1 00:00:11,345 --> 00:00:13,555 (綺莉瓊斯公關公司) 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,188 {\an8}(凡賽斯) 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 所以要記得,客戶負責拍攝的費用 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 但超時是我們負責的 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 所以無論如何,別超時 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 但也要儘量把廣告給拍好,對吧? 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 是啊,好啦,隨便 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 我有個想法 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 也許我們可以大家一起在會議室野餐? 10 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 我沒辦法 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 -我沒跟妳說時間 -我知道 12 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 拜託啦,芭芭拉,會很好玩的 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 我們可以多相互瞭解些 也許能讓這裡的氣氛輕鬆點 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 我跟這群人共事過 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 然而,是的,這就是最輕鬆的狀態了 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 -我們等著瞧吧,小芭 -不,別這樣叫我 17 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 好,我一說出來就感到不妥了 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 好,我要出門去了 19 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 祝大家今天愉快,好嗎? 20 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 喂,別做我不會做的事喔 21 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 她不會做的是什麼事? 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,919 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 早安,越... 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 泰德 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 -嘿,瞧瞧是誰來了?嗨,綺莉 -你好啊,泰德 26 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 特倫特克林耶,不會吧? 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 嘿,很高興見到你,兄弟 28 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}在失物招領處有一個夾鏈密封袋 29 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}裝滿了你的髮圈,你應該去一趟 30 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}如果還想要的話 31 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}謝謝,克林先生要求 今年對球隊進行貼身採訪 32 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 -他想要寫關於我們的書 -是嗎? 33 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 泰德,我覺得這裡有值得訴說的故事 34 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 對,我們都喜歡這個想法 35 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 不過當然了,你身為經理 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 我們覺得應該讓你來做最終的決定 37 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}好 38 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}天啊,這個嘛... 39 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 不要 40 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 好啊,管他的,有何不可? 你何時能開始? 41 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}就現在開始吧,除了11點11分 那是我許願的時間 42 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}或是23點11分 如果我在軍事基地或歐洲迪士尼的話 43 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}好啊,好吧,決定了 44 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 太棒了,特倫特,歡迎 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 -真他媽的 -哎呀 46 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 札瓦要離開尤文圖斯了 47 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}那他們的孩子怎麼辦? 抱歉,我不知道那些是什麼意思 48 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}我還以為是希臘神話之類的 49 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}我搞不懂,就隨口說了,抱歉 50 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}札瓦是世界一流的前鋒 他要離開他在義大利的球隊了 51 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}掰囉,義大利麵 52 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}看樣子,他想要來踢英超 53 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}因為他老婆狂追了《我們的辦公室》 她想要來英國生活 54 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 兄弟,我想你是說賓州的史克蘭頓吧 55 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 不,泰德,是英國版的《我們的辦公室》 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 對耶,原版是你們這裡拍的 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 如果我們簽到札瓦,那就太棒了 58 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}他對球隊的品牌來說會很有幫助 他有九千萬粉絲 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}有一次他只發布了“七百萬個讚”這句話 60 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}就得到了一千萬個讚 61 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}對,但他很貴,而且他是不是有點臭屁? 62 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}對,超臭屁,臭屁得要命 63 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}他效力過的團隊 就像妳用過的美甲師一樣多 64 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}那種味道讓我頭昏,而且我都會說太多 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}請別寫進去 66 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}札瓦在15年來,加入過14支球隊 67 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}留下的只有混亂和獎盃 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}漂亮又閃亮的獎盃啊 69 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}是啊,雷斯利,可是誰會想去 處理那些麻煩事? 70 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}顯然能請得起他的都想 71 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}切爾西、阿森納、曼聯、西漢姆 72 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 那我們就出手吧 73 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 也許他挺難搞一把的,但誰不愛一把呢? 74 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}如果是說鹹花生的話,那就好啊 75 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}如果是說彩虹糖的話,就不用了 76 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 因為色素會融化,搞得指頭上都是 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 弄得整個黏答答的 78 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 這個,你可以寫進去 79 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 -太好了,那就來安排會面吧 -很好 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 -我們來簽下札瓦吧 -好耶 81 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 -來吧 -札瓦答吧嘟 82 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 好耶 83 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 -來吧,加油 -好耶 84 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 真刺激 85 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 所以我可以假設妳要去爭取一個 86 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}妳其實請不起的惡名昭彰且善變的球員 87 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}只因為妳前夫的球隊想簽下他? 88 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 不是... 89 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 對 90 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 太好了 91 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 (我們是瑞奇蒙) 92 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 嘿,快啊,跟我說吧 93 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 有自己的公司,當老闆的感覺如何? 94 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 -我覺得進展很順利 -是嗎? 95 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}-對 -很好... 96 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}不過,我是希望同事們可以放輕鬆點 97 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 -想聽我的建議嗎? -想 98 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 你們該出去一起做點什麼事 99 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 工作之外的事 100 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 -真是個好主意 -是啊... 101 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}也許我能請個薩滿巫師 102 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}我們可以在血月時刻熬一大鍋死藤水 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}我想的其實比較像是密室逃脫之類的 104 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 不過,嘿,都差不多啦,對吧? 105 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 -是啊,謝了,泰德 -很高興見到妳,不客氣 106 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 -綺莉 -幹嘛? 107 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 以薩克,嗨,你好嗎? 108 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 很好,妳可以幫我找鞋子贊助嗎? 109 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 我很樂意,有指定的牌子嗎? 110 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}沒有品牌,只要是鞋子就好,妳知道的 111 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}很好,我會幫你找的 112 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}-嗨,各位 -綺莉 113 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}嗨,綺莉 114 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}-嗨,傑米 -妳好嗎?妳很好吧? 115 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 對啊,我很好,你呢? 116 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 很好...還不錯,是啊...健身房 117 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 -剛剛去了健身房,所以,是啊,很好 -很好 118 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 很高興妳很好,回頭見吧 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 -好 -好,再見 120 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 -兄弟 -兄弟,怎麼了? 121 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 綺莉和羅伊分手了 122 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 什麼?誰跟你說的? 123 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 不是“誰”說的,兄弟 是“事實”,這叫動作學 124 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 觀察肢體語言,你看他們 125 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 沒有眼神交會,綺莉雙臂交叉 126 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 羅伊收緊屁股,這是科學 127 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 -你要幹嘛? -你跟綺莉分手了? 128 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 -誰跟你說的? -沒人跟我說 129 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 我透過身體科學知道的 130 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 怎麼?是真的嗎? 131 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 那是什麼鬼表情? 132 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 這叫做感同身受,你這個固執的老古板 133 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 嘿,身為被綺莉甩過的人,我懂 134 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 -她沒有甩我 -是你甩她?為何? 135 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 我不想聊這個,你進來幹嘛? 136 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 我來猜猜 137 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 你想知道能不能約她,對吧? 138 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 不,我只是來看看你是不是還好,兄弟 139 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 白痴 140 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 -你他媽要幹嘛? -我要抱你啊 141 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 -你太快靠近我了 -天啊,真抱歉 142 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 我都忘了老頭子因為戰爭會有多易怒 143 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 拜託啦,兄弟,我只是想安慰你 144 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 我不想要安慰 145 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 而且我跟你說了,我不想聊這件事 146 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 所以你他媽一個字都別說,懂嗎? 147 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 好,我不說 148 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 威廉,你也他媽一個字都別說 149 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 好...我不會說 150 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 我自己也才剛分手 151 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 所以我算是能理解 152 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 嘿,也許我們該偶爾一起出去 153 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 我們三個人,一起去喝個幾杯 154 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 大喝一場,單身狗俱樂部 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 或是我他媽就一個字也不說好了 156 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 好,我懂,完全懂 157 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 妳就是會夢遊 158 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 我不知道還能跟妳說什麼,就這樣 159 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 (倒轉金字塔) 160 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 嘿,教練 161 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 你在幹嘛? 162 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 只是在讀一讀你總是在讀的 163 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 英式足球策略書 164 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 (我們是瑞奇蒙) 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 你覺得如何? 166 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 我從目錄就已經讀得很辛苦 167 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 我想我最好是等等 168 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 到這玩意拍成電影之後再看 169 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 嘿,我來問你幾個問題 170 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 第一,你覺得我們簽札瓦好嗎? 171 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 這是好的反應,對吧? 172 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 -札瓦?對 -好 173 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 第二個問題,札瓦是誰? 174 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 他是個當代傳奇人物,你知道札瓦是誰啊 175 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 恕我否認,我不認識啊 176 00:09:43,083 --> 00:09:46,670 (求勝) 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,755 (素食義警) 178 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 你幹嘛要我看《素食義警》? 179 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 嘿 180 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 不可以 181 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 因為那個人就是札瓦 182 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 那個人就是札瓦? 183 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 媽的,我不知道這傢伙會踢足球 184 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 嘿,我沒有思考就說出足球了耶 185 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 天啊,那本書真有用 186 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11點11分,許願吧 187 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 -你許了什麼願?拜託啦,教練 -我不能跟你說 188 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 我只是不想要願望被互相抵銷了 189 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 -不會這樣的啦 -給我他媽的閉嘴 190 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 -收回去 -哎呀,這是怎麼了? 191 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 收回去 192 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 我不能收回已經發生的事情 193 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 嘿...各位,怎麼了? 194 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 教練,我們剛剛聽到讓人超生氣的謠言 195 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 好,是我們要簽札瓦的事嗎? 196 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 -什麼? -我們要簽札瓦? 197 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 (相信) 198 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 我30秒前才許這個願耶 199 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 等一下,不,等等 200 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 等一下,好嗎? 201 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 如果你們說的不是札瓦 那你們是在生氣什麼? 202 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 是因為特倫特克林要寫關於我們的書嗎? 203 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 什麼? 204 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 等等,特倫特克林要寫關於 札瓦加入我們球隊的書? 205 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 不是...他只是要來寫一本 關於我們球隊的書 206 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 札瓦要寫關於我們的書? 207 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 不是,是特倫特克林 208 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 札瓦為何要寫關於特倫特克林的書? 209 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 嘿...停,好嗎?等一下 210 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 如果你們不知道札瓦的事 這件事可還說不一定 211 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 而且你們也不知道特倫特克林的事 這件事是確定的 212 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 那你們到底是在生氣什麼? 213 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 羅伊和綺莉分手了 214 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 教練 215 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 抱歉,沒事,我沒事 216 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 只是有點頭昏,好,謝謝 217 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 搞什麼鬼? 218 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 塔特 219 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 嘿...我什麼都沒有說 220 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 我要他媽的殺死你 221 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 不是,我進來的時候 他們在說我們要簽札瓦 222 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 什麼?我們要簽札瓦? 223 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 羅伊,你想要聊聊嗎? 224 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 不要,我不要聊我跟綺莉的事 225 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 不是啦,我是說札瓦,你想聊聊嗎? 226 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 好啊,他很瘋,但他能幫我們獲勝 227 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 這次我說的是聊你跟綺莉的事 228 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 -真他媽的 -嘿,威爾,過來一下 229 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 -好,我來了 -嘿 230 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 我要你去我家,去我的書桌 231 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 拿一張叫做 《泰德的分手組曲》的CD過來,好嗎? 232 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 -懂了,CD是什麼東西? -好 233 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 -天啊 -我去拿 234 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 嘿,教練,你需要我的鑰匙 235 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 -我有一副 -也對 236 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 -謝了,不用了 -好 237 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 嘿,羅伊,聽我說 我們都陪著你,好嗎? 238 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 我們都被甩過,各位,對吧? 239 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 她沒有甩了我,是我提分手的 240 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 什麼? 241 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 今天真是太糟糕了 242 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 這裡是更衣室,各位好啊 243 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 -我相信你們都認識特倫特克林 -各位好 244 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 這王八蛋在這裡幹嘛? 245 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 特倫特要寫一本關於我們球季的書 246 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 所以我們張開雙臂,敞開心胸歡迎他吧 247 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 沒問題,好的 248 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 喂,聽好 249 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 誰在這王八蛋身邊都他媽的別說一句話 250 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 除非想要我對你們使出他媽的頭槌 251 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 別擔心 252 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 好,這個嘛... 253 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 我們之後再來制定細節吧 254 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 不過在那之前,歡迎特倫特 255 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 我是說滾開啦,特倫特克林 256 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 (泰德:我聽說了,跟我說時間) 257 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 (還有地點,因為我他媽的知道為什麼) 258 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 卡,謝謝各位,繼續下個鏡頭 259 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 好,現在羊喝下一瓶卡夫卡迷你瓶 然後轟地一聲 260 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 變成一頭超帥的獅子 261 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 很好,但我們不能真的 讓羊喝卡夫卡迷你瓶,對吧? 262 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 -對,當然不會 -好,很好 263 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 是實驗室的人跟我們說的,羊不能喝 264 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 對,沒錯,牠會馬上死掉 265 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 因為酵素的關係 266 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 我完全明白 267 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 -我覺得她不明白 -對,我也覺得她不明白 268 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 他媽的綺莉瓊斯 269 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 他媽的香蒂費恩? 270 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 我的天啊,我不知道妳會來拍 271 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 我不知道妳會有一條 能遮住整個屁股的裙子 272 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 喂,妳借走很多那種裙子 而且都沒有還給我耶 273 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 我永遠不會還妳 274 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 這就是和妳還有女孩們生活的一個好處 275 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 -女孩們,她們好嗎?克蘿依好嗎? -跟足球員結婚了 276 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 -艾瑪呢? -跟足球員結婚了 277 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 那妳呢? 278 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 跟足球員結婚了,跟足球員離婚了 279 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 現在我又回來拍廣告了 280 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 但說夠我的事了 我在《浮華世界》看到妳 281 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 衣冠楚楚地,我都哭了 282 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 我超以妳為榮的,寶貝,大家都是 283 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 以我為榮?為何? 284 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 因為妳靠自己成功了 285 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 這是什麼氣味啊? 286 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 抱歉,是羊便便 287 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 大自然中最難聞的氣味之一 288 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 這位克拉麗絲已經超過30天大 你們應該要謝天謝地 289 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 一週前,牠的便便看起來 還像是鮮黃色的牙膏 290 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 不要...別想用掃的 291 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 不對,妳得把它像壽司一樣撿起來 不然會抹得到處都是 292 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 我曾經跟足球員結婚 293 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 沒錯,謝了,寶貝 294 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 -嘿,綺莉 -怎麼了? 295 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 吉米跟我覺得這夜店太空了 296 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 對,應該感覺很擁擠才對 297 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 可以也許再多找100個臨演來嗎? 298 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 現在去找100個? 299 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 對 300 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 可以在後期製作時加上頻閃特效 301 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 並讓演員們在攝影機前交叉走位 302 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 這樣就會感覺很擁擠 303 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 你們也不用再多花錢 304 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 -我喜歡 -就這麼做吧 305 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 非常感謝妳 306 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 瞧瞧妳,根本就是導演了 307 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 也許有一天我能跟妳一樣出人頭地 308 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 對啊 309 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 (西漢姆積極爭取札瓦) 310 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 哈囉,母親 311 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 我的天啊,親愛的 我真高興能聽到妳的聲音 312 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 我昨晚夢到妳被謀殺了 313 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 沒有,我還活著 314 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 等等,妳怎麼會在飯店的房間? 315 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 我還以為妳要去什麼三天的 316 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 心靈營假期 317 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 我是啊,但我才不要睡在外面 318 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 太多星星了 319 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 我一直覺得星星都在盯著我看 320 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 不過聽我說,我有好消息要跟妳說 321 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 我前幾天跟媞希聊過了 322 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 她同意考慮跟妳見面 323 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 哇,妳的靈媒真的同意了 324 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 讓我付一大筆錢去跟她聊天嗎? 真是太棒了 325 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 不是,她是在考慮 326 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 但我覺得妳和媞希見面會很好,因為 327 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 妳迫切地需要一些來自母親的指引 328 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 等一下 329 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 有人在外頭聚集,在進行尖叫療法 330 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 這是我最愛的部分 331 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 所以我最好掛了 因為我不能使用我的聲音 332 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 -再見了,小肉腸 -是妳打給我的 333 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 我有與札瓦見面一事的最新消息 334 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 太好了 335 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 -札瓦不想見我們 -什麼?為何? 336 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 他的人員說 337 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 “我們會浪費時間,而他會很丟臉” 338 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 他沒必要回應得這麼殘酷吧 339 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 但好消息是札瓦要和切爾西簽約 340 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 這怎麼會是好消息? 341 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 因為他不會跟西漢姆簽約 342 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 他出來直接說了 “我不會跟西漢姆簽約” 343 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 媽的,這樣只會讓魯柏更想要把他簽下來 344 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 魯柏也無能為力 345 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 太好了,你觸霉頭了 346 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 -但是我... -不,太遲了,觸霉頭了 347 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 -但我的確認為... -木已成舟 348 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 幹得好 349 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 午安 350 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 嗨 351 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 傑米 352 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 不要... 353 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 今天狀態看來不錯喔 354 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 好吧 355 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 感謝你分我辦公室用 356 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 即使這是泰德的主意 357 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 (很遺憾) 358 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 (給羅伊) 359 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}(海裡的魚多得是,懂嗎?親親,萊莎) 360 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 那麼,瑞奇蒙對上切爾西? 361 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 這是你退休後第一次回去那裡吧? 362 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 對 363 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 抱歉 364 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 好,是我的出版社,我會長話短說的 365 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 嘿,好...不...我在這裡了 366 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 其實很順利 367 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 我正在安頓下來 368 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 是的,大家都很... 369 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 很歡迎我 370 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 對,沒事,我也有聽到那個聲音 371 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 我不確定是我這邊還是你那邊? 372 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 這樣吧,等我一下,一下就好 373 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 我我去外頭說 374 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 -對吧? -對 375 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 是的,妳的公司信用卡寄來了 376 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 太好了,謝謝 377 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 -別用 -好 378 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 芭芭拉,我要介紹香蒂給妳認識 379 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 -嗨 -哈囉,嗨 380 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 她是綺莉瓊斯公關公司的最新成員 381 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 她被聘為什麼職位? 382 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 她將會擔任顧問 383 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 負責子公司的管理 384 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 以及... 385 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 -客戶關係 -對 386 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 好 387 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 香蒂,請坐,好嗎?是香蒂吧? 388 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 -對,抱歉 -所以,我想... 389 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 好,放在那裡,把糖果放在那裡 390 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 我想知道妳在這些領域中有何經驗? 391 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 在關係方面,有很多 392 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 其他就不太多了 393 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 妳上的是哪間大學呢? 394 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 -我沒念大學 -沒念? 395 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 -對 -好 396 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 在這份工作前,妳都在做什麼呢? 397 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 我是模特兒 398 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 好,好的,香蒂,謝謝 399 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 好,我想我懂了 400 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 所以妳僱用了一位沒有經驗 401 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 也沒受過高等教育的前模特兒 來做一份不存在的工作,太好了 402 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 好啊,歡迎加入團隊,香蒂 403 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 很抱歉,我來處理 404 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 芭芭拉,我得跟妳聊一下 405 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 妳對待香蒂的態度非常沒禮貌,很傷人 406 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 -怎麼了? -雪球的數量還真多 407 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 是啊,我會收集 408 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 是這樣的,公司會把我派往不同的公司 409 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 是啊,我每去一家就買一個雪球 410 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 其實很蠢 411 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 不會,我覺得很可愛 412 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 妳在這裡不能那樣對人說話 413 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 我知道香蒂是我朋友,而且妳說得對 414 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 她沒有經驗,但她很聰明 很熱情,我相信她 415 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 就像公司一定很相信妳 416 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 才會把妳派去全世界 那些很棒的地方,對吧? 417 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}(荷蘭,阿姆斯特丹) 418 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 也許妳和我都能體會到 相信別人的感覺有多好 419 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 一起,好嗎? 420 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 客戶關係協調專員 421 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 她的頭銜 422 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 很好,是的,以防妳還沒發現 423 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 之前我跟妳說的那個是我瞎編的 424 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 哈囉,嗨 425 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 -羅伊 -別想 426 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 我能理解你對於我待在這裡有疑慮 427 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 你對球隊很保護 我也很欽佩他們對你的尊敬 428 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 要在事業第二春 獲得如此的成就感很不容易 429 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 我連第一份工作有沒有都不確定 430 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 也許你可以給我一個機會 431 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 給我滾 432 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 哇,好吧 433 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}新球季開始了,希望無窮 434 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}(切爾西隊) 435 00:24:53,744 --> 00:24:55,287 也許除了瑞奇蒙隊以外吧 436 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 (趣達) 437 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 他們在缺席了一年之後,再度回歸英超 438 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 (倫敦的驕傲) 439 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 但人們普遍預期他們的停留時間會很短 440 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 更糟的是他們奮戰的起頭 是在史丹佛橋這裡 441 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 令人望而生畏的切爾西隊的主場 442 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 被晉級到英超 443 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 就像從公共房屋搬到豪宅閣樓,亞羅 444 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 瑞奇蒙應該好好把握當下,好好享受 445 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 各位,歡迎回到英超 446 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 回到我們的歸屬之地,再會了 447 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 感覺就像從沒離開過 448 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 餐點來了,兩位 449 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 阿美,我點的是炸魚薯條 450 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 我點的是漢堡 451 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 能回歸真開心 452 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 工作如何?妳朋友還好嗎? 453 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 香蒂?很好,她很好 454 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 -很好 -是啊 455 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 (香蒂:明天帶含羞草雞尾酒來上班吧) 456 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 (用那張公司信用卡) 457 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 她真是創意滿滿 458 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 -借過... -哎呀 459 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 -謝謝,抱歉,不好意思 -有消息嗎? 460 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 札瓦和切爾西差不多要談成了 461 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 我從一個非常可靠的來源得到了證實 462 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 什麼來源? 463 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 我老婆的一個朋友認識一個經紀人 464 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 他的女按摩師 兼職擔任私人飛機上的空服員 465 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 好,她今天沒上班 466 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 但她的同事會讀唇語 467 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 他看到札瓦做了很多次“切爾西”的嘴型 468 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 -天啊,真希望我會讀唇語 -對啊 469 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 好,有人看到魯柏嗎?有沒有他的蹤影? 470 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 沒有,芮貝卡,他不在這裡 就算他在,他也無能為力 471 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 太好了,又觸霉頭了 472 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 去你的,你這個怪老頭 473 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 -哈囉,羅伊,歡迎回來 -兄弟,你好嗎? 474 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 我聽說了 475 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 是我提分手的 476 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 為何?你們很適合彼此耶 477 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 他媽的布魯斯 478 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 欸,那是羅伊坎特 479 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 -羅伊 -羅伊坎特 480 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 羅伊,我們愛你 481 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 他來了...他就是他媽的無處不在 482 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 羅伊坎特... 483 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 他來了...他就是他媽的無處不在 484 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 羅伊坎特...他來了 485 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 (羅伊絕無僅有) 486 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}真是個美好的時刻 487 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}切爾西球迷讓前隊長羅伊坎特知道 488 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}他們對他還懷有什麼樣的感情 489 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 羅伊坎特... 490 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 他來了...他就是他媽的無處不在 491 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}羅伊坎特... 492 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 -謝謝 -我的天啊,那是札瓦嗎? 493 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 他在那裡 494 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 看啊,是札瓦 495 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 札瓦... 496 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 偉大的札瓦出現了 497 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 他今天會和切爾西簽約嗎? 克里斯,你有聽到什麼聲音? 498 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 各種聲音都有,群眾跟你的聲音 499 00:27:58,220 --> 00:27:59,137 (切爾西隊) 500 00:27:59,137 --> 00:28:00,931 還有一點耳鳴,因為我稍早撞到頭了 501 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 (倫敦的驕傲,自1905年) 502 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 真他... 503 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 -傑米 -幹嘛? 504 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 那是札瓦 505 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 -兄弟,那又怎樣? -我的心臟狂跳 506 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 我很久沒在誰面前踢球會緊張了 507 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 上次是我加入矮子毒梟的少年聯賽 508 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 閃開啦,兄弟 509 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 我的天啊,真是不敢相信 510 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 {\an8}(切爾西隊,瑞奇蒙隊) 511 00:28:22,786 --> 00:28:25,122 哇,我們跟札瓦在同一個城市耶 512 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 謝天謝地我們隆重打扮了 513 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}(拒絕仇恨) 514 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}球員們都就位了,正在等待裁判吹哨 515 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}開始了,又一個球季開始了 516 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 雷斯利,收斂點好嗎? 517 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 休斯想傳給陶德,但被切爾西攔截了 518 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 灰狗們現在的處境很危險 519 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 新招出現了,瞧瞧這節奏 是高強度的足球賽啊 520 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 -切爾西得分... -幹 521 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 -漂亮的反擊 -媽的 522 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 面對苦撐的瑞奇蒙 523 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 不要啊 524 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 真是太慘了 525 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 脫掉那些他媽的帽子,那會招來厄運 526 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 又是老套 527 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 -裁判吹哨... -沒關係 528 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 結束了上半場,切爾西一分,瑞奇蒙零分 529 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 (中場休息,席佛斯,46號) 530 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 亞羅,瑞奇蒙撐這麼久 也得稱讚他們才行 531 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 -真美 -對啊 532 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 又怎麼了? 533 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 我可能會觸霉頭 534 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 我就知道 535 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 你能不能去儘可能地查清楚情況? 536 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 利用你那廣大的讀唇語按摩治療師們 537 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 好,不好意思,借過 538 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 借過,不好意思 539 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 -魯柏會簽到札瓦 -這妳可不知道 540 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 幾年前,我在那個私人俱樂部當酒保時 541 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 魯柏和他當時的老婆來到酒吧 542 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 他就是那場派對的靈魂人物 543 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 請每個人喝了好幾輪的酒,說故事 渾身充滿了魅力 544 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 他給了我一大筆小費,然後差不多一週後 545 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 他回來了,沒帶老婆,而且約我出去 546 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 -我當然拒絕了,他就離開了 -真是個王八蛋 547 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 但他接下來每天晚上都回來 548 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 他會坐在酒吧那裡 549 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 拿著一杯酒,跟我聊天直到打烊 550 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 他說:“妳要不要跟我約會不重要 551 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 能在這裡瞭解妳就很值得了” 552 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 跟蹤狂和追女生之間的差別很微妙 553 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 他那樣做了約六週之後,他再次約了我 554 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 我沒有遲疑就答應他了 555 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 因為在那時候... 556 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 他想要我,讓我覺得自己很幸運 557 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 他讓我覺得自己很特別,是被挑中的人 558 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 他讓我那麼覺得 559 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 嘿,各位,聽好 560 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 只要進一球,我們就重回戰局了,好嗎? 561 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 但現在我們太沒有攻擊性了 562 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 差不多就像霍爾馬克頻道的耶誕節電影 你們知道我的意思吧? 563 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 -什麼? -那是啥? 564 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 教練,我們上半場射門多少次? 565 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 -一次 -對,我就覺得是這樣 566 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 而且那次差不多算是個失誤 丹尼,我說得對吧? 567 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 對,我用臉把球彈出去 但我的臉差點就得分了 568 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 對,就差一點 569 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 -教練 -是的,傑米 570 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 -有想法 -說吧 571 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 好,他們每次越過中線,就會... 572 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 特倫特,等一等 573 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 羅伊,可以說句話嗎? 574 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 欸,霍爾馬克頻道的耶誕節電影 是他媽的什麼鬼? 575 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 嘿,聽我說,兄弟 我不知道你跟特倫特有什麼過節 576 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 但我需要你放下那些問題,好好配合 577 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 因為你的自尊心會破壞的 578 00:32:25,571 --> 00:32:27,573 不僅僅是一場愚蠢的足球賽 579 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 明白嗎? 580 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 謝謝 581 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 霍爾馬克頻道的耶誕節電影 都是演一些大城市的女人 582 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 愛上兒時暗戀的人 583 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 通常都是某個經營耶誕樹農場的傢伙 584 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 偶爾也可能是耶誕老公公或王子 585 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 很爛,但很好看 586 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 但大多數都很爛 587 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 不過也算是很好看 588 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 關靜音就很好看 589 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 現在請去處理一下吧 590 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 克林 591 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 他吼別人的時候 592 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 感覺挺有趣的,對吧? 593 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 拿著這個 594 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 “新人羅伊坎特是個被誇大的所謂神童 595 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 他那不受控的脾氣和平庸的才能 596 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 讓他的英超首戰令人深感失望” 597 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 你知道這是誰寫的嗎? 598 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 我當時17歲 599 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 這他媽對我打擊超大 600 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 我覺得我寫得很前衛犀利 601 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 我當時只是想出名 602 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 我那時只會去找人們最糟糕的點,對不起 603 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 沒關係 604 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 把那個給我 605 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 你知道嗎?很有趣啊 606 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 -我們那時候有很多共同點 -是嗎? 607 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 我們都覺得對方的工作表現很爛 608 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 看看現在的我們呀 609 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 -去吧 -好 610 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 喂 611 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 有這王八蛋在的時候,你們可以說話了 612 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 喂,等等,呦...傑米,你剛剛要說什麼? 613 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 好,兄弟,聽我說,我要說的是 我們每次越過中線 614 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 他們就只封住傳球路線,你們有發現嗎? 615 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 有...沒錯,他們沒有用盯人戰術 616 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 就繼續盤球,直到他們來擋 617 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 沒錯,帶球直奔球門,然後他媽的獲勝 618 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 好耶... 619 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 謝謝... 620 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 如何? 621 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 我剛剛跟我兒子的空手道教練講完電話 622 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 他跟經營札瓦酪梨農場的女人交往過... 623 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 -可以直接說重點嗎? -他可能會加入西漢姆 624 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 -媽的 -我就知道 625 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 魯柏總是要什麼有什麼 626 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 你們知道怎麼著? 627 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 如果魯柏能用花言巧語 說服札瓦加入他的球隊,那我也可以 628 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 -沒錯 -借過 629 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 謝謝,抱歉 630 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 下半場要開始了 631 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 克里斯,你覺得這兩支球隊 在更衣室時有做戰術調整嗎? 632 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 亞羅,我確定是有的 633 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 但職業運動員也不會介意 在公共場合調整自己 634 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 (橋廊貴賓室) 635 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 你好,我是瑞奇蒙的芮貝卡威爾頓 636 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 我想見札瓦,謝謝 637 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 沒人能進去見札瓦 638 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 -我剛剛看見曼尼先生... -芮貝卡,親愛的 639 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 -魯柏,真是驚喜啊 -是啊 640 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 -給你,曼尼先生 -馬修,謝謝你 641 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 對了,恭喜你們昨天贏了萊斯特 642 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 謝謝,是啊,我們很幸運 能請來內森這樣的經理 643 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 他是一個真正瞭解足球賽的教練 真是天大的優勢 644 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 札瓦,容我向你介紹 芮貝卡威爾頓,我前妻 645 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 也是瑞奇蒙的老闆 646 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 對,沒錯 647 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 妳能見到我真是榮幸 648 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 下次見 649 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 真是等不及 650 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 他穿紫紅色和藍色會很好看 651 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 魯柏,你知道嗎?你買下西漢姆的時候 652 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 我是有點驚訝 653 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 我一直以為瑞奇蒙才是你的真愛 654 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 我猜我就像其他男人吧 對於無聊的老套都會厭煩 655 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 本球季加油 656 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 你真是個他媽的懦夫 657 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 如果你很強,真的很強的話 那你去哪踢球都行 658 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 但你選了西漢姆那種球隊 因為它又大又強 659 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 你知道不管有沒有你,他們都會贏 660 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 你永遠都不用去想 661 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 你到底還是不是 像你自己口中所說的那麼強 662 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 但你跟我都知道你沒有 你被高估了,收太多錢 663 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 而且你吃太多該死的蘆筍了 664 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 瑞奇蒙的防守讓他們能持續戰下去 665 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 他們只差那麼一點 666 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 就要帶著難以想像的分數回家了 667 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 切爾西給了休斯空間 668 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 如果他們騰出空間給他,那他就要接受 669 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 機會來了,休斯能選擇傳給誰 670 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 他把球傳給塔特 671 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 得分時刻來了嗎? 672 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 歐布桑野嘗試射門 673 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 進球了,羅哈斯用臉把球彈進去了 674 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 -真是太棒了 -好耶 675 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 就在一眨眼之間就進了,大家能相信嗎? 676 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 歷史性進球,一比一 677 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 我的臉進球了... 678 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 克里斯,你有用臉得分過嗎? 679 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 我用全身上下都得分過 亞羅,真是個可笑的問題 680 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 -真是太神奇了 -漂亮啊,兄弟 681 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 你覺得札瓦有看到嗎? 682 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 兄弟,別白痴了 683 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 拜託啦 684 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 不好意思,抱歉 685 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 欸,情況如何? 686 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 -妳有對他花言巧語嗎? -與之相反的是什麼? 687 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 酸言酸語 688 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 對,我就是這麼做了 689 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 瑞奇蒙成功保住了一比一平手的局面 690 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 在這場引人入勝的倫敦西區比賽中 對戰切爾西 691 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 -太好了... -他們離開史丹佛橋的時候 692 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 將會帶著應得的一分 693 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 大家好,歡迎出席 694 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 顯然今天的結果並非我們所希望的 695 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}(切爾西足球俱樂部) 696 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}但我確定今天下午宣布的消息 697 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}將會讓所有切爾西球迷的精神為之一振 698 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 -好,我知道... -我還是覺得應該直接回辦公室 699 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 在這裡不安全 700 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 請歡迎最新成員 701 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 (直播,獨家消息,札瓦加入切爾西隊) 702 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 加入切爾西隊 703 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}札瓦 704 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 札瓦,歡迎你,請坐 705 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 好,請簽名,這裡有筆 706 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 請 707 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}我改變心意了,札瓦不會代表切爾西出賽 708 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 天啊,真抱歉,我看不下去 709 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}札瓦會代表瑞奇蒙出賽 710 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 你這個白痴 711 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 -我可以留著筆嗎? -可以 712 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 什麼? 713 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 搞什麼鬼啊? 714 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 -妳成功了 -對 715 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 -妳成功了 -我的天啊 716 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 呦,我們簽到札瓦了 717 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 什麼? 718 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 我們簽到札瓦了,你們看 719 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 媽的 720 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 球迷們不會喜歡的 721 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 札瓦,我們簽到你了 札瓦,簽到你了,札瓦,簽到你了,啦... 722 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 -好,兄弟,保重啊,兄弟 -保重 723 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 -札瓦要來這裡了 -札瓦 724 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 (我們的紀錄?) 725 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 教練,你今晚要做什麼? 你想要一起競走回家嗎? 726 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 沒辦法,珍跟我要去 看她朋友的沉浸式戲劇表演 727 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 主題是月經週期 728 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 好吧,那麼,希望你沒有遲到 729 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 請幫我向珍問好 730 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 我很樂意,不過 她還是覺得我們的關係很危險 731 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 -各位晚安 -晚安 732 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 教練,晚安 733 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 克林先生,那麼你呢? 真辛苦的第一週,對吧? 734 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 而且才剛開始呢 735 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 -晚安 -羅伊,晚安 736 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 嘿,羅伊,我只是好奇 回到切爾西的感覺如何? 737 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 所有的球迷都很高興見到你 738 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 我不知道,只是覺得...難過什麼的 739 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 真的嗎?為何? 740 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 我在那裡的最後一個球季 我們在一場比賽中對戰阿森納 741 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 -我們血洗了他們 -我記得是三比零 742 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 對 743 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 但我踢得很爛 744 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 對吧? 745 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 是的 746 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 那是有史以來第一次,我心想 747 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 “我跟不上了 748 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 我不夠優秀” 749 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 那一年接下來的時間 我就只能想著這件事 750 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 我知道情況只會越來越糟 所以那個球季結束時,我離開了 751 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 大家都很震驚 球隊、球迷、媒體都很震驚 752 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 對 753 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 我不想當那種已經不行了的足球員 754 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 只是佔著茅坑,等到被解僱 755 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 比原本該走的時間遲了好多年 756 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 對,是啊,很多人都覺得 辭職總比被開除來得好 757 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 對 758 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 但今天回去那裡 759 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 我心裡有一部分 760 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 覺得也許我該留下 761 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 就他媽的... 762 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 好好享受 763 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 但我不是那種人 764 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 應該吧 765 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 還沒 766 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 不過,嘿,如果你當時沒離開切爾西 767 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 我們就可能不會認識了 768 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 -晚安 -晚安 769 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 羅伊,晚安 770 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 好人 771 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 真是個好比喻 772 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 對啊,也可以當個很棒的外號 773 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 是啊 774 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 -泰德,晚安 -好人,晚安 775 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 字幕翻譯:徐懿芬