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 И двамата знаем, че не е така. Самочувствието и парите ти са в повече. 552 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 И прекаляваш с аспержите. 553 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 Защитата на "Ричмънд" удържа мача 554 00:38:54,501 --> 00:38:59,423 и надеждата да се приберат с една точка продължава да е жива. 555 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 "Челси" отваря пролука пред Хюс. 556 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 И той несъмнено ще се възползва. 557 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Пред Хюс се откриват варианти. 558 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Подава на Тарт. 559 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 Това ли е моментът? 560 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Обисаня ще стреля. 561 00:39:17,316 --> 00:39:21,737 Топката е във вратата след рикошет в лицето на Рохас! Великолепно. 562 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 За един миг. Не е за вярване! 563 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Исторически гол, 1:1. 564 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 Лицето ми вкара гол! 565 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Крис, ти вкарвал ли си с лице? 566 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 Вкарвал съм с всяка част на тялото ми. Що за нелеп въпрос? 567 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 Страхотно. 568 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 Дали Зава е видял? 569 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Стига глупости. 570 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Какво толкова? 571 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Извинете ме. 572 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Как мина? 573 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 Омая ли го със сладки приказки? - По-скоро обратното. 574 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Овикала си го. 575 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Да, точно така. 576 00:40:08,158 --> 00:40:13,413 И "Ричмънд" успя да си осигури равенство срещу "Челси" в това вълнуващо дерби. 577 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 Браво на нас. - Тръгват си от "Стамфорд Бридж" 578 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 със заслужена точка в актива си. 579 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Благодаря, че дойдохте. 580 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 Резултатът не е какъвто се надявахме. 581 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}ФК "ЧЕЛСИ" 582 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}Но съм сигурен, че това, което ще обявя, 583 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}ще повдигне духа на нашите фенове. 584 00:40:36,520 --> 00:40:41,567 Да вървим направо в офиса. Тук не е безопасно. 585 00:40:41,567 --> 00:40:46,446 Приветствайте най-новия член на футболен клуб "Челси". 586 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}Зава. 587 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Добре дошъл, Зава, сядай. 588 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Само трябва да подпишеш. Ето писалката. 589 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Моля. 590 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}Размислих. Зава няма да играе за "Челси". 591 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 Не мога да гледам. 592 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Зава ще играе за "Ричмънд". 593 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 Тъпак! 594 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 Може ли да задържа писалката? - Да. 595 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Какво? 596 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 Какво стана? 597 00:41:45,422 --> 00:41:48,467 Ти успя! - О, боже. 598 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Взехме Зава. 599 00:41:51,595 --> 00:41:55,015 Какво? - Взехме Зава, вижте! 600 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 На феновете няма да им хареса. 601 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 Зава, с нас си, Зава! С нас си, Зава! 602 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 Хайде, чао. 603 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 Зава идва при нас. 604 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 РЕКОРДИ 605 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Тренер, ще се надпреварваме ли до къщи? 606 00:42:38,100 --> 00:42:42,271 Не мога. С Джейн ще ходим на интерактивна пиеса за менструацията. 607 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Добре, дано не ви закъснее. 608 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Поздрави Джейн от мен. 609 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Бих я поздравил, но връзката ни още я плаши. 610 00:42:54,324 --> 00:42:56,785 Лека вечер, момчета. - Лека, тренер. 611 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Какво ще кажете, г-н Крим? Страхотна първа седмица. 612 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 Тепърва се започва. 613 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 Приятна вечер. - Чао, Рой. 614 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Рой, любопитно ми е, как беше да се върнеш при "Челси"? 615 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 Феновете ти се зарадваха. 616 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Не знам. Беше ми... тъжно. Или нещо такова. 617 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 Наистина ли? И защо? 618 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 През последния ми сезон там играхме мач срещу "Арсенал". 619 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 И ги размазахме. - Помня, 3:0. 620 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Но аз играх ужасно. 621 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Нали? 622 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Факт. 623 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 Тогава за пръв път в живота ми си помислих, 624 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 че вече не съм на ниво. 625 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Давам фира. 626 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 И тази мисъл не спря да ме преследва до края на годината. 627 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Знаех, че само ще става по-зле. Затова в края на сезона напуснах. 628 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 Всички бяха шокирани. Клубът, запалянковците, пресата. 629 00:44:34,424 --> 00:44:38,720 Не исках да съм от онези, които упорито стоят, докато не ги разкарат 630 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 с години закъснение. 631 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Много хора предпочитат да напуснат, преди да са ги уволнили. 632 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Да. 633 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Но днес в мен... 634 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 се прокрадна и мисълта... 635 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 че трябваше да остана. 636 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 И просто... 637 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 да се забавлявам. 638 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 Но не съм такъв човек. 639 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 Явно. 640 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Засега. 641 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 Но пък ако не беше напуснал "Челси" тогава, 642 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 може би нямаше да се срещнем. 643 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 Приятна вечер. - И на теб. 644 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Чао, Рой. 645 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Спортсмен. 646 00:45:55,088 --> 00:46:00,344 Каква дума само. - Да. И е идеална за прякор. 647 00:46:02,304 --> 00:46:04,348 Лека, Тед. - Чао, спортсмен. 648 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 Превод на субтитрите Боряна Богданова