1
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
Tehát még egyszer:
a fotózást az ügyfél fizeti,
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
a túlórát viszont mi.
3
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Semmiképp se húzd el az időt!
4
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
De az is fontos,
hogy jól sikerüljön a reklám, nem?
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Ja. Hogyne. Bánom is én...
6
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
Van egy ötletem!
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Tolhatnánk egy pikniket
a konferenciateremben!
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
Nem érek rá.
9
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
- Nem is mondtam, mikor lesz.
- Tudom.
10
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Ugyan, Barbara! Jó lesz!
11
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Egy kis laza ismerkedés!
Hogy oldódjon a hangulat.
12
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Már dolgoztam velük,
13
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
és ennél lazábbak már nem lesznek.
14
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
- Azt majd meglátjuk, Babi!
- Nem! Ne!
15
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Ja. Tudtam, ahogy kimondtam.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Oké, én mentem.
17
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Legyen szép napotok!
18
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Ne csináljatok olyat, amit én sem tennék!
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Van olyan?
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Jó reggelt, Viet...
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Ted!
22
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
- Nahát! Szia, Keeley!
- Üdv, Ted!
23
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
Trent Crimm! Ez komcsi?
24
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
De jó látni magát!
25
00:02:17,554 --> 00:02:21,725
{\an8}A recepción van egy zacsira való
hajgumija, amit elszórt. Ott őrizgetik,
26
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
{\an8}ha kell.
27
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Köszi. Mr. Crimm szeretné
követni a klubunkat az idei szezonban.
28
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
- Könyvet akar írni rólunk.
- Igen?
29
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
Szerintem ez a sztori könyvért kiált.
30
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
És nyilván odavagyunk az ötletért.
31
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
De nyilván, mint menedzser,
32
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
mégiscsak a tiéd a végső döntés.
33
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}Oké...
34
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Hát, hű meg ha...
35
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Ne!
36
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Jó, üsse kavics!
Miért is ne? Mikor tud kezdeni?
37
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Minden perc számít!
Főleg a 11.11. Az a szerencsepercem.
38
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}Vagy 23.11,
ha a seregben vagy Disneylandben vagyunk.
39
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Nos... Akkor megvagyunk.
40
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Nagyszerű. Trent, üdv a fedélzeten!
41
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
- Szent szar!
- O-ó!
42
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Zava otthagyja a Juventust.
43
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}És a gyerekeik? Bocs.
Nem tudom, mit jelent ez a mondat.
44
00:03:24,746 --> 00:03:26,540
{\an8}Azt hittem, valami mitológiai utalás.
45
00:03:26,540 --> 00:03:28,208
{\an8}Elvesztem. Továbbgondoltam. Bocs.
46
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Zava egy világklasszis csatár,
aki épp otthagyja az olasz csapatát.
47
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Biztos tésztafóbiás lett!
48
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Állítólag a Premier Ligában akar játszani,
49
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}mivel a felesége végignézte A hivatalt,
és Angliába akar költözni.
50
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Az a pennsylvaniai Scranton akar lenni.
51
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
Nem, a brit Hivatal, Ted.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Tényleg! Van belőle egy előzménysoritok.
53
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Ha megszereznénk Zavát, az szuper lenne!
54
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Hatalmasat dobna a branden.
Kb. 90 millió követője van.
55
00:03:50,898 --> 00:03:54,776
{\an8}Egyszer kiposztolta, hogy: „Hétmillió
lájk.” És kapott rá tízmillió lájkot.
56
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Igen, de ő nagyon drága.
Meg amúgy is elég hisztis, nem?
57
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}De, baromira hisztis. Hiszti Kriszti.
58
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Úgy váltogatja a csapatait,
mint te a körmöseidet.
59
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}Ha beszívom a lakkot, mindig eljár a szám.
60
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}Ezt ne írja le!
61
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Zava 14 csapatban játszott 15 év alatt,
62
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}káoszt és trófeákat hagyva maga után.
63
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Gyönyörű, fényes trófeákat.
64
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Jó, de Leslie, kinek kell az a sok dráma?
65
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Mindenkinek, akinek telik rá.
66
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}Chelsea, Arsenal, United, West Ham.
67
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Akkor szerezzük meg!
68
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Az is lehet, hogy egy cukor!
Azt ki ne szeretné?
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
{\an8}Hát, ha keménycukorkáról van szó,
az jöhet.
70
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
{\an8}Viszont ha olvadósról, akkor nem.
71
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
Ráragad a papírra,
ráragad az ember kezére,
72
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
tiszta ragacs lesz.
73
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
Ezt nyugodtan leírhatja.
74
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
- Szuper! Szervezzünk le egy mítinget!
- Nagyszerű.
75
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
- Kapjuk el Zavát!
- Igen!
76
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
- Hú!
- Zava, vár a mama!
77
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Ez az!
78
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
- Hajrá! Ez az!
- Igen!
79
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
Izgi!
80
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Szabad feltételeznem, hogy azért hajt rá
81
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
{\an8}egy hírhedten szeszélyes játékosra,
akire amúgy nem telne,
82
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}mert az exférje csapata is őt akarja?
83
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Nem, nem, nem, nem, nem.
84
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Így van.
85
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Imádom.
86
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
♪ MI VAGYUNK
A RICHMOND
87
00:05:18,986 --> 00:05:21,238
Na! Mesélj már!
88
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Milyen a saját kis Keeley-kompániád?
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
- Szerintem nagyon jó.
- Igen?
90
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}- Aha.
- Szupi, szupi.
91
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Bár jó lenne, ha a munkatársaim
egy kicsit felengednének.
92
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
- Adjak tanácsot?
- Adj!
93
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Csináljatok valamit együtt!
94
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Ami nem munka.
95
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
- Ez jó ötlet!
- Ja, ja.
96
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Felfogadhatnék egy sámánt,
97
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}hogy a vérhold alatt toljuk az ayahuascát!
98
00:05:45,929 --> 00:05:47,806
{\an8}Én inkább szabadulószobára gondoltam,
99
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
de végül is majdnem ugyanaz.
100
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
- Aha. Köszi, Ted.
- Örültem neked.
101
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
- Keeley!
- Igen?
102
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Isaac! Szia! Jól vagy?
103
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Jól. Szerválnál nekem egy cipőreklámot?
104
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
Hogyne. Van valami márkaelképzelésed?
105
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Nincs. Csak simán cipőt akarok. Vágod.
106
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Klassz. Utánanézek.
107
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}- Sziasztok!
- Keeley!
108
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Szia, Keeley!
109
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}- Szia, Jamie!
- Hogy vagy? Mizu?
110
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Megvagyok. És te?
111
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Ja, ja. Egész jól. Ja, ja. Edzi.
112
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Most edzettem. Szóval ja. Jól.
- Szupi.
113
00:06:25,677 --> 00:06:27,095
Örülök neki. Akkor szia!
114
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
- Aha.
- Ja. Szia!
115
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
- Haver!
- Mi az, tesó?
116
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Keeley és Roy szakítottak.
117
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Mi? Ki mondta ezt?
118
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
Nem „ki”, tesó. A „mi”. A kinezika.
119
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
A testbeszéd tudománya. Sasolj csak!
120
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Nincs szemkontaktus,
Keeley karja keresztben.
121
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
Roy a seggét szorítja. Tudomány.
122
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
- Mit akarsz?
- Szakítottatok Keeley-vel?
123
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- Ki mondta?
- Senki.
124
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
A testtudomány mondta.
125
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
Miért? Igaz?
126
00:07:43,088 --> 00:07:46,592
- Miért vágsz ilyen pofát?
- Ezt nevezik együttérzésnek, te vén fing!
127
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Figyu, engem is dobott már Keeley,
szóval átérzem a helyzetet!
128
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
- Nem ő dobott.
- Te dobtad őt? De miért?
129
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Nem akarok róla beszélni. Mit akarsz?
130
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Kitalálom!
131
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Puhatolózol, hogy elhívhatod-e randira.
132
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
Nem, én csak...
kíváncsi voltam, hogy viseled.
133
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Faszfej!
134
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
- Mi a fasz?
- Meg akartalak ölelni!
135
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
- Túl gyorsan közeledtél.
- Jézusom, bocs!
136
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Tényleg, a nyuggereknél
kerülni kell a hirtelen mozdulatokat.
137
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Ne már! Csak meg akartalak vigasztalni.
138
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Engem nem kell.
139
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
És beszélni sem akarok róla.
140
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Úgyhogy egy szót se! Megértetted?
141
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Jó, rendben.
142
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
És te sem pofázhatsz róla,
hallod, William?
143
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
Jó, nem fogok.
144
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Én is most vagyok túl egy szakításon,
145
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
szóval együttérzek.
146
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Hé, elmehetnénk valahová együtt!
147
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
Hárman. Iszunk pár korsót meg felest.
148
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
Óriás koktélt. Szingli pasik klubja!
149
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
Vagy akár be is foghatom.
150
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
Értem én. Mondani sem kell.
151
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
De tényleg alva jársz.
152
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Nem tudom, mit mondhatnék. Pont.
153
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
FORDÍTOTT SIKERPIRAMIS
154
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Szevasz, kolléga!
155
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Mit csinálsz?
156
00:09:07,172 --> 00:09:09,967
Csak belekukkantottam
ebbe a focis könyvbe, amit mindig olvasol.
157
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
♪ MI VAGYUNK A RICHMOND
158
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
Nos?
159
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Hát, tekintve azt,
hogy már a tartalomjegyzéknél elakadtam,
160
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
szerintem jobb lesz,
161
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
ha megvárom a filmváltozatát.
162
00:09:24,273 --> 00:09:28,235
Hadd kérdezzek párat!
Egy: mi lenne, ha leigazolnánk Zavát?
163
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Ez jó, nem?
164
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
- Zava? Aha.
- Oké.
165
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
Második kérdés. Ki az a Zava?
166
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Élő legenda. Tudod, ki az.
167
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
Arra nem fogadnék, barátosném.
168
00:09:46,753 --> 00:09:48,755
VEGADOGVANDÁL
169
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Most miért
mutogatod nekem a Vegadogvandált?
170
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Hé!
171
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Kizárt.
172
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Mert ő Zava.
173
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Ő Zava?
174
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
Basszuskulcs!
Nem tudtam, hogy ez a figura focizik.
175
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Hé, a foci jutott róla
az eszembe, nem a rögbi.
176
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Tényleg működik a könyved!
177
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
11.11! Kívánj valamit!
178
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
- Mit kívántál? Na, kolléga!
- Nem mondhatom el.
179
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Nem akarom, hogy kiüssék egymást.
180
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
- Ez nem így működik.
- Menj a picsába!
181
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Szívd vissza!
- O-ó, mi ez?
182
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
Szívd vissza!
183
00:10:29,338 --> 00:10:31,089
Nem szívhatom vissza, ha megtörtént.
184
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Hé! Hé, hé, hé, hé, hé! Mi a baj, fiúk?
185
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Edző bá’, hallottunk egy rossz pletykát.
186
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Azt, hogy leigazoljuk Zavát?
187
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
- Mi?
- Leigazoljuk Zavát?
188
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
HIGGY
189
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
Pont ezt kívántam fél perce!
190
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Ácsi, nem. Várjatok!
191
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Várjatok kicsit!
192
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Ha nem Zaváról volt szó, akkor miről?
193
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Arról, hogy Trent Crimm könyvet ír rólunk?
194
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
Mi?
195
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Trent Crimm könyvet ír arról,
hogy leigazoljuk Zavát?
196
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Nem, nem.
Azért jön, hogy a csapatról írjon könyvet.
197
00:11:03,205 --> 00:11:04,706
Zava könyvet ír rólunk?
198
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
Nem, Trent Crimm lesz az.
199
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Miért írna Zava könyvet Trent Crimmről?
200
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Hé! Hé, hé, hé, hé! Ácsi! Nyugalom!
201
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Ha nem tudtatok Zaváról,
aki vagy jön, vagy nem,
202
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
meg nem tudtatok Trent Crimmről,
aki viszont jön,
203
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
akkor min akadtatok ki ennyire?
204
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Roy és Keeley szakításán.
205
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Edző bá’!
206
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Bocs, jól vagyok.
207
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Csak megszédültem. Köszi.
208
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Mi a fasz van itt?
209
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Tartt!
210
00:11:42,870 --> 00:11:46,331
- Hé, hé, hé, hé! Én nem mondtam semmit.
- Kinyírlak, baszd meg!
211
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Nem, bejöttem,
és Zava leigazolásáról beszélgettek.
212
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Mi? Leigazoljuk Zavát?
213
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Roy, akarsz róla beszélni?
214
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Én nem beszélek rólam és Keeley-ről.
215
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
Nem, Zaváról. Na, akarsz róla beszélni?
216
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Ja, zakkant, de vele nyerhetünk.
217
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Most viszont rád és Keeley-re értettem.
218
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
- Jézus!
- Hé, Will, gyere csak!
219
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
- Itt vagyok.
- Hé!
220
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Menj el a lakásomba, és az asztalomon
221
00:12:11,440 --> 00:12:14,318
van egy CD, „Ted szakítós válogatása”! Jó?
222
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
- Hogyne. Mi az a CD?
- Oké.
223
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Ó, mami!
- Megyek.
224
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Kolléga, itt a kulcsom!
225
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
- Már van.
- Ja, igen.
226
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
- Köszi. Nem gáz.
- Oké.
227
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Roy, itt vagyunk neked. Vili?
228
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Mindenkit ejtettek már egyszer.
229
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Nem ő ejtett. Én ejtettem őt.
230
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Mi?
231
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Ennél már nem lehet rosszabb.
232
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Íme, az öltöző! Sziasztok, srácok!
233
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
- Trent Crimmet már ismeritek.
- Uraim!
234
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Ő meg mi a faszt keres itt?
235
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Trent könyvet ír a szezonunkról,
236
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
úgyhogy fogadjátok szeretettel
és támogatással!
237
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Bizony. Igen.
238
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
Hé! Idefigyeljetek!
239
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Egy szót se a fasz közelében,
240
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
különben kurvára megfejelek valakit!
241
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Ne féljen!
242
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Jól van, hát...
243
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
akkor majd még pontosítunk.
244
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Addig is isten hozott, Trent!
245
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Vagyis menjen a pokolba, Trent Crimm!
246
00:13:50,873 --> 00:13:54,543
HALLOTTAM A HÍRT. CSAK SZÓLJ,
HOGY HOL ÉS MIKOR, AZ INDOK MÁR MEGVAN!
247
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
És csapó! Köszi, mindenki. Tovább!
248
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Oké. Most a bari
bedönti magába a Cafka minit, és puff,
249
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
dögös oroszlán lesz belőle!
250
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Jó, de nem itathatjuk meg a báránnyal
a Cafka minit, tudod!
251
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
- Nem, dehogy.
- Akkor jó.
252
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
Mert a laborosok mondták,
hogy a bárány nem ihatja meg.
253
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Igen, mert egyből meghalna.
254
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Valami enzim.
255
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Persze, értem.
256
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
- Szerintem nem érti.
- Nem. Szerintem sem.
257
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Baszki, Keeley Jones!
258
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Baszki, Shandy Fine?
259
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
Úristen! Nem is tudtam, hogy benne vagy!
260
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
Én meg azt,
hogy hordasz ilyen hosszú szoknyát!
261
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Mert a picsavillantósokat mind elvetted!
262
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Úgy van!
263
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Volt bőven, amikor veletek laktam.
264
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
- A csajok! Hogy van Chloe?
- Focistafeleség lett.
265
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
- És Emma?
- Focistafeleség lett.
266
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
És te?
267
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Focistafeleség voltam, majd elváltam.
268
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
És most megint itt vagyok.
269
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
De elég belőlem!
Láttalak a Vanity Fairben.
270
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Ruhában. Sírtam.
271
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Olyan büszke vagyok rád! Mindannyian.
272
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Büszke, rám? Miért?
273
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Mert magadtól hoztad össze.
274
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Mi ez a szag?
275
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
Elnézést, ez a báránykaka,
276
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
valóban kellemetlen az aromája.
277
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
De szerencse,
hogy Clarice már egy hónapos!
278
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Egy hete még szúrós szagú,
sárga trutyi jött ki belőle.
279
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
Ne, ne! Ne söpörd fel!
280
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Csípd fel, mint a szusit,
különben szétkened!
281
00:15:35,227 --> 00:15:36,395
Focistafeleség voltam.
282
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Ez az! Szép munka!
283
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Hé, Keeley!
- Igen?
284
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
Jimmyvel úgy érezzük, nagyon üres a klub.
285
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Igen, és tele kéne lennie.
286
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
Szerzünk valahonnan még 100 statisztát?
287
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
Százat? Most azonnal?
288
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Aha.
289
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
Tegyetek fel pár stroboszkópot,
290
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
és hozzátok közelebb az embereket
a kamerához!
291
00:15:56,790 --> 00:15:59,835
Akkor sűrűbb lesz a tömeg,
és nem kell többet költeni.
292
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
- Ez jó!
- Csináljuk!
293
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Köszi szépen!
294
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
Odanézz! Mint egy kisfőnök!
295
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Lehet, egy nap nekem is összejön!
296
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Lehet!
297
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
A WEST HAM ZAVÁRA HAJT
298
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Szia, anya!
299
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Jaj, kicsim... úgy örülök a hangodnak!
300
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Tegnap azt álmodtam, hogy meggyilkoltak.
301
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
Nem, még élek.
302
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Miért vagy most egy hotelszobában?
303
00:16:29,072 --> 00:16:32,910
Azt hittem, azon a háromnapos
spirituális sátrazáson vagy.
304
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Így is van. De én nem alszok ott.
305
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Túl sok a csillag.
306
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Olyan, mintha engem bámulnának.
307
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
De figyelj, izgi hírem van a számodra!
308
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
Beszéltem Tishsel,
309
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
és beleegyezett
egy találkozó lehetőségébe!
310
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Azta! A jósnőd megengedi,
311
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
hogy fizessek neki egy csomó pénzt?
Ez elképesztő!
312
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Nem egészen. Még megfontolja.
313
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
De szerintem
jót tenne egy Tish-féle jóslás,
314
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
mert nagyon rád férne az anyai jótanács.
315
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Pillanat!
316
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
Épp most gyülekeznek az emberek
a sikításterápiára,
317
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
az a kedvencem.
318
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Megyek, rápihentetem a hangomat.
319
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
- Szia, húsom!
- Te hívtál.
320
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Hírt hozok a zavás találkozóról.
321
00:17:19,330 --> 00:17:20,374
Szuper.
322
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
- Zava nem ül le velünk.
- Micsoda? Miért?
323
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
Az emberei szerint:
324
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
„Csak időpocséklás lenne nekünk,
neki pedig kínos.”
325
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Miért kell ilyen érzéketlennek lenni?
326
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
De a jó hír az,
hogy Zava a Chelsea-hez igazol.
327
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Ez miért jó hír?
328
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
Mert így nem lesz West Ham-es.
329
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Utána egyből ezt mondta:
„Nem leszek West Ham-es.”
330
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
Basszus!
Így csak még jobban kell majd Rupertnek.
331
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
De már semmit sem tehet.
332
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Szuper. Elkiabáltad.
333
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
- De sz...
- Túl késő. Elkiabáltad.
334
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
- De szerintem...
- Már mindegy.
335
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Szép volt!
336
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Szép jó napot!
337
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Üdv!
338
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jamie!
339
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Nem. Nem.
340
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Jó volt a mai edzés.
341
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Kúl.
342
00:19:01,725 --> 00:19:03,393
Köszönöm,
hogy megosztod velem az irodádat.
343
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Még ha Ted ötlete is volt.
344
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
SAJNÁLOM
345
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}VAN MÉG HAL A CETBEN!
ÉRTED? PUSZI, LIZA
346
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Tehát Richmond a Chelsea ellen?
347
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
A visszavonulásod óta nem is jártál náluk, ugye?
348
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Igaz.
349
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Bocsánat.
350
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
A kiadóm.
Pillanat!
351
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Szia! Igen. Igen, igen, igen.
Nem, nem. Már itt vagyok.
352
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Egész jól megy.
353
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Irodám is van.
354
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Igen. Mindenki nagyon...
355
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
kedves.
356
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Aha. De, én is hallom ezt a hangot.
357
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Nem tudom, ez most tőlem... vagy tőled jön?
358
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
Izé, tudod, mit? Tartsd! Egy pillanat.
359
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Inkább, kimegyek.
360
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- Tényleg?
- Tényleg.
361
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Igen. Megjött a céges bankkártyád.
362
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
De jó! Köszönöm.
363
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
- Ne használd!
- Oké.
364
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Barbara, bemutatom neked Shandyt.
365
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
- Üdv!
- Szia! Üdv!
366
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Ő a KJPR legújabb tagja.
367
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
Milyen pozícióra vetted fel?
368
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Ő lesz a partnermenedzsmenti
369
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
tanácsadónk,
370
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
és...
371
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
- kapcsolattartónk.
- Igen.
372
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Oké.
373
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Leülnél egy kicsit, Shandy? Shandy, ugye?
374
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
- Igen. Bocs.
- Oké, amikor...
375
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
Tedd csak oda! Tedd oda a cukorkát!
376
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Azt szeretném kérdezni, hogy milyen
releváns tapasztalatokkal rendelkezel.
377
00:21:34,169 --> 00:21:36,839
Kapcsolatokban profi vagyok.
378
00:21:36,839 --> 00:21:38,257
A többiben már nem annyira.
379
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Hová jártál egyetemre?
380
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
- Nem jártam egyetemre.
- Nem?
381
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
- Nem.
- Oké.
382
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
És mivel foglalkoztál ezelőtt?
383
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
Modellkedtem.
384
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Aha. Oké, köszönöm, Shandy.
385
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Jó. Értem.
386
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Tehát felvettél egy nem létező pozícióba
egy exmodellt,
387
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
akinek se tapasztalata, se végzettsége.
Szép munka.
388
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Hát, üdv a csapatban, Shandy!
389
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Ne haragudj! Majd én lerendezem.
390
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Barbara, beszélnem kell veled.
391
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Tiszteletlenül bántál Shandyvel.
Nagyon bántó voltál.
392
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
- Mi az?
- Azta, mennyi hógömböd van!
393
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Igen. Gyűjtöm őket.
394
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Tudod,
a vállalat cégtől céghez küld állandóan,
395
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
és bárhová megyek, veszek egy hógömböt.
396
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Tudom, butaság.
397
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
Nem, szerintem nagyon kedves dolog.
398
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
Nem beszélhetsz így az emberekkel.
Nálunk nem.
399
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
Tudom, hogy Shandy a barátnőm,
és igazad van.
400
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
Nincs tapasztalata.
De okos. Motivált. Én hiszek benne.
401
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Ahogy a vállalat is hisz benned,
402
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
ha már ennyi szép helyre elküldenek.
403
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}AMSZTERDAM
HOLLANDIA
404
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Talán mindketten megtapasztalhatjuk,
hogy milyen jó érzés hinni másokban.
405
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Együtt. Jó?
406
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Ügyfélkapcsolati koordinátor.
407
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
A pozíciója megnevezése.
408
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
Jó. Igen. Ha nem tűnt volna fel,
409
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
az előbb csak a hasamra ütöttem.
410
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Helló! Szia!
411
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
- Roy!
- Nem.
412
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Megértem az ellenérzéseidet.
413
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
A csapatot véded, és csodás,
hogy mennyire tisztelnek téged.
414
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Nem könnyű ilyen sikereket lelni
a második karrieredben.
415
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Nekem az elsőben sem sikerült.
416
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Adhatnál nekem egy második esélyt.
417
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Kopj le!
418
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Hát jó.
419
00:24:49,823 --> 00:24:53,744
{\an8}Kezdődik az új szezon,
a levegő reménnyel telve,
420
00:24:53,744 --> 00:24:55,287
kivéve talán az AFC Richmondnál.
421
00:24:55,287 --> 00:24:56,371
SÁRMR
422
00:24:56,371 --> 00:24:58,749
Egy év szünet után
visszatérnek a Premier Ligába...
423
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
LONDON BÜSZKESÉGE
424
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
...de mindenki úgy tippeli,
nem lesz hosszú a maradásuk.
425
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Ami még rosszabb, hogy szezonjukat
a Stamford Bridge-ben kezdik meg,
426
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
a rettentő Chelsea Football Club otthonában.
427
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
A Ligába való feljutás olyan,
428
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
mintha önkormányzati lakásból
költöznél egy penthouse-ba.
429
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Remélem, a Richmond kiélvezi.
430
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Uraim, üdv újra a Premier Ligában!
431
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
Újra a megérdemelt helyünkön! Csin-csin!
432
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Ami megillet minket.
433
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Tessék, fiúk!
434
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Mae! Én a fish and chipset kértem.
435
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Én meg a burgert.
436
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Jó újra itt.
437
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
Milyen a meló? Mi újság a barátnőddel?
438
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
Shandyvel? Minden szupi.
439
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
- Az jó.
- Aha.
440
00:25:47,422 --> 00:25:49,299
HOLNAP MIMÓZÁZZUNK 1-ET A MELÓBAN!
441
00:25:49,299 --> 00:25:50,259
HASZNÁLD A CÉGES KÁRTYÁT!
442
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
Tele van ötletekkel.
443
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
- Elnézést! Elnézést!
- O-ó!
444
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
- Köszönöm. Bocsánat! Elnézést!
- Na?
445
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
A Zava-Chelsea dolog
most már szinte biztos.
446
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Most erősítette meg
egy nagyon megbízható forrás.
447
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Kicsoda?
448
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
A feleségem ismerőse ismer egy ügynököt,
449
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
akinek a masszőre
néha beugrik stewardkodni privátrepülőkre.
450
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
Vagyis ma éppen nem dolgozott,
451
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
de a szájról olvasó munkatársa látta,
452
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
hogy Zava
sokszor mondja ki a „Chelsea” szót.
453
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
- Bárcsak tudnék szájról olvasni!
- Aha.
454
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Oké. Látta bárki Rupertet? Bármi jele?
455
00:26:21,665 --> 00:26:26,920
Nem, Rebecca. Nincs itt. És ha
itt is lenne, semmit sem tudna tenni.
456
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Nagyszerű! Megint elkiabáltad.
457
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Kapd be, te vén fasz!
458
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Szevasz, Roy! Isten hozott újra!
- Hogy vagy?
459
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Hallottam a hírt.
460
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
Én szakítottam vele.
461
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
Miért? Olyan szép pár voltatok!
462
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Rohadt Bruce!
463
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Hé, ez Roy Kent!
464
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
- Roy!
- Roy Kent!
465
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Szeretünk, Roy!
466
00:26:57,117 --> 00:27:01,872
Itt van, ott van,
kurvára a szeren van, Roy Kent! Roy Kent!
467
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Itt van, ott van, kurvára a szeren van,
468
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Roy Kent, Roy Kent! Itt van...
469
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
ROY VOLT A LEGJOBB ÉVJÁRAT
470
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Milyen szép pillanat!
471
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}A Chelsea szurkolói
így mutatják ki szeretetüket
472
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}a volt csapatkapitányuknak, Roy Kentnek.
473
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Roy Kent, Roy Kent!
474
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Itt van, ott van, kurvára a szeren van,
475
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Roy Kent, Roy Kent...
476
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
- Köszi.
- Úristen! Az Zava?
477
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
Ott van!
478
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Nézd, Zava!
479
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Zava! Zava! Zava!
480
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
És a nagy Zava is tiszteletét teszi.
481
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Vajon aláír ma a Chelsea-nek?
Te mit hallasz, Chris?
482
00:27:55,801 --> 00:27:58,220
Mindenfélét. A tömeget, a hangodat,
483
00:27:58,220 --> 00:28:00,931
meg fülzúgást, mert beütöttem a fejem.
484
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
LONDON BÜSZKESÉGE 1905 ÓTA
485
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
Azt a...
486
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
- Jamie!
- Mondd!
487
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Ott van Zava!
488
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
- És akkor?
- Ver a szívem!
489
00:28:13,151 --> 00:28:15,028
Azóta nem izgultam így a pályán,
490
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
hogy bekerültem El Chapo ifi ligájába!
491
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Menj már vissza!
492
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Úristen! Nem hiszem el!
493
00:28:22,870 --> 00:28:25,122
Azta, egy városban vagyunk Zavával!
494
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Még jó, hogy kiöltöztünk!
495
00:28:26,748 --> 00:28:30,085
{\an8}NEMET A GYŰLÖLETRE
496
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
{\an8}A játékosok már csak a sípszóra várnak.
497
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}És ezennel
kezdetét veszi a meccs és a szezon is.
498
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Leslie, viselkedj már!
499
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Hughes Toddnak passzolná,
de a Chelsea nem hagyja.
500
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
Az Agarak most veszélyben vannak.
501
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Micsoda megmozdulás!
Ez ám a tempó! Izgalmas meccs.
502
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
- A Chelsea gólt lő...
- Baszki!
503
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
- ...a tántorgó Richmond...
- Basszus!
504
00:29:04,912 --> 00:29:06,038
...ellen indított támadásból.
505
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
Ne!
506
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Micsoda csapás!
507
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Vegyétek le azokat a rohadt kalapokat!
Csak balszerencsét hoznak!
508
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Már megint!
509
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
- A bíró megfújta a sípot...
- Semmi baj.
510
00:29:17,132 --> 00:29:19,551
...és véget ér az első félidő.
Egy-null a Chelsea-nek.
511
00:29:19,551 --> 00:29:20,511
FÉLIDŐ
512
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
De el kell ismerni,
hogy a Richmond azért tartotta magát.
513
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
- Gyönyörű!
- Az.
514
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Mi van már?
515
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Tényleg elkiabáltam.
516
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Tudtam.
517
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Menj, és cápázd be az infókat
518
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
a szájról olvasó, repkedő masszőreidtől!
519
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Oké. Bocsánat! Elnézést!
520
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Elnézést! Bocsánat!
521
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
- Rupert meg fogja szerezni Zavát.
- Nem tudhatod.
522
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Régen,
amikor még a privát klubban pultoztam,
523
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Rupert bejött az akkori feleségével.
524
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Ő volt a parti lelke.
525
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
Mindenkit meghívott, anekdotázgatott.
Lehengerlő volt.
526
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Hatalmas borravalót adott.
Aztán egy hétre rá
527
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
visszajött, már a felesége nélkül,
és randira hívott.
528
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
- Persze nemet mondtam. Elment.
- Mekkora fasz!
529
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
De a következő estén is ott volt,
meg azután, meg azután.
530
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Ott ült a pultnál,
531
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
egy itallal,
és zárásig beszélgetett velem.
532
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
És azt mondta:
„Nem érdekel, ha nem randizol velem.
533
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Már annak is örülök,
hogy itt beszélgethetünk.”
534
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Nem tudom,
hogy ez ijesztő vagy romantikus-e.
535
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Hat hét telt el így,
utána újra elhívott randevúra.
536
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
Gondolkozás nélkül igent mondtam.
537
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
Mert addigra...
538
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
annyira örültem neki, hogy engem akart!
539
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Különlegesnek éreztem magam tőle. Kiválasztottnak.
540
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Pont úgy.
541
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Na, figyeljetek, fiúk!
542
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Szerzünk egy gólt,
és akkor visszaülünk a nyeregbe!
543
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
De most annyira nebáncsvirágok vagyunk,
544
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
mint a karácsonyi filmek főhősnői
a Hallmark csatornán.
545
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
- Mi?
- Az meg mi?
546
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Kolléga, hány kapura lövésünk volt eddig?
547
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
- Egy.
- Mindjárt gondoltam.
548
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
És az is véletlen volt. Ugye, Dani?
549
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Igen, lepattant az arcomról.
De majdnem szerzett egy gólt.
550
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Nem sokon múlt.
551
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
- Edző bá’!
- Igen, Jamie?
552
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
- Ötlet.
- Lökjed!
553
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Na szóval,
akárhányszor átjutunk a felezővonalon...
554
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Trent, várj még!
555
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Roy, beszélhetnénk?
556
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Hé, milyen egy kurva
hallmarkos karácsonyi film?
557
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Figyu, én nem tudom,
miért vagytok fasírtban Trenttel,
558
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
de most azonnal
válts át a vegán kínálatra!
559
00:32:24,236 --> 00:32:27,573
Mert az egód miatt nem csak
egy buta meccset fogsz elveszíteni.
560
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Értesz?
561
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Köszönöm.
562
00:32:35,998 --> 00:32:38,458
És a hallmarkos karácsonyi filmekben
a nagyvárosi főhősnők
563
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
mindig beleszeretnek
a gyerekkori szerelmükbe.
564
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Aki általában egy favágó.
565
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
De van, hogy a Mikulás, vagy egy herceg.
566
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Ratyik, de jók is.
567
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
De igazából ratyik.
568
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
De azért jók is.
569
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Hang nélkül sokkal jobbak.
570
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
Most pedig rázd gatyába a szitut!
571
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Crimm!
572
00:33:24,296 --> 00:33:25,422
Igazából elég vicces,
573
00:33:25,422 --> 00:33:27,257
ha másokra kiabál, nem?
574
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Fogd meg!
575
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
„Az újonc Roy Kent,
a túlértékelt ’tehetség’,
576
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
zabolátlan dühe
és közepes képességei miatt
577
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
igen nagy csalódás volt
a Premier Liga-beli debütálása.”
578
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Tudod, ki írta ezt?
579
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Tizenhét éves voltam.
580
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Teljesen taccsra vágott.
581
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Menőnek képzeltem magam.
582
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Próbáltam hírnevet szerezni magamnak.
583
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
De csak mindenkiben
a rosszat kerestem. Sajnálom.
584
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Megbocsátok.
585
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Add vissza!
586
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Tudod, elég vicces.
587
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
- Akkor sok közös volt bennünk.
- Igen?
588
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
Mindketten úgy láttuk,
hogy a másik egy rakás szar.
589
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
És nézd, hová jutottunk!
590
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
- Tűnés!
- Oké.
591
00:35:05,856 --> 00:35:07,191
Hé!
592
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Most már beszélhettek előtte.
593
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Hé! Na, Jamie! Mit akartál mondani?
594
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Ja! Figyu! Azt mondtam,
hogy ha átjutunk a középpályán,
595
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
onnantól mindig
megszakítják a passzainkat, ugye?
596
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
Igen, igen. Pontosan. Nem védenek.
597
00:35:21,580 --> 00:35:23,123
Csak minket cseleznek ki.
598
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Pontosan!
Törjük végig a pályát, és nyerjük meg!
599
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Igen! Igen!
600
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Köszönöm, köszönöm.
601
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Na?
602
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Most beszéltem a fiam karateoktatójával,
603
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
aki régen
Zava avokádófarmjának igazgatójával járt...
604
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
- Nyögd már ki!
- Lehet, a West Hamé lesz.
605
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
- Basszus!
- Tudtam.
606
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Rupert mindig megszerzi, amit akar.
607
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Nos...
608
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Ha Rupert magához tudja édesgetni Zavát,
akkor én is!
609
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
- Igen!
- Elnézést!
610
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Köszönöm. Bocsánat.
611
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Kezdődik a második félidő.
612
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Chris, szerinted a csapatok
igazítottak a taktikájukon a szünetben?
613
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Biztosan, Arlo.
614
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
De a profi sportolók
mást is hajlamosak igazgatni.
615
00:36:15,008 --> 00:36:18,887
VIP-PÁHOLY
616
00:36:18,887 --> 00:36:21,139
Üdvözlöm! Rebecca Welton, AFC Richmond.
617
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Szeretnék Zavához bemenni. Köszönöm.
618
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Senki sem mehet be Zavához.
619
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
- De Mr. Mannion...
- Rebecca, kedvesem!
620
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
- Rupert! Micsoda meglepetés!
- Igen.
621
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
- Tessék, Mr. Mannion.
- Köszönöm, Matthew.
622
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Amúgy gratulálok a tegnapi
Leicester elleni győzelmetekhez!
623
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Köszi! Hatalmas szerencsénk van,
hogy Nathan a menedzserünk.
624
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Ő olyan vezető, aki igazán érti a játékot.
Ez hatalmas előnyt jelent.
625
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Zava! Bemutatom Rebecca Weltont.
A volt feleségem.
626
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
És az AFC Richmond tulajdonosa.
627
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Igen, igen.
628
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
Megtisztelő, hogy megismerhet engem.
629
00:37:08,312 --> 00:37:10,397
- Hamarosan találkozunk.
- Már alig várom!
630
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Jól fog festeni a bordó-kékben.
631
00:37:27,998 --> 00:37:29,750
Tudod, meglepődtem,
632
00:37:29,750 --> 00:37:31,793
amikor megvetted a West Hamet.
633
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Mindig azt hittem,
hogy a Richmond a nagy szerelmed.
634
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Hát, én is férfiból vagyok.
Egy idő után megunom a dolgokat.
635
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Sok szerencsét a szezonhoz!
636
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Mekkora gyáva vagy már, baszki!
637
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Ha tényleg jó lennél, de úgy igazából,
akkor bárhova mehetnél.
638
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
Erre elmész a West Hamhez,
csak mert az nagy és csillog,
639
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
és mert ők így is, úgy is nyernének.
640
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
Így nem kell azon agyalnod,
641
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
hogy tényleg olyan jó vagy-e,
mint azt beadod másoknak.
642
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
De te és én is tudjuk, hogy nem vagy az.
Túlértékelt vagy. Túlfizetett.
643
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
Ráadásul túl sok spárgát eszel, baszki!
644
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
A Richmond eddig védekezéssel húzta ki,
645
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
de most már csak egy hajszálon múlik,
646
00:38:56,837 --> 00:38:59,423
hogy belövik-e azt a valószínűtlen gólt.
647
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
A Chelsea helyet ad Hughesnak.
648
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
És ha helyet adnak neki,
akkor ő bizony él is vele.
649
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Nyílik a lehetőség. Több is van neki.
650
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Átpasszolja Tarttnak.
651
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
Ez lesz a nagy pillanat?
652
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Obisanya megpróbálja.
653
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
Ott van, bepattan Rojas arcáról!
654
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
- Zseniális!
- Igen!
655
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
Egy szempillantás alatt. Hihetetlen!
656
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Megvan: 1-1.
657
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
Az arcom lőtt egy gólt!
Az arcom lőtt egy gólt!
658
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Chris, te nyertél már az arcoddal?
659
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Én minden testrészemmel nyerek, Arlo.
Milyen kérdés ez?
660
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
- Ez elképesztő volt!
- Szép munka!
661
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Szerinted Zava is látta?
662
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Ne faszkodj már!
663
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Na!
664
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Bocsánat! Elnézést!
665
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Hé, hogy ment?
666
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
- Magadhoz édesgetted?
- Hogy mondod az ellenkezőjét?
667
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Tovakeserítetted.
668
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Na, azt csináltam.
669
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
A Richmond 1-1-re egyenlített
a Chelsea ellen
670
00:40:10,911 --> 00:40:13,413
ezen az izgalmas meccsen Nyugat-Londonban.
671
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
- Pacsi! Pacsi!
- Egy megérdemelt ponttal
672
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
távozhatnak a Stamford Bridge-ből.
673
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Üdvözletem! Köszönöm, hogy eljöttek.
674
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Nyilván nem ezt az eredményt vártuk.
675
00:40:28,929 --> 00:40:33,225
{\an8}De az biztos,
hogy ma délutáni bejelentésünk
676
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}igencsak feldobja majd a szurkolóinkat.
677
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
- Tudom...
- Egyenesen be az irodába!
678
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
Itt nem biztonságos.
679
00:40:41,567 --> 00:40:43,360
Íme a Chelsea F.C....
680
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
ÉLŐ - EXKLUZÍV
ZAVA A CHELSEA-HEZ IGAZOL
681
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
...legújabb tagja!
682
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Zava!
683
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Isten hozott! Foglalj helyet!
684
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Oké. Itt írd alá! Tessék, a toll.
685
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Kérlek!
686
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Meggondoltam magam.
Zava nem megy a Chelsea-hez.
687
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
Úristen! Bocs, ezt nézni sem bírom.
688
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Zava a Richmondhoz megy.
689
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
Fasz!
690
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
- Megtarthatom a tollat?
- Hogyne.
691
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Mi?
692
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
Mi a fasz?
693
00:41:45,422 --> 00:41:46,757
- Megcsináltad!
- Igen!
694
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
- Megcsináltad!
- Úristen!
695
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Hé! Megvan Zava!
696
00:41:51,595 --> 00:41:52,554
Mi?
697
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
Megszereztük Zavát! Nézd!
698
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Baszki!
699
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
A drukkereknek nem fog tetszeni.
700
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Zava! Megvagy, Zava!
Megvagy, Zava! Megvagy, rá, rá, rá!
701
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
- Jól van. Csá, haver!
- Csá, csá!
702
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
- Zava a csapatban!
- Zava!
703
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
MI AZ ÁLLÁS?
704
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Mi a terv estére, kolléga?
Mit szólnál egy sétaversenyhez?
705
00:42:38,100 --> 00:42:41,103
Most nem. Jane-nel
elmegyünk az ismerőse immerzív darabjára,
706
00:42:41,103 --> 00:42:42,271
ami a menstruációról szól.
707
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Hát, remélem, te nem késel.
708
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Üdvözlöm Jane-t!
709
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Átadnám neki, de még mindig
fenyegetőnek érzi a kapcsolatunkat.
710
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
- Jó éjt, fiúk!
- Jó éjt!
711
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
Jó éjszakát, kolléga!
712
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Na, mit szól, Mr. Crimm?
Milyen mozgalmas volt az első hét!
713
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
És még csak most kezdtük.
714
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
- Jó éjt!
- Neked is, Roy!
715
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Hé, Roy! Mondd csak,
milyen volt visszatérni a Chelsea-hez?
716
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
A szurkolók nagyon megörültek neked.
717
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Nem tudom. Olyan... szomorú volt. Vagy mi.
718
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Tényleg? De miért?
719
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
Az utolsó chelsea-s szezonomban
az Arsenal ellen játszottunk,
720
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
- elsöpörtük őket.
- Emlékszem, 3-0 lett.
721
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Ja.
722
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
De én nagyon szar voltam.
723
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Nem?
724
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
De.
725
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
Az volt az első, hogy azt gondoltam:
726
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
„Már nem vagyok elég gyors.
727
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Nem vagyok elég jó.”
728
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
Abban az évben
már csak erre tudtam gondolni.
729
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Tudtam, hogy ennél már csak rosszabb lesz.
Ezért a szezon végén eljöttem.
730
00:44:26,333 --> 00:44:32,256
Mindenkit lesokkolt a hír.
A klubot. A szurkolókat. A sajtót.
731
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Bizony.
732
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Nem akartam lerobbant focista lenni,
733
00:44:36,385 --> 00:44:40,848
aki csak a helyet foglalja,
és már évek óta nincs helye a klubban.
734
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Igen, sokan inkább kilépnek,
mint hogy kirúgják őket.
735
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Ja.
736
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
De ez a mai visszatérés...
737
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
Egy részem...
738
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
úgy érzi, maradhattam volna...
739
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
hogy rohadtul kiélvezzem...
740
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
amíg még lehet.
741
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
De én nem ilyen vagyok,
742
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
azt hiszem.
743
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Még.
744
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
De figyu,
ha akkor nem hagyod ott a Chelsea-t,
745
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
akkor talán sosem találkozunk!
746
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
- Jó éjt!
- Jó éjt!
747
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Jó éjt, Roy!
748
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Bajtárs.
749
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Elég jó szókép.
750
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Igen. És becenévnek sem utolsó.
751
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Igen.
752
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
- Jó éjt, Ted!
- Jó éjt, bajtárs!
753
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra