1
00:00:11,845 --> 00:00:13,555
KJRP
2
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
Recuerda que el cliente paga el rodaje,
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
pero nosotros pagamos las horas extras.
4
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Así que hagas lo que hagas, no te excedas.
5
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Pero el comercial
debe salir lo mejor posible, ¿no?
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Sí. Por supuesto. Como sea.
7
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
Y se me ocurrió algo.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Podríamos hacer un pícnic
en la sala de conferencias.
9
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
No puedo.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
- Aún no te digo cuándo.
- Ya sé.
11
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Vamos, Barbara. Será divertido.
12
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Podremos conocernos mejor.
Incluso relajarnos un poco.
13
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Ya he trabajado con ellos antes,
14
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
y es lo más relajados que estarán.
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
- Ya veremos, Babs.
- No. Por favor.
16
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Sí. Lo supe en cuanto lo dije.
17
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Muy bien, ya me voy.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Tengan un buen día, ¿de acuerdo?
19
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Oigan, no hagan nada que yo no haría.
20
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
¿Qué no haría ella?
21
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Buenos días, Viet...
22
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
¡Ted!
23
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
- Miren quién es. Hola, Keeley.
- Hola, Ted.
24
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
Trent Crimm. ¿Es una broma?
25
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
Gusto en verte, amigo.
26
00:02:17,554 --> 00:02:19,973
{\an8}¿Sabías que tienen
una bolsa de ligas para el cabello
27
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
{\an8}en objetos perdidos? Deberías ir
28
00:02:21,558 --> 00:02:22,643
{\an8}por si aún las quieres.
29
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Gracias. El señor Crimm
nos pidió seguir al club este año.
30
00:02:28,315 --> 00:02:30,943
- Quiere escribir un libro sobre nosotros.
- ¿De verdad?
31
00:02:30,943 --> 00:02:32,986
Es una historia que vale la pena contar, Ted.
32
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
Sí y nos encanta la idea.
33
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
Pero, obviamente, como director,
34
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
creemos que tú debes tomar
la decisión final.
35
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}De acuerdo.
36
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Es decir, Dios, ya saben, es...
37
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
No.
38
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Sí, ¿qué importa?
¿Por qué no? ¿Cuándo empiezas?
39
00:03:02,474 --> 00:03:03,559
{\an8}Mejor ahora que nunca.
40
00:03:03,559 --> 00:03:05,561
{\an8}Que no sean las 11:11,
porque pido un deseo.
41
00:03:05,561 --> 00:03:09,189
{\an8}Ni las 23:11, si estoy en una base militar
o en Euro Disney.
42
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Bien, hecho. Decidido.
43
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Maravilloso. Bienvenido, Trent.
44
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Mierda.
45
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Zava dejará el Juventus.
46
00:03:21,493 --> 00:03:24,580
{\an8}¿Y sus hijos? Perdón.
No sé qué significa todo eso.
47
00:03:24,580 --> 00:03:26,456
{\an8}Creí que era mitología griega o algo así.
48
00:03:26,456 --> 00:03:28,208
{\an8}Me perdí. Solo se me ocurrió. Perdón.
49
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Zava es un delantero de clase mundial
que dejará su club en Italia.
50
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Cacio luego, Pepe.
51
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Al parecer,
quiere jugar en la Premier League
52
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}porque su esposa ama The Office
y quiere mudarse aquí.
53
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Más bien a Scranton, Pensilvania, amigo.
54
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
No, The Office es británica, Ted.
55
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Cierto. La primera fue aquí.
56
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Sería increíble traer a Zava.
57
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Sería grandioso para el equipo.
Tiene 90 millones de seguidores.
58
00:03:50,898 --> 00:03:53,358
{\an8}Una vez solo escribió:
"7 millones de likes".
59
00:03:53,358 --> 00:03:54,776
{\an8}Y obtuvo 10 millones de likes.
60
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Sí, pero es muy costoso.
¿No dicen qué es una diva?
61
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Sí, superdiva. Enorme.
62
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Cambia de equipo como tú de manicurista.
63
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}El olor me marea y hablo de más.
64
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}No publiques eso.
65
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Zava ha jugado en 14 equipos en 15 años,
66
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}dejando atrás nada más que caos y trofeos.
67
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Trofeos hermosos y relucientes.
68
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Sí, pero Leslie,
¿quién quiere lidiar con tanto drama?
69
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Por lo visto, quien sea que pueda pagarlo.
70
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}El Chelsea, el Arsenal, United y West Ham.
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Yo digo que lo hagamos.
72
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
O sea, quizás sea un reto,
pero ¿quién no ama los retos?
73
00:04:31,688 --> 00:04:34,024
{\an8}Si es sobre quién come
más cacahuates, sí, por favor.
74
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
{\an8}Si es de comer Skittles, no, gracias.
75
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
La pintura se derrite,
se te pega en los dedos,
76
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
y estás pegajoso.
77
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
Eso sí lo puedes publicar.
78
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
- Grandioso. Pidamos una cita.
- Muy bien.
79
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
- Consigamos a Zava.
- ¡Sí!
80
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
- Hagámoslo.
- ¡Zava daba do!
81
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Sí.
82
00:04:51,208 --> 00:04:52,876
- Eso es. Vamos.
- Sí.
83
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
Qué emoción.
84
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Bien, ¿así que buscarán
85
00:04:56,463 --> 00:04:59,842
{\an8}a un jugador notoriamente volátil
y que no pueden pagar,
86
00:04:59,842 --> 00:05:02,511
{\an8}simplemente por qué el equipo
de tu exesposo lo quiere?
87
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
No.
88
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Sí.
89
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Me encanta.
90
00:05:18,068 --> 00:05:19,069
♪ SOMOS RICHMOND
91
00:05:19,069 --> 00:05:21,238
Vamos. Platícame.
92
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
¿Qué se siente ser la jefa
de tu propia Keeley Street Band?
93
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
- Creo que es asombroso.
- ¿Sí?
94
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}- Sí.
- Qué bien.
95
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Bueno, me gustaría
que mis empleados se relajaran un poco.
96
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
- ¿Quieres un consejo?
- Sí.
97
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Deberían salir y hacer algo juntos.
98
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Ya sabes, fuera del trabajo.
99
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
- Es una gran idea.
- Sí.
100
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Podríamos ir con un chamán
101
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}y tomar ayahuasca bajo una luna de sangre.
102
00:05:45,929 --> 00:05:47,806
{\an8}Yo pensaba
en algo como una sala de escape,
103
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
pero no importa, ¿cierto?
104
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
- Sí. Gracias, Ted.
- Qué bueno verte. Sí.
105
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
- ¡Keeley!
- ¿Sí?
106
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Isaac. Hola. ¿Todo bien?
107
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Sí. Quiero un patrocinio de zapatos.
108
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
Me encanta. ¿Alguna marca en particular?
109
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Nada de marcas.
Zapatos en general. Ya sabes.
110
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}De acuerdo, lo investigaré.
111
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}- Hola, chicos.
- Keeley.
112
00:06:12,039 --> 00:06:13,040
{\an8}Hola, Keeley.
113
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}- Hola, Jamie.
- ¿Cómo estás? ¿Bien?
114
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Sí, todo bien. ¿Y tú?
115
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Sí. Nada mal. Sí. En el gimnasio.
116
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Fui al gimnasio. Así que sí. Bien.
- Bien.
117
00:06:25,511 --> 00:06:27,095
Me alegra que estés bien. Nos vemos.
118
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
- Sí.
- Sí. Adiós.
119
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
- Hola, hermano.
- ¿Qué pasa?
120
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Keeley y Roy terminaron.
121
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
¿Qué? ¿Quién te dijo?
122
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
No "quién", hermano. Sino "qué". Kinésica.
123
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Estudio del lenguaje corporal. Míralos.
124
00:06:49,243 --> 00:06:51,662
No hay contacto visual.
Los brazos cruzados de Keeley.
125
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
El culo apretado de Roy. Es ciencia.
126
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
- ¿Qué quieres?
- ¿Tú y Keeley rompieron?
127
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- ¿Quién te dijo?
- Nadie.
128
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Es ciencia corporal.
129
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
¿Por qué? ¿Es cierto?
130
00:07:43,088 --> 00:07:44,131
¿Y esa puta cara?
131
00:07:44,131 --> 00:07:46,592
Se llama empatía, viejo imbécil.
132
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Mira, Keeley también me dejó, lo entiendo.
133
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
- Ella no me dejó.
- ¿Tú la dejaste? ¿Por qué?
134
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
No quiero discutirlo. ¿Por qué estás aquí?
135
00:07:59,646 --> 00:08:00,647
Adivinaré.
136
00:08:00,647 --> 00:08:02,941
Quieres saber si está bien
invitarla a salir, ¿no?
137
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
No, yo solo... Quería asegurarme
de que estuvieras bien, viejo.
138
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
Idiota.
139
00:08:13,243 --> 00:08:14,870
- ¿Qué diablos haces?
- Abrazarte.
140
00:08:15,078 --> 00:08:17,915
- Te acercaste muy rápido.
- Cielos, perdón.
141
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Olvidé que por la guerra,
los viejos son muy asustadizos.
142
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Vamos, viejo. Solo quería consolarte.
143
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
No quiero que me consueles.
144
00:08:25,214 --> 00:08:27,007
Ya te dije, no quiero hablar de eso.
145
00:08:27,007 --> 00:08:29,009
Y no digas ni una puta palabra.
¿Entiendes?
146
00:08:29,009 --> 00:08:30,469
Sí, no lo haré.
147
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
Tú tampoco menciones ni una palabra, William.
148
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
No, claro que no.
149
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Acabo de pasar por una ruptura,
150
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
así que sé cómo se siente.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,898
Deberíamos salir alguna vez.
152
00:08:42,898 --> 00:08:45,359
Los tres. Ya saben,
ir por unos tragos, algunos shots.
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
Cocteles. El club de los solteros.
154
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
O puedo no decir nada.
155
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
No, entendido. Fuerte y claro.
156
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Sí, eres sonámbula.
157
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
No sé qué más decirte. Punto.
158
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
LA PIRÁMIDE INVERTIDA
159
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Hola, entrenador.
160
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
¿Qué haces?
161
00:09:07,089 --> 00:09:08,882
Dándole una ojeada a los libros de fútbol
162
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
que siempre lees.
163
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
♪ SOMOS RICHMOND
164
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
¿Y qué piensas?
165
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Por el trabajo que me costó
entender el índice,
166
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
creo que será mejor esperar
167
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
a que salga la maldita película.
168
00:09:24,273 --> 00:09:26,650
Oye, tengo algunas preguntas que hacerte.
169
00:09:26,650 --> 00:09:28,360
Primero, ¿qué opinas de traer a Zava?
170
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Está bien, ¿no?
171
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
- ¿Zava? Sí.
- Bien.
172
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
Segundo. ¿Quién es Zava?
173
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Es toda una leyenda.
Sí sabes quién es Zava.
174
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
No creo, Homero.
175
00:09:46,753 --> 00:09:48,755
VIGILANTE DEL VEGGIE DOG
176
00:09:50,799 --> 00:09:53,135
¿Por qué estamos viendo
al vigilante del Veggie Dog?
177
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Oye.
178
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Ni creas.
179
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Porque ese es Zava.
180
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
¿Él es Zava?
181
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
Diablos. No sabía que jugaba fútbol.
182
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Dije fútbol sin siquiera pensarlo.
183
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Dios, ese libro sí funciona.
184
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
11:11. Pide un deseo.
185
00:10:19,703 --> 00:10:21,997
- ¿Qué pediste? Vamos, entrenador.
- No te diré.
186
00:10:21,997 --> 00:10:24,291
No quiero que nuestros deseos
se anulen entre sí.
187
00:10:24,291 --> 00:10:26,418
- No funciona así.
- Cierra la puta boca.
188
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Retráctate.
- ¿Ahora qué?
189
00:10:28,295 --> 00:10:29,379
Retráctate.
190
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
No puedo retractarme de lo que ya pasó.
191
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
¡Oigan! Chicos, ¿qué pasa?
192
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Nos enteramos de un rumor preocupante.
193
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Bien, ¿es sobre traer a Zava?
194
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
- ¿Qué?
- ¿Traeremos a Zava?
195
00:10:40,140 --> 00:10:41,225
CREE
196
00:10:41,225 --> 00:10:43,477
Acabo de desear eso hace 30 segundos.
197
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Esperen, no. Oigan.
198
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Esperen un momento.
199
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Si no hablaban de Zava,
¿por qué estaban molestos?
200
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
¿Por el libro de Trent Crimm
sobre el equipo?
201
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
¿Qué?
202
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
¿Trent Crimm escribirá
que Zava se unirá al equipo?
203
00:11:00,410 --> 00:11:03,163
No. Escribirá un libro sobre el equipo.
204
00:11:03,163 --> 00:11:04,748
¿Zava escribirá sobre nosotros?
205
00:11:04,748 --> 00:11:06,166
No, Trent Crimm.
206
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
¿Por qué Zava escribiría un libro
sobre Trent Crimm?
207
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
¡Oigan! ¡Basta! Esperen un momento.
208
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Si no sabían sobre Zava,
que podría o no pasar,
209
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
y tampoco sabían sobre Trent Crimm,
que sí pasará,
210
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
¿por qué estaban molestos?
211
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Roy y Keeley terminaron.
212
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Entrenador.
213
00:11:33,986 --> 00:11:35,028
Perdón, no, estoy bien.
214
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Me mareé un poco. Sí, gracias.
215
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
¿Qué diablos pasa?
216
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
¡Tartt!
217
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Oye. Yo no dije nada.
218
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Te voy a matar.
219
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Cuando llegué dijeron que traerían a Zava.
220
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
¿Qué? ¿Traeremos a Zava?
221
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
¿Quieres hablar de eso, Roy?
222
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
No, no quiero hablar de mí ni de Keeley.
223
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
No, me refería a Zava. ¿Quieres hablarlo?
224
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Sí, está loco, pero nos ayudará a ganar.
225
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Ahora sí me refería a ti y a Keeley.
226
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
- Puta madre.
- Oye, Will, ven.
227
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
- Sí, ¿qué pasa?
- Oye.
228
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Ve a mi departamento y en el escritorio
229
00:12:11,440 --> 00:12:14,318
hay un CD llamado: "Mix para rupturas".
¿Sí?
230
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
- Sí. ¿Qué es un CD?
- Bueno.
231
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Dios.
- Yo voy.
232
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Toma mis llaves, entrenador.
233
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
- Tengo las mías.
- Claro.
234
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
- Gracias. No te preocupes.
- Bueno.
235
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Oye, Roy, estamos aquí para ti. ¿Sí?
236
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
A todos nos han dejado, ¿verdad, chicos?
237
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
No me dejó. Yo rompí con ella.
238
00:12:33,921 --> 00:12:34,922
¿Qué?
239
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Este día no puede ser peor.
240
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Este es el vestidor. Hola, chicos.
241
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
- Creo que todos conocen a Trent Crimm.
- Caballeros.
242
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
¿Qué mierda hace este imbécil aquí?
243
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Trent escribirá un libro
sobre la temporada,
244
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
así que démosle la bienvenida
con los brazos y la mente abierta.
245
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Por supuesto. Sí.
246
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
¡Oigan! ¡Escuchen!
247
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
¡Nadie dirá ni una puta palabra
cerca de este imbécil,
248
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
a menos de que quieran
que les rompa la puta cabeza!
249
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
No pasa nada.
250
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Bueno, pues...
251
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
luego hablamos de los detalles.
252
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Pero hasta entonces, bienvenido, Trent.
253
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Digo vete a la mierda, Trent Crimm.
254
00:13:50,873 --> 00:13:52,958
Acabo de enterarme de la noticia.
Dime cuándo,
255
00:13:52,958 --> 00:13:54,793
dime dónde, ¡porque sé muy bien por qué!
256
00:13:54,793 --> 00:13:57,588
¡Y corte! Muchas gracias, chicos. Sigamos.
257
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Bien.
Ahora el cordero tomará un Cafka mini,
258
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
y luego se convertirá
en un atractivo león.
259
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Grandioso, pero no podemos hacer
que lo beba en serio, ¿cierto?
260
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
- No, claro que no.
- Bueno, está bien.
261
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
Los del laboratorio dijeron
que no podía beberlo.
262
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
No, moriría al instante.
263
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Algo de unas encimas.
264
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Lo entiendo.
265
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
- Creo que no lo entiende.
- No, no creo que entienda.
266
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
La perra de Keeley Jones.
267
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
¿La perra de Shandy Fine?
268
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
¡Por Dios! No sabía que hacías esto.
269
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
No sabía que una falda
te cubriera el culo.
270
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Nunca me devolviste muchas de esas faldas.
271
00:14:40,088 --> 00:14:41,173
Jamás lo haré.
272
00:14:41,173 --> 00:14:43,091
Una ventaja de vivir contigo y las chicas.
273
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
- ¡Las chicas! ¿Cómo están? ¿Y Chloe?
- Se casó con un futbolista.
274
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
- ¿Y Emma?
- Se casó con un futbolista.
275
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
¿Y tú?
276
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Me casé con un futbolista y me divorcié.
277
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
Y ahora volví a hacer esto.
278
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
Basta de hablar de mí.
Te vi en Vanity Fair.
279
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Nada de desnudos. Y lloré.
280
00:14:59,816 --> 00:15:01,610
Estoy orgullosa de ti. Todas lo estamos.
281
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
¿Orgullosa? ¿Por qué?
282
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Porque lograste todo esto
por tu propia cuenta.
283
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
¿Qué es ese olor?
284
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
Disculpen, la popó de cordero
285
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
es uno de los aromas más desagradables.
286
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Agradezcan que Clarice
tiene más de 30 días de nacida.
287
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Hace una semana,
su popó parecía pasta de dientes amarilla.
288
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
No. No vayas a barrerla.
289
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Debes recogerla como si fuera sushi
o se embarrará.
290
00:15:34,977 --> 00:15:36,478
Estuve casada con un futbolista.
291
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Eso es. Muy bien, cariño.
292
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Keeley.
- ¿Sí?
293
00:15:41,233 --> 00:15:43,819
Creemos que el club se ve algo vacío.
294
00:15:43,819 --> 00:15:45,529
Sí, debe estar completamente lleno.
295
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
¿Puedes conseguir 100 extras más?
296
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
¿Cien más ahora mismo?
297
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Sí.
298
00:15:52,911 --> 00:15:54,830
Podrían agregar un efecto estroboscópico
299
00:15:54,830 --> 00:15:56,874
y dejar que la gente cruce
cerca de la cámara.
300
00:15:56,874 --> 00:15:58,000
Se verá más lleno
301
00:15:58,000 --> 00:15:59,835
y no tendrán que gastar más dinero.
302
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
- Me encanta.
- Hagámoslo.
303
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Muchas gracias.
304
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
Mírate. Estás dirigiendo el rodaje.
305
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Tal vez algún día lo logre como tú.
306
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Sí.
307
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
WEST HAM QUIERE A ZAVA
308
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Hola, mamá.
309
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Por Dios, querida,
me alegra escuchar tu voz.
310
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Anoche soñé que te habían asesinado.
311
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
No, aquí estoy.
312
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Oye, ¿por qué estás en un hotel?
313
00:16:29,072 --> 00:16:31,366
Creí que estabas en un retiro espiritual
314
00:16:31,366 --> 00:16:32,910
de tres días.
315
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Sí, pero no dormiré afuera.
316
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Hay muchas estrellas.
317
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Y siento que todas me están observando.
318
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
No, pero escucha.
Tengo noticias importantes.
319
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
El otro día hablé con Tish
320
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
y está considerando darte una cita.
321
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
¡Vaya! ¿Tu vidente aceptó
322
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
que le pague dinero por hablar con ella?
Grandioso.
323
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Bueno, no. Lo está considerando.
324
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Pero creo que una cita
con Tish será perfecta,
325
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
porque necesitas urgentemente
una guía materna.
326
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Espera.
327
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
Ya hay gente reunida afuera
para la terapia de grito,
328
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
y es mi parte favorita.
329
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Así que me voy porque no debo usar mi voz.
330
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
- Adiós, cariño.
- Tú me llamaste.
331
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Tengo noticias de la reunión con Zava.
332
00:17:19,330 --> 00:17:20,415
Grandioso.
333
00:17:20,415 --> 00:17:23,252
- No se reunirá con nosotros.
- ¿Qué? ¿Por qué?
334
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
Su gente dijo que:
335
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
"Sería una pérdida de tiempo para nosotros
y una vergüenza para él".
336
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Me parece
una respuesta innecesariamente cruel.
337
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
La buena noticia
es que el Chelsea fichará a Zava.
338
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
¿Y por qué eso es bueno?
339
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Porque el West Ham no podrá ficharlo.
340
00:17:38,600 --> 00:17:41,270
Fue directo y dijo:
"No firmaré con el West Ham".
341
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
Carajo.
Eso hará que Rupert lo desee aún más.
342
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
No hay nada que Rupert pueda hacer.
343
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Bien. Ya lo arruinaste.
344
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
- Pero yo...
- Muy tarde. Lo arruinaste.
345
00:17:48,610 --> 00:17:49,945
- Pero creo que...
- Arruinado.
346
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Bien hecho.
347
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Buenas tardes.
348
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Hola.
349
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jamie.
350
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
No.
351
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Lo hicieron muy bien.
352
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Bien.
353
00:19:01,725 --> 00:19:03,644
Gracias por compartir tu oficina conmigo.
354
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Aunque haya sido idea de Ted.
355
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
LO LAMENTO
356
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}Hay muchos pe-ces en el mar.
¿Entiendes? Abrazos, Liza.
357
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
¿Richmond contra el Chelsea?
358
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
Será tu primera vez ahí
desde que te retiraste. ¿No?
359
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Claro.
360
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Disculpa.
361
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Sí, es mi editor. Será rápido.
362
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Hola. Sí. No. Ya estoy aquí.
363
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Todo va muy bien.
364
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Apenas me estoy instalando.
365
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Sí. Todos han sido...
366
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
muy amables.
367
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Sí. No, yo también escuché eso.
368
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
No estoy seguro si... ¿Eres tú o yo?
369
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
¿Sabes? Espera. Dame un momento.
370
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
La tomaré afuera.
371
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- ¿Está bien?
- Sí.
372
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Llegó tu tarjeta de crédito de la empresa.
373
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Súper. Gracias.
374
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
- No la uses.
- Está bien.
375
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Barbara, quiero presentarte a Shandy.
376
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
- Hola.
- Hola.
377
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Es la nueva empleada de KJRP.
378
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
¿Para qué puesto fue contratada?
379
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Será consultora...
380
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
de gestión de socios...
381
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
y...
382
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
- y relaciones con los clientes.
- Sí.
383
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Muy bien.
384
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Toma asiento, Shandy. Shandy, ¿verdad?
385
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
- Sí. Perdón.
- Entonces...
386
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
Sí, ponlo ahí. Deja tu dulce ahí.
387
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Me encantaría saber
¿qué experiencia tienes en estas áreas?
388
00:21:34,169 --> 00:21:36,839
En las relaciones, mucha.
389
00:21:36,839 --> 00:21:38,257
En lo demás, no mucho.
390
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
¿A qué universidad asististe?
391
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
- No fui a la universidad.
- ¿De verdad?
392
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
- No.
- De acuerdo.
393
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
¿Y qué hacías antes de esto?
394
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
Era modelo.
395
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Bien. De acuerdo, muchas gracias, Shandy.
396
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Bien. Creo que ya entendí.
397
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Contrataste a una exmodelo
sin experiencia previa
398
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
ni educación superior para un cargo
que ni siquiera existe. Maravilloso.
399
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Pues bienvenida al equipo, Shandy.
400
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Una disculpa. Yo me encargo.
401
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Barbara, necesito hablar contigo.
402
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
La forma en la que trataste a Shandy
fue grosera. Y muy hiriente.
403
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
- ¿Qué?
- Es una gran cantidad de globos de nieve.
404
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Sí. Los colecciono.
405
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Ya sabes, la compañía
me manda de empresa en empresa,
406
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
y a donde sea que vaya,
siempre compro un globo de nieve.
407
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Creo que es un poco tonto.
408
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
No, yo creo que es encantador.
409
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
No puedes hablarle así a la gente.
Aquí no.
410
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
Sé que Shandy es mi amiga, y tienes razón.
411
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
No tiene experiencia. Pero es inteligente.
Entusiasta. Creo en ella.
412
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Así como la empresa cree en ti
413
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
para mandarte por todo el mundo
a todos esos lugares increíbles.
414
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}ÁMSTERDAM
HOLANDA
415
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Tal vez tú y yo podríamos ver lo bien
que siente creer en otra persona.
416
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Juntas. ¿Sí?
417
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Coordinadora
de relaciones con los clientes.
418
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
Ese será su cargo.
419
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
De acuerdo. Sí. Por si no lo notaste,
420
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
inventé el que te dije hace rato.
421
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Hola.
422
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
- Roy.
- No.
423
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Sé que dudas de que esté aquí.
424
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Proteges a tu equipo
y admiro lo mucho que te respetan.
425
00:24:24,339 --> 00:24:26,967
No es fácil sentirse realizado
en una segunda carrera.
426
00:24:26,967 --> 00:24:28,677
Creo que no fue mi caso con la primera.
427
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Quizá podrías darme una oportunidad.
428
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Vete a la mierda.
429
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Vaya, está bien.
430
00:24:49,823 --> 00:24:52,784
{\an8}Empieza una nueva temporada
y la esperanza es eterna,
431
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
excepto quizá para el AFC Richmond.
432
00:24:56,413 --> 00:24:58,749
Regresan a la Premier League
tras un año de ausencia...
433
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
EL ORGULLO DE LONDRES
434
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
...pero se espera que su estancia
sea más bien breve.
435
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Peor aún,
su campaña inicia en el Stamford Bridge,
436
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
la casa del formidable
club de fútbol de Chelsea.
437
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
Ascender a la Premier League
438
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
es como pasar de una vecindad
a un penthouse, Arlo.
439
00:25:14,556 --> 00:25:16,350
Que Richmond lo disfrute mientras dure.
440
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Feliz regreso a la Premier League, caballeros.
441
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
De vuelta a donde pertenecemos.
442
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Parece que nunca nos fuimos.
443
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Aquí tienen, chicos.
444
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Yo pedí el pescado, Mae.
445
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Y yo la hamburguesa.
446
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Es bueno estar de vuelta.
447
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
¿Y el trabajo? ¿Cómo le va a tu amiga?
448
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
¿Shandy? Sí, le va bien.
449
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
- Qué bueno.
- Sí.
450
00:25:47,422 --> 00:25:49,216
¡Llevemos mimosas al trabajo mañana!
451
00:25:49,216 --> 00:25:50,634
¡Usa la tarjeta de la empresa!
452
00:25:50,634 --> 00:25:52,177
Se le ocurren muchas cosas.
453
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Disculpen.
454
00:25:53,554 --> 00:25:55,848
- Gracias. Perdón. Disculpen.
- ¿Alguna novedad?
455
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Zava y el Chelsea
son prácticamente un hecho.
456
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Me lo confirmó una fuente muy confiable.
457
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
¿Qué fuente?
458
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
Una amiga de mi esposa conoce a un agente
459
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
cuya masajista también trabaja
como azafata en aviones privados.
460
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
El día de hoy no trabajó,
461
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
pero su compañero,
que sabe leer los labios,
462
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
vio a Zava articular mucho
la palabra "Chelsea".
463
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
- Ojalá pudiera leer los labios.
- Sí.
464
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Bien. ¿Alguien ha visto a Rupert?
¿Saben si vino?
465
00:26:21,665 --> 00:26:23,959
No, Rebecca. No vino.
466
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Y si estuviera,
no hay nada que pueda hacer.
467
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Bien. Lo arruinaste otra vez.
468
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Jódete, maldito abuelo.
469
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Hola, Roy. Bienvenido.
- ¿Cómo estás, amigo?
470
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Ya me enteré.
471
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
Yo terminé con ella.
472
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
¿Por qué? Eran la pareja perfecta.
473
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Maldito Bruce.
474
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Es Roy Kent.
475
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
- ¡Roy!
- ¡Roy Kent!
476
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
¡Te amamos, Roy!
477
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
¡Por aquí, por allá, está en todos lados,
478
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Roy Kent! ¡Roy Kent!
479
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
¡Por aquí, por allá, está en todos lados,
480
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Roy Kent! ¡Roy Kent! ¡Por aquí...
481
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
YA NO LOS HACEN COMO ROY
482
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Qué bello momento.
483
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}Los fans del Chelsea le hacen saber
a su antiguo capitán,
484
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}Roy Kent, lo que sienten por él.
485
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
¡Roy Kent, Roy Kent!
486
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Por aquí, por allá, está en todos lados,
487
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Roy Kent, Roy Kent...
488
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
- Gracias.
- Dios mío. ¿Es Zava?
489
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
Ahí está.
490
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Miren, es Zava.
491
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
¡Zava!
492
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
Y el gran Zava hace su aparición.
493
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
¿Firmará con el Chelsea el día de hoy?
¿Qué escuchaste, Chris?
494
00:27:55,801 --> 00:27:58,303
Todo tipo de cosas. A los fans, tu voz,
495
00:27:59,221 --> 00:28:00,931
un zumbido porque me golpeé la cabeza.
496
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
EL ORGULLO DE LONDRES DESDE 1905
497
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
Dios...
498
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
- Jamie.
- ¿Qué?
499
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Es Zava.
500
00:28:11,066 --> 00:28:13,068
- ¿Y qué?
- Mi corazón se aceleró.
501
00:28:13,068 --> 00:28:15,028
No me daba nervios jugar frente a alguien
502
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
desde la liga juvenil del Chapo.
503
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Vete, viejo.
504
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Por Dios. No puedo creerlo.
505
00:28:22,870 --> 00:28:25,122
Estamos en la misma ciudad que Zava.
506
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Qué bueno que nos arreglamos.
507
00:28:26,748 --> 00:28:30,085
{\an8}NO AL ODIO
508
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
{\an8}Los jugadores están listos
esperando el silbido del árbitro.
509
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}Y listo. Comienza una nueva temporada.
510
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Leslie, ¿te puedes calmar?
511
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Hughes intenta pasarla a Tartt,
pero el Chelsea intercepta.
512
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
Los galgos están en grave peligro.
513
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Qué ingenio. Mira ese ritmo.
Fútbol de alta presión.
514
00:29:01,825 --> 00:29:03,076
- Y Chelsea anota...
- ¡Mierda!
515
00:29:03,076 --> 00:29:04,786
- ...con un gran contrataque...
- Mierda.
516
00:29:04,786 --> 00:29:06,246
...contra un Richmond en apuros.
517
00:29:06,246 --> 00:29:07,956
¡No!
518
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Absolutamente devastador.
519
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Quítense esos putos sombreros.
Son de mala suerte.
520
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Lo mismo de siempre.
521
00:29:15,297 --> 00:29:16,673
- El árbitro pita...
- Está bien.
522
00:29:16,673 --> 00:29:19,551
...para finalizar el primer tiempo,
Chelsea uno, Richmond cero.
523
00:29:19,551 --> 00:29:20,636
MEDIO TIEMPO
SHIVERS 46'
524
00:29:20,636 --> 00:29:23,764
Dale crédito a Richmond
por aguantar como lo hicieron, Arlo.
525
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
- Qué hermoso.
- Sí.
526
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
¿Y ahora qué?
527
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Creo que lo arruiné.
528
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Lo sabía.
529
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
¿Podrías ir a averiguar todo lo que puedas
530
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
de tu amplia red de masajistas
que leen los labios?
531
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Sí. Disculpen. Perdón.
532
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Disculpen. Permiso.
533
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
- Rupert fichará a Zava.
- No lo sabes.
534
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Años atrás,
cuando era cantinera en el club privado,
535
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Rupert y su entonces esposa
llegaron al bar.
536
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Era el alma de la fiesta.
537
00:30:06,473 --> 00:30:09,434
Le compraba tragos a todos,
contaba historias.
538
00:30:09,434 --> 00:30:11,937
El encanto personificado.
539
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Me dio una gran propina.
Y una semana después,
540
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
volvió sin su esposa y me invitó a salir.
541
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
- Yo le dije que no y se fue.
- Idiota.
542
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
Pero volvió la noche siguiente
y la siguiente y la siguiente.
543
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Se sentaba en el bar
544
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
con su trago y hablábamos hasta el cierre.
545
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
Y me dijo: "No importa si sales conmigo.
546
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Vale la pena estar aquí para conocerte".
547
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Hay una delgada línea
entre ser un acosador y un romántico.
548
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Luego de seis semanas de eso,
me volvió invitar a salir.
549
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
Y acepté sin dudarlo.
550
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
Porque para ese punto...
551
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
me sentía afortunada de que me quisiera.
552
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Me hizo sentir especial. Elegida.
553
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Me hizo sentir así.
554
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Chicos, escuchen.
555
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Si anotamos un gol,
volveremos al juego, ¿sí?
556
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
Estamos siendo tan inofensivos,
557
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
como una película navideña de Hallmark,
¿entienden?
558
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
- ¿Qué?
- ¿Qué es eso?
559
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
¿Cuántos intentos de gol hicimos?
560
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
- Uno.
- Sí, eso creí.
561
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
Y prácticamente fue un error.
¿Verdad, Dani?
562
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Sí, rebotó en mi cara. Mi cara casi anota.
563
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Sí, estuvo cerca.
564
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
- ¿Entrenador?
- ¿Sí, Jamie?
565
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
- Tengo una idea.
- ¿Sí?
566
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Cada que pasan la línea de medio campo, ellos...
567
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Espera un momento, Trent.
568
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Roy, ¿puedo hablar contigo?
569
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
¿Qué carajos
es una película navideña de Hallmark?
570
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Escucha, no sé que pasa entre tú y Trent,
571
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
pero necesito
que acabes con esto de una vez.
572
00:32:24,194 --> 00:32:25,445
Porque si no tu ego saboteará
573
00:32:25,445 --> 00:32:27,656
algo mucho más importante
que un tonto partido.
574
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
¿Entendido?
575
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Gracias.
576
00:32:36,039 --> 00:32:38,333
Las películas navideñas de Hallmark
son de mujeres
577
00:32:38,333 --> 00:32:41,128
de la gran ciudad que se enamoran
de sus amores de la infancia.
578
00:32:41,128 --> 00:32:43,672
Suele ser un tipo
que vende árboles de Navidad.
579
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
A veces es Santa Claus o un príncipe.
580
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Apestan pero son buenas.
581
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Pero también apestan.
582
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
Pero también son buenas.
583
00:32:52,931 --> 00:32:54,474
Son buenas si les quitas el sonido.
584
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
Ahora arregla esto, por favor.
585
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
¡Crimm!
586
00:33:24,296 --> 00:33:25,422
Es divertido
587
00:33:25,422 --> 00:33:27,257
cuando le grita a alguien más, ¿no?
588
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Agarra esto.
589
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
"El novato Roy Kent
es un supuesto prodigio sobrevalorado
590
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
cuya rabia desenfrenada y talento mediocre
591
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
convirtieron su debut en la Premier League
en una gran decepción".
592
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
¿Sabes quién lo escribió?
593
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Tenía 17 años.
594
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Esto me destruyó.
595
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Creí que era revolucionario.
596
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Solo trataba de hacerme una reputación.
597
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
Lo único que hacía era ver
lo peor de las personas. Perdón.
598
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Está bien.
599
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Dame eso.
600
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Es gracioso, ¿sabes?
601
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
- Antes teníamos mucho en común.
- ¿En serio?
602
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
Ambos creíamos que el otro
hacía un trabajo de mierda.
603
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
Y míranos ahora.
604
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
- Vamos.
- Sí.
605
00:35:05,856 --> 00:35:07,191
Oigan.
606
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Ya pueden hablar en su presencia.
607
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Esperen. Jamie, ¿qué ibas a decir?
608
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Escuchen. Solo digo que cada que pasamos
la línea del medio campo,
609
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
ellos solo bloquean los laterales,
¿entienden?
610
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Sí. Es cierto. No nos marcan.
611
00:35:21,413 --> 00:35:23,123
Siguen driblando hasta que te paran.
612
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
¡Exacto! Tomemos todo eso
y ganemos de una puta vez.
613
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
¡Sí!
614
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Muchas gracias.
615
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
¿Y bien?
616
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Acabo de hablar
con el maestro de karate de mi hijo,
617
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
que solía salir con una mujer
que dirigía la granja de Zava...
618
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
- ¿Podrías ir al punto?
- Sí podría irse al West Ham.
619
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
- Carajo.
- Lo sabía.
620
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Rupert siempre obtiene lo que quiere.
621
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
¿Sabes qué?
622
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Si Rupert puede convencer a Zava
de unirse a su club, yo también puedo.
623
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
- Sí.
- Disculpen.
624
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Gracias. Perdón.
625
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Y volvemos al segundo tiempo.
626
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
¿Crees que los equipos
hicieron algún ajuste en el vestidor?
627
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Seguro que sí, Arlo.
628
00:36:10,754 --> 00:36:13,966
Pero a los atletas profesionales
no les importa ajustarse en público.
629
00:36:15,008 --> 00:36:18,887
SALAS
630
00:36:18,887 --> 00:36:21,139
Hola. Rebecca Welton del AFC Richmond.
631
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Quisiera ver a Zava. Gracias.
632
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Nadie entra a ver a Zava.
633
00:36:25,769 --> 00:36:28,063
- Acabo de ver al señor Mannion...
- Rebecca, querida.
634
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
- Rupert. Qué agradable sorpresa.
- Sí.
635
00:36:35,153 --> 00:36:37,322
- Aquí tiene, señor Mannion.
- Gracias, Matthew.
636
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Felicidades por tu victoria de ayer
contra el Leicester.
637
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Gracias. Sí. Tenemos suerte de tener
un director como Nathan.
638
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Es un entrenador que de verdad
entiende el juego. Es una gran ventaja.
639
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Zava. Déjame presentarte a Rebecca Welton.
Mi exesposa.
640
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
Y dueña del AFC Richmond.
641
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Sí, claro.
642
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
El gusto es suyo.
643
00:37:08,145 --> 00:37:09,146
Nos vemos.
644
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
Estoy ansioso.
645
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Se verá muy bien de azul y vino.
646
00:37:27,998 --> 00:37:29,750
¿Sabes, Rupert? Me sorprendió
647
00:37:29,750 --> 00:37:31,793
que compraras al West Ham.
648
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Siempre creí que Richmond
era tu verdadero amor.
649
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Supongo que soy como cualquier hombre.
Me aburro de tener siempre lo mismo.
650
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Buena suerte en la temporada.
651
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Eres un puto don nadie.
652
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Si fueras muy bueno,
jugarías con cualquier club.
653
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
En vez de eso, escogiste al West Ham
porque es grande y brillante,
654
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
y sabes que ganarán contigo o sin ti.
655
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
Y jamás tendrás que cuestionarte
656
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
si sigues siendo tan bueno
como le dices a todos que eres.
657
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
Pero tú y yo sabemos que no es así.
Estás sobrevalorado. Y sobrepagado.
658
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
Y comes muchos putos espárragos.
659
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
La defensa de Richmond
los ha mantenido en el juego
660
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
y están muy cerca
661
00:38:56,837 --> 00:38:59,423
de irse a casa con un dudoso punto.
662
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
El Chelsea le da espacio a Hughes.
663
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
Si le dan esa oportunidad, va a tomarla.
664
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Hay posibilidad. Hughes tiene opciones.
665
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Se la pasa a Tartt.
666
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
¿Este es el momento?
667
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Obisanya va a anotar.
668
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
¡Anotó gracias a la cara de Rojas!
669
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
- Absolutamente brillante.
- ¡Sí!
670
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
En un parpadeo. ¿Puedes creerlo?
671
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Y anotan un gol. 1-1.
672
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
¡Mi cara anotó un gol!
673
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Chris, ¿has anotado con tu cara?
674
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
He anotado con cada parte de mi cuerpo,
Arlo. Es una pregunta ridícula.
675
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
- Fue asombroso.
- Muy bien.
676
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
¿Crees que Zava lo vio?
677
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
No seas idiota.
678
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Por favor.
679
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Disculpen. Perdón.
680
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
¿Qué paso?
681
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
- ¿Lo convenciste?
- ¿Qué es lo contrario a eso?
682
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Alejar.
683
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Sí, eso hice.
684
00:40:08,158 --> 00:40:10,702
Y el Richmond se las arregló para empatar
685
00:40:10,702 --> 00:40:13,413
contra el Chelsea
en este apasionante partido londinense.
686
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
- Eso es.
- Se marcharán del Stamford Bridge
687
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
con un merecido punto en la tabla.
688
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Hola a todos. Gracias por acompañarnos.
689
00:40:26,134 --> 00:40:29,972
{\an8}Sin duda no es el resultado
que esperábamos para hoy.
690
00:40:29,972 --> 00:40:33,225
{\an8}Pero estoy seguro
de que el anuncio de esta tarde,
691
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}le subirá el ánimo
a todos los fans del Chelsea.
692
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
- Sé que...
- Hay que irnos a la oficina.
693
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
No es bueno estar aquí.
694
00:40:41,567 --> 00:40:43,360
Por favor, reciban al nuevo miembro...
695
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
EN VIVO - EN EXCLUSIVA
ZAVA SE UNE AL CHELSEA F.C.
696
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
...del Chelsea Fútbol Club.
697
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Zava.
698
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Bienvenido, Zava. Toma asiento, por favor.
699
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Muy bien. Firma aquí. Aquí está la pluma.
700
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Por favor.
701
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Cambié de decisión.
Zava no jugará para el Chelsea.
702
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
Cielos. Perdón. No puedo ver esto.
703
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Zava jugará para el Richmond.
704
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
¡Idiota!
705
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
- ¿Puedo quedarme la pluma?
- Claro.
706
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
¿Qué?
707
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
¿Qué carajo?
708
00:41:45,422 --> 00:41:46,757
- Lo hiciste.
- Sí.
709
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
- ¡Lo lograste!
- Por Dios.
710
00:41:49,092 --> 00:41:51,470
¡Oigan! Tenemos a Zava.
711
00:41:51,470 --> 00:41:52,554
¿Qué?
712
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
¡Tenemos a Zava! ¡Miren!
713
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
¡Carajo!
714
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
Los fans no van a estar contentos.
715
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
¡Zava! ¡Tenemos a Zava! ¡Lo tenemos!
716
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
- De acuerdo. Cuídate.
- Sí, cuídate.
717
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
- Zava vendrá aquí.
- Zava.
718
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
¿CUÁL ES NUESTRO RÉCORD?
719
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
¿Qué harás hoy, entrenador?
¿Quieres que corramos a casa?
720
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
No puedo. Jane y yo iremos
al show inmersivo de su amiga
721
00:42:41,061 --> 00:42:42,312
sobre el ciclo menstrual.
722
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Bien, de acuerdo, espero no te atrases.
723
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Dile a Jane que le mando saludos.
724
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Lo haría, pero aún se siente amenazada
por nuestra relación.
725
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
- Adiós, chicos.
- Adiós.
726
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
Adiós, entrenador.
727
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
¿Qué dice, señor Crimm?
Vaya primera semana, ¿no?
728
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
Y esto apenas comienza.
729
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
- Buenas noches.
- Adiós, Roy.
730
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Oye, Roy. Tengo curiosidad,
¿cómo fue estar de vuelta en el Chelsea?
731
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
Los fans estaban felices de verte.
732
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
No sé. Me sentí... triste. O algo así.
733
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
¿De verdad? ¿Por qué?
734
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
La última temporada que estuve ahí,
jugamos contra el Arsenal
735
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
- y los despedazamos.
- Sí me acuerdo, 3 a cero.
736
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Sí.
737
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Pero jugué de la mierda.
738
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
¿Verdad?
739
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
Así fue.
740
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
Esa fue la primera vez que pensé:
741
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
"Ya no puedo seguir el ritmo.
742
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Ya no soy tan bueno".
743
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
Y eso era todo lo que pude pensar
durante el resto del año.
744
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Sabía que iba a empeorar.
Así que me fui al final de la temporada.
745
00:44:26,333 --> 00:44:28,585
Todos se sorprendieron.
746
00:44:28,585 --> 00:44:32,256
El club estaba impactado.
Los fans. La prensa.
747
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Sí.
748
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
No quería ser
uno de esos futbolistas viejos
749
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
que están de relleno
hasta que los despiden,
750
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
años después de lo necesario.
751
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Sí, muchos piensan
que es mejor renunciar que ser despedido.
752
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Sí.
753
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
Pero regresar hoy...
754
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
me hizo pensar...
755
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
que tal vez debí haberme quedado...
756
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
y solo...
757
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
disfrutar.
758
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
Pero yo no soy así,
759
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
supongo.
760
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Todavía no.
761
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
Oye,
pero si no te hubieras ido del Chelsea,
762
00:45:32,191 --> 00:45:34,151
probablemente no nos hubiéramos conocido.
763
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
- Buenas noches.
- Adiós.
764
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Buenas noches, Roy.
765
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
El partido.
766
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Es una metáfora.
767
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Sí. Le puedes decir de diferentes formas.
768
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Sí.
769
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
- Adiós, Ted.
- Adiós, amigo.
770
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio