1 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Ricorda che il cliente paga le riprese, 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 ma noi paghiamo gli straordinari. 3 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Qualunque cosa tu faccia, non andare oltre l'orario. 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 Ma la pubblicità deve essere bella, no? 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Sì, certo. Come vuoi tu. 6 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 Ho avuto un'idea. 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 Potremmo fare un picnic in sala riunioni. 8 00:00:43,961 --> 00:00:45,838 Non posso venire. 9 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 - Non ti ho detto quand'è. - Lo so. 10 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Oh, ma dai, Barbara. Sarà divertente. 11 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Potremmo conoscerci meglio e scioglierci un po'. 12 00:00:56,974 --> 00:01:03,021 Beh, ho già lavorato con loro e non sanno essere più sciolti di così. 13 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - Vedremo, Babs. - No, "Babs" no. 14 00:01:13,866 --> 00:01:16,326 Sì, me ne sono resa conto dopo averlo detto. 15 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Ok, io vado. 16 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Buona giornata a tutti! 17 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Ehi, non fate nulla che io non farei. 18 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Che cos'è che non farebbe? 19 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Buongiorno, Viet... 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 Ted! 21 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 - Guarda chi c'è. Ciao, Keeley. - Ciao, Ted. 22 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 Trent Crimm. È uno scherzo? 23 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Che bello vederti, amico. 24 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}C'è una Ziploc coi tuoi elastici per capelli 25 00:02:19,848 --> 00:02:22,643 {\an8}agli oggetti smarriti. Passa, se li rivuoi. 26 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Grazie. Il signor Crimm ha chiesto di seguire il club quest'anno. 27 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 - Vuole scrivere un libro su di noi. - Sì? 28 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 È una storia bella da raccontare. 29 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 Sì, e a tutti noi piace l'idea. 30 00:02:36,073 --> 00:02:39,952 Ma ovviamente sei tu l'allenatore e l'ultima parola spetta a te. 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Insomma, caspita, sapete... 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Ma certo! Perché no? Quando puoi iniziare? 33 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}Anche ora, se vuoi. O alle 11:11, l'ora dei desideri. 34 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}O alle 23:11, se mi trovo in una base militare o a Euro Disney. 35 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Ok, bene. Allora è deciso. 36 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Magnifico. Trent, benvenuto. 37 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 Porca troia. 38 00:03:17,990 --> 00:03:19,700 Zava lascia la Juventus. 39 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}E i loro figli? Scusate, non ci ho capito un tubo. 40 00:03:24,746 --> 00:03:28,208 {\an8}Credevo fosse mitologia greca. Ero spaesato e l'ho sparata. 41 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Zava è un grande attaccante che lascia il suo club italiano. 42 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Addio, calcio e pepe. 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Pare voglia giocare in Premier League 44 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}perché sua moglie ha visto The Office e vuole vivere in Inghilterra. 45 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Vuoi dire a Scranton in Pennsylvania. 46 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Il The Office britannico, Ted. 47 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Giusto, avete fatto un "premake" qui. 48 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Sarebbe fantastico avere Zava. 49 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Sarebbe ottimo per il brand del club. Ha 90 milioni di follower. 50 00:03:50,898 --> 00:03:54,776 {\an8}Ha scritto "sette milioni di like" e ha ricevuto dieci milioni di like. 51 00:03:54,776 --> 00:03:56,904 {\an8}Sì, ma costa molto. 52 00:03:56,904 --> 00:03:58,405 {\an8}E non è un po' diva? 53 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}Sì, molto diva. Moltissimo. 54 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Cambia spesso squadra come fai tu con l'estetista. 55 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}Le esalazioni mi stordiscono e parlo troppo. 56 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Per favore, non lo scrivere. 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}Zava ha giocato per 14 squadre in 15 anni, 58 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}lasciandosi dietro solo caos e trofei. 59 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Splendidi trofei luccicanti. 60 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Sì, Leslie, ma chi vuole un piantagrane come lui? 61 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Chiunque possa permetterselo. 62 00:04:22,554 --> 00:04:27,392 {\an8}- Chelsea, Arsenal, United, West Ham. - Allora proviamo a comprarlo. 63 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 Potrebbe lasciarci con un pugno di mosche, ma proviamoci. 64 00:04:31,897 --> 00:04:35,734 {\an8}Meglio con un pugno di arachidi salate. Un pugno di Skittles? No, grazie. 65 00:04:35,734 --> 00:04:39,029 Il colorante si scioglie e rende le dita appiccicose. 66 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 Questo, puoi scriverlo. 67 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - Magnifico. Fissiamo un incontro. - Ottimo. 68 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 - Prendiamoci Zava. - Sì! 69 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 - Dai! - Zava dabba doo! 70 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Sì. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 - Bene. Andiamo. - Sì. 72 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 È emozionante. 73 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 Quindi devo dedurre che inseguirà 74 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}un giocatore notoriamente volubile che non può permettersi 75 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}solo perché lo vuole il suo ex marito? 76 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Sì. 77 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Mi piace. 78 00:05:19,069 --> 00:05:21,238 Ehi, andiamo. Raccontami. 79 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 Com'è essere il capo della tua Keeley Street Band, eh? 80 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 - Per ora, molto bello. - Sì? 81 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}- Sì. - Bene, bene. 82 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Vorrei che i miei colleghi si sciogliessero un po'. 83 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - Vuoi un consiglio? - Sì. 84 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Uscite e fate qualcosa insieme. 85 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 Sai, fuori dal lavoro. 86 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 - Splendida idea. - Sì, sì. 87 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}Potrei ingaggiare uno sciamano 88 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}e potremmo farci di ayahuasca sotto la luna rossa. 89 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}Io pensavo più all'escape room, 90 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 ma ehi, siamo lì, giusto? 91 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 - Sì. Grazie. - È stato bello vederti. 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 - Keeley! - Sì? 93 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Isaac, ciao. Tutto bene? 94 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Sì. Facciamo un accordo sulle scarpe? 95 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 Oh, magari. Qualche marca in particolare? 96 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Nessuna marca. Sulle scarpe in generale, sai? 97 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}Bene. Vedo cosa posso fare. 98 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}- Ciao, ragazzi. - Keeley. 99 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}Ciao, Keeley. 100 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}- Ciao, Jamie. - Tutto bene? 101 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Sì, tutto bene. Tu? 102 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 Sì, sì. Non... non c'è male. Già. Palestra. 103 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - Sono stato in palestra. Tutto bene. - Bene. 104 00:06:25,135 --> 00:06:27,095 Sono contento che tu stia bene. Ci vediamo. 105 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 - Sì. - Sì. Ciao. 106 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - Bro. - Ciao, bello. 107 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Keeley e Roy si sono lasciati. 108 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Cosa? Chi te l'ha detto? 109 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Non "chi", bro, ma "cosa". La cinesica. 110 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Studio del linguaggio del corpo. Osserva. 111 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Non si guardano, Keeley ha le braccia conserte. 112 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Roy ha il culo stretto. 113 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 È scienza. 114 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - Che vuoi? - Tu e Keeley vi siete lasciati? 115 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - Chi te l'ha detto? - Nessuno. 116 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 La scienza del corpo. 117 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 Perché? È vero? 118 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 Perché quella faccia di cazzo? 119 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 Si chiama empatia, vecchio rincoglionito. 120 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Ascolta, anch'io sono stato mollato da Keeley, ti capisco. 121 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - Non mi ha mollato lei. - L'hai mollata tu? Perché? 122 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Non mi va di parlarne. Perché sei venuto? 123 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Fammi indovinare. 124 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 Vuoi sapere se puoi chiederle di uscire, vero? 125 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 No, volevo solo... Volevo solo vedere se stessi bene, amico. 126 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Coglione. 127 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 - Che cazzo fai? - Volevo abbracciarti. 128 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 - Ti sei avvicinato troppo velocemente. - Cristo, scusa. 129 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Dimentico che gli anziani sono restii a causa della guerra. 130 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Dai, volevo solo consolarti. 131 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Non voglio essere consolato. 132 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 E ti ho detto che non voglio parlarne. 133 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 Quindi non dire un cazzo! Capito? 134 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Va bene, non lo farò. 135 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 E non dire un cazzo neanche tu, William. 136 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 No, certo che no. 137 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 Mi sono appena lasciato anch'io, 138 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 quindi posso capire. 139 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 Ehi, forse dovremmo uscire insieme 140 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 a bere un paio di drink, o di birre o di shot. 141 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 O cocktail. In un bar per single. 142 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 O posso non dire un cazzo. 143 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 No, ti capisco. Perfettamente. 144 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 Beh, tu cammini nel sonno. 145 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 Non so che altro dirti. Punto. 146 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 LA PIRAMIDE ROVESCIATA 147 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Ehi, Coach. 148 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Che stai facendo? 149 00:09:07,172 --> 00:09:09,967 Sfoglio uno dei libri di strategie del calcio che leggi sempre. 150 00:09:14,054 --> 00:09:15,389 Che te ne pare? 151 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Viste le difficoltà che ho avuto con l'indice, 152 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 forse è meglio aspettare che questo mattone esca al cinema. 153 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Lascia che ti faccia un paio di domande. 154 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Cosa ne pensi dell'ingaggio di Zava? 155 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Sei d'accordo, no? 156 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 - Zava? Sì. - Ok. 157 00:09:32,406 --> 00:09:35,075 Seconda domanda: chi è Zava? 158 00:09:35,075 --> 00:09:38,245 È una leggenda vivente. Lo conosci. 159 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 E invece no, Claudia Schiffer. 160 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 {\an8}GIUSTIZIERE AL SUPERMARKET 161 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Perché mi fai vedere questo video? 162 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 {\an8}Non ci credo. 163 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 {\an8}Perché quello è Zava. 164 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Quello è Zava? 165 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 {\an8}Cacchio, bel colpo di testa. 166 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Ho detto "colpo di testa" invece che "testata". 167 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Cavolo, quel libro funziona. 168 00:10:13,655 --> 00:10:15,616 Le 11:11. Esprimi un desiderio. 169 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 - Cos'hai desiderato? Ma dai. - Non posso dirtelo. 170 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 Non voglio che i nostri desideri si annullino. 171 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 - Non funziona così. - Chiudi il becco. 172 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - Ritira tutto. - Che succede? 173 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Ritira tutto. 174 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 Non posso, è già successo. 175 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 Ehi, ehi, ehi! Ragazzi, che succede? 176 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Abbiamo saputo una cosa sconvolgente. 177 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Ok, riguarda l'ingaggio di Zava? 178 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 - Cosa? - Prendiamo Zava? 179 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 CREDICI 180 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 L'ho desiderato 30 secondi fa. 181 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Aspettate, no. 182 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 Fermi un attimo, ok? 183 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Se non si tratta di Zava, perché siete agitati? 184 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Per il libro che Crimm scriverà su di noi? 185 00:10:55,906 --> 00:10:56,823 Cosa? 186 00:10:57,991 --> 00:11:00,410 Crimm scriverà un libro sull'arrivo di Zava? 187 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 No. Viene qui per scrivere un libro sulla squadra. 188 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 Zava scrive un libro su di noi? 189 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 No, Trent Crimm. 190 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Perché Zava vuole scrivere un libro su Trent Crimm? 191 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Ehi, ehi, ehi! Fermi! Ok, aspettate un attimo. 192 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Se non sapevate di Zava, che non è ancora sicuro, 193 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 e non sapevate di Trent Crimm, che è sicuro, 194 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 perché eravate tanto agitati? 195 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Tra Roy e Keeley è finita. 196 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Coach. 197 00:11:33,986 --> 00:11:35,028 Scusate, sto bene. 198 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 Ho avuto un capogiro. Sì, grazie. 199 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Che cazzo succede? 200 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Tartt! 201 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Ehi, non ho detto niente. 202 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Ti ammazzo, coglione! 203 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 No, stavano dicendo che prendiamo Zava. 204 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Cosa? Prendiamo Zava? 205 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Roy, ti va di parlarne? 206 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 No, non parlo di me e Keeley. 207 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 No, mi riferivo a Zava. Ne vuoi parlare? 208 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Certo. È pazzo, ma ci farà vincere. 209 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Questa volta mi riferivo a te e Keeley. 210 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 - Ma che cazzo. - Ehi, Will, vieni qui. 211 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 - Sì, eccomi. - Ehi. 212 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Vai a casa mia, apri la scrivania 213 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 e prendi il CD "Ted mix separazione". Ok? 214 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 - Sì. Cos'è un CD? - Ok. 215 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - Oh, mamma. - Ci vado io. 216 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Coach, ti servono le chiavi. 217 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 - Ho una copia. - Va bene. 218 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - Grazie, non fa niente. - Ok. 219 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Roy, siamo qui se hai bisogno. Ok? 220 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Tutti siamo stati scaricati, no? 221 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Non mi ha lasciato lei, l'ho lasciata io. 222 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Cosa? 223 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Oggi non potrebbe andare peggio. 224 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 Ecco lo spogliatoio. Ciao, ragazzi. 225 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 - Credo conosciate Trent Crimm. - Signori. 226 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 Che ci fa questo coglione qui? 227 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Trent scriverà un libro su di noi. 228 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 Accogliamolo a braccia e menti aperte. 229 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Assolutamente sì. 230 00:12:55,901 --> 00:12:57,069 Ascoltate! 231 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Nessuno dirà un cazzo davanti a questo coglione, 232 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 se non volete che la mia fronte vi sfondi il cranio! 233 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Va tutto bene. 234 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Ok, beh... 235 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 Discuteremo dei dettagli più tardi. 236 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Per adesso, benvenuto, Trent. 237 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Cioè, vaffanculo, Trent Crimm. 238 00:13:50,873 --> 00:13:54,543 Ho appena saputo. Dimmi quando e dove, il perché lo so già! 239 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Taglia! Grazie, ragazzi. Proseguiamo. 240 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Ok. Ora l'agnello beve un Cafka mini e, puff, 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 si trasforma in un leone super sexy. 242 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Ottimo, ma non possiamo far bere il Cafka all'agnello, giusto? 243 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - No, certo che no. - Ok, bene. 244 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 Perché quelli del laboratorio ci hanno detto che non può berlo. 245 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Già, morirebbe all'istante. 246 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 C'entravano gli enzimi. 247 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Lo capisco benissimo. 248 00:14:21,486 --> 00:14:25,073 - Io non penso proprio. - No, non credo abbia capito. 249 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Che cazzo, Keeley Jones. 250 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Che cazzo, Shandy Fine? 251 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Oh, mio Dio! Non sapevo fossi qui. 252 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 Non sapevo avessi una gonna che ti copre il culo. 253 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Molte di quelle gonne non me le hai ridate. 254 00:14:40,088 --> 00:14:43,091 Non lo farò mai. Uno dei vantaggi di vivere con te e le altre. 255 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 - Oh, come stanno? Chloe? - Ha sposato un calciatore. 256 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 - Ed Emma? - Ha sposato un calciatore. 257 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 E tu, invece? 258 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Ho sposato un calciatore, abbiamo divorziato 259 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 e sono tornata a fare questo. 260 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 Ma basta parlare di me. Ti ho vista su Vanity Fair. 261 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Completamente vestita. E ho pianto. 262 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Sono fiera di te, tesoro. Come tutti. 263 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Fiera di me? Perché? 264 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Perché ce l'hai fatta con le tue forze. 265 00:15:12,496 --> 00:15:13,789 Cos'è questa puzza? 266 00:15:13,789 --> 00:15:15,165 Oh, mi dispiace. 267 00:15:15,165 --> 00:15:18,418 Lo sterco di agnello è uno degli aromi più sgradevoli. 268 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Ringraziate che Clarice ha più di 30 giorni. 269 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Una settimana fa, la sua cacca sembrava dentifricio acido e giallo. 270 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 Oh, no, non spazzarla. 271 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 Prendila come sushi o la spalmi dappertutto. 272 00:15:34,685 --> 00:15:36,395 Ero sposata con un calciatore. 273 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Così. Grazie, tesoro. 274 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Ehi, Keeley. - Sì? 275 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 Secondo me e Dewey il locale è un po' vuoto. 276 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Sì, dovrebbe essere pienissimo. 277 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 Possiamo avere altre cento comparse? 278 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 Altre cento subito? 279 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Sì. 280 00:15:52,995 --> 00:15:56,790 Si potrebbe aggiungere un effetto stroboscopico e far avvicinare tutti. 281 00:15:56,790 --> 00:15:59,835 Sembrerà pieno e non dovrete spendere altri soldi. 282 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - Bell'idea. - Facciamo così. 283 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Grazie mille. 284 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 Ma guardati. Praticamente fai la regista. 285 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Forse un giorno ce la farò anch'io. 286 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Sì. 287 00:16:13,724 --> 00:16:15,392 IL WEST HAM PUNTA A ZAVA 288 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Ciao, mamma. 289 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 Oh, mio Dio, tesoro, sono così contenta di sentire la tua voce. 290 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Stanotte ho sognato che ti uccidevano. 291 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 No, sono ancora qui. 292 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Perché sei in una stanza d'hotel? 293 00:16:29,072 --> 00:16:32,910 Credevo fossi ad un ritiro spirituale di tre giorni in campeggio. 294 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 È così. Ma non dormo là fuori. 295 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Ci sono troppe stelle. 296 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Ho sempre la sensazione che mi fissino, sai? 297 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 Ascolta, ho delle ottime notizie per te. 298 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 Ho parlato con Tish l'altro giorno 299 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 e forse sarebbe disposta a vederti. 300 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 Wow! La tua sensitiva ha accettato 301 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 di farmi pagare una barca di soldi per parlare con lei? Pazzesco. 302 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Beh, no. Ha detto "forse". 303 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Ma penso che ti farebbe bene vederla, 304 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 perché hai un disperato bisogno di una guida materna. 305 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Un attimo. 306 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 Si stanno radunando per fare scream therapy, 307 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 la mia parte preferita. 308 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Vado, perché non devo usare la voce. 309 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 - Ciao, salsiccia. - Mi hai chiamata tu. 310 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Ho un aggiornamento sull'incontro con Zava. 311 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 Ottimo. 312 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 - Zava non vuole incontrarci. - Cosa? Perché no? 313 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 I suoi agenti hanno detto: 314 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 "Sarebbe uno spreco di tempo per noi e imbarazzante per lui". 315 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Mi sembra una risposta inutilmente crudele. 316 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 Ma la buona notizia è che andrà al Chelsea. 317 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Perché è una buona notizia? 318 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 Perché non va al West Ham. 319 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Ha dichiarato: "Non firmerò con il West Ham". 320 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Merda. Così Rupert lo vorrà ancora di più. 321 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Rupert non può fare niente. 322 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Bene. Ce l'hai tirata. 323 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 - Ma io... - No, troppo tardi. Ce l'hai tirata. 324 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 - Ma secondo me... - È fatta. 325 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Complimenti. 326 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Buon pomeriggio. 327 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Ciao. 328 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jamie. 329 00:18:24,730 --> 00:18:26,607 Vi ho visti bene in allenamento. 330 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Bene. 331 00:19:01,725 --> 00:19:03,852 Grazie per avermi accolto nel tuo ufficio. 332 00:19:03,852 --> 00:19:05,771 Anche se è stata un'idea di Ted. 333 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 MI DISPIACE 334 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}Il mare è pieno di pesci. Hai capito? Baci, Liza 335 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Allora, Richmond contro Chelsea? 336 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 Tornerai lì per la prima volta dopo il tuo ritiro. Vero? 337 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Ok. 338 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Scusa. 339 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Sì, è il mio editore. Faccio in un attimo. 340 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Ehi. Sì, sì, sì. No, no. Beh, sono qui adesso. 341 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Sta andando alla grande. 342 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Mi sto ambientando. 343 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Sì. Sono tutti... 344 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 molto ospitali. 345 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Sì. No, lo sento anch'io... questo rumore. 346 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Non so se... È da me o da te? 347 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 Sai una cosa? Resta in linea. Un attimo. 348 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Vado a parlare fuori. 349 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - Davvero? - Sì. 350 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Sì. È arrivata la tua carta di credito aziendale. 351 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Magnifico. Grazie. 352 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 - Non la usare. - Ok. 353 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Barbara, vorrei presentarti Shandy. 354 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 - Ciao. - Piacere. Ciao. 355 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 La nuova arrivata alla KJPR. 356 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 Per quale posizione è stata assunta? 357 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Sarà consulente 358 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 per l'affiliate management 359 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 e... 360 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - per le relazioni con i clienti. - Già. 361 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Va bene. 362 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Vuoi sederti, Shandy? Shandy, giusto? 363 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 - Sì. Scusate. - Ecco, quando... 364 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 Sì, mettila lì. Metti la gomma lì. 365 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Mi piacerebbe sapere che esperienza hai in questi settori. 366 00:21:34,169 --> 00:21:36,338 Nelle relazioni, tanta. 367 00:21:36,922 --> 00:21:38,257 Nel resto, poca. 368 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 E che università hai frequentato? 369 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - Non ci sono andata. - Ah, no? 370 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 - No. - Ok. 371 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 E cosa facevi prima di venire qui? 372 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 La modella. 373 00:21:56,650 --> 00:21:59,611 Sì. Ok, grazie, Shandy. 374 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Credo di aver capito. 375 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 Hai assunto un'ex modella senza esperienza 376 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 e senza una laurea per un lavoro che non esiste. Stupendo. 377 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Beh, benvenuta nel team, Shandy. 378 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Mi dispiace. Ci penso io. 379 00:22:39,234 --> 00:22:41,904 Barbara, devo parlarti un minuto. 380 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Sei stata molto scortese con Shandy. E offensiva. 381 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - Che c'è? - Ci sono davvero tante palle di neve. 382 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Sì. Le colleziono. 383 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Sai, l'azienda mi manda da una sede all'altra 384 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 e, dovunque vada, compro una palla di neve. 385 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 È un po' sciocco, in realtà. 386 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 No, io lo trovo molto affascinante. 387 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 Non puoi usare quel tono con le persone. Non qui. 388 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 So che Shandy è mia amica, e hai ragione, 389 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 non ha esperienza. Ma è intelligente, è entusiasta e io credo in lei. 390 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Così come l'azienda crede in te 391 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 per mandarti in giro per il mondo in tutti quei posti meravigliosi. Giusto? 392 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Magari noi due riusciremo a capire quanto è bello credere negli altri. 393 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Insieme. Ok? 394 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Coordinatrice delle relazioni coi clienti. 395 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 È il suo lavoro. 396 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 Bene. Sì. In caso non te ne fossi accorta, 397 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 ho inventato di sana pianta prima. 398 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Ciao. Ehi. 399 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Roy. - No. 400 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Capisco la tua riluttanza ad avermi qui. 401 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 Sei protettivo con la squadra e ammiro quanto ti rispettino. 402 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 Non è facile ottenere tali risultati con una seconda carriera. 403 00:24:27,050 --> 00:24:29,553 Io non so neanche se li ho ottenuti con la prima. 404 00:24:29,553 --> 00:24:33,891 Però potresti darmi una possibilità. 405 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Vaffanculo. 406 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Wow, ok. 407 00:24:49,823 --> 00:24:53,744 {\an8}Inizia una nuova stagione e la speranza è l'ultima a morire, 408 00:24:53,744 --> 00:24:56,371 tranne che, forse, per l'AFC Richmond. 409 00:24:56,371 --> 00:24:59,291 Tornano in Premier League dopo un anno di assenza, 410 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 ma ci si aspetta che la loro permanenza sarà piuttosto breve. 411 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Ma peggio ancora, il loro campionato inizia allo Stamford Bridge, 412 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 lo stadio del formidabile Chelsea Football Club. 413 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 Essere promossi in Premier League 414 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 è come passare dalle case popolari a un attico, Arlo. 415 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Il Richmond deve godersela finché dura. 416 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Signori, bentornati in Premier League. 417 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 Siamo tornati a casa nostra. Ma salve. 418 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 È come se non ce ne fossimo mai andati. 419 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Ecco qua, ragazzi. 420 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Mae. Io ho preso il fish and chips. 421 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Io l'hamburger. 422 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 È bello essere tornati. 423 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 Come va al lavoro? Come se la cava la tua amica? 424 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 Shandy? Sta andando alla grande. 425 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - Bene. - Sì. 426 00:25:47,422 --> 00:25:50,259 Portiamo i Mimosa al lavoro domani! Usa la carta aziendale! 427 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 Ha un sacco di idee. 428 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 Oh, mi scusi. 429 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 - Grazie. Permesso, scusi. - Novità? 430 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Zava sta per firmare con il Chelsea. 431 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 Me l'ha confermato una fonte molto attendibile. 432 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Quale fonte? 433 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Un'amica di mia moglie conosce un agente 434 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 la cui massaggiatrice lavora in nero come hostess sui jet privati. 435 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 Oggi non lavora, 436 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 ma il suo collega che sa leggere il labiale 437 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 ha visto Zava pronunciare spesso la parola "Chelsea". 438 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 - Vorrei saper leggere il labiale. - Sì. 439 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 Ok. Qualcuno ha visto Rupert? Nessuna traccia di lui? 440 00:26:21,665 --> 00:26:24,001 No, Rebecca. Non c'è. 441 00:26:24,001 --> 00:26:26,920 E, anche se ci fosse, non potrebbe fare niente. 442 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Bene. Ce l'hai tirata di nuovo. 443 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Vaffanculo, vecchiaccio. 444 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Ciao, Roy. Bentornato. - Ciao, amico. 445 00:26:41,602 --> 00:26:43,270 Ho saputo. 446 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 L'ho lasciata io. 447 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 Perché? Eravate perfetti insieme. 448 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Cazzo, Bruce. 449 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 Ehi, è Roy Kent. 450 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 - Roy! - Roy Kent! 451 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Ti amiamo, Roy! 452 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 È qui, è là, ma come cazzo fa 453 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 Roy Kent! Roy Kent! 454 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 È qui, è là, ma come cazzo fa 455 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Roy Kent! Roy Kent! È qui... 456 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 NON LI FANNO PIÙ COME ROY 457 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Che bel momento. 458 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}I tifosi del Chelsea fanno sentire al loro ex capitano 459 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}tutto il loro affetto. 460 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Roy Kent! Roy Kent! 461 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 È qui, è là, ma come cazzo fa 462 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Roy Kent! Roy Kent! 463 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - Grazie. - Oh, mio Dio. Quello è Zava? 464 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 Eccolo. 465 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 Guarda, c'è Zava. 466 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Zava! Zava! Zava! 467 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 Il grande Zava fa il suo ingresso. 468 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 Firmerà con il Chelsea oggi? Cosa senti, Chris? 469 00:27:55,801 --> 00:27:57,261 Di tutto e di più. 470 00:27:57,261 --> 00:28:00,931 Il pubblico, la tua voce, un leggero ronzio dopo aver sbattuto la testa. 471 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 L'ORGOGLIO DI LONDRA DAL 1905 472 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - Jamie! - Che c'è? 473 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 C'è Zava. 474 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 - E quindi? - Ho il cuore a mille. 475 00:28:13,151 --> 00:28:16,947 Non ero così teso da quando giocavo nella lega giovanile di El Chapo. 476 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Vattene, amico. 477 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 Oh, mio Dio. Non posso crederci. 478 00:28:22,870 --> 00:28:25,122 Wow, siamo nella stessa città di Zava. 479 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 Per fortuna ci siamo vestiti bene. 480 00:28:30,169 --> 00:28:33,213 {\an8}I giocatori sono pronti, in attesa del fischio dell'arbitro. 481 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 E si parte. Inizia un'altra stagione. 482 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Leslie, vuoi darti un contegno? 483 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Hughes cerca Tartt, ma il Chelsea intercetta la palla. 484 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 I Greyhounds rischiano grosso ora. 485 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Che cosa si inventa. Che velocità. Si gioca a ritmi elevati. 486 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 - E il Chelsea segna. - Cazzo! 487 00:29:03,410 --> 00:29:06,038 - Bel contropiede contro il Richmond. - Merda. 488 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 No! 489 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Assolutamente devastante. 490 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Toglietevi quei cappelli del cazzo. Portano sfortuna. 491 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 La solita storia. 492 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 - L'arbitro fischia... - Non è niente. 493 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 ...la fine del primo tempo. Chelsea 1, Richmond 0. 494 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 INTERVALLO 495 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 Bisogna riconoscere che il Richmond ha resistito tanto, Arlo. 496 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 - Che bello. - Sì. 497 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 E ora che c'è? 498 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Forse ce l'ho tirata. 499 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Lo sapevo. 500 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Puoi reperire altre informazioni 501 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 dalla tua rete di massaggiatori che leggono il labiale? 502 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Ok. Permesso. Scusate. 503 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Devo passare. Scusate. 504 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - Rupert ingaggerà Zava. - Non puoi saperlo. 505 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Anni fa, quando facevo la barista in quel club, 506 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Rupert e la sua moglie dell'epoca entrarono nel bar. 507 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Lui era l'anima della festa. 508 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 Offriva da bere a tutti, raccontava storie. Il fascino in persona. 509 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Mi diede una bella mancia. Una settimana dopo, 510 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 tornò senza sua moglie e mi chiese di uscire. 511 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 - Ovviamente rifiutai e se ne andò. - Che stronzo. 512 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 Ma poi tornò la sera dopo, quella dopo ancora e quella dopo ancora. 513 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 Si sedeva al bancone 514 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 con un drink e parlavamo fino alla chiusura. 515 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 Diceva: "Non importa se non uscirai con me. 516 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Sono contento di stare qui per conoscerti". 517 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 C'è una linea sottile tra stalking e corteggiamento. 518 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 Sì. Dopo sei settimane, mi chiese di nuovo di uscire. 519 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 E risposi di sì senza alcuna esitazione. 520 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 A quel punto, 521 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 mi sentivo fortunata perché lui voleva me. 522 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Mi faceva sentire speciale. Unica. 523 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Mi faceva sentire così. 524 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Ehi, ragazzi. Ascoltate. 525 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Con un gol torneremmo in partita, no? 526 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 Ma siamo così poco offensivi 527 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 che sembra di essere in un film di Natale di Hallmark. Capito? 528 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 - Che? - Cosa dice? 529 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Quanti tiri in porta abbiamo fatto? 530 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 - Uno. - Sì, come pensavo. 531 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 Ed è successo per sbaglio. Vero, Dani? 532 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Sì, la palla mi è rimbalzata in faccia. Ma la mia faccia stava per segnare. 533 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Sì, c'è mancato poco. 534 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - Coach. - Sì, Jamie. 535 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 - Ho un'idea. - Spara. 536 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Ogni volta che superiamo la metà campo... 537 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Trent, aspetta un attimo. 538 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Roy, posso parlarti? 539 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Che cazzo è un film di Natale di Hallmark? 540 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Non so perché hai il dente avvelenato con Trent, 541 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 ma vai dal dentista e fattelo estrarre subito. 542 00:32:24,236 --> 00:32:27,573 Il tuo ego sta per sabotare molto più di una stupida partita di calcio. 543 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Hai capito? 544 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Grazie. 545 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 E i film di Natale di Hallmark sono film con donne 546 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 di città che si innamorano della loro prima cotta. 547 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 Di solito un tizio che vende alberi di Natale. 548 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 A volte, è anche Babbo Natale o un principe. 549 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Fanno schifo, ma sono anche belli. Per lo più fanno schifo. 550 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 Ma sono anche belli. 551 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Sono belli senz'audio. 552 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 Ora sistema le cose, per favore. 553 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Crimm! 554 00:33:24,296 --> 00:33:27,257 È divertente quando urla contro gli altri, eh? 555 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Reggi questo. 556 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 "Il nuovo arrivato Roy Kent è un presunto e sopravvalutato prodigio. 557 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 La sua rabbia incontrollata e il suo talento mediocre 558 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 hanno reso il suo debutto in Premier League una grossa delusione." 559 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Sai chi l'ha scritto? 560 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Avevo 17 anni. 561 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Mi ha distrutto, cazzo. 562 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Credevo di essere innovativo. 563 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Stavo cercando di farmi un nome. 564 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 Cercavo solo i punti deboli delle persone. Mi dispiace. 565 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Tranquillo. 566 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Dammelo. 567 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Sai, è buffo. 568 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - Avevamo molto in comune all'epoca. - Davvero? 569 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 Avevamo un'opinione di merda l'uno dell'altro. 570 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 E ora guardaci. 571 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - Andiamo. - Sì. 572 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Potete parlare davanti al coglione. 573 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Aspetta, Jamie. Che stavi dicendo? 574 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Ehi. Sì, sentite. Quando superiamo la metà campo, 575 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 bloccano le linee di passaggio. Ok? 576 00:35:19,703 --> 00:35:23,123 Sì, è vero. Non marcano noi. Ti stanno addosso finché non ti fermano. 577 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 Esatto! Andiamo fino in fondo e vinciamo, cazzo. 578 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 Sì! 579 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Grazie, grazie. 580 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 Allora? 581 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Ho parlato con l'insegnante di karate di mio figlio, 582 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 che usciva con la donna che curava gli avocado di Zava... 583 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 - Vuoi arrivare al dunque? - Potrebbe andare al West Ham. 584 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 - Merda. - Lo sapevo. 585 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Rupert ottiene sempre ciò che vuole. 586 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Sapete una cosa? 587 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Se Rupert riesce a lusingare Zava, posso farlo anch'io. 588 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - Sì. - Permesso. 589 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Grazie. Scusi. 590 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 Sta per iniziare il secondo tempo. 591 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 Chris, le squadre si saranno date una sistemata nello spogliatoio? 592 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Sicuramente, Arlo. 593 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 Ma gli atleti professionisti si sistemano anche in pubblico. 594 00:36:18,971 --> 00:36:21,139 Salve. Rebecca Welton, AFC Richmond. 595 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Vorrei vedere Zava. Grazie. 596 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Nessuno può vedere Zava. 597 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 - Ho visto il signor Mannion... - Rebecca, mia cara. 598 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - Rupert. Ma che piacevole sorpresa. - Sì. 599 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 - Ecco, signor Mannion. - Grazie, Matthew. 600 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Complimenti per la vittoria contro il Leicester ieri. 601 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Grazie. Sì, siamo davvero fortunati ad avere un manager come Nathan. 602 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 È un allenatore che capisce davvero il gioco. È un bel vantaggio. 603 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Zava. Ti presento Rebecca Welton. La mia ex moglie. 604 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 E proprietaria dell'AFC Richmond. 605 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 Sì, certo. 606 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 È un onore per te conoscermi. 607 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 Ci vediamo presto. 608 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 Non vedo l'ora. 609 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Gli doneranno molto il rosso porpora e il blu. 610 00:37:27,998 --> 00:37:31,793 Sai, Rupert, mi hai sorpresa quando hai comprato il West Ham. 611 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Credevo che il Richmond fosse il tuo unico vero amore. 612 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Forse sono come tutti gli altri uomini. Mi stufo della roba trita e ritrita. 613 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Buona fortuna per la nuova stagione. 614 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Sei un cagasotto di merda. 615 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Se fossi bravo, davvero bravo, potresti giocare ovunque. 616 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 Invece scegli un club come il West Ham perché è forte e promettente, 617 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 e sai che vincerà, con o senza di te. 618 00:38:28,267 --> 00:38:33,021 E non dovrai mai chiederti se sei così bravo come dici a tutti. 619 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 Ma io e te sappiamo che non lo sei. Sei sopravvalutato. Sei strapagato. 620 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 E mangi troppi asparagi, cazzo. 621 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 La difesa del Richmond li ha tenuti in partita 622 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 e, con un momento di ispirazione, 623 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 porterebbero a casa un punto improbabile. 624 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 Il Chelsea lascia spazio a Hughes. 625 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 Se gli concedono spazio, lui se lo prende. 626 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Una buona occasione. Hughes ha diverse opzioni. 627 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 La passa a Tartt. 628 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 Sarà questo il momento? 629 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Obisanya si prepara al tiro. 630 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 La faccia di Rojas la manda in rete. 631 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 - Davvero incredibile. - Sì! 632 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 In un batter d'occhio. Vi rendete conto? 633 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Un gol incredibile. Ed è 1-1. 634 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 La mia faccia ha segnato! 635 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Chris, hai mai segnato con la faccia? 636 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 Ho segnato con ogni parte del mio corpo, Arlo. Che domanda ridicola. 637 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 - Pazzesco. - Sì, amico. 638 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 Credi che Zava abbia visto? 639 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Non dire cazzate. 640 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Ma dai. 641 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Scusate. Permesso. 642 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Ehi, com'è andata? 643 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 - L'hai lusingato? - Qual è l'esatto contrario? 644 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 L'hai umiliato urlando? 645 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Sì, ho fatto questo. 646 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 E il Richmond è riuscito a pareggiare 1-1 647 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 con il Chelsea in questo derby avvincente. 648 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 - Bene così. - Lasceranno lo Stamford Bridge 649 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 con un meritato punto. 650 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Ciao a tutti. Grazie per essere qui con noi. 651 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 Ovviamente non è il risultato che ci aspettavamo oggi. 652 00:40:28,929 --> 00:40:33,225 {\an8}Ma sono certo che l'annuncio di questo pomeriggio 653 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}risolleverà il morale di tutti i tifosi del Chelsea. 654 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 - So che... - Dovremmo andare dritti in ufficio. 655 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 Qui non è sicuro. 656 00:40:41,567 --> 00:40:44,069 Diamo il benvenuto al nuovo giocatore 657 00:40:44,069 --> 00:40:46,446 del Chelsea Football Club. 658 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 {\an8}Zava. 659 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Benvenuto, Zava. Prego, accomodati. 660 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Bene. Devi solo firmare. Ecco la penna. 661 00:41:04,131 --> 00:41:05,382 Prego. 662 00:41:11,930 --> 00:41:15,100 {\an8}Ho cambiato idea. Zava non giocherà con il Chelsea. 663 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 Oddio, scusate. Non posso guardare. 664 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Zava giocherà con il Richmond. 665 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 Idiota! 666 00:41:33,327 --> 00:41:35,162 - Posso tenere la penna? - Certo. 667 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Cosa? 668 00:41:45,506 --> 00:41:46,757 - Ce l'hai fatta. - Sì. 669 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 - Ce l'hai fatta! - Oh, mio Dio. 670 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Ehi! Abbiamo Zava. 671 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 Cosa? 672 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 Abbiamo Zava! Guardate! 673 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Cazzo! 674 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 Questo non piacerà ai tifosi. 675 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 Zava! Abbiamo Zava! Abbiamo Zava! Ti abbiamo preso, ra, ra, ra! 676 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - Ok, amico. Stammi bene. - Stammi bene. 677 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 - Zava verrà qui. - Zava. 678 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Che fai stasera, Coach? Corsetta insieme fino a casa? 679 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 Non posso. Vado con Jane allo spettacolo di una sua amica 680 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 sul ciclo mestruale. 681 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Ok, beh, spero nessun ritardo. 682 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Salutala da parte mia. 683 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Lo farei, ma trova ancora minaccioso il nostro rapporto. 684 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 - 'Notte. - Buonanotte. 685 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 'Notte, Coach. 686 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Allora, signor Crimm? Prima settimana impegnativa, eh? 687 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 Ed è solo l'inizio. 688 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 - Buonanotte. - 'Notte, Roy. 689 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Ehi. Dimmi, com'è stato tornare nello stadio del Chelsea? 690 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 I tifosi erano felici di vederti. 691 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Non lo so. Mi sono sentito... triste. O qualcosa del genere. 692 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 Davvero? Come mai? 693 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 Nella mia ultima stagione lì, abbiamo giocato contro l'Arsenal 694 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - e li abbiamo massacrati, cazzo. - Mi ricordo, 3-0. 695 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 Già. 696 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Ma io ho giocato di merda. 697 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Vero? 698 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 È così. 699 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 È stata la prima volta che ho pensato: 700 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 "Non riesco più a tenere il passo. 701 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Non sono così bravo". 702 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 E non ho pensato ad altro fino alla fine dell'anno. 703 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Sapevo che poteva solo andare peggio. Così, a fine stagione, me ne sono andato. 704 00:44:26,333 --> 00:44:28,710 Erano tutti sconvolti. 705 00:44:28,710 --> 00:44:32,256 Il club era sconvolto. I tifosi. La stampa. 706 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 Sì. 707 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Non volevo essere uno di quei giocatori 708 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 che occupano spazio finché non vengono scaricati, 709 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 anni dopo rispetto al dovuto. 710 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Sì, beh, molti preferiscono andarsene che farsi licenziare. 711 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Sì. 712 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Ma tornando lì oggi... 713 00:44:54,194 --> 00:44:55,529 Una parte di me... 714 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 pensa che sarei dovuto restare... 715 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 e che mi sarei soltanto... 716 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 dovuto divertire, cazzo. 717 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 Ma io non sono così. 718 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 Credo. 719 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Non ancora. 720 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 Ma, ehi, se non avessi lasciato il Chelsea all'epoca, 721 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 forse non ci saremmo conosciuti. 722 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 - Buonanotte. - Buonanotte. 723 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Buonanotte, Roy. 724 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Lo sport. 725 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 È una bella metafora. 726 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 Sì, da cui nascono anche grandi soprannomi. 727 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Sì. 728 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 - 'Notte, Ted. - Buonanotte, campione. 729 00:46:44,513 --> 00:46:47,349 Sottotitoli: Felice Tedesco 730 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 DUBBING BROTHERS