1 00:00:11,845 --> 00:00:13,555 KJRP 2 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Recuerda que el cliente paga el rodaje, 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 pero nosotros pagamos las horas extras. 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Así que hagas lo que hagas, no te excedas. 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 Pero el comercial debe salir lo mejor posible, ¿no? 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Sí. Por supuesto. Como sea. 7 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 Y se me ocurrió algo. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 Podríamos hacer un pícnic en la sala de conferencias. 9 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 No puedo. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 - Aún no te digo cuándo. - Ya sé. 11 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Vamos, Barbara. Será divertido. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Podremos conocernos mejor. Incluso relajarnos un poco. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Ya he trabajado con ellos antes, 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 y es lo más relajados que estarán. 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - Ya veremos, Babs. - No. Por favor. 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 Sí. Lo supe en cuanto lo dije. 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Muy bien, ya me voy. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Tengan un buen día, ¿de acuerdo? 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Oigan, no hagan nada que yo no haría. 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 ¿Qué no haría ella? 21 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Buenos días, Viet... 22 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 ¡Ted! 23 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 - Miren quién es. Hola, Keeley. - Hola, Ted. 24 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 Trent Crimm. ¿Es una broma? 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Gusto en verte, amigo. 26 00:02:17,554 --> 00:02:19,973 {\an8}¿Sabías que tienen una bolsa de ligas para el cabello 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 {\an8}en objetos perdidos? Deberías ir 28 00:02:21,558 --> 00:02:22,643 {\an8}por si aún las quieres. 29 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Gracias. El señor Crimm nos pidió seguir al club este año. 30 00:02:28,315 --> 00:02:30,943 - Quiere escribir un libro sobre nosotros. - ¿De verdad? 31 00:02:30,943 --> 00:02:32,986 Es una historia que vale la pena contar, Ted. 32 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 Sí y nos encanta la idea. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 Pero, obviamente, como director, 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 creemos que tú debes tomar la decisión final. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}De acuerdo. 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Es decir, Dios, ya saben, es... 37 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 No. 38 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Sí, ¿qué importa? ¿Por qué no? ¿Cuándo empiezas? 39 00:03:02,474 --> 00:03:03,559 {\an8}Mejor ahora que nunca. 40 00:03:03,559 --> 00:03:05,561 {\an8}Que no sean las 11:11, porque pido un deseo. 41 00:03:05,561 --> 00:03:09,189 {\an8}Ni las 23:11, si estoy en una base militar o en Euro Disney. 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Bien, hecho. Decidido. 43 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Maravilloso. Bienvenido, Trent. 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Mierda. 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Zava dejará el Juventus. 46 00:03:21,493 --> 00:03:24,580 {\an8}¿Y sus hijos? Perdón. No sé qué significa todo eso. 47 00:03:24,580 --> 00:03:26,456 {\an8}Creí que era mitología griega o algo así. 48 00:03:26,456 --> 00:03:28,208 {\an8}Me perdí. Solo se me ocurrió. Perdón. 49 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Zava es un delantero de clase mundial que dejará su club en Italia. 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Cacio luego, Pepe. 51 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Al parecer, quiere jugar en la Premier League 52 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}porque su esposa ama The Office y quiere mudarse aquí. 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Más bien a Scranton, Pensilvania, amigo. 54 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 No, The Office es británica, Ted. 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Cierto. La primera fue aquí. 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Sería increíble traer a Zava. 57 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Sería grandioso para el equipo. Tiene 90 millones de seguidores. 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,358 {\an8}Una vez solo escribió: "7 millones de likes". 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,776 {\an8}Y obtuvo 10 millones de likes. 60 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}Sí, pero es muy costoso. ¿No dicen qué es una diva? 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}Sí, superdiva. Enorme. 62 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Cambia de equipo como tú de manicurista. 63 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}El olor me marea y hablo de más. 64 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}No publiques eso. 65 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}Zava ha jugado en 14 equipos en 15 años, 66 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}dejando atrás nada más que caos y trofeos. 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Trofeos hermosos y relucientes. 68 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Sí, pero Leslie, ¿quién quiere lidiar con tanto drama? 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Por lo visto, quien sea que pueda pagarlo. 70 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}El Chelsea, el Arsenal, United y West Ham. 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Yo digo que lo hagamos. 72 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 O sea, quizás sea un reto, pero ¿quién no ama los retos? 73 00:04:31,688 --> 00:04:34,024 {\an8}Si es sobre quién come más cacahuates, sí, por favor. 74 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}Si es de comer Skittles, no, gracias. 75 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 La pintura se derrite, se te pega en los dedos, 76 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 y estás pegajoso. 77 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 Eso sí lo puedes publicar. 78 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - Grandioso. Pidamos una cita. - Muy bien. 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 - Consigamos a Zava. - ¡Sí! 80 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 - Hagámoslo. - ¡Zava daba do! 81 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Sí. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,876 - Eso es. Vamos. - Sí. 83 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 Qué emoción. 84 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 Bien, ¿así que buscarán 85 00:04:56,463 --> 00:04:59,842 {\an8}a un jugador notoriamente volátil y que no pueden pagar, 86 00:04:59,842 --> 00:05:02,511 {\an8}simplemente por qué el equipo de tu exesposo lo quiere? 87 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 No. 88 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Sí. 89 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Me encanta. 90 00:05:18,068 --> 00:05:19,069 ♪ SOMOS RICHMOND 91 00:05:19,069 --> 00:05:21,238 Vamos. Platícame. 92 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 ¿Qué se siente ser la jefa de tu propia Keeley Street Band? 93 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 - Creo que es asombroso. - ¿Sí? 94 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}- Sí. - Qué bien. 95 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Bueno, me gustaría que mis empleados se relajaran un poco. 96 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - ¿Quieres un consejo? - Sí. 97 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Deberían salir y hacer algo juntos. 98 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 Ya sabes, fuera del trabajo. 99 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 - Es una gran idea. - Sí. 100 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}Podríamos ir con un chamán 101 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}y tomar ayahuasca bajo una luna de sangre. 102 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}Yo pensaba en algo como una sala de escape, 103 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 pero no importa, ¿cierto? 104 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 - Sí. Gracias, Ted. - Qué bueno verte. Sí. 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 - ¡Keeley! - ¿Sí? 106 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Isaac. Hola. ¿Todo bien? 107 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Sí. Quiero un patrocinio de zapatos. 108 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 Me encanta. ¿Alguna marca en particular? 109 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Nada de marcas. Zapatos en general. Ya sabes. 110 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}De acuerdo, lo investigaré. 111 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}- Hola, chicos. - Keeley. 112 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 {\an8}Hola, Keeley. 113 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}- Hola, Jamie. - ¿Cómo estás? ¿Bien? 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Sí, todo bien. ¿Y tú? 115 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 Sí. Nada mal. Sí. En el gimnasio. 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - Fui al gimnasio. Así que sí. Bien. - Bien. 117 00:06:25,511 --> 00:06:27,095 Me alegra que estés bien. Nos vemos. 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 - Sí. - Sí. Adiós. 119 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - Hola, hermano. - ¿Qué pasa? 120 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Keeley y Roy terminaron. 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 ¿Qué? ¿Quién te dijo? 122 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 No "quién", hermano. Sino "qué". Kinésica. 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Estudio del lenguaje corporal. Míralos. 124 00:06:49,243 --> 00:06:51,662 No hay contacto visual. Los brazos cruzados de Keeley. 125 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 El culo apretado de Roy. Es ciencia. 126 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - ¿Qué quieres? - ¿Tú y Keeley rompieron? 127 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - ¿Quién te dijo? - Nadie. 128 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Es ciencia corporal. 129 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 ¿Por qué? ¿Es cierto? 130 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 ¿Y esa puta cara? 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 Se llama empatía, viejo imbécil. 132 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Mira, Keeley también me dejó, lo entiendo. 133 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - Ella no me dejó. - ¿Tú la dejaste? ¿Por qué? 134 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 No quiero discutirlo. ¿Por qué estás aquí? 135 00:07:59,646 --> 00:08:00,647 Adivinaré. 136 00:08:00,647 --> 00:08:02,941 Quieres saber si está bien invitarla a salir, ¿no? 137 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 No, yo solo... Quería asegurarme de que estuvieras bien, viejo. 138 00:08:12,242 --> 00:08:13,243 Idiota. 139 00:08:13,243 --> 00:08:14,870 - ¿Qué diablos haces? - Abrazarte. 140 00:08:15,078 --> 00:08:17,915 - Te acercaste muy rápido. - Cielos, perdón. 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Olvidé que por la guerra, los viejos son muy asustadizos. 142 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Vamos, viejo. Solo quería consolarte. 143 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 No quiero que me consueles. 144 00:08:25,214 --> 00:08:27,007 Ya te dije, no quiero hablar de eso. 145 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 Y no digas ni una puta palabra. ¿Entiendes? 146 00:08:29,009 --> 00:08:30,469 Sí, no lo haré. 147 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 Tú tampoco menciones ni una palabra, William. 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 No, claro que no. 149 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 Acabo de pasar por una ruptura, 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 así que sé cómo se siente. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,898 Deberíamos salir alguna vez. 152 00:08:42,898 --> 00:08:45,359 Los tres. Ya saben, ir por unos tragos, algunos shots. 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 Cocteles. El club de los solteros. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 O puedo no decir nada. 155 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 No, entendido. Fuerte y claro. 156 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 Sí, eres sonámbula. 157 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 No sé qué más decirte. Punto. 158 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 LA PIRÁMIDE INVERTIDA 159 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Hola, entrenador. 160 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 ¿Qué haces? 161 00:09:07,089 --> 00:09:08,882 Dándole una ojeada a los libros de fútbol 162 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 que siempre lees. 163 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 ♪ SOMOS RICHMOND 164 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 ¿Y qué piensas? 165 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Por el trabajo que me costó entender el índice, 166 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 creo que será mejor esperar 167 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 a que salga la maldita película. 168 00:09:24,273 --> 00:09:26,650 Oye, tengo algunas preguntas que hacerte. 169 00:09:26,650 --> 00:09:28,360 Primero, ¿qué opinas de traer a Zava? 170 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Está bien, ¿no? 171 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 - ¿Zava? Sí. - Bien. 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 Segundo. ¿Quién es Zava? 173 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Es toda una leyenda. Sí sabes quién es Zava. 174 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 No creo, Homero. 175 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 VIGILANTE DEL VEGGIE DOG 176 00:09:50,799 --> 00:09:53,135 ¿Por qué estamos viendo al vigilante del Veggie Dog? 177 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Oye. 178 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Ni creas. 179 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Porque ese es Zava. 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 ¿Él es Zava? 181 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Diablos. No sabía que jugaba fútbol. 182 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Dije fútbol sin siquiera pensarlo. 183 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Dios, ese libro sí funciona. 184 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11:11. Pide un deseo. 185 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 - ¿Qué pediste? Vamos, entrenador. - No te diré. 186 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 No quiero que nuestros deseos se anulen entre sí. 187 00:10:24,291 --> 00:10:26,418 - No funciona así. - Cierra la puta boca. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - Retráctate. - ¿Ahora qué? 189 00:10:28,295 --> 00:10:29,379 Retráctate. 190 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 No puedo retractarme de lo que ya pasó. 191 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 ¡Oigan! Chicos, ¿qué pasa? 192 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Nos enteramos de un rumor preocupante. 193 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Bien, ¿es sobre traer a Zava? 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 - ¿Qué? - ¿Traeremos a Zava? 195 00:10:40,140 --> 00:10:41,225 CREE 196 00:10:41,225 --> 00:10:43,477 Acabo de desear eso hace 30 segundos. 197 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Esperen, no. Oigan. 198 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 Esperen un momento. 199 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Si no hablaban de Zava, ¿por qué estaban molestos? 200 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 ¿Por el libro de Trent Crimm sobre el equipo? 201 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 ¿Qué? 202 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 ¿Trent Crimm escribirá que Zava se unirá al equipo? 203 00:11:00,410 --> 00:11:03,163 No. Escribirá un libro sobre el equipo. 204 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 ¿Zava escribirá sobre nosotros? 205 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 No, Trent Crimm. 206 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 ¿Por qué Zava escribiría un libro sobre Trent Crimm? 207 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 ¡Oigan! ¡Basta! Esperen un momento. 208 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Si no sabían sobre Zava, que podría o no pasar, 209 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 y tampoco sabían sobre Trent Crimm, que sí pasará, 210 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 ¿por qué estaban molestos? 211 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Roy y Keeley terminaron. 212 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Entrenador. 213 00:11:33,986 --> 00:11:35,028 Perdón, no, estoy bien. 214 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 Me mareé un poco. Sí, gracias. 215 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 ¿Qué diablos pasa? 216 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 ¡Tartt! 217 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Oye. Yo no dije nada. 218 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Te voy a matar. 219 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 Cuando llegué dijeron que traerían a Zava. 220 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 ¿Qué? ¿Traeremos a Zava? 221 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 ¿Quieres hablar de eso, Roy? 222 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 No, no quiero hablar de mí ni de Keeley. 223 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 No, me refería a Zava. ¿Quieres hablarlo? 224 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Sí, está loco, pero nos ayudará a ganar. 225 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Ahora sí me refería a ti y a Keeley. 226 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 - Puta madre. - Oye, Will, ven. 227 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 - Sí, ¿qué pasa? - Oye. 228 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Ve a mi departamento y en el escritorio 229 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 hay un CD llamado: "Mix para rupturas". ¿Sí? 230 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 - Sí. ¿Qué es un CD? - Bueno. 231 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - Dios. - Yo voy. 232 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Toma mis llaves, entrenador. 233 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 - Tengo las mías. - Claro. 234 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - Gracias. No te preocupes. - Bueno. 235 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Oye, Roy, estamos aquí para ti. ¿Sí? 236 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 A todos nos han dejado, ¿verdad, chicos? 237 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 No me dejó. Yo rompí con ella. 238 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 ¿Qué? 239 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Este día no puede ser peor. 240 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 Este es el vestidor. Hola, chicos. 241 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 - Creo que todos conocen a Trent Crimm. - Caballeros. 242 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 ¿Qué mierda hace este imbécil aquí? 243 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Trent escribirá un libro sobre la temporada, 244 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 así que démosle la bienvenida con los brazos y la mente abierta. 245 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Por supuesto. Sí. 246 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 ¡Oigan! ¡Escuchen! 247 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 ¡Nadie dirá ni una puta palabra cerca de este imbécil, 248 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 a menos de que quieran que les rompa la puta cabeza! 249 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 No pasa nada. 250 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Bueno, pues... 251 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 luego hablamos de los detalles. 252 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Pero hasta entonces, bienvenido, Trent. 253 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Digo vete a la mierda, Trent Crimm. 254 00:13:50,873 --> 00:13:52,958 Acabo de enterarme de la noticia. Dime cuándo, 255 00:13:52,958 --> 00:13:54,793 dime dónde, ¡porque sé muy bien por qué! 256 00:13:54,793 --> 00:13:57,588 ¡Y corte! Muchas gracias, chicos. Sigamos. 257 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Bien. Ahora el cordero tomará un Cafka mini, 258 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 y luego se convertirá en un atractivo león. 259 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Grandioso, pero no podemos hacer que lo beba en serio, ¿cierto? 260 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - No, claro que no. - Bueno, está bien. 261 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 Los del laboratorio dijeron que no podía beberlo. 262 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 No, moriría al instante. 263 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Algo de unas encimas. 264 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Lo entiendo. 265 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 - Creo que no lo entiende. - No, no creo que entienda. 266 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 La perra de Keeley Jones. 267 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 ¿La perra de Shandy Fine? 268 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 ¡Por Dios! No sabía que hacías esto. 269 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 No sabía que una falda te cubriera el culo. 270 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Nunca me devolviste muchas de esas faldas. 271 00:14:40,088 --> 00:14:41,173 Jamás lo haré. 272 00:14:41,173 --> 00:14:43,091 Una ventaja de vivir contigo y las chicas. 273 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 - ¡Las chicas! ¿Cómo están? ¿Y Chloe? - Se casó con un futbolista. 274 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 - ¿Y Emma? - Se casó con un futbolista. 275 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 ¿Y tú? 276 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Me casé con un futbolista y me divorcié. 277 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 Y ahora volví a hacer esto. 278 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 Basta de hablar de mí. Te vi en Vanity Fair. 279 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Nada de desnudos. Y lloré. 280 00:14:59,816 --> 00:15:01,610 Estoy orgullosa de ti. Todas lo estamos. 281 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 ¿Orgullosa? ¿Por qué? 282 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Porque lograste todo esto por tu propia cuenta. 283 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 ¿Qué es ese olor? 284 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 Disculpen, la popó de cordero 285 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 es uno de los aromas más desagradables. 286 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Agradezcan que Clarice tiene más de 30 días de nacida. 287 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Hace una semana, su popó parecía pasta de dientes amarilla. 288 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 No. No vayas a barrerla. 289 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 Debes recogerla como si fuera sushi o se embarrará. 290 00:15:34,977 --> 00:15:36,478 Estuve casada con un futbolista. 291 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Eso es. Muy bien, cariño. 292 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Keeley. - ¿Sí? 293 00:15:41,233 --> 00:15:43,819 Creemos que el club se ve algo vacío. 294 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 Sí, debe estar completamente lleno. 295 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 ¿Puedes conseguir 100 extras más? 296 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 ¿Cien más ahora mismo? 297 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Sí. 298 00:15:52,911 --> 00:15:54,830 Podrían agregar un efecto estroboscópico 299 00:15:54,830 --> 00:15:56,874 y dejar que la gente cruce cerca de la cámara. 300 00:15:56,874 --> 00:15:58,000 Se verá más lleno 301 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 y no tendrán que gastar más dinero. 302 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - Me encanta. - Hagámoslo. 303 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Muchas gracias. 304 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 Mírate. Estás dirigiendo el rodaje. 305 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Tal vez algún día lo logre como tú. 306 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Sí. 307 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 WEST HAM QUIERE A ZAVA 308 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Hola, mamá. 309 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 Por Dios, querida, me alegra escuchar tu voz. 310 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Anoche soñé que te habían asesinado. 311 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 No, aquí estoy. 312 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Oye, ¿por qué estás en un hotel? 313 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 Creí que estabas en un retiro espiritual 314 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 de tres días. 315 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Sí, pero no dormiré afuera. 316 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Hay muchas estrellas. 317 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Y siento que todas me están observando. 318 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 No, pero escucha. Tengo noticias importantes. 319 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 El otro día hablé con Tish 320 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 y está considerando darte una cita. 321 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 ¡Vaya! ¿Tu vidente aceptó 322 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 que le pague dinero por hablar con ella? Grandioso. 323 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Bueno, no. Lo está considerando. 324 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Pero creo que una cita con Tish será perfecta, 325 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 porque necesitas urgentemente una guía materna. 326 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Espera. 327 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 Ya hay gente reunida afuera para la terapia de grito, 328 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 y es mi parte favorita. 329 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Así que me voy porque no debo usar mi voz. 330 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 - Adiós, cariño. - Tú me llamaste. 331 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Tengo noticias de la reunión con Zava. 332 00:17:19,330 --> 00:17:20,415 Grandioso. 333 00:17:20,415 --> 00:17:23,252 - No se reunirá con nosotros. - ¿Qué? ¿Por qué? 334 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 Su gente dijo que: 335 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 "Sería una pérdida de tiempo para nosotros y una vergüenza para él". 336 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Me parece una respuesta innecesariamente cruel. 337 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 La buena noticia es que el Chelsea fichará a Zava. 338 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 ¿Y por qué eso es bueno? 339 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 Porque el West Ham no podrá ficharlo. 340 00:17:38,600 --> 00:17:41,270 Fue directo y dijo: "No firmaré con el West Ham". 341 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Carajo. Eso hará que Rupert lo desee aún más. 342 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 No hay nada que Rupert pueda hacer. 343 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Bien. Ya lo arruinaste. 344 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 - Pero yo... - Muy tarde. Lo arruinaste. 345 00:17:48,610 --> 00:17:49,945 - Pero creo que... - Arruinado. 346 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Bien hecho. 347 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Buenas tardes. 348 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Hola. 349 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jamie. 350 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 No. 351 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Lo hicieron muy bien. 352 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Bien. 353 00:19:01,725 --> 00:19:03,644 Gracias por compartir tu oficina conmigo. 354 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Aunque haya sido idea de Ted. 355 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 LO LAMENTO 356 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}Hay muchos pe-ces en el mar. ¿Entiendes? Abrazos, Liza. 357 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 ¿Richmond contra el Chelsea? 358 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 Será tu primera vez ahí desde que te retiraste. ¿No? 359 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Claro. 360 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Disculpa. 361 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Sí, es mi editor. Será rápido. 362 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Hola. Sí. No. Ya estoy aquí. 363 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Todo va muy bien. 364 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Apenas me estoy instalando. 365 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Sí. Todos han sido... 366 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 muy amables. 367 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Sí. No, yo también escuché eso. 368 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 No estoy seguro si... ¿Eres tú o yo? 369 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 ¿Sabes? Espera. Dame un momento. 370 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 La tomaré afuera. 371 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - ¿Está bien? - Sí. 372 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Llegó tu tarjeta de crédito de la empresa. 373 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Súper. Gracias. 374 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 - No la uses. - Está bien. 375 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Barbara, quiero presentarte a Shandy. 376 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 - Hola. - Hola. 377 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Es la nueva empleada de KJRP. 378 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 ¿Para qué puesto fue contratada? 379 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Será consultora... 380 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 de gestión de socios... 381 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 y... 382 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - y relaciones con los clientes. - Sí. 383 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Muy bien. 384 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Toma asiento, Shandy. Shandy, ¿verdad? 385 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 - Sí. Perdón. - Entonces... 386 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 Sí, ponlo ahí. Deja tu dulce ahí. 387 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Me encantaría saber ¿qué experiencia tienes en estas áreas? 388 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 En las relaciones, mucha. 389 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 En lo demás, no mucho. 390 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 ¿A qué universidad asististe? 391 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - No fui a la universidad. - ¿De verdad? 392 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 - No. - De acuerdo. 393 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 ¿Y qué hacías antes de esto? 394 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 Era modelo. 395 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 Bien. De acuerdo, muchas gracias, Shandy. 396 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Bien. Creo que ya entendí. 397 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 Contrataste a una exmodelo sin experiencia previa 398 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 ni educación superior para un cargo que ni siquiera existe. Maravilloso. 399 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Pues bienvenida al equipo, Shandy. 400 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Una disculpa. Yo me encargo. 401 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Barbara, necesito hablar contigo. 402 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 La forma en la que trataste a Shandy fue grosera. Y muy hiriente. 403 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - ¿Qué? - Es una gran cantidad de globos de nieve. 404 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Sí. Los colecciono. 405 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Ya sabes, la compañía me manda de empresa en empresa, 406 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 y a donde sea que vaya, siempre compro un globo de nieve. 407 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Creo que es un poco tonto. 408 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 No, yo creo que es encantador. 409 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 No puedes hablarle así a la gente. Aquí no. 410 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 Sé que Shandy es mi amiga, y tienes razón. 411 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 No tiene experiencia. Pero es inteligente. Entusiasta. Creo en ella. 412 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Así como la empresa cree en ti 413 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 para mandarte por todo el mundo a todos esos lugares increíbles. 414 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}ÁMSTERDAM HOLANDA 415 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Tal vez tú y yo podríamos ver lo bien que siente creer en otra persona. 416 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Juntas. ¿Sí? 417 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Coordinadora de relaciones con los clientes. 418 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 Ese será su cargo. 419 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 De acuerdo. Sí. Por si no lo notaste, 420 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 inventé el que te dije hace rato. 421 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Hola. 422 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Roy. - No. 423 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Sé que dudas de que esté aquí. 424 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 Proteges a tu equipo y admiro lo mucho que te respetan. 425 00:24:24,339 --> 00:24:26,967 No es fácil sentirse realizado en una segunda carrera. 426 00:24:26,967 --> 00:24:28,677 Creo que no fue mi caso con la primera. 427 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Quizá podrías darme una oportunidad. 428 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Vete a la mierda. 429 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Vaya, está bien. 430 00:24:49,823 --> 00:24:52,784 {\an8}Empieza una nueva temporada y la esperanza es eterna, 431 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 excepto quizá para el AFC Richmond. 432 00:24:56,413 --> 00:24:58,749 Regresan a la Premier League tras un año de ausencia... 433 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 EL ORGULLO DE LONDRES 434 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ...pero se espera que su estancia sea más bien breve. 435 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Peor aún, su campaña inicia en el Stamford Bridge, 436 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 la casa del formidable club de fútbol de Chelsea. 437 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 Ascender a la Premier League 438 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 es como pasar de una vecindad a un penthouse, Arlo. 439 00:25:14,556 --> 00:25:16,350 Que Richmond lo disfrute mientras dure. 440 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Feliz regreso a la Premier League, caballeros. 441 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 De vuelta a donde pertenecemos. 442 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Parece que nunca nos fuimos. 443 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Aquí tienen, chicos. 444 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Yo pedí el pescado, Mae. 445 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Y yo la hamburguesa. 446 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Es bueno estar de vuelta. 447 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 ¿Y el trabajo? ¿Cómo le va a tu amiga? 448 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 ¿Shandy? Sí, le va bien. 449 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - Qué bueno. - Sí. 450 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 ¡Llevemos mimosas al trabajo mañana! 451 00:25:49,216 --> 00:25:50,634 ¡Usa la tarjeta de la empresa! 452 00:25:50,634 --> 00:25:52,177 Se le ocurren muchas cosas. 453 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Disculpen. 454 00:25:53,554 --> 00:25:55,848 - Gracias. Perdón. Disculpen. - ¿Alguna novedad? 455 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Zava y el Chelsea son prácticamente un hecho. 456 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 Me lo confirmó una fuente muy confiable. 457 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 ¿Qué fuente? 458 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Una amiga de mi esposa conoce a un agente 459 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 cuya masajista también trabaja como azafata en aviones privados. 460 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 El día de hoy no trabajó, 461 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 pero su compañero, que sabe leer los labios, 462 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 vio a Zava articular mucho la palabra "Chelsea". 463 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 - Ojalá pudiera leer los labios. - Sí. 464 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 Bien. ¿Alguien ha visto a Rupert? ¿Saben si vino? 465 00:26:21,665 --> 00:26:23,959 No, Rebecca. No vino. 466 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Y si estuviera, no hay nada que pueda hacer. 467 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Bien. Lo arruinaste otra vez. 468 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Jódete, maldito abuelo. 469 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Hola, Roy. Bienvenido. - ¿Cómo estás, amigo? 470 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Ya me enteré. 471 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 Yo terminé con ella. 472 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 ¿Por qué? Eran la pareja perfecta. 473 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Maldito Bruce. 474 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 Es Roy Kent. 475 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 - ¡Roy! - ¡Roy Kent! 476 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 ¡Te amamos, Roy! 477 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 ¡Por aquí, por allá, está en todos lados, 478 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 Roy Kent! ¡Roy Kent! 479 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 ¡Por aquí, por allá, está en todos lados, 480 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Roy Kent! ¡Roy Kent! ¡Por aquí... 481 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 YA NO LOS HACEN COMO ROY 482 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Qué bello momento. 483 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}Los fans del Chelsea le hacen saber a su antiguo capitán, 484 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}Roy Kent, lo que sienten por él. 485 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 ¡Roy Kent, Roy Kent! 486 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Por aquí, por allá, está en todos lados, 487 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Roy Kent, Roy Kent... 488 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - Gracias. - Dios mío. ¿Es Zava? 489 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 Ahí está. 490 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 Miren, es Zava. 491 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 ¡Zava! 492 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 Y el gran Zava hace su aparición. 493 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 ¿Firmará con el Chelsea el día de hoy? ¿Qué escuchaste, Chris? 494 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Todo tipo de cosas. A los fans, tu voz, 495 00:27:59,221 --> 00:28:00,931 un zumbido porque me golpeé la cabeza. 496 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 EL ORGULLO DE LONDRES DESDE 1905 497 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 Dios... 498 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - Jamie. - ¿Qué? 499 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Es Zava. 500 00:28:11,066 --> 00:28:13,068 - ¿Y qué? - Mi corazón se aceleró. 501 00:28:13,068 --> 00:28:15,028 No me daba nervios jugar frente a alguien 502 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 desde la liga juvenil del Chapo. 503 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Vete, viejo. 504 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 Por Dios. No puedo creerlo. 505 00:28:22,870 --> 00:28:25,122 Estamos en la misma ciudad que Zava. 506 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 Qué bueno que nos arreglamos. 507 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}NO AL ODIO 508 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}Los jugadores están listos esperando el silbido del árbitro. 509 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}Y listo. Comienza una nueva temporada. 510 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Leslie, ¿te puedes calmar? 511 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Hughes intenta pasarla a Tartt, pero el Chelsea intercepta. 512 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 Los galgos están en grave peligro. 513 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Qué ingenio. Mira ese ritmo. Fútbol de alta presión. 514 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 - Y Chelsea anota... - ¡Mierda! 515 00:29:03,076 --> 00:29:04,786 - ...con un gran contrataque... - Mierda. 516 00:29:04,786 --> 00:29:06,246 ...contra un Richmond en apuros. 517 00:29:06,246 --> 00:29:07,956 ¡No! 518 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Absolutamente devastador. 519 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Quítense esos putos sombreros. Son de mala suerte. 520 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 Lo mismo de siempre. 521 00:29:15,297 --> 00:29:16,673 - El árbitro pita... - Está bien. 522 00:29:16,673 --> 00:29:19,551 ...para finalizar el primer tiempo, Chelsea uno, Richmond cero. 523 00:29:19,551 --> 00:29:20,636 MEDIO TIEMPO SHIVERS 46' 524 00:29:20,636 --> 00:29:23,764 Dale crédito a Richmond por aguantar como lo hicieron, Arlo. 525 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 - Qué hermoso. - Sí. 526 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 ¿Y ahora qué? 527 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Creo que lo arruiné. 528 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Lo sabía. 529 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 ¿Podrías ir a averiguar todo lo que puedas 530 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 de tu amplia red de masajistas que leen los labios? 531 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Sí. Disculpen. Perdón. 532 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Disculpen. Permiso. 533 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - Rupert fichará a Zava. - No lo sabes. 534 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Años atrás, cuando era cantinera en el club privado, 535 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Rupert y su entonces esposa llegaron al bar. 536 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Era el alma de la fiesta. 537 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Le compraba tragos a todos, contaba historias. 538 00:30:09,434 --> 00:30:11,937 El encanto personificado. 539 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Me dio una gran propina. Y una semana después, 540 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 volvió sin su esposa y me invitó a salir. 541 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 - Yo le dije que no y se fue. - Idiota. 542 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 Pero volvió la noche siguiente y la siguiente y la siguiente. 543 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 Se sentaba en el bar 544 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 con su trago y hablábamos hasta el cierre. 545 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 Y me dijo: "No importa si sales conmigo. 546 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Vale la pena estar aquí para conocerte". 547 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Hay una delgada línea entre ser un acosador y un romántico. 548 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 Luego de seis semanas de eso, me volvió invitar a salir. 549 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 Y acepté sin dudarlo. 550 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 Porque para ese punto... 551 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 me sentía afortunada de que me quisiera. 552 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Me hizo sentir especial. Elegida. 553 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Me hizo sentir así. 554 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Chicos, escuchen. 555 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Si anotamos un gol, volveremos al juego, ¿sí? 556 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 Estamos siendo tan inofensivos, 557 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 como una película navideña de Hallmark, ¿entienden? 558 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 - ¿Qué? - ¿Qué es eso? 559 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 ¿Cuántos intentos de gol hicimos? 560 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 - Uno. - Sí, eso creí. 561 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 Y prácticamente fue un error. ¿Verdad, Dani? 562 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Sí, rebotó en mi cara. Mi cara casi anota. 563 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Sí, estuvo cerca. 564 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - ¿Entrenador? - ¿Sí, Jamie? 565 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 - Tengo una idea. - ¿Sí? 566 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Cada que pasan la línea de medio campo, ellos... 567 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Espera un momento, Trent. 568 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Roy, ¿puedo hablar contigo? 569 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 ¿Qué carajos es una película navideña de Hallmark? 570 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Escucha, no sé que pasa entre tú y Trent, 571 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 pero necesito que acabes con esto de una vez. 572 00:32:24,194 --> 00:32:25,445 Porque si no tu ego saboteará 573 00:32:25,445 --> 00:32:27,656 algo mucho más importante que un tonto partido. 574 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 ¿Entendido? 575 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Gracias. 576 00:32:36,039 --> 00:32:38,333 Las películas navideñas de Hallmark son de mujeres 577 00:32:38,333 --> 00:32:41,128 de la gran ciudad que se enamoran de sus amores de la infancia. 578 00:32:41,128 --> 00:32:43,672 Suele ser un tipo que vende árboles de Navidad. 579 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 A veces es Santa Claus o un príncipe. 580 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Apestan pero son buenas. 581 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Pero también apestan. 582 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 Pero también son buenas. 583 00:32:52,931 --> 00:32:54,474 Son buenas si les quitas el sonido. 584 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 Ahora arregla esto, por favor. 585 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 ¡Crimm! 586 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 Es divertido 587 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 cuando le grita a alguien más, ¿no? 588 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Agarra esto. 589 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 "El novato Roy Kent es un supuesto prodigio sobrevalorado 590 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 cuya rabia desenfrenada y talento mediocre 591 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 convirtieron su debut en la Premier League en una gran decepción". 592 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 ¿Sabes quién lo escribió? 593 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Tenía 17 años. 594 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Esto me destruyó. 595 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Creí que era revolucionario. 596 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Solo trataba de hacerme una reputación. 597 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 Lo único que hacía era ver lo peor de las personas. Perdón. 598 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Está bien. 599 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Dame eso. 600 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Es gracioso, ¿sabes? 601 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - Antes teníamos mucho en común. - ¿En serio? 602 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 Ambos creíamos que el otro hacía un trabajo de mierda. 603 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 Y míranos ahora. 604 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - Vamos. - Sí. 605 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 Oigan. 606 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Ya pueden hablar en su presencia. 607 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Esperen. Jamie, ¿qué ibas a decir? 608 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Escuchen. Solo digo que cada que pasamos la línea del medio campo, 609 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 ellos solo bloquean los laterales, ¿entienden? 610 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Sí. Es cierto. No nos marcan. 611 00:35:21,413 --> 00:35:23,123 Siguen driblando hasta que te paran. 612 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 ¡Exacto! Tomemos todo eso y ganemos de una puta vez. 613 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 ¡Sí! 614 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Muchas gracias. 615 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 ¿Y bien? 616 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Acabo de hablar con el maestro de karate de mi hijo, 617 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 que solía salir con una mujer que dirigía la granja de Zava... 618 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 - ¿Podrías ir al punto? - Sí podría irse al West Ham. 619 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 - Carajo. - Lo sabía. 620 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Rupert siempre obtiene lo que quiere. 621 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 ¿Sabes qué? 622 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Si Rupert puede convencer a Zava de unirse a su club, yo también puedo. 623 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - Sí. - Disculpen. 624 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Gracias. Perdón. 625 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 Y volvemos al segundo tiempo. 626 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 ¿Crees que los equipos hicieron algún ajuste en el vestidor? 627 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Seguro que sí, Arlo. 628 00:36:10,754 --> 00:36:13,966 Pero a los atletas profesionales no les importa ajustarse en público. 629 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 SALAS 630 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 Hola. Rebecca Welton del AFC Richmond. 631 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Quisiera ver a Zava. Gracias. 632 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Nadie entra a ver a Zava. 633 00:36:25,769 --> 00:36:28,063 - Acabo de ver al señor Mannion... - Rebecca, querida. 634 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - Rupert. Qué agradable sorpresa. - Sí. 635 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 - Aquí tiene, señor Mannion. - Gracias, Matthew. 636 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Felicidades por tu victoria de ayer contra el Leicester. 637 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Gracias. Sí. Tenemos suerte de tener un director como Nathan. 638 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 Es un entrenador que de verdad entiende el juego. Es una gran ventaja. 639 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Zava. Déjame presentarte a Rebecca Welton. Mi exesposa. 640 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 Y dueña del AFC Richmond. 641 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 Sí, claro. 642 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 El gusto es suyo. 643 00:37:08,145 --> 00:37:09,146 Nos vemos. 644 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 Estoy ansioso. 645 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Se verá muy bien de azul y vino. 646 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 ¿Sabes, Rupert? Me sorprendió 647 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 que compraras al West Ham. 648 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Siempre creí que Richmond era tu verdadero amor. 649 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Supongo que soy como cualquier hombre. Me aburro de tener siempre lo mismo. 650 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Buena suerte en la temporada. 651 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Eres un puto don nadie. 652 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Si fueras muy bueno, jugarías con cualquier club. 653 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 En vez de eso, escogiste al West Ham porque es grande y brillante, 654 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 y sabes que ganarán contigo o sin ti. 655 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 Y jamás tendrás que cuestionarte 656 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 si sigues siendo tan bueno como le dices a todos que eres. 657 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 Pero tú y yo sabemos que no es así. Estás sobrevalorado. Y sobrepagado. 658 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 Y comes muchos putos espárragos. 659 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 La defensa de Richmond los ha mantenido en el juego 660 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 y están muy cerca 661 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 de irse a casa con un dudoso punto. 662 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 El Chelsea le da espacio a Hughes. 663 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 Si le dan esa oportunidad, va a tomarla. 664 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Hay posibilidad. Hughes tiene opciones. 665 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Se la pasa a Tartt. 666 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 ¿Este es el momento? 667 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Obisanya va a anotar. 668 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 ¡Anotó gracias a la cara de Rojas! 669 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 - Absolutamente brillante. - ¡Sí! 670 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 En un parpadeo. ¿Puedes creerlo? 671 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Y anotan un gol. 1-1. 672 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 ¡Mi cara anotó un gol! 673 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Chris, ¿has anotado con tu cara? 674 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 He anotado con cada parte de mi cuerpo, Arlo. Es una pregunta ridícula. 675 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 - Fue asombroso. - Muy bien. 676 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 ¿Crees que Zava lo vio? 677 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 No seas idiota. 678 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Por favor. 679 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Disculpen. Perdón. 680 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 ¿Qué paso? 681 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 - ¿Lo convenciste? - ¿Qué es lo contrario a eso? 682 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Alejar. 683 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Sí, eso hice. 684 00:40:08,158 --> 00:40:10,702 Y el Richmond se las arregló para empatar 685 00:40:10,702 --> 00:40:13,413 contra el Chelsea en este apasionante partido londinense. 686 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 - Eso es. - Se marcharán del Stamford Bridge 687 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 con un merecido punto en la tabla. 688 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Hola a todos. Gracias por acompañarnos. 689 00:40:26,134 --> 00:40:29,972 {\an8}Sin duda no es el resultado que esperábamos para hoy. 690 00:40:29,972 --> 00:40:33,225 {\an8}Pero estoy seguro de que el anuncio de esta tarde, 691 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}le subirá el ánimo a todos los fans del Chelsea. 692 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 - Sé que... - Hay que irnos a la oficina. 693 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 No es bueno estar aquí. 694 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 Por favor, reciban al nuevo miembro... 695 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 EN VIVO - EN EXCLUSIVA ZAVA SE UNE AL CHELSEA F.C. 696 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...del Chelsea Fútbol Club. 697 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}Zava. 698 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Bienvenido, Zava. Toma asiento, por favor. 699 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Muy bien. Firma aquí. Aquí está la pluma. 700 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Por favor. 701 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}Cambié de decisión. Zava no jugará para el Chelsea. 702 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 Cielos. Perdón. No puedo ver esto. 703 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Zava jugará para el Richmond. 704 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 ¡Idiota! 705 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 - ¿Puedo quedarme la pluma? - Claro. 706 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 ¿Qué? 707 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 ¿Qué carajo? 708 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 - Lo hiciste. - Sí. 709 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 - ¡Lo lograste! - Por Dios. 710 00:41:49,092 --> 00:41:51,470 ¡Oigan! Tenemos a Zava. 711 00:41:51,470 --> 00:41:52,554 ¿Qué? 712 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 ¡Tenemos a Zava! ¡Miren! 713 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 ¡Carajo! 714 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 Los fans no van a estar contentos. 715 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 ¡Zava! ¡Tenemos a Zava! ¡Lo tenemos! 716 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - De acuerdo. Cuídate. - Sí, cuídate. 717 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 - Zava vendrá aquí. - Zava. 718 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 ¿CUÁL ES NUESTRO RÉCORD? 719 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 ¿Qué harás hoy, entrenador? ¿Quieres que corramos a casa? 720 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 No puedo. Jane y yo iremos al show inmersivo de su amiga 721 00:42:41,061 --> 00:42:42,312 sobre el ciclo menstrual. 722 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Bien, de acuerdo, espero no te atrases. 723 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Dile a Jane que le mando saludos. 724 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Lo haría, pero aún se siente amenazada por nuestra relación. 725 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 - Adiós, chicos. - Adiós. 726 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 Adiós, entrenador. 727 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 ¿Qué dice, señor Crimm? Vaya primera semana, ¿no? 728 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 Y esto apenas comienza. 729 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 - Buenas noches. - Adiós, Roy. 730 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Oye, Roy. Tengo curiosidad, ¿cómo fue estar de vuelta en el Chelsea? 731 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 Los fans estaban felices de verte. 732 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 No sé. Me sentí... triste. O algo así. 733 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 ¿De verdad? ¿Por qué? 734 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 La última temporada que estuve ahí, jugamos contra el Arsenal 735 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - y los despedazamos. - Sí me acuerdo, 3 a cero. 736 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 Sí. 737 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Pero jugué de la mierda. 738 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 ¿Verdad? 739 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Así fue. 740 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 Esa fue la primera vez que pensé: 741 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 "Ya no puedo seguir el ritmo. 742 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Ya no soy tan bueno". 743 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 Y eso era todo lo que pude pensar durante el resto del año. 744 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Sabía que iba a empeorar. Así que me fui al final de la temporada. 745 00:44:26,333 --> 00:44:28,585 Todos se sorprendieron. 746 00:44:28,585 --> 00:44:32,256 El club estaba impactado. Los fans. La prensa. 747 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 Sí. 748 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 No quería ser uno de esos futbolistas viejos 749 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 que están de relleno hasta que los despiden, 750 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 años después de lo necesario. 751 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Sí, muchos piensan que es mejor renunciar que ser despedido. 752 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Sí. 753 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Pero regresar hoy... 754 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 me hizo pensar... 755 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 que tal vez debí haberme quedado... 756 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 y solo... 757 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 disfrutar. 758 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 Pero yo no soy así, 759 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 supongo. 760 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Todavía no. 761 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 Oye, pero si no te hubieras ido del Chelsea, 762 00:45:32,191 --> 00:45:34,151 probablemente no nos hubiéramos conocido. 763 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 - Buenas noches. - Adiós. 764 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Buenas noches, Roy. 765 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 El partido. 766 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Es una metáfora. 767 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 Sí. Le puedes decir de diferentes formas. 768 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Sí. 769 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 - Adiós, Ted. - Adiós, amigo. 770 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio