1
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
Jadi ingatlah klien yang membayar
sesi fotonya,
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
tapi kita yang membayar
untuk kelebihan waktunya.
3
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Jadi apa pun yang kaulakukan,
jangan sampai melewati batas waktu.
4
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Tapi buat iklannya
sebagus mungkin juga, 'kan?
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Ya. Tentu. Terserah.
6
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
Dan aku punya ide.
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Mungkin kita bisa piknik bersama
di ruang konferensi?
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
Aku tak bisa hadir.
9
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
- Aku belum bilang kapan.
- Aku tahu.
10
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Ayolah, Barbara. Bisa menyenangkan.
11
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Kita bisa sedikit saling mengenal.
Mungkin mencairkan suasana.
12
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Aku sudah pernah bekerja
dengan mereka sebelumnya,
13
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
mereka tak bisa lebih santai dari ini.
14
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
- Kita lihat saja nanti, Babs.
- Tidak. Jangan.
15
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Ya. Aku sadar segera
setelah aku menyebutnya.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Baiklah, aku pergi.
17
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Semoga hari kalian menyenangkan.
18
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Jangan bersikap aneh-aneh.
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Apa maksudnya?
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Selamat pagi, Viet...
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Ted!
22
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
- Lihat ada siapa. Hai, Keeley.
- Halo, Ted.
23
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
Trent Crimm. Yang benar saja.
24
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
Hei, senang melihatmu.
25
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
{\an8}Ada kantong Ziploc besar
penuh dengan ikat rambutmu
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
{\an8}di konter barang hilang.
Kauharus mengambilnya
27
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
{\an8}jika kau masih mau.
28
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Terima kasih. Tn. Crimm hendak mengikuti
perkembangan tim kita tahun ini.
29
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
- Dia ingin menulis buku tentang kita.
- Sungguh?
30
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
Kupikir ada kisah di sini
yang layak diceritakan, Ted.
31
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
Ya, dan kami semua suka idenya.
32
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
Tapi jelas, sebagai manajer,
33
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
kami pikir kauharus buat
keputusan akhirnya.
34
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}Baiklah.
35
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Maksudku, astaga, kautahu...
36
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Tidak.
37
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Tentu, kenapa tidak? Kapan kaubisa mulai?
38
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Sebaiknya sesegera mungkin.
Kecuali 11:11. Itu saatnya aku berdoa.
39
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}Atau 23:11, jika aku berada
di markas militer atau Euro Disney.
40
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Benar. Sudah diputuskan.
41
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Bagus. Trent, selamat datang.
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Astaga.
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Zava meninggalkan Juventus.
44
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}Bagaimana anak-anaknya? Maaf.
Aku tak paham maksudnya.
45
00:03:24,746 --> 00:03:26,540
{\an8}Kupikir itu semacam mitologi Yunani.
46
00:03:26,540 --> 00:03:28,208
{\an8}Aku tak paham.
Aku mengira-ngira saja. Maaf.
47
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Zava adalah penyerang kelas dunia
yang akan pergi dari timnya di Italia.
48
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Sampai jumpa, Pepe.
49
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Tampaknya dia ingin bermain
di Liga Utama Inggris
50
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}karena istrinya menonton The Office
dan ingin tinggal di Inggris.
51
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Kupikir maksudmu Scranton, Pennsylvania.
52
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
Bukan, The Office versi Inggris, Ted.
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Itu benar. Kalian membuat
versi orisinalnya.
54
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Jika kita dapat Zava, itu akan luar biasa.
55
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Akan bagus untuk citra tim.
Dia punya 90 juta pengikut di medsos.
56
00:03:50,898 --> 00:03:53,483
{\an8}Dia pernah mengunggah tulisan
"7 juta likes."
57
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
{\an8}Tulisannya mendapatkan 10 juta likes.
58
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Ya, tapi dia sangat mahal. Dan bukannya
dia agak egois?
59
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Ya, sangat egois.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Dia bermain untuk banyak tim
seperti kita melakukan manikur.
61
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}Baunya membuatku pusing,
dan aku terlalu banyak berbagi.
62
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}Tolong jangan tulis itu.
63
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Zava bermain untuk 14 tim dalam 15 tahun,
64
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}meninggalkan kekacauan dan gelar juara.
65
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Gelar juara yang indah dan berkilau.
66
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Ya, tapi, Leslie, siapa yang mau
berurusan dengan pemain seperti itu?
67
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Tampaknya, semua tim
yang bisa membayarnya.
68
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}Chelsea, Arsenal, United, West Ham.
69
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Menurutku, mari coba saja.
70
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Mungkin dia menyulitkan,
tapi siapa yang tak suka itu?
71
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
{\an8}Jika kau membicarakan kacang asin,
ya, aku suka.
72
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
{\an8}Jika membicarakan Skittles,
tidak, terima kasih.
73
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
Kautahu, pewarnanya meleleh,
dan itu melumuri jari-jari,
74
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
membuatnya jadi lengket.
75
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
Dan itu, bisa kau catat.
76
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
- Bagus. Mari atur pertemuan.
- Bagus.
77
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
- Mari dapatkan Zava.
- Ya!
78
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
- Ayo lakukan.
- Zava dabba doo!
79
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Ya.
80
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
- Ini dia. Ayo.
- Ya.
81
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
Ini menarik.
82
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Jadi, bisa aku berasumsi
bahwa kau akan mengejar
83
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
{\an8}pemain yang terkenal sulit ditangani
dan tak sungguh bisa kaubiayai
84
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}karena tim milik mantan suamimu
juga menginginkannya?
85
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Tidak, tidak.
86
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Ya.
87
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Aku suka itu.
88
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
♪ KITA ADALAH RICHMOND
89
00:05:18,986 --> 00:05:21,238
Jadi, hei, ayo. Bicara padaku.
90
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Seperti apa rasanya menjadi bos
di perusahaanmu sendiri?
91
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
- Kurasa berjalan dengan lancar.
- Ya?
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}- Ya.
- Baguslah.
93
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Aku berharap rekan-rekan kerjaku
bisa agak lebih santai.
94
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
- Butuh nasihatku?
- Ya.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Kalian harus pergi
lakukan sesuatu bersama.
96
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Seperti di luar kantor.
97
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
- Itu ide bagus.
- Ya.
98
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Mungkin aku bisa menyewa dukun
99
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}dan kami bisa lakukan ayahuasca
di bawah gerhana bulan.
100
00:05:45,929 --> 00:05:47,806
{\an8}Kupikir lebih ke melakukan sesuatu
seperti ruang pelarian,
101
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
tapi, hei,
itu hanya perbedaan kecil, 'kan?
102
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
- Ya. Terima kasih, Ted.
- Senang bertemu denganmu. Ya.
103
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
- Keeley!
- Ya?
104
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Isaac. Hai. Kau baik-baik saja?
105
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Ya. Bisa kaubantu aku
untuk mendapatkan sponsor sepatu?
106
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
Dengan senang hati.
Ada merek tertentu yang kauincar?
107
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Tak ada. Sepatu saja, apa pun.
108
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Baik. Akan kucoba carikan.
109
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}- Hai, Teman-teman.
- Keeley.
110
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Hai, Keeley.
111
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}- Hai, Jamie.
- Apa kabar? Baik-baik saja?
112
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Ya, aku baik-baik saja. Kau?
113
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Ya. Lumayan baik. Ya. Baru dari gimnasium.
114
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Baru dari gimnasium. Ya. Baik.
- Baguslah.
115
00:06:25,677 --> 00:06:27,095
Senang melihatmu baik-baik saja.
Sampai jumpa nanti.
116
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
- Ya.
- Ya. Dah.
117
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
- Sobat.
- Ada apa?
118
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Keeley dan Roy sudah putus.
119
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Apa? Kata siapa?
120
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
Bukan "siapa", Sobat. Tapi "apa". Kinesik.
121
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Ilmu bahasa tubuh. Lihat saja mereka.
122
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Tak bertatap mata,
lengan Keeley disilangkan.
123
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
Bokong Roy mengeras. Itu sains.
124
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
- Apa maumu?
- Kau dan Keeley putus?
125
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- Siapa yang bilang?
- Tak ada.
126
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Aku memakai ilmu bahasa tubuh.
127
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
Kenapa? Apakah benar?
128
00:07:43,088 --> 00:07:44,131
Ekspresi macam apa itu?
129
00:07:44,131 --> 00:07:46,592
Ini namanya empati.
130
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Dengar, sebagai orang yang pernah
diputuskan Keeley, aku paham.
131
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
- Dia tak memutuskanku.
- Kau yang minta putus? Kenapa?
132
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Aku tak mau membicarakannya.
Kenapa kau kemari?
133
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Biar kutebak.
134
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Kauingin tahu apakah tak masalah
jika kau mengajaknya kencan.
135
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
Tidak, aku hanya...
Aku ingin memastikan kau baik-baik saja.
136
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Berengsek.
137
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
- Apa yang kaulakukan?
- Aku hendak memelukmu.
138
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
- Kau terlalu cepat.
- Astaga, maaf.
139
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Aku lupa betapa gugupnya orang tua sepertimu.
140
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Ayolah. Aku hanya mencoba menghiburmu.
141
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Aku tak mau dihibur.
142
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
Dan sudah kubilang,
aku tak mau membicarakan itu.
143
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Jadi jangan berkata apa pun.
Apa kau paham?
144
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Baik, aku akan tutup mulut.
145
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
Dan kau juga jangan berkata
apa pun soal ini, William.
146
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
Tidak, tak akan.
147
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Aku pun juga baru saja putus hubungan,
148
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
jadi aku cukup paham.
149
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Hei, mungkin kita harus pergi bersama
suatu saat.
150
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
Kita bertiga.
Kautahu, kita bisa minum-minum.
151
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
Fishbowl. Kelab lelaki bujang.
152
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
Atau aku cukup tutup mulut saja.
153
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
Aku paham. Aku sangat paham.
154
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Kau suka berjalan saat tidur.
155
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Aku tak tahu harus bilang apa lagi. Titik.
156
00:09:00,707 --> 00:09:02,251
Hei, Pelatih.
157
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Apa yang kaulakukan?
158
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
Hanya melihat salah satu
buku strategi sepak bola
159
00:09:09,007 --> 00:09:09,967
yang selalu kaubaca ini.
160
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
#KITA ADALAH RICHMOND
161
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
Bagaimana menurutmu?
162
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Melihat bagaimana aku sudah kesulitan
untuk memahami daftar isinya,
163
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
kupikir sebaiknya kutunggu saja
164
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
sampai buku ini diadaptasi menjadi film.
165
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
Hei, aku ingin tanya beberapa hal.
166
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Pertama, bagaimana menurutmu
jika kita merekrut Zava?
167
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Itu bagus, 'kan?
168
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
- Zava? Ya.
- Baiklah.
169
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
Pertanyaan kedua. Siapa itu Zava?
170
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Dia legenda hidup. Kautahu siapa itu Zava.
171
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
Aku tak tahu, Claudia Schiffer.
172
00:09:46,753 --> 00:09:48,755
PAHLAWAN ANJING VEGETARIAN
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Kenapa kau menyuruhku menonton
video Pahlawan Anjing Vegetarian ini?
174
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Hei.
175
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Mustahil.
176
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Karena itu Zava.
177
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Itu Zava?
178
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
Astaga. Aku tak tahu
orang ini pesepak bola.
179
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Hei, aku bilang sepak bola
dengan aksen Inggris tanpa kusadari.
180
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Astaga, buku itu membuahkan hasil.
181
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
11:11. Buat permintaan.
182
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
- Apa yang kauminta? Ayolah, Pelatih.
- Tak bisa kuberi tahu.
183
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Aku tak mau permohonan kita
malah saling membatalkan.
184
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
- Tak begitu cara kerjanya.
- Diamlah.
185
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Tarik ucapanmu.
- Ada apa ini?
186
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
Tarik ucapanmu.
187
00:10:29,338 --> 00:10:31,089
Aku tak bisa menarik
apa yang sudah terjadi.
188
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Hei, hei! Ada apa ini?
189
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Pelatih, kami baru dengar
rumor paling menyebalkan.
190
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Baik, apa ini soal kita merekrut Zava?
191
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
- Apa?
- Kita merekrut Zava?
192
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
PERCAYA
193
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
Aku baru memohonkan itu 30 detik lalu.
194
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Tunggu, tidak.
195
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Tunggu sebentar.
196
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Jika kalian tak membicarakan Zava,
apa yang kalian kesalkan?
197
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Apa karena Trent Crimm menulis buku
tentang kita?
198
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
Apa?
199
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Tunggu, Trent Crimm menulis buku
tentang Zava bergabung di tim kita?
200
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Tidak. Dia hanya kemari
untuk menulis buku soal tim kita.
201
00:11:03,205 --> 00:11:04,706
Zava menulis buku tentang kita?
202
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
Bukan, Trent Crimm.
203
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Buat apa Zava menulis buku
soal Trent Crimm?
204
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Hei! Hei! Hentikan! Baik, tunggu sebentar.
205
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Jika kalian tak tahu soal Zava,
yang mungkin terjadi atau tidak,
206
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
dan kalian tak tahu soal Trent Crimm,
yang mana itu akan terjadi,
207
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
lalu apa yang membuat kalian marah?
208
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Roy dan Keeley putus.
209
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Pelatih.
210
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Maaf, aku tak apa-apa.
211
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Aku agak pusing barusan. Ya, terima kasih.
212
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Apa yang terjadi?
213
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Tartt!
214
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Hei. Aku tak bilang apa pun.
215
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Akan kubunuh kau.
216
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Tidak, aku datang, dan mereka bicara
soal kita merekrut Zava.
217
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Apa? Kita merekrut Zava?
218
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Roy, kauingin membicarakannya?
219
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Tidak, aku tak akan membicarakan
soal aku dan Keeley.
220
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
Tidak, maksudku Zava.
Apa kauingin membicarakannya?
221
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Tentu, dia gila, tapi dia akan
membantu kita memenangkan pertandingan.
222
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Yang tadi sebenarnya aku membicarakan
soal kau dan Keeley.
223
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
- Astaga.
- Hei, Will, kemari sebentar.
224
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
- Ya, aku di sini.
- Hei.
225
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Aku butuh kau pergi ke apartemenku,
lalu cari mejaku,
226
00:12:11,440 --> 00:12:14,318
dan ambil CD berjudul
"lagu putus cinta Ted". Paham?
227
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
- Paham. Apa itu CD?
- Baiklah.
228
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Astaga.
- Siap.
229
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Hei, Pelatih, kaubutuh kunciku.
230
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
- Aku sudah punya.
- Baiklah.
231
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
- Terima kasih. Tidak jadi.
- Baiklah.
232
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Hei, Roy, kami di sini untukmu.
233
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Kita semua pernah diputuskan,
benar begitu, Semuanya?
234
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Dia tak memutuskanku.
Aku yang meminta putus.
235
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Apa?
236
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Hari ini sangatlah buruk.
237
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Dan ini ruang ganti. Halo, Semuanya.
238
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
- Aku yakin kalian tahu Trent Crimm.
- Tuan-tuan.
239
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Sedang apa si berengsek ini di sini?
240
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Trent menulis buku tentang musim kita,
241
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
jadi mari sambut dia dengan tangan
dan pikiran terbuka.
242
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Tentu. Ya.
243
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
Dengarlah!
244
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Tak boleh ada yang berkata apa pun
di sekitar orang ini
245
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
kecuali kalian ingin
kepala kalian kuhantam!
246
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Jangan cemas.
247
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Baiklah...
248
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
kita urus detailnya nanti.
249
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Tapi sampai saat itu, selamat datang, Trent.
250
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Maksudku, enyahlah, Trent Crimm.
251
00:13:50,873 --> 00:13:52,583
TED - BARU DENGAR KABARNYA.
BERI TAHU AKU KAPAN,
252
00:13:52,583 --> 00:13:54,543
BERI TAHU AKU DI MANA,
KARENA AKU TAHU ALASANNYA!
253
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
Selesai! Terima kasih. Lanjutkan.
254
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Baik. Kini dombanya meminum
Cafka mini dan poof,
255
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
berubah menjadi singa yang seksi.
256
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Bagus, tapi kita tak bisa membuat dombanya
sungguh meminum Cafka mini, 'kan?
257
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
- Tidak, tentu tidak.
- Baik, bagus.
258
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
Kami diberi tahu oleh orang di lab,
domba tak bisa meminumnya.
259
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Ya, akan mati seketika.
260
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Ada kaitannya dengan enzim.
261
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Aku sangat paham.
262
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
- Menurutku dia tak paham.
- Tidak. Kurasa dia tak paham.
263
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Keeley Jones.
264
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Shandy Fine?
265
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
Astaga! Aku tahu kau melakukan ini.
266
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
Aku tak tahu kaupunya rok
yang menutupi seluruh bokongmu.
267
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Kau banyak meminjam rok itu
dan tak pernah dikembalikan.
268
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Dan tak akan kukembalikan.
269
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Salah satu manfaat tinggal
bersama kau dan para gadis.
270
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
- Para gadis! Apa kabar mereka? Chloe?
- Menikahi pesepak bola.
271
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
- Dan Emma?
- Menikahi pesepak bola.
272
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Bagaimana denganmu?
273
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Menikahi pesepak bola,
cerai dari pesepak bola.
274
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
Dan kini aku kembali melakukan ini.
275
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
Tapi cukup tentang diriku.
Aku melihatmu di Vanity Fair.
276
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Berpakaian penuh. Aku menangis.
277
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Aku bangga padamu, Sayang.
Kami semua bangga.
278
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Bangga? Kenapa?
279
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Karena kau sukses atas usahamu sendiri.
280
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Bau apa itu?
281
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
Maaf, kotoran domba
282
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
adalah salah satu bau alam
yang paling tidak enak.
283
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Bersyukur saja Clarice ini
umurnya sudah lebih dari 30 hari.
284
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Seminggu lalu, kotorannya
seperti pasta gigi kuning asam.
285
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
Tidak, tidak. Jangan coba menyapunya.
286
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Harus diangkat seperti susyi
atau akan luntur.
287
00:15:35,227 --> 00:15:36,395
Aku pernah menikah dengan pesepak bola.
288
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Itu dia. Bagus.
289
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Hei, Keeley.
- Ya?
290
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
Jimmy dan aku berpikir
kelabnya terasa terlalu kosong.
291
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Ya, harusnya terasa sangat ramai.
292
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
Bisakah kita cari mungkin
100 pemain tambahan lagi?
293
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
Seratus lagi? Sekarang?
294
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Ya.
295
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
Kaubisa tambahkan saja efek strobo
saat penyuntingan
296
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
dan suruh orang menyeberang
dekat dengan kamera.
297
00:15:56,790 --> 00:15:58,000
Akan terasa sangat ramai,
298
00:15:58,000 --> 00:15:59,835
dan kau tak perlu mengeluarkan
lebih banyak uang.
299
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
- Aku suka itu.
- Mari lakukan itu.
300
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Terima kasih banyak.
301
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
Lihat dirimu. Mengarahkan syutingnya.
302
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Mungkin suatu hari aku akan berhasil sepertimu.
303
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Ya.
304
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
WEST HAM MENGINCAR ZAVA
305
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Halo, Ibu.
306
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Astaga, Sayang,
Ibu senang mendengar suaramu.
307
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Ibu bermimpi semalam kalau kau dibunuh.
308
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
Tidak, aku masih di sini.
309
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Tunggu, kenapa Ibu di kamar hotel?
310
00:16:29,072 --> 00:16:31,366
Kupikir Ibu harusnya pergi
ke retret perkemahan spiritual
311
00:16:31,366 --> 00:16:32,910
selama tiga hari.
312
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Itu benar. Ibu tak mau tidur di luar sana.
313
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Terlalu banyak bintang.
314
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Ibu terus berpikir mereka semua
memandangi Ibu.
315
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
Tidak, tapi dengar.
Ibu punya kabar baik untukmu.
316
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
Ibu bicara dengan Tish beberapa hari lalu,
317
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
dan dia setuju mempertimbangkan
pertemuan denganmu.
318
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Paranormal Ibu sungguh setuju
319
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
membiarkanku membayarnya
untuk bicara dengannya? Luar biasa.
320
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Tidak. Dia mempertimbangkannya.
321
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Tapi Ibu pikir pertemuan kalian
akan sempurna karena,
322
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
kau sangat butuh bimbingan keibuan.
323
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Tunggu sebentar.
324
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
Ada sekelompok orang berkumpul di luar
untuk terapi menjerit,
325
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
yang mana itu bagian favorit Ibu.
326
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Jadi sebaiknya Ibu pergi
karena Ibu tak boleh gunakan suara Ibu.
327
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
- Dah, Sayang.
- Ibu yang meneleponku.
328
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Ada perkembangan
soal pertemuan dengan Zava.
329
00:17:19,330 --> 00:17:20,374
Bagus.
330
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
- Zava tak mau bertemu kita.
- Apa? Kenapa tidak?
331
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
Pegawainya bilang,
332
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
"Akan buang-buang waktu bagi kami
dan memalukan baginya."
333
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Rasanya itu jawaban yang terlalu kejam.
334
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
Tapi, kabar baiknya,
Zava bergabung dengan Chelsea.
335
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Kenapa itu kabar baik?
336
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
Karena dia tak bergabung dengan West Ham.
337
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Dia langsung bilang,
"Aku tak akan bergabung dengan West Ham."
338
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
Sial. Itu hanya akan membuat Rupert
semakin menginginkannya.
339
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Rupert tak bisa apa-apa.
340
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Bagus. Perkataanmu membawa sial.
341
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
- Tapi kupikir...
- Tidak, terlambat. Kau membawa sial.
342
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
- Tapi aku berpikir...
- Sudah selesai.
343
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Selamat.
344
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Selamat siang.
345
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Hai.
346
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jamie.
347
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Tidak.
348
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Terlihat bagus di luar sana hari ini.
349
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Baiklah.
350
00:19:01,725 --> 00:19:03,393
Terima kasih sudah berbagi kantormu denganku.
351
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Meskipun ini idenya Ted.
352
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
MAAFKAN AKU
353
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}MASIH BANYAK IKAN DI LAUTAN.
PAHAM MAKSUDNYA? XX LIZA
354
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Jadi, Richmond melawan Chelsea?
355
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
Akan jadi yang pertama kalinya
sejak kau pensiun, 'kan?
356
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Baiklah.
357
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Maaf.
358
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Ya, ini penerbitku. Sebentar saja.
359
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Hei. Ya, ya. Tidak. Sekarang aku di sini.
360
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Sebenarnya berjalan lancar.
361
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Aku sedang beradaptasi.
362
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Ya. Semua orang di sini...
363
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
sangat menyambut.
364
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Ya. Aku bisa dengar suara bising itu juga.
365
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Aku tak yakin apakah itu...
Suaranya dari tempatku atau kau?
366
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
Tahukah kau? Bersabarlah. Sebentar.
367
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Aku akan telepon di luar.
368
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- Apa ini benar?
- Benar.
369
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Ya. Kartu kredit perusahaanmu sudah tiba.
370
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Bagus. Terima kasih.
371
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
- Jangan pakai itu.
- Baiklah.
372
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Barbara, aku ingin kau bertemu Shandy.
373
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
- Hai.
- Halo. Hai.
374
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Dia anggota terbaru di KJPR.
375
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
Dia direkrut untuk posisi apa?
376
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Dia akan berikan konsultasi
377
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
terkait manajemen afiliasi
378
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
dan...
379
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
- hubungan klien.
- Ya.
380
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Baiklah.
381
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Bisa kau duduk, Shandy? Shandy, 'kan?
382
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
- Ya. Maaf.
- Jadi, saat aku...
383
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
Ya, letakkan di sana.
Letakkan manisannya di sana.
384
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Aku ingin tahu pengalamanmu
di bidang tersebut.
385
00:21:34,169 --> 00:21:36,839
Di bidang hubungan, banyak.
386
00:21:36,839 --> 00:21:38,257
Sisanya, tak begitu banyak.
387
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Dan kau berkuliah di mana?
388
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
- Aku tak kuliah.
- Tidak kuliah?
389
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
- Tidak.
- Baiklah.
390
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
Dan apa pekerjaanmu sebelum ini?
391
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
Aku tadinya model.
392
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Ya. Baik, terima kasih, Shandy.
393
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Baiklah. Kupikir aku paham.
394
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Jadi kau merekrut mantan model
yang tak berpengalaman,
395
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
tak berlatar pendidikan untuk pekerjaan
yang sebenarnya tidak ada. Bagus.
396
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Selamat datang di tim, Shandy.
397
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Maaf. Akan kuurus ini.
398
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Barbara, aku harus bicara denganmu.
399
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Caramu bicara dengan Shandy
sangatlah kasar. Itu menyakitkan.
400
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
- Apa?
- Banyak sekali bola saljunya.
401
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Ya. Aku mengoleksinya.
402
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Kautahu, firma mengirimku dari
satu perusahaan ke perusahaan lainnya,
403
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
dan ke mana pun aku pergi,
aku membeli bola salju.
404
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Ini agak konyol, sungguh.
405
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
Tidak, kupikir itu sangat manis.
406
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
Kau tak boleh bicara dengan orang
seperti itu. Tidak di sini.
407
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
Aku tahu Shandy temanku, dan kau benar.
408
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
Dia tak berpengalaman. Tapi dia pintar.
Dia bersemangat. Aku percaya padanya.
409
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Seperti firma yang pasti percaya padamu
410
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
untuk mengirimmu ke seluruh dunia
ke tempat-tempat yang indah itu, 'kan?
411
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}AMSTERDAM
BELANDA
412
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Mungkin kita bisa paham betapa baiknya
bisa percaya pada orang lain.
413
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Bersama-sama. Ya?
414
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Koordinator hubungan klien.
415
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
Itu jabatannya.
416
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
Bagus. Ya. Semisal kau tak sadar,
417
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
aku hanya mengarang saja sebelumnya.
418
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Halo. Hai.
419
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
- Roy.
- Tidak.
420
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Aku paham keraguanmu
terkait keberadaanku di sini.
421
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Kau protektif terhadap timnya, dan
aku kagum melihat mereka hormat padamu.
422
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Tak mudah mendapat kepuasan seperti itu
dari karier kedua.
423
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Aku bahkan tak yakin mendapatkannya
dari karier pertamaku.
424
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Mungkin kaubisa beri aku kesempatan.
425
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Enyahlah.
426
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Baiklah.
427
00:24:49,823 --> 00:24:53,076
{\an8}Musim baru dimulai dan harapan mengemuka,
428
00:24:53,076 --> 00:24:56,121
kecuali mungkin untuk AFC Richmond.
429
00:24:56,121 --> 00:24:58,749
Mereka kembali ke Liga Utama
setelah absen selama satu tahun...
430
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
KEBANGGAAN LONDON
431
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
...tapi banyak yang menduga
mereka tak akan bertahan lama.
432
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Lebih buruknya, musim mereka dimulai
di Stamford Bridge,
433
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
kandang dari Chelsea Football Club
yang tangguh.
434
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
Dipromosikan ke Liga Utama itu
435
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
seperti pindah dari perumahan publik
ke griya tawang, Arlo.
436
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Richmond harus menikmatinya selagi bisa.
437
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Tuan-tuan, selamat datang kembali
di Liga Utama.
438
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
Kembali ke tempat seharusnya.
439
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Seperti tak pernah pergi.
440
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Silakan.
441
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Mae. Aku mau ikan dan kentang.
442
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Aku mau burger.
443
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Senang rasanya bisa kembali.
444
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
Bagaimana pekerjaanmu?
Bagaimana kabar temanmu?
445
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
Shandy? Ya, dia hebat.
446
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
- Bagus.
- Ya.
447
00:25:47,422 --> 00:25:49,299
SHANDY - MARI BAWA MIMOSA
KE KANTOR BESOK!
448
00:25:49,299 --> 00:25:50,259
GUNAKAN KARTU KREDIT PERUSAHAAN!
449
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
Dia punya banyak ide.
450
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
Permisi.
451
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
- Terima kasih. Maaf. Permisi.
- Ada kabar?
452
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Kesepakatan Zava dan Chelsea
bisa dibilang sudah final.
453
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Aku dapat konfirmasinya
dari sumber yang sangat tepercaya.
454
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Sumber apa?
455
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
Teman istriku kenal dengan agen
456
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
yang tukang pijatnya bekerja sambilan
sebagai awak kabin di jet pribadi.
457
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
Kini, dia tak bekerja hari ini,
458
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
tapi rekan kerjanya
yang bisa membaca gerakan bibir,
459
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
dia melihat Zava
sering menggumamkan "Chelsea".
460
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
- Aku ingin bisa membaca gerakan bibir.
- Ya.
461
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Baik. Apa ada yang lihat Rupert?
Ada tanda-tanda kehadirannya?
462
00:26:21,665 --> 00:26:26,920
Tidak, Rebecca. Dia tak di sini.
Meski ada, dia tak bisa apa-apa.
463
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Bagus. Kau membawa sial lagi.
464
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Sialan kau, Orang Tua.
465
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Halo, Roy. Selamat datang kembali.
- Apa kabar, Sobat?
466
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Aku dengar kabarnya.
467
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
Aku yang minta putus darinya.
468
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
Kenapa? Maksudku,
kalian sangat sempurna bersama.
469
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Bruce sialan.
470
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Itu Roy Kent.
471
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
- Roy!
- Roy Kent!
472
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Kami mencintaimu, Roy!
473
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
Dia di sini,
dia di sana, dia di mana-mana.
474
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Roy Kent! Roy Kent!
475
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Dia di sini, dia di sana,
dia di mana-mana,
476
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Roy Kent! Roy Kent! Dia di sini...
477
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
SUDAH TAK ADA YANG SEPERTI ROY LAGI
478
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Ini momen yang manis.
479
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}Penggemar Chelsea memberi tahu
mantan kapten tim mereka, Roy Kent,
480
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}bagaimana perasaan mereka terhadapnya.
481
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Roy Kent, Roy Kent!
482
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Dia di sini, dia di sana,
dia di mana-mana,
483
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Roy Kent, Roy Kent...
484
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
- Terima kasih.
- Astaga. Itu Zava?
485
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
Itu dia.
486
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Lihat, itu Zava.
487
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Zava! Zava!
488
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
Dan Zava yang hebat akhirnya muncul.
489
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Apa dia akan bergabung dengan Chelsea
hari ini? Apa yang kaudengar, Chris?
490
00:27:55,801 --> 00:27:58,220
Banyak hal. Kerumunan, suaramu,
491
00:27:58,637 --> 00:28:00,931
sedikit deringan
karena tadi kepalaku terbentur.
492
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
KEBANGGAAN LONDON SEJAK TAHUN 1905
493
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
Astaga...
494
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
- Jamie.
- Apa?
495
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Itu Zava.
496
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
- Lalu kenapa?
- Hatiku berdebar.
497
00:28:13,151 --> 00:28:15,028
Aku tak pernah setegang ini
bermain di hadapan seseorang
498
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
sejak aku bermain di liga pemuda El Chapo.
499
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Minggirlah.
500
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Astaga. Sulit dipercaya.
501
00:28:22,411 --> 00:28:25,122
Kita ada di kota yang sama dengan Zava.
502
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Syukurlah kita berdandan.
503
00:28:26,748 --> 00:28:30,085
{\an8}KATAKAN TIDAK PADA KEBENCIAN
504
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
{\an8}Para pemain sudah di posisi,
menunggu peluit wasit.
505
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}Dan sudah mulai. Musim baru dimulai.
506
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Leslie, bisa bersikap sewajarnya?
507
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Hughes mengoper ke Todd,
tapi dipotong Chelsea.
508
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
Greyhound dalam bahaya besar sekarang.
509
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Suatu penemuan. Lihat kecepatannya.
Sepak bola tekanan tinggi.
510
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
- Dan Chelsea mencetak gol...
- Sial!
511
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
- ...lewat serangan balik indah...
- Sial.
512
00:29:04,912 --> 00:29:06,038
...melawan Richmond yang kesulitan
513
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
Tidak!
514
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Sungguh menghancurkan.
515
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Lepas topinya. Itu membawa sial.
516
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Seperti biasanya.
517
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
- Wasit meniup peluitnya...
- Tak masalah.
518
00:29:17,132 --> 00:29:19,551
...untuk menutup babak pertama,
dan skornya 1-0 untuk Chelsea.
519
00:29:19,551 --> 00:29:20,511
PARUH WAKTU
520
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
Richmond layak dipuji
karena bertahan semampu mereka, Arlo.
521
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
- Itu indah.
- Ya.
522
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Ada apa sekarang?
523
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Mungkin aku membawa sial.
524
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Sudah kuduga.
525
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Bisa tolong cari
sebanyak mungkin informasi
526
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
dari jaringan terapis pijat
pembaca bibirmu yang luas itu?
527
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Baik. Maaf. Permisi.
528
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Permisi. Maaf.
529
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
- Rupert akan merekrut Zava.
- Kau tak tahu itu.
530
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Dulu sekali, saat aku jadi bartender
di kelab pribadi,
531
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Rupert dan istrinya datang ke bar.
532
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Dia menjadi pusat perhatian di pestanya.
533
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
Membeli minum untuk semua orang,
terus bercerita. Sangat menawan.
534
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Dan dia memberiku tip yang banyak.
Lalu seminggu kemudian,
535
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
dia kembali tanpa istrinya
dan mengajakku kencan.
536
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
- Tentu aku menolak. Lalu dia pergi.
- Berengsek sekali.
537
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
Tapi dia kembali besok malamnya
dan besok malamnya lagi dan besoknya lagi.
538
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Dan dia akan duduk saja di bar
539
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
dengan minumannya dan mengobrol denganku
sampai tempatnya tutup.
540
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
Dia bilang, "Tak penting
jika kau mau kencan denganku atau tidak.
541
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Rasanya sepadan saja berada di sini
untuk mengenalmu."
542
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Itu perbedaan yang tipis
antara menguntit dan romansa.
543
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Dan setelah sekitar enam minggu,
dia mengajakku kencan lagi.
544
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
Dan kuterima tanpa ragu.
545
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
Karena di saat itu...
546
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
aku merasa sangat beruntung
karena dia menginginkanku.
547
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Dia membuatku merasa spesial. Terpilih.
548
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Dia membuatku merasa seperti itu.
549
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Hei, Semuanya. Dengarlah.
550
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Kita dapat satu gol,
pertandingannya seimbang lagi.
551
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
Tapi sekarang, kita kurang menyerang,
552
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
sebaiknya kita jadi
film Natal Hallmark saja, paham maksudku?
553
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
- Apa?
- Apa itu?
554
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Pelatih, berapa banyak tendangan
tepat sasaran kita di babak pertama?
555
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
- Satu.
- Ya, sudah kuduga.
556
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
Dan itu pun sepertinya tak sengaja.
Bukan begitu, Dani?
557
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Ya, itu memantul di wajahku.
Tapi wajahku hampir mencetak gol.
558
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Ya, itu nyaris.
559
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
- Pelatih.
- Ya, Jamie.
560
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
- Aku ada ide.
- Apa idemu?
561
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Jadi setiap saat mereka melewati
garis tengah, mereka hanya...
562
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Trent, sebentar.
563
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Roy, bisa bicara denganmu?
564
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Apa itu film Natal Hallmark?
565
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Hei, dengar, aku tak tahu
apa masalahmu dengan Trent,
566
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
tapi aku butuh kau untuk menyudahinya.
567
00:32:24,236 --> 00:32:25,571
Karena egomu akan menyabotase
568
00:32:25,571 --> 00:32:27,573
lebih dari sekadar
pertandingan sepak bola yang konyol.
569
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Kaupaham maksudku?
570
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Terima kasih.
571
00:32:35,998 --> 00:32:38,458
Dan film Natal Hallmark adalah film
tentang wanita
572
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
dari kota besar yang jatuh cinta
dengan orang dari masa kecilnya.
573
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Biasanya seseorang
yang punya kebun pohon Natal.
574
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
Terkadang dia juga Sinterklas
atau seorang pangeran.
575
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Filmnya payah, tapi bagus.
576
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Tapi kebanyakan juga jelek.
577
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
Tapi juga agak bagus.
578
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Filmnya bagus jika suaranya dimatikan.
579
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
Sekarang tolong perbaiki situasinya.
580
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Crimm!
581
00:33:24,296 --> 00:33:25,422
Sebenarnya agak lucu
582
00:33:25,422 --> 00:33:27,257
saat dia meneriaki orang lain, 'kan?
583
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Pegang ini.
584
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
"Roy Kent adalah pendatang baru
yang dilebih-lebihkan, disebut anak ajaib,
585
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
yang amarah tak terkendalinya
dan bakatnya yang medioker
586
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
membuat debutnya di Liga Utama
sangat mengecewakan."
587
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Tahu siapa yang menulis itu?
588
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Saat itu umurku 17 tahun.
589
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Ini sangat menghancurkanku.
590
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Kupikir saat itu aku menentang arus.
591
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Aku hanya mencoba membangun reputasiku.
592
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
Yang sungguh kulakukan hanyalah
mencari keburukan dari orang lain. Maaf.
593
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Tak masalah.
594
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Berikan itu.
595
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Kautahu, itu lucu.
596
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
- Dulu kita banyak kesamaan.
- Sungguh?
597
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
Kita saling mengira satu sama lain
payah dalam pekerjaannya.
598
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
Dan sekarang lihatlah kita.
599
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
- Pergilah.
- Ya.
600
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Kalian boleh bicara dengannya sekarang.
601
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Sebentar, Jamie. Tadi kau mau bilang apa?
602
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Ya. Dengarlah. Yang ingin kubilang,
setiap kita melewati garis tengah,
603
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
mereka menutup jalur operan,
kalian paham itu?
604
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
Ya. Itu benar. Mereka tak menjaga kita.
605
00:35:21,580 --> 00:35:23,123
Jadi terus saja mendribel
sampai mereka menghentikan kita.
606
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Tepat! Mari kita teruskan
dan menangkan pertandingannya.
607
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Ya!
608
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Terima kasih.
609
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Bagaimana?
610
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Aku baru menelepon guru karate putraku
611
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
yang pernah berkencan dengan wanita
pengelola kebun alpukat Zava...
612
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
- Bisa langsung saja?
- Dia mungkin akan ke West Ham.
613
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
- Sial.
- Sudah kuduga.
614
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Rupert selalu mendapatkan
apa yang dia inginkan.
615
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Tahukah kau?
616
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Jika Rupert bisa membujuk Zava
untuk bergabung ke timnya, aku juga bisa.
617
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
- Ya.
- Permisi.
618
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Terima kasih. Maaf.
619
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Dan kita kembali untuk babak kedua.
620
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Chris, apa menurutmu kedua tim
membuat perubahan saat di ruang ganti?
621
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Aku yakin begitu, Arlo.
622
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
Tapi atlet profesional juga tak masalah
untuk melakukan itu di muka publik.
623
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
Halo. Rebecca Walton, AFC Richmond.
624
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Aku ingin menemui Zava. Terima kasih.
625
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Tak ada yang boleh masuk
untuk menemui Zava.
626
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
- Aku baru lihat Tn. Mannion...
- Rebecca, Sayang.
627
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
- Rupert. Suatu kejutan.
- Ya.
628
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
- Silakan, Tn. Mannion.
- Terima kasih, Matthew.
629
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Selamat, omong-omong,
atas kemenangan dari Leicester kemarin.
630
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Terima kasih. Ya. Kami beruntung
punya manajer seperti Nathan.
631
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Dia pelatih yang sangat paham
soal sepak bola. Suatu keuntungan.
632
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Zava. Biar kuperkenalkan Rebecca Walton.
Mantan istriku.
633
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
Dan pemilik AFC Richmond.
634
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Ya, tentu.
635
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
Kehormatan bagimu bisa bertemu denganku.
636
00:37:08,312 --> 00:37:09,146
Sampai jumpa nanti.
637
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
Tak sabar.
638
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Dia akan tampak bagus berseragam
merah anggur dan biru.
639
00:37:27,998 --> 00:37:29,750
Rupert, aku agak terkejut
640
00:37:29,750 --> 00:37:31,793
saat kau membeli West Ham.
641
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Aku selalu mengira Richmond
adalah cinta sejatimu.
642
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Rasanya aku seperti kebanyakan pria.
Bosan dengan hal yang sama.
643
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Semoga beruntung musim ini.
644
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Kau sangat pengecut.
645
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Jika kau sungguh pemain hebat,
kaubisa bermain di mana pun.
646
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
Tapi kau memilih klub seperti West Ham,
karena mereka tim besar,
647
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
dan kautahu mereka akan menang
dengan atau tanpamu.
648
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
Dan kau tak akan perlu bertanya-tanya
649
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
apakah kau masih sehebat
yang kau katakan ke semua orang.
650
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
Tapi kita tahu kau tak begitu. Dinilai
terlalu tinggi. Dibayar berlebihan.
651
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
Dan kau terlalu banyak memakan asparagus.
652
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
Pertahanan Richmond
membuat mereka masih punya peluang,
653
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
dan mereka hanya butuh
satu momen menginspirasi
654
00:38:56,837 --> 00:38:59,423
untuk pulang membawa poin
yang tampak mustahil.
655
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
Chelsea memberi Hughes ruang bergerak.
656
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
Jika dia diberi ruang gerak,
dia akan memanfaatkannya.
657
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Ada kemungkinan. Hughes punya pilihan.
658
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Dia mengumpan ke Tartt.
659
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
Apakah ini momennya?
660
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Obisanya menendang.
661
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
Gol, memantul ke wajah Rojas!
662
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
- Sangat brilian.
- Ya!
663
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
Sangat cepat. Bisakah kaupercaya itu?
664
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Gol yang bersejarah, 1-1.
665
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
Wajahku mencetak gol!
666
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Chris, apa kau pernah mencetak gol
dengan wajahmu?
667
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Aku mencetak gol dengan setiap
bagian tubuhku. Itu pertanyaan konyol.
668
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
- Itu luar biasa.
- Itu bagus, Sobat.
669
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Menurutmu Zava melihatnya?
670
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Kau menyebalkan.
671
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Ayolah.
672
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Permisi. Maaf.
673
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Bagaimana?
674
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
- Kau membujuknya?
- Apa kebalikannya membujuk?
675
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Meneriaki.
676
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Ya, itu yang kulakukan.
677
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
Dan Richmond berhasil
mengamankan hasil seri 1-1
678
00:40:10,911 --> 00:40:13,413
melawan Chelsea di derbi London Barat
yang menegangkan ini.
679
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
- Itu dia.
- Mereka pergi dari Stamford Bridge
680
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
dengan poin yang layak mereka dapatkan.
681
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Halo. Terima kasih sudah bergabung.
682
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Jelas bukan hasil
yang kami harapkan hari ini.
683
00:40:28,929 --> 00:40:33,225
{\an8}Tapi aku yakin pengumuman
di siang hari ini
684
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}akan membuat semua pendukung Chelsea bersemangat.
685
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
- Aku tahu...
- Kita harus ke kantor.
686
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
Tak akan aman di sini.
687
00:40:41,567 --> 00:40:43,360
Mari sambut anggota terbaru...
688
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
SIARAN LANGSUNG - EKSKLUSIF
ZAVA BERGABUNG DENGAN CHELSEA F.C.
689
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
...Chelsea Football Club.
690
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Zava.
691
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Selamat datang, Zava. Silakan duduk.
692
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Baiklah. Tanda tangani saja.
Ini pulpennya.
693
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Silakan.
694
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Aku berubah pikiran.
Zava tak akan bermain untuk Chelsea.
695
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
Astaga. Maaf. Aku tak bisa melihat ini.
696
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Zava akan bermain untuk Richmond.
697
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
Berengsek!
698
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
- Boleh kubawa pulpennya?
- Tentu.
699
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Apa?
700
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
Apa-apaan?
701
00:41:45,422 --> 00:41:46,757
- Kau berhasil.
- Ya.
702
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
- Kau berhasil!
- Astaga.
703
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Kita dapat Zava.
704
00:41:51,595 --> 00:41:52,554
Apa?
705
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
Kita dapat Zava! Lihat!
706
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Sial!
707
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
Penggemar tak akan suka ini.
708
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Zava! Kita dapat Zava!
Kita dapat Zava! Kita dapat kau, ra, ra!
709
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
- Baiklah. Hati-hati.
- Hati-hati.
710
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
- Zava datang kemari.
- Zava.
711
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
BAGAIMANA REKOR KITA?
712
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Apa rencanamu malam ini, Pelatih?
Mau balapan jalan ke rumah?
713
00:42:38,100 --> 00:42:41,103
Tak bisa. Jane dan aku akan menonton
pentas teater temannya
714
00:42:41,103 --> 00:42:42,271
tentang siklus menstruasi.
715
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Baiklah, semoga kau tak terlambat.
716
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Sampaikan salamku untuk Jane.
717
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Aku mau, tapi dia masih merasa
hubungan kita mengancamnya.
718
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
- Selamat malam.
- Selamat malam.
719
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
Selamat malam, Pelatih.
720
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Bagaimana menurutmu, Tn. Crimm?
Minggu pertama yang sibuk, ya?
721
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
Dan kita baru saja mulai.
722
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
- Selamat malam.
- Selamat malam, Roy.
723
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Hei, Roy. Ingin tahu saja, seperti apa
rasanya kembali ke Chelsea?
724
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
Semua penggemar senang melihatmu.
725
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Entahlah. Hanya terasa... sedih.
726
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Sungguh? Kenapa begitu?
727
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
Musim terakhir aku di sana,
kami bertanding melawan Arsenal,
728
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
- dan kami membantai mereka.
- Aku ingat, 3-0.
729
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Ya.
730
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Tapi aku bermain buruk.
731
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Benar, 'kan?
732
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
Begitulah.
733
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
Itu pertama kalinya aku berpikir,
734
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
"Aku sudah tak bisa lagi.
735
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Aku tak cukup bagus."
736
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
Dan hanya itu yang bisa kupikirkan
sepanjang sisa tahunnya.
737
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Aku tahu akan semakin memburuk.
Jadi aku pergi di akhir musim.
738
00:44:26,333 --> 00:44:32,256
Semua orang terkejut. Pihak klub terkejut.
Penggemar. Awak media.
739
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Ya.
740
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Aku tak mau menjadi pesepak bola
yang sudah menurun
741
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
dan hanya memakan tempat
sampai dikeluarkan oleh tim,
742
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
bertahun-tahun setelah saat
seharusnya mereka sudah pergi.
743
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Banyak yang berpikir lebih baik berhenti
daripada dipecat.
744
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Ya.
745
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
Tapi saat kembali ke sana hari ini...
746
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
ada bagian dari diriku...
747
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
yang berpikir mungkin
harusnya aku tetap di sana...
748
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
dan harusnya aku...
749
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
menikmatinya saja.
750
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
Tapi aku bukan orang seperti itu,
751
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
kurasa.
752
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Belum.
753
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
Tapi jika kau tak meninggalkan Chelsea
saat itu,
754
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
mungkin kita tak akan bertemu.
755
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
- Selamat malam.
- Selamat malam.
756
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Selamat malam, Roy.
757
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Olahraga.
758
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Suatu metafora.
759
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Ya. Itu juga sebutan yang keren.
760
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Ya.
761
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
- Selamat malam, Ted.
- Selamat malam, Sobat.
762
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar