1 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Tehát még egyszer: a fotózást az ügyfél fizeti, 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 a túlórát viszont mi. 3 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Semmiképp se húzd el az időt! 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 De az is fontos, hogy jól sikerüljön a reklám, nem? 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Ja. Hogyne. Bánom is én... 6 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 Van egy ötletem! 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 Tolhatnánk egy pikniket a konferenciateremben! 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 Nem érek rá. 9 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 - Nem is mondtam, mikor lesz. - Tudom. 10 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Ugyan, Barbara! Jó lesz! 11 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Egy kis laza ismerkedés! Hogy oldódjon a hangulat. 12 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Már dolgoztam velük, 13 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 és ennél lazábbak már nem lesznek. 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - Azt majd meglátjuk, Babi! - Nem! Ne! 15 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 Ja. Tudtam, ahogy kimondtam. 16 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Oké, én mentem. 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Legyen szép napotok! 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Ne csináljatok olyat, amit én sem tennék! 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Van olyan? 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Jó reggelt, Viet... 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 Ted! 22 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 - Nahát! Szia, Keeley! - Üdv, Ted! 23 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 Trent Crimm! Ez komcsi? 24 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 De jó látni magát! 25 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 {\an8}A recepción van egy zacsira való hajgumija, amit elszórt. Ott őrizgetik, 26 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}ha kell. 27 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Köszi. Mr. Crimm szeretné követni a klubunkat az idei szezonban. 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 - Könyvet akar írni rólunk. - Igen? 29 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 Szerintem ez a sztori könyvért kiált. 30 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 És nyilván odavagyunk az ötletért. 31 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 De nyilván, mint menedzser, 32 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 mégiscsak a tiéd a végső döntés. 33 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}Oké... 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Hát, hű meg ha... 35 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Ne! 36 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Jó, üsse kavics! Miért is ne? Mikor tud kezdeni? 37 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}Minden perc számít! Főleg a 11.11. Az a szerencsepercem. 38 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}Vagy 23.11, ha a seregben vagy Disneylandben vagyunk. 39 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Nos... Akkor megvagyunk. 40 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Nagyszerű. Trent, üdv a fedélzeten! 41 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 - Szent szar! - O-ó! 42 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Zava otthagyja a Juventust. 43 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}És a gyerekeik? Bocs. Nem tudom, mit jelent ez a mondat. 44 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}Azt hittem, valami mitológiai utalás. 45 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}Elvesztem. Továbbgondoltam. Bocs. 46 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Zava egy világklasszis csatár, aki épp otthagyja az olasz csapatát. 47 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Biztos tésztafóbiás lett! 48 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Állítólag a Premier Ligában akar játszani, 49 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}mivel a felesége végignézte A hivatalt, és Angliába akar költözni. 50 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Az a pennsylvaniai Scranton akar lenni. 51 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Nem, a brit Hivatal, Ted. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Tényleg! Van belőle egy előzménysoritok. 53 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Ha megszereznénk Zavát, az szuper lenne! 54 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Hatalmasat dobna a branden. Kb. 90 millió követője van. 55 00:03:50,898 --> 00:03:54,776 {\an8}Egyszer kiposztolta, hogy: „Hétmillió lájk.” És kapott rá tízmillió lájkot. 56 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}Igen, de ő nagyon drága. Meg amúgy is elég hisztis, nem? 57 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}De, baromira hisztis. Hiszti Kriszti. 58 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Úgy váltogatja a csapatait, mint te a körmöseidet. 59 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}Ha beszívom a lakkot, mindig eljár a szám. 60 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}Ezt ne írja le! 61 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}Zava 14 csapatban játszott 15 év alatt, 62 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}káoszt és trófeákat hagyva maga után. 63 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Gyönyörű, fényes trófeákat. 64 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Jó, de Leslie, kinek kell az a sok dráma? 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Mindenkinek, akinek telik rá. 66 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}Chelsea, Arsenal, United, West Ham. 67 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Akkor szerezzük meg! 68 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 Az is lehet, hogy egy cukor! Azt ki ne szeretné? 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}Hát, ha keménycukorkáról van szó, az jöhet. 70 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}Viszont ha olvadósról, akkor nem. 71 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Ráragad a papírra, ráragad az ember kezére, 72 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 tiszta ragacs lesz. 73 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 Ezt nyugodtan leírhatja. 74 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - Szuper! Szervezzünk le egy mítinget! - Nagyszerű. 75 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 - Kapjuk el Zavát! - Igen! 76 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 - Hú! - Zava, vár a mama! 77 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Ez az! 78 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 - Hajrá! Ez az! - Igen! 79 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 Izgi! 80 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 Szabad feltételeznem, hogy azért hajt rá 81 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}egy hírhedten szeszélyes játékosra, akire amúgy nem telne, 82 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}mert az exférje csapata is őt akarja? 83 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 Nem, nem, nem, nem, nem. 84 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Így van. 85 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Imádom. 86 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 ♪ MI VAGYUNK A RICHMOND 87 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 Na! Mesélj már! 88 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 Milyen a saját kis Keeley-kompániád? 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 - Szerintem nagyon jó. - Igen? 90 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}- Aha. - Szupi, szupi. 91 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Bár jó lenne, ha a munkatársaim egy kicsit felengednének. 92 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - Adjak tanácsot? - Adj! 93 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Csináljatok valamit együtt! 94 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 Ami nem munka. 95 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 - Ez jó ötlet! - Ja, ja. 96 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}Felfogadhatnék egy sámánt, 97 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}hogy a vérhold alatt toljuk az ayahuascát! 98 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}Én inkább szabadulószobára gondoltam, 99 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 de végül is majdnem ugyanaz. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 - Aha. Köszi, Ted. - Örültem neked. 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 - Keeley! - Igen? 102 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Isaac! Szia! Jól vagy? 103 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Jól. Szerválnál nekem egy cipőreklámot? 104 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 Hogyne. Van valami márkaelképzelésed? 105 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Nincs. Csak simán cipőt akarok. Vágod. 106 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}Klassz. Utánanézek. 107 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}- Sziasztok! - Keeley! 108 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}Szia, Keeley! 109 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}- Szia, Jamie! - Hogy vagy? Mizu? 110 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Megvagyok. És te? 111 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 Ja, ja. Egész jól. Ja, ja. Edzi. 112 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - Most edzettem. Szóval ja. Jól. - Szupi. 113 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Örülök neki. Akkor szia! 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 - Aha. - Ja. Szia! 115 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - Haver! - Mi az, tesó? 116 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Keeley és Roy szakítottak. 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Mi? Ki mondta ezt? 118 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Nem „ki”, tesó. A „mi”. A kinezika. 119 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 A testbeszéd tudománya. Sasolj csak! 120 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Nincs szemkontaktus, Keeley karja keresztben. 121 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 Roy a seggét szorítja. Tudomány. 122 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - Mit akarsz? - Szakítottatok Keeley-vel? 123 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - Ki mondta? - Senki. 124 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 A testtudomány mondta. 125 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 Miért? Igaz? 126 00:07:43,088 --> 00:07:46,592 - Miért vágsz ilyen pofát? - Ezt nevezik együttérzésnek, te vén fing! 127 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Figyu, engem is dobott már Keeley, szóval átérzem a helyzetet! 128 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - Nem ő dobott. - Te dobtad őt? De miért? 129 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Nem akarok róla beszélni. Mit akarsz? 130 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Kitalálom! 131 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 Puhatolózol, hogy elhívhatod-e randira. 132 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 Nem, én csak... kíváncsi voltam, hogy viseled. 133 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Faszfej! 134 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 - Mi a fasz? - Meg akartalak ölelni! 135 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 - Túl gyorsan közeledtél. - Jézusom, bocs! 136 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Tényleg, a nyuggereknél kerülni kell a hirtelen mozdulatokat. 137 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Ne már! Csak meg akartalak vigasztalni. 138 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Engem nem kell. 139 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 És beszélni sem akarok róla. 140 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 Úgyhogy egy szót se! Megértetted? 141 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Jó, rendben. 142 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 És te sem pofázhatsz róla, hallod, William? 143 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 Jó, nem fogok. 144 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 Én is most vagyok túl egy szakításon, 145 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 szóval együttérzek. 146 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 Hé, elmehetnénk valahová együtt! 147 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 Hárman. Iszunk pár korsót meg felest. 148 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 Óriás koktélt. Szingli pasik klubja! 149 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Vagy akár be is foghatom. 150 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Értem én. Mondani sem kell. 151 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 De tényleg alva jársz. 152 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 Nem tudom, mit mondhatnék. Pont. 153 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 FORDÍTOTT SIKERPIRAMIS 154 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Szevasz, kolléga! 155 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Mit csinálsz? 156 00:09:07,172 --> 00:09:09,967 Csak belekukkantottam ebbe a focis könyvbe, amit mindig olvasol. 157 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 ♪ MI VAGYUNK A RICHMOND 158 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 Nos? 159 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Hát, tekintve azt, hogy már a tartalomjegyzéknél elakadtam, 160 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 szerintem jobb lesz, 161 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 ha megvárom a filmváltozatát. 162 00:09:24,273 --> 00:09:28,235 Hadd kérdezzek párat! Egy: mi lenne, ha leigazolnánk Zavát? 163 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Ez jó, nem? 164 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 - Zava? Aha. - Oké. 165 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 Második kérdés. Ki az a Zava? 166 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Élő legenda. Tudod, ki az. 167 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 Arra nem fogadnék, barátosném. 168 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 VEGADOGVANDÁL 169 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Most miért mutogatod nekem a Vegadogvandált? 170 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Hé! 171 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Kizárt. 172 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Mert ő Zava. 173 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Ő Zava? 174 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Basszuskulcs! Nem tudtam, hogy ez a figura focizik. 175 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Hé, a foci jutott róla az eszembe, nem a rögbi. 176 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Tényleg működik a könyved! 177 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11.11! Kívánj valamit! 178 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 - Mit kívántál? Na, kolléga! - Nem mondhatom el. 179 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 Nem akarom, hogy kiüssék egymást. 180 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 - Ez nem így működik. - Menj a picsába! 181 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - Szívd vissza! - O-ó, mi ez? 182 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Szívd vissza! 183 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 Nem szívhatom vissza, ha megtörtént. 184 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 Hé! Hé, hé, hé, hé, hé! Mi a baj, fiúk? 185 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Edző bá’, hallottunk egy rossz pletykát. 186 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Azt, hogy leigazoljuk Zavát? 187 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 - Mi? - Leigazoljuk Zavát? 188 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 HIGGY 189 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 Pont ezt kívántam fél perce! 190 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Ácsi, nem. Várjatok! 191 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 Várjatok kicsit! 192 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Ha nem Zaváról volt szó, akkor miről? 193 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Arról, hogy Trent Crimm könyvet ír rólunk? 194 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 Mi? 195 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Trent Crimm könyvet ír arról, hogy leigazoljuk Zavát? 196 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Nem, nem. Azért jön, hogy a csapatról írjon könyvet. 197 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 Zava könyvet ír rólunk? 198 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Nem, Trent Crimm lesz az. 199 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Miért írna Zava könyvet Trent Crimmről? 200 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Hé! Hé, hé, hé, hé! Ácsi! Nyugalom! 201 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Ha nem tudtatok Zaváról, aki vagy jön, vagy nem, 202 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 meg nem tudtatok Trent Crimmről, aki viszont jön, 203 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 akkor min akadtatok ki ennyire? 204 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Roy és Keeley szakításán. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Edző bá’! 206 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Bocs, jól vagyok. 207 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 Csak megszédültem. Köszi. 208 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Mi a fasz van itt? 209 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Tartt! 210 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 - Hé, hé, hé, hé! Én nem mondtam semmit. - Kinyírlak, baszd meg! 211 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 Nem, bejöttem, és Zava leigazolásáról beszélgettek. 212 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Mi? Leigazoljuk Zavát? 213 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Roy, akarsz róla beszélni? 214 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 Én nem beszélek rólam és Keeley-ről. 215 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Nem, Zaváról. Na, akarsz róla beszélni? 216 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Ja, zakkant, de vele nyerhetünk. 217 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Most viszont rád és Keeley-re értettem. 218 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 - Jézus! - Hé, Will, gyere csak! 219 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 - Itt vagyok. - Hé! 220 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Menj el a lakásomba, és az asztalomon 221 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 van egy CD, „Ted szakítós válogatása”! Jó? 222 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 - Hogyne. Mi az a CD? - Oké. 223 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - Ó, mami! - Megyek. 224 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Kolléga, itt a kulcsom! 225 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 - Már van. - Ja, igen. 226 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - Köszi. Nem gáz. - Oké. 227 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Roy, itt vagyunk neked. Vili? 228 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Mindenkit ejtettek már egyszer. 229 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Nem ő ejtett. Én ejtettem őt. 230 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Mi? 231 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Ennél már nem lehet rosszabb. 232 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 Íme, az öltöző! Sziasztok, srácok! 233 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 - Trent Crimmet már ismeritek. - Uraim! 234 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 Ő meg mi a faszt keres itt? 235 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Trent könyvet ír a szezonunkról, 236 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 úgyhogy fogadjátok szeretettel és támogatással! 237 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Bizony. Igen. 238 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 Hé! Idefigyeljetek! 239 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Egy szót se a fasz közelében, 240 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 különben kurvára megfejelek valakit! 241 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Ne féljen! 242 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Jól van, hát... 243 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 akkor majd még pontosítunk. 244 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Addig is isten hozott, Trent! 245 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Vagyis menjen a pokolba, Trent Crimm! 246 00:13:50,873 --> 00:13:54,543 HALLOTTAM A HÍRT. CSAK SZÓLJ, HOGY HOL ÉS MIKOR, AZ INDOK MÁR MEGVAN! 247 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 És csapó! Köszi, mindenki. Tovább! 248 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Oké. Most a bari bedönti magába a Cafka minit, és puff, 249 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 dögös oroszlán lesz belőle! 250 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Jó, de nem itathatjuk meg a báránnyal a Cafka minit, tudod! 251 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Nem, dehogy. - Akkor jó. 252 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 Mert a laborosok mondták, hogy a bárány nem ihatja meg. 253 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Igen, mert egyből meghalna. 254 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Valami enzim. 255 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Persze, értem. 256 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 - Szerintem nem érti. - Nem. Szerintem sem. 257 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Baszki, Keeley Jones! 258 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Baszki, Shandy Fine? 259 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Úristen! Nem is tudtam, hogy benne vagy! 260 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 Én meg azt, hogy hordasz ilyen hosszú szoknyát! 261 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Mert a picsavillantósokat mind elvetted! 262 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Úgy van! 263 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 Volt bőven, amikor veletek laktam. 264 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 - A csajok! Hogy van Chloe? - Focistafeleség lett. 265 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 - És Emma? - Focistafeleség lett. 266 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 És te? 267 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Focistafeleség voltam, majd elváltam. 268 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 És most megint itt vagyok. 269 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 De elég belőlem! Láttalak a Vanity Fairben. 270 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Ruhában. Sírtam. 271 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Olyan büszke vagyok rád! Mindannyian. 272 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Büszke, rám? Miért? 273 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Mert magadtól hoztad össze. 274 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Mi ez a szag? 275 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 Elnézést, ez a báránykaka, 276 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 valóban kellemetlen az aromája. 277 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 De szerencse, hogy Clarice már egy hónapos! 278 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Egy hete még szúrós szagú, sárga trutyi jött ki belőle. 279 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 Ne, ne! Ne söpörd fel! 280 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 Csípd fel, mint a szusit, különben szétkened! 281 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 Focistafeleség voltam. 282 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Ez az! Szép munka! 283 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Hé, Keeley! - Igen? 284 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 Jimmyvel úgy érezzük, nagyon üres a klub. 285 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Igen, és tele kéne lennie. 286 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 Szerzünk valahonnan még 100 statisztát? 287 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 Százat? Most azonnal? 288 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Aha. 289 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 Tegyetek fel pár stroboszkópot, 290 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 és hozzátok közelebb az embereket a kamerához! 291 00:15:56,790 --> 00:15:59,835 Akkor sűrűbb lesz a tömeg, és nem kell többet költeni. 292 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - Ez jó! - Csináljuk! 293 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Köszi szépen! 294 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 Odanézz! Mint egy kisfőnök! 295 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Lehet, egy nap nekem is összejön! 296 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Lehet! 297 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 A WEST HAM ZAVÁRA HAJT 298 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Szia, anya! 299 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 Jaj, kicsim... úgy örülök a hangodnak! 300 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Tegnap azt álmodtam, hogy meggyilkoltak. 301 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 Nem, még élek. 302 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Miért vagy most egy hotelszobában? 303 00:16:29,072 --> 00:16:32,910 Azt hittem, azon a háromnapos spirituális sátrazáson vagy. 304 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Így is van. De én nem alszok ott. 305 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Túl sok a csillag. 306 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Olyan, mintha engem bámulnának. 307 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 De figyelj, izgi hírem van a számodra! 308 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 Beszéltem Tishsel, 309 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 és beleegyezett egy találkozó lehetőségébe! 310 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 Azta! A jósnőd megengedi, 311 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 hogy fizessek neki egy csomó pénzt? Ez elképesztő! 312 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Nem egészen. Még megfontolja. 313 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 De szerintem jót tenne egy Tish-féle jóslás, 314 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 mert nagyon rád férne az anyai jótanács. 315 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Pillanat! 316 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 Épp most gyülekeznek az emberek a sikításterápiára, 317 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 az a kedvencem. 318 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Megyek, rápihentetem a hangomat. 319 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 - Szia, húsom! - Te hívtál. 320 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Hírt hozok a zavás találkozóról. 321 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 Szuper. 322 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 - Zava nem ül le velünk. - Micsoda? Miért? 323 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 Az emberei szerint: 324 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 „Csak időpocséklás lenne nekünk, neki pedig kínos.” 325 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Miért kell ilyen érzéketlennek lenni? 326 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 De a jó hír az, hogy Zava a Chelsea-hez igazol. 327 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Ez miért jó hír? 328 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 Mert így nem lesz West Ham-es. 329 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Utána egyből ezt mondta: „Nem leszek West Ham-es.” 330 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Basszus! Így csak még jobban kell majd Rupertnek. 331 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 De már semmit sem tehet. 332 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Szuper. Elkiabáltad. 333 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 - De sz... - Túl késő. Elkiabáltad. 334 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 - De szerintem... - Már mindegy. 335 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Szép volt! 336 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Szép jó napot! 337 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Üdv! 338 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jamie! 339 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Nem. Nem. 340 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Jó volt a mai edzés. 341 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Kúl. 342 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 Köszönöm, hogy megosztod velem az irodádat. 343 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Még ha Ted ötlete is volt. 344 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 SAJNÁLOM 345 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}VAN MÉG HAL A CETBEN! ÉRTED? PUSZI, LIZA 346 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Tehát Richmond a Chelsea ellen? 347 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 A visszavonulásod óta nem is jártál náluk, ugye? 348 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Igaz. 349 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Bocsánat. 350 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 A kiadóm. Pillanat! 351 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Szia! Igen. Igen, igen, igen. Nem, nem. Már itt vagyok. 352 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Egész jól megy. 353 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Irodám is van. 354 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Igen. Mindenki nagyon... 355 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 kedves. 356 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Aha. De, én is hallom ezt a hangot. 357 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Nem tudom, ez most tőlem... vagy tőled jön? 358 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 Izé, tudod, mit? Tartsd! Egy pillanat. 359 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Inkább, kimegyek. 360 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - Tényleg? - Tényleg. 361 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Igen. Megjött a céges bankkártyád. 362 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 De jó! Köszönöm. 363 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 - Ne használd! - Oké. 364 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Barbara, bemutatom neked Shandyt. 365 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 - Üdv! - Szia! Üdv! 366 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Ő a KJPR legújabb tagja. 367 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 Milyen pozícióra vetted fel? 368 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Ő lesz a partnermenedzsmenti 369 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 tanácsadónk, 370 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 és... 371 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - kapcsolattartónk. - Igen. 372 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Oké. 373 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Leülnél egy kicsit, Shandy? Shandy, ugye? 374 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 - Igen. Bocs. - Oké, amikor... 375 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 Tedd csak oda! Tedd oda a cukorkát! 376 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Azt szeretném kérdezni, hogy milyen releváns tapasztalatokkal rendelkezel. 377 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 Kapcsolatokban profi vagyok. 378 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 A többiben már nem annyira. 379 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Hová jártál egyetemre? 380 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - Nem jártam egyetemre. - Nem? 381 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 - Nem. - Oké. 382 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 És mivel foglalkoztál ezelőtt? 383 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 Modellkedtem. 384 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 Aha. Oké, köszönöm, Shandy. 385 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Jó. Értem. 386 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 Tehát felvettél egy nem létező pozícióba egy exmodellt, 387 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 akinek se tapasztalata, se végzettsége. Szép munka. 388 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Hát, üdv a csapatban, Shandy! 389 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Ne haragudj! Majd én lerendezem. 390 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Barbara, beszélnem kell veled. 391 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Tiszteletlenül bántál Shandyvel. Nagyon bántó voltál. 392 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - Mi az? - Azta, mennyi hógömböd van! 393 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Igen. Gyűjtöm őket. 394 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Tudod, a vállalat cégtől céghez küld állandóan, 395 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 és bárhová megyek, veszek egy hógömböt. 396 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Tudom, butaság. 397 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 Nem, szerintem nagyon kedves dolog. 398 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 Nem beszélhetsz így az emberekkel. Nálunk nem. 399 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 Tudom, hogy Shandy a barátnőm, és igazad van. 400 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 Nincs tapasztalata. De okos. Motivált. Én hiszek benne. 401 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Ahogy a vállalat is hisz benned, 402 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 ha már ennyi szép helyre elküldenek. 403 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}AMSZTERDAM HOLLANDIA 404 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Talán mindketten megtapasztalhatjuk, hogy milyen jó érzés hinni másokban. 405 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Együtt. Jó? 406 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Ügyfélkapcsolati koordinátor. 407 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 A pozíciója megnevezése. 408 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 Jó. Igen. Ha nem tűnt volna fel, 409 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 az előbb csak a hasamra ütöttem. 410 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Helló! Szia! 411 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Roy! - Nem. 412 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Megértem az ellenérzéseidet. 413 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 A csapatot véded, és csodás, hogy mennyire tisztelnek téged. 414 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 Nem könnyű ilyen sikereket lelni a második karrieredben. 415 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Nekem az elsőben sem sikerült. 416 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Adhatnál nekem egy második esélyt. 417 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Kopj le! 418 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Hát jó. 419 00:24:49,823 --> 00:24:53,744 {\an8}Kezdődik az új szezon, a levegő reménnyel telve, 420 00:24:53,744 --> 00:24:55,287 kivéve talán az AFC Richmondnál. 421 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 SÁRMR 422 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 Egy év szünet után visszatérnek a Premier Ligába... 423 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 LONDON BÜSZKESÉGE 424 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ...de mindenki úgy tippeli, nem lesz hosszú a maradásuk. 425 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Ami még rosszabb, hogy szezonjukat a Stamford Bridge-ben kezdik meg, 426 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 a rettentő Chelsea Football Club otthonában. 427 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 A Ligába való feljutás olyan, 428 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 mintha önkormányzati lakásból költöznél egy penthouse-ba. 429 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Remélem, a Richmond kiélvezi. 430 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Uraim, üdv újra a Premier Ligában! 431 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 Újra a megérdemelt helyünkön! Csin-csin! 432 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Ami megillet minket. 433 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Tessék, fiúk! 434 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Mae! Én a fish and chipset kértem. 435 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Én meg a burgert. 436 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Jó újra itt. 437 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 Milyen a meló? Mi újság a barátnőddel? 438 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 Shandyvel? Minden szupi. 439 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - Az jó. - Aha. 440 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 HOLNAP MIMÓZÁZZUNK 1-ET A MELÓBAN! 441 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 HASZNÁLD A CÉGES KÁRTYÁT! 442 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 Tele van ötletekkel. 443 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 - Elnézést! Elnézést! - O-ó! 444 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 - Köszönöm. Bocsánat! Elnézést! - Na? 445 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 A Zava-Chelsea dolog most már szinte biztos. 446 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 Most erősítette meg egy nagyon megbízható forrás. 447 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Kicsoda? 448 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 A feleségem ismerőse ismer egy ügynököt, 449 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 akinek a masszőre néha beugrik stewardkodni privátrepülőkre. 450 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 Vagyis ma éppen nem dolgozott, 451 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 de a szájról olvasó munkatársa látta, 452 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 hogy Zava sokszor mondja ki a „Chelsea” szót. 453 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 - Bárcsak tudnék szájról olvasni! - Aha. 454 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 Oké. Látta bárki Rupertet? Bármi jele? 455 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 Nem, Rebecca. Nincs itt. És ha itt is lenne, semmit sem tudna tenni. 456 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Nagyszerű! Megint elkiabáltad. 457 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Kapd be, te vén fasz! 458 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Szevasz, Roy! Isten hozott újra! - Hogy vagy? 459 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Hallottam a hírt. 460 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 Én szakítottam vele. 461 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 Miért? Olyan szép pár voltatok! 462 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Rohadt Bruce! 463 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 Hé, ez Roy Kent! 464 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 - Roy! - Roy Kent! 465 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Szeretünk, Roy! 466 00:26:57,117 --> 00:27:01,872 Itt van, ott van, kurvára a szeren van, Roy Kent! Roy Kent! 467 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Itt van, ott van, kurvára a szeren van, 468 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Roy Kent, Roy Kent! Itt van... 469 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 ROY VOLT A LEGJOBB ÉVJÁRAT 470 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Milyen szép pillanat! 471 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}A Chelsea szurkolói így mutatják ki szeretetüket 472 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}a volt csapatkapitányuknak, Roy Kentnek. 473 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Roy Kent, Roy Kent! 474 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Itt van, ott van, kurvára a szeren van, 475 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Roy Kent, Roy Kent... 476 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - Köszi. - Úristen! Az Zava? 477 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 Ott van! 478 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 Nézd, Zava! 479 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Zava! Zava! Zava! 480 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 És a nagy Zava is tiszteletét teszi. 481 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 Vajon aláír ma a Chelsea-nek? Te mit hallasz, Chris? 482 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 Mindenfélét. A tömeget, a hangodat, 483 00:27:58,220 --> 00:28:00,931 meg fülzúgást, mert beütöttem a fejem. 484 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 LONDON BÜSZKESÉGE 1905 ÓTA 485 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 Azt a... 486 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - Jamie! - Mondd! 487 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Ott van Zava! 488 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 - És akkor? - Ver a szívem! 489 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 Azóta nem izgultam így a pályán, 490 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 hogy bekerültem El Chapo ifi ligájába! 491 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Menj már vissza! 492 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 Úristen! Nem hiszem el! 493 00:28:22,870 --> 00:28:25,122 Azta, egy városban vagyunk Zavával! 494 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 Még jó, hogy kiöltöztünk! 495 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}NEMET A GYŰLÖLETRE 496 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}A játékosok már csak a sípszóra várnak. 497 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}És ezennel kezdetét veszi a meccs és a szezon is. 498 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Leslie, viselkedj már! 499 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Hughes Toddnak passzolná, de a Chelsea nem hagyja. 500 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 Az Agarak most veszélyben vannak. 501 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Micsoda megmozdulás! Ez ám a tempó! Izgalmas meccs. 502 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 - A Chelsea gólt lő... - Baszki! 503 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 - ...a tántorgó Richmond... - Basszus! 504 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 ...ellen indított támadásból. 505 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 Ne! 506 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Micsoda csapás! 507 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Vegyétek le azokat a rohadt kalapokat! Csak balszerencsét hoznak! 508 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 Már megint! 509 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 - A bíró megfújta a sípot... - Semmi baj. 510 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 ...és véget ér az első félidő. Egy-null a Chelsea-nek. 511 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 FÉLIDŐ 512 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 De el kell ismerni, hogy a Richmond azért tartotta magát. 513 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 - Gyönyörű! - Az. 514 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Mi van már? 515 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Tényleg elkiabáltam. 516 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Tudtam. 517 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Menj, és cápázd be az infókat 518 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 a szájról olvasó, repkedő masszőreidtől! 519 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Oké. Bocsánat! Elnézést! 520 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Elnézést! Bocsánat! 521 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - Rupert meg fogja szerezni Zavát. - Nem tudhatod. 522 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Régen, amikor még a privát klubban pultoztam, 523 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Rupert bejött az akkori feleségével. 524 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Ő volt a parti lelke. 525 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 Mindenkit meghívott, anekdotázgatott. Lehengerlő volt. 526 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Hatalmas borravalót adott. Aztán egy hétre rá 527 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 visszajött, már a felesége nélkül, és randira hívott. 528 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 - Persze nemet mondtam. Elment. - Mekkora fasz! 529 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 De a következő estén is ott volt, meg azután, meg azután. 530 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 Ott ült a pultnál, 531 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 egy itallal, és zárásig beszélgetett velem. 532 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 És azt mondta: „Nem érdekel, ha nem randizol velem. 533 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Már annak is örülök, hogy itt beszélgethetünk.” 534 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Nem tudom, hogy ez ijesztő vagy romantikus-e. 535 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 Hat hét telt el így, utána újra elhívott randevúra. 536 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 Gondolkozás nélkül igent mondtam. 537 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 Mert addigra... 538 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 annyira örültem neki, hogy engem akart! 539 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Különlegesnek éreztem magam tőle. Kiválasztottnak. 540 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Pont úgy. 541 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Na, figyeljetek, fiúk! 542 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Szerzünk egy gólt, és akkor visszaülünk a nyeregbe! 543 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 De most annyira nebáncsvirágok vagyunk, 544 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 mint a karácsonyi filmek főhősnői a Hallmark csatornán. 545 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 - Mi? - Az meg mi? 546 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Kolléga, hány kapura lövésünk volt eddig? 547 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 - Egy. - Mindjárt gondoltam. 548 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 És az is véletlen volt. Ugye, Dani? 549 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Igen, lepattant az arcomról. De majdnem szerzett egy gólt. 550 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Nem sokon múlt. 551 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - Edző bá’! - Igen, Jamie? 552 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 - Ötlet. - Lökjed! 553 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Na szóval, akárhányszor átjutunk a felezővonalon... 554 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Trent, várj még! 555 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Roy, beszélhetnénk? 556 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Hé, milyen egy kurva hallmarkos karácsonyi film? 557 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Figyu, én nem tudom, miért vagytok fasírtban Trenttel, 558 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 de most azonnal válts át a vegán kínálatra! 559 00:32:24,236 --> 00:32:27,573 Mert az egód miatt nem csak egy buta meccset fogsz elveszíteni. 560 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Értesz? 561 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Köszönöm. 562 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 És a hallmarkos karácsonyi filmekben a nagyvárosi főhősnők 563 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 mindig beleszeretnek a gyerekkori szerelmükbe. 564 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 Aki általában egy favágó. 565 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 De van, hogy a Mikulás, vagy egy herceg. 566 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Ratyik, de jók is. 567 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 De igazából ratyik. 568 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 De azért jók is. 569 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Hang nélkül sokkal jobbak. 570 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 Most pedig rázd gatyába a szitut! 571 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Crimm! 572 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 Igazából elég vicces, 573 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 ha másokra kiabál, nem? 574 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Fogd meg! 575 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 „Az újonc Roy Kent, a túlértékelt ’tehetség’, 576 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 zabolátlan dühe és közepes képességei miatt 577 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 igen nagy csalódás volt a Premier Liga-beli debütálása.” 578 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Tudod, ki írta ezt? 579 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Tizenhét éves voltam. 580 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Teljesen taccsra vágott. 581 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Menőnek képzeltem magam. 582 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Próbáltam hírnevet szerezni magamnak. 583 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 De csak mindenkiben a rosszat kerestem. Sajnálom. 584 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Megbocsátok. 585 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Add vissza! 586 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Tudod, elég vicces. 587 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - Akkor sok közös volt bennünk. - Igen? 588 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 Mindketten úgy láttuk, hogy a másik egy rakás szar. 589 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 És nézd, hová jutottunk! 590 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - Tűnés! - Oké. 591 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 Hé! 592 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Most már beszélhettek előtte. 593 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Hé! Na, Jamie! Mit akartál mondani? 594 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Ja! Figyu! Azt mondtam, hogy ha átjutunk a középpályán, 595 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 onnantól mindig megszakítják a passzainkat, ugye? 596 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 Igen, igen. Pontosan. Nem védenek. 597 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 Csak minket cseleznek ki. 598 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 Pontosan! Törjük végig a pályát, és nyerjük meg! 599 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 Igen! Igen! 600 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Köszönöm, köszönöm. 601 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 Na? 602 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Most beszéltem a fiam karateoktatójával, 603 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 aki régen Zava avokádófarmjának igazgatójával járt... 604 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 - Nyögd már ki! - Lehet, a West Hamé lesz. 605 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 - Basszus! - Tudtam. 606 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Rupert mindig megszerzi, amit akar. 607 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Nos... 608 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Ha Rupert magához tudja édesgetni Zavát, akkor én is! 609 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - Igen! - Elnézést! 610 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Köszönöm. Bocsánat. 611 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 Kezdődik a második félidő. 612 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 Chris, szerinted a csapatok igazítottak a taktikájukon a szünetben? 613 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Biztosan, Arlo. 614 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 De a profi sportolók mást is hajlamosak igazgatni. 615 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 VIP-PÁHOLY 616 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 Üdvözlöm! Rebecca Welton, AFC Richmond. 617 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Szeretnék Zavához bemenni. Köszönöm. 618 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Senki sem mehet be Zavához. 619 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 - De Mr. Mannion... - Rebecca, kedvesem! 620 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - Rupert! Micsoda meglepetés! - Igen. 621 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 - Tessék, Mr. Mannion. - Köszönöm, Matthew. 622 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Amúgy gratulálok a tegnapi Leicester elleni győzelmetekhez! 623 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Köszi! Hatalmas szerencsénk van, hogy Nathan a menedzserünk. 624 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 Ő olyan vezető, aki igazán érti a játékot. Ez hatalmas előnyt jelent. 625 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Zava! Bemutatom Rebecca Weltont. A volt feleségem. 626 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 És az AFC Richmond tulajdonosa. 627 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 Igen, igen. 628 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 Megtisztelő, hogy megismerhet engem. 629 00:37:08,312 --> 00:37:10,397 - Hamarosan találkozunk. - Már alig várom! 630 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Jól fog festeni a bordó-kékben. 631 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 Tudod, meglepődtem, 632 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 amikor megvetted a West Hamet. 633 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Mindig azt hittem, hogy a Richmond a nagy szerelmed. 634 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Hát, én is férfiból vagyok. Egy idő után megunom a dolgokat. 635 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Sok szerencsét a szezonhoz! 636 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Mekkora gyáva vagy már, baszki! 637 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Ha tényleg jó lennél, de úgy igazából, akkor bárhova mehetnél. 638 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 Erre elmész a West Hamhez, csak mert az nagy és csillog, 639 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 és mert ők így is, úgy is nyernének. 640 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 Így nem kell azon agyalnod, 641 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 hogy tényleg olyan jó vagy-e, mint azt beadod másoknak. 642 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 De te és én is tudjuk, hogy nem vagy az. Túlértékelt vagy. Túlfizetett. 643 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 Ráadásul túl sok spárgát eszel, baszki! 644 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 A Richmond eddig védekezéssel húzta ki, 645 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 de most már csak egy hajszálon múlik, 646 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 hogy belövik-e azt a valószínűtlen gólt. 647 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 A Chelsea helyet ad Hughesnak. 648 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 És ha helyet adnak neki, akkor ő bizony él is vele. 649 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Nyílik a lehetőség. Több is van neki. 650 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Átpasszolja Tarttnak. 651 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 Ez lesz a nagy pillanat? 652 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Obisanya megpróbálja. 653 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 Ott van, bepattan Rojas arcáról! 654 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 - Zseniális! - Igen! 655 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 Egy szempillantás alatt. Hihetetlen! 656 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Megvan: 1-1. 657 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 Az arcom lőtt egy gólt! Az arcom lőtt egy gólt! 658 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Chris, te nyertél már az arcoddal? 659 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 Én minden testrészemmel nyerek, Arlo. Milyen kérdés ez? 660 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 - Ez elképesztő volt! - Szép munka! 661 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 Szerinted Zava is látta? 662 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Ne faszkodj már! 663 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Na! 664 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Bocsánat! Elnézést! 665 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Hé, hogy ment? 666 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 - Magadhoz édesgetted? - Hogy mondod az ellenkezőjét? 667 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Tovakeserítetted. 668 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Na, azt csináltam. 669 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 A Richmond 1-1-re egyenlített a Chelsea ellen 670 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 ezen az izgalmas meccsen Nyugat-Londonban. 671 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 - Pacsi! Pacsi! - Egy megérdemelt ponttal 672 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 távozhatnak a Stamford Bridge-ből. 673 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Üdvözletem! Köszönöm, hogy eljöttek. 674 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 Nyilván nem ezt az eredményt vártuk. 675 00:40:28,929 --> 00:40:33,225 {\an8}De az biztos, hogy ma délutáni bejelentésünk 676 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}igencsak feldobja majd a szurkolóinkat. 677 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 - Tudom... - Egyenesen be az irodába! 678 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 Itt nem biztonságos. 679 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 Íme a Chelsea F.C.... 680 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 ÉLŐ - EXKLUZÍV ZAVA A CHELSEA-HEZ IGAZOL 681 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...legújabb tagja! 682 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}Zava! 683 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Isten hozott! Foglalj helyet! 684 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Oké. Itt írd alá! Tessék, a toll. 685 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Kérlek! 686 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}Meggondoltam magam. Zava nem megy a Chelsea-hez. 687 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 Úristen! Bocs, ezt nézni sem bírom. 688 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Zava a Richmondhoz megy. 689 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 Fasz! 690 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 - Megtarthatom a tollat? - Hogyne. 691 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Mi? 692 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 Mi a fasz? 693 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 - Megcsináltad! - Igen! 694 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 - Megcsináltad! - Úristen! 695 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Hé! Megvan Zava! 696 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 Mi? 697 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 Megszereztük Zavát! Nézd! 698 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Baszki! 699 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 A drukkereknek nem fog tetszeni. 700 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 Zava! Megvagy, Zava! Megvagy, Zava! Megvagy, rá, rá, rá! 701 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - Jól van. Csá, haver! - Csá, csá! 702 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 - Zava a csapatban! - Zava! 703 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 MI AZ ÁLLÁS? 704 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Mi a terv estére, kolléga? Mit szólnál egy sétaversenyhez? 705 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 Most nem. Jane-nel elmegyünk az ismerőse immerzív darabjára, 706 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 ami a menstruációról szól. 707 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Hát, remélem, te nem késel. 708 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Üdvözlöm Jane-t! 709 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Átadnám neki, de még mindig fenyegetőnek érzi a kapcsolatunkat. 710 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 - Jó éjt, fiúk! - Jó éjt! 711 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 Jó éjszakát, kolléga! 712 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Na, mit szól, Mr. Crimm? Milyen mozgalmas volt az első hét! 713 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 És még csak most kezdtük. 714 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 - Jó éjt! - Neked is, Roy! 715 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Hé, Roy! Mondd csak, milyen volt visszatérni a Chelsea-hez? 716 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 A szurkolók nagyon megörültek neked. 717 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Nem tudom. Olyan... szomorú volt. Vagy mi. 718 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 Tényleg? De miért? 719 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 Az utolsó chelsea-s szezonomban az Arsenal ellen játszottunk, 720 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - elsöpörtük őket. - Emlékszem, 3-0 lett. 721 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 Ja. 722 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 De én nagyon szar voltam. 723 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Nem? 724 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 De. 725 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 Az volt az első, hogy azt gondoltam: 726 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 „Már nem vagyok elég gyors. 727 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Nem vagyok elég jó.” 728 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 Abban az évben már csak erre tudtam gondolni. 729 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Tudtam, hogy ennél már csak rosszabb lesz. Ezért a szezon végén eljöttem. 730 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 Mindenkit lesokkolt a hír. A klubot. A szurkolókat. A sajtót. 731 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 Bizony. 732 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Nem akartam lerobbant focista lenni, 733 00:44:36,385 --> 00:44:40,848 aki csak a helyet foglalja, és már évek óta nincs helye a klubban. 734 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Igen, sokan inkább kilépnek, mint hogy kirúgják őket. 735 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Ja. 736 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 De ez a mai visszatérés... 737 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 Egy részem... 738 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 úgy érzi, maradhattam volna... 739 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 hogy rohadtul kiélvezzem... 740 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 amíg még lehet. 741 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 De én nem ilyen vagyok, 742 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 azt hiszem. 743 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Még. 744 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 De figyu, ha akkor nem hagyod ott a Chelsea-t, 745 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 akkor talán sosem találkozunk! 746 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 - Jó éjt! - Jó éjt! 747 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Jó éjt, Roy! 748 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Bajtárs. 749 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Elég jó szókép. 750 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 Igen. És becenévnek sem utolsó. 751 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Igen. 752 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 - Jó éjt, Ted! - Jó éjt, bajtárs! 753 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra