1
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
Ricorda che il cliente paga le riprese,
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
ma noi paghiamo gli straordinari.
3
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Qualunque cosa tu faccia,
non andare oltre l'orario.
4
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Ma la pubblicità deve essere bella, no?
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Sì, certo. Come vuoi tu.
6
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
Ho avuto un'idea.
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Potremmo fare un picnic in sala riunioni.
8
00:00:43,961 --> 00:00:45,838
Non posso venire.
9
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
- Non ti ho detto quand'è.
- Lo so.
10
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Oh, ma dai, Barbara. Sarà divertente.
11
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Potremmo conoscerci meglio
e scioglierci un po'.
12
00:00:56,974 --> 00:01:03,021
Beh, ho già lavorato con loro
e non sanno essere più sciolti di così.
13
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
- Vedremo, Babs.
- No, "Babs" no.
14
00:01:13,866 --> 00:01:16,326
Sì, me ne sono resa conto
dopo averlo detto.
15
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Ok, io vado.
16
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Buona giornata a tutti!
17
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Ehi, non fate nulla che io non farei.
18
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Che cos'è che non farebbe?
19
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Buongiorno, Viet...
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Ted!
21
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
- Guarda chi c'è. Ciao, Keeley.
- Ciao, Ted.
22
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
Trent Crimm. È uno scherzo?
23
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
Che bello vederti, amico.
24
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
{\an8}C'è una Ziploc
coi tuoi elastici per capelli
25
00:02:19,848 --> 00:02:22,643
{\an8}agli oggetti smarriti.
Passa, se li rivuoi.
26
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Grazie. Il signor Crimm ha chiesto
di seguire il club quest'anno.
27
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
- Vuole scrivere un libro su di noi.
- Sì?
28
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
È una storia bella da raccontare.
29
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
Sì, e a tutti noi piace l'idea.
30
00:02:36,073 --> 00:02:39,952
Ma ovviamente sei tu l'allenatore
e l'ultima parola spetta a te.
31
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Insomma, caspita, sapete...
32
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Ma certo! Perché no? Quando puoi iniziare?
33
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Anche ora, se vuoi.
O alle 11:11, l'ora dei desideri.
34
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}O alle 23:11, se mi trovo
in una base militare o a Euro Disney.
35
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Ok, bene. Allora è deciso.
36
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Magnifico. Trent, benvenuto.
37
00:03:15,904 --> 00:03:16,989
Porca troia.
38
00:03:17,990 --> 00:03:19,700
Zava lascia la Juventus.
39
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}E i loro figli?
Scusate, non ci ho capito un tubo.
40
00:03:24,746 --> 00:03:28,208
{\an8}Credevo fosse mitologia greca.
Ero spaesato e l'ho sparata.
41
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Zava è un grande attaccante
che lascia il suo club italiano.
42
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Addio, calcio e pepe.
43
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Pare voglia giocare in Premier League
44
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}perché sua moglie ha visto The Office
e vuole vivere in Inghilterra.
45
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Vuoi dire a Scranton in Pennsylvania.
46
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
Il The Office britannico, Ted.
47
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Giusto, avete fatto un "premake" qui.
48
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Sarebbe fantastico avere Zava.
49
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Sarebbe ottimo per il brand del club.
Ha 90 milioni di follower.
50
00:03:50,898 --> 00:03:54,776
{\an8}Ha scritto "sette milioni di like"
e ha ricevuto dieci milioni di like.
51
00:03:54,776 --> 00:03:56,904
{\an8}Sì, ma costa molto.
52
00:03:56,904 --> 00:03:58,405
{\an8}E non è un po' diva?
53
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Sì, molto diva. Moltissimo.
54
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Cambia spesso squadra
come fai tu con l'estetista.
55
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}Le esalazioni mi stordiscono
e parlo troppo.
56
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
Per favore, non lo scrivere.
57
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Zava ha giocato per 14 squadre in 15 anni,
58
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}lasciandosi dietro solo caos e trofei.
59
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Splendidi trofei luccicanti.
60
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Sì, Leslie,
ma chi vuole un piantagrane come lui?
61
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Chiunque possa permetterselo.
62
00:04:22,554 --> 00:04:27,392
{\an8}- Chelsea, Arsenal, United, West Ham.
- Allora proviamo a comprarlo.
63
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Potrebbe lasciarci con un pugno di mosche,
ma proviamoci.
64
00:04:31,897 --> 00:04:35,734
{\an8}Meglio con un pugno di arachidi salate.
Un pugno di Skittles? No, grazie.
65
00:04:35,734 --> 00:04:39,029
Il colorante si scioglie
e rende le dita appiccicose.
66
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
Questo, puoi scriverlo.
67
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
- Magnifico. Fissiamo un incontro.
- Ottimo.
68
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
- Prendiamoci Zava.
- Sì!
69
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
- Dai!
- Zava dabba doo!
70
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Sì.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
- Bene. Andiamo.
- Sì.
72
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
È emozionante.
73
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Quindi devo dedurre che inseguirà
74
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
{\an8}un giocatore notoriamente volubile
che non può permettersi
75
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}solo perché lo vuole il suo ex marito?
76
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Sì.
77
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Mi piace.
78
00:05:19,069 --> 00:05:21,238
Ehi, andiamo. Raccontami.
79
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Com'è essere il capo
della tua Keeley Street Band, eh?
80
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
- Per ora, molto bello.
- Sì?
81
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}- Sì.
- Bene, bene.
82
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Vorrei che i miei colleghi
si sciogliessero un po'.
83
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
- Vuoi un consiglio?
- Sì.
84
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Uscite e fate qualcosa insieme.
85
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Sai, fuori dal lavoro.
86
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
- Splendida idea.
- Sì, sì.
87
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Potrei ingaggiare uno sciamano
88
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}e potremmo farci di ayahuasca
sotto la luna rossa.
89
00:05:45,929 --> 00:05:47,806
{\an8}Io pensavo più all'escape room,
90
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
ma ehi, siamo lì, giusto?
91
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
- Sì. Grazie.
- È stato bello vederti.
92
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
- Keeley!
- Sì?
93
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Isaac, ciao. Tutto bene?
94
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Sì. Facciamo un accordo sulle scarpe?
95
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
Oh, magari. Qualche marca in particolare?
96
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Nessuna marca.
Sulle scarpe in generale, sai?
97
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Bene. Vedo cosa posso fare.
98
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}- Ciao, ragazzi.
- Keeley.
99
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Ciao, Keeley.
100
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}- Ciao, Jamie.
- Tutto bene?
101
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Sì, tutto bene. Tu?
102
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Sì, sì. Non... non c'è male.
Già. Palestra.
103
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Sono stato in palestra. Tutto bene.
- Bene.
104
00:06:25,135 --> 00:06:27,095
Sono contento che tu stia bene.
Ci vediamo.
105
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
- Sì.
- Sì. Ciao.
106
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
- Bro.
- Ciao, bello.
107
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Keeley e Roy si sono lasciati.
108
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Cosa? Chi te l'ha detto?
109
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
Non "chi", bro, ma "cosa". La cinesica.
110
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Studio del linguaggio del corpo. Osserva.
111
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Non si guardano,
Keeley ha le braccia conserte.
112
00:06:52,538 --> 00:06:53,622
Roy ha il culo stretto.
113
00:06:56,375 --> 00:06:57,251
È scienza.
114
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
- Che vuoi?
- Tu e Keeley vi siete lasciati?
115
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- Chi te l'ha detto?
- Nessuno.
116
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
La scienza del corpo.
117
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
Perché? È vero?
118
00:07:43,088 --> 00:07:44,131
Perché quella faccia di cazzo?
119
00:07:44,131 --> 00:07:46,592
Si chiama empatia, vecchio rincoglionito.
120
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Ascolta, anch'io sono stato mollato
da Keeley, ti capisco.
121
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
- Non mi ha mollato lei.
- L'hai mollata tu? Perché?
122
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Non mi va di parlarne. Perché sei venuto?
123
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Fammi indovinare.
124
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Vuoi sapere
se puoi chiederle di uscire, vero?
125
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
No, volevo solo...
Volevo solo vedere se stessi bene, amico.
126
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Coglione.
127
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
- Che cazzo fai?
- Volevo abbracciarti.
128
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
- Ti sei avvicinato troppo velocemente.
- Cristo, scusa.
129
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Dimentico che gli anziani sono restii
a causa della guerra.
130
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Dai, volevo solo consolarti.
131
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Non voglio essere consolato.
132
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
E ti ho detto che non voglio parlarne.
133
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Quindi non dire un cazzo! Capito?
134
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Va bene, non lo farò.
135
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
E non dire un cazzo neanche tu, William.
136
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
No, certo che no.
137
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Mi sono appena lasciato anch'io,
138
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
quindi posso capire.
139
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Ehi, forse dovremmo uscire insieme
140
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
a bere un paio di drink,
o di birre o di shot.
141
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
O cocktail. In un bar per single.
142
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
O posso non dire un cazzo.
143
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
No, ti capisco. Perfettamente.
144
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Beh, tu cammini nel sonno.
145
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Non so che altro dirti. Punto.
146
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
LA PIRAMIDE ROVESCIATA
147
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Ehi, Coach.
148
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Che stai facendo?
149
00:09:07,172 --> 00:09:09,967
Sfoglio uno dei libri di strategie
del calcio che leggi sempre.
150
00:09:14,054 --> 00:09:15,389
Che te ne pare?
151
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Viste le difficoltà
che ho avuto con l'indice,
152
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
forse è meglio aspettare
che questo mattone esca al cinema.
153
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
Lascia che ti faccia un paio di domande.
154
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Cosa ne pensi dell'ingaggio di Zava?
155
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Sei d'accordo, no?
156
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
- Zava? Sì.
- Ok.
157
00:09:32,406 --> 00:09:35,075
Seconda domanda: chi è Zava?
158
00:09:35,075 --> 00:09:38,245
È una leggenda vivente. Lo conosci.
159
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
E invece no, Claudia Schiffer.
160
00:09:46,753 --> 00:09:48,755
{\an8}GIUSTIZIERE AL SUPERMARKET
161
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Perché mi fai vedere questo video?
162
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
{\an8}Non ci credo.
163
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
{\an8}Perché quello è Zava.
164
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Quello è Zava?
165
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
{\an8}Cacchio, bel colpo di testa.
166
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Ho detto "colpo di testa"
invece che "testata".
167
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Cavolo, quel libro funziona.
168
00:10:13,655 --> 00:10:15,616
Le 11:11. Esprimi un desiderio.
169
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
- Cos'hai desiderato? Ma dai.
- Non posso dirtelo.
170
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Non voglio
che i nostri desideri si annullino.
171
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
- Non funziona così.
- Chiudi il becco.
172
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Ritira tutto.
- Che succede?
173
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
Ritira tutto.
174
00:10:29,338 --> 00:10:31,089
Non posso, è già successo.
175
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Ehi, ehi, ehi! Ragazzi, che succede?
176
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Abbiamo saputo una cosa sconvolgente.
177
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Ok, riguarda l'ingaggio di Zava?
178
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
- Cosa?
- Prendiamo Zava?
179
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
CREDICI
180
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
L'ho desiderato 30 secondi fa.
181
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Aspettate, no.
182
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Fermi un attimo, ok?
183
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Se non si tratta di Zava,
perché siete agitati?
184
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Per il libro che Crimm scriverà su di noi?
185
00:10:55,906 --> 00:10:56,823
Cosa?
186
00:10:57,991 --> 00:11:00,410
Crimm scriverà un libro
sull'arrivo di Zava?
187
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
No. Viene qui
per scrivere un libro sulla squadra.
188
00:11:03,205 --> 00:11:04,706
Zava scrive un libro su di noi?
189
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
No, Trent Crimm.
190
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Perché Zava vuole scrivere un libro
su Trent Crimm?
191
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Ehi, ehi, ehi! Fermi!
Ok, aspettate un attimo.
192
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Se non sapevate di Zava,
che non è ancora sicuro,
193
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
e non sapevate di Trent Crimm,
che è sicuro,
194
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
perché eravate tanto agitati?
195
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Tra Roy e Keeley è finita.
196
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Coach.
197
00:11:33,986 --> 00:11:35,028
Scusate, sto bene.
198
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Ho avuto un capogiro. Sì, grazie.
199
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Che cazzo succede?
200
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Tartt!
201
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Ehi, non ho detto niente.
202
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Ti ammazzo, coglione!
203
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
No, stavano dicendo che prendiamo Zava.
204
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Cosa? Prendiamo Zava?
205
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Roy, ti va di parlarne?
206
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
No, non parlo di me e Keeley.
207
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
No, mi riferivo a Zava. Ne vuoi parlare?
208
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Certo. È pazzo, ma ci farà vincere.
209
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Questa volta mi riferivo a te e Keeley.
210
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
- Ma che cazzo.
- Ehi, Will, vieni qui.
211
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
- Sì, eccomi.
- Ehi.
212
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Vai a casa mia, apri la scrivania
213
00:12:11,440 --> 00:12:14,318
e prendi il CD "Ted mix separazione". Ok?
214
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
- Sì. Cos'è un CD?
- Ok.
215
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Oh, mamma.
- Ci vado io.
216
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Coach, ti servono le chiavi.
217
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
- Ho una copia.
- Va bene.
218
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
- Grazie, non fa niente.
- Ok.
219
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Roy, siamo qui se hai bisogno. Ok?
220
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Tutti siamo stati scaricati, no?
221
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Non mi ha lasciato lei, l'ho lasciata io.
222
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Cosa?
223
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Oggi non potrebbe andare peggio.
224
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Ecco lo spogliatoio. Ciao, ragazzi.
225
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
- Credo conosciate Trent Crimm.
- Signori.
226
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Che ci fa questo coglione qui?
227
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Trent scriverà un libro su di noi.
228
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
Accogliamolo a braccia e menti aperte.
229
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Assolutamente sì.
230
00:12:55,901 --> 00:12:57,069
Ascoltate!
231
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Nessuno dirà un cazzo
davanti a questo coglione,
232
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
se non volete che la mia fronte
vi sfondi il cranio!
233
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Va tutto bene.
234
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Ok, beh...
235
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
Discuteremo dei dettagli più tardi.
236
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Per adesso, benvenuto, Trent.
237
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Cioè, vaffanculo, Trent Crimm.
238
00:13:50,873 --> 00:13:54,543
Ho appena saputo.
Dimmi quando e dove, il perché lo so già!
239
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
Taglia! Grazie, ragazzi. Proseguiamo.
240
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Ok. Ora l'agnello beve
un Cafka mini e, puff,
241
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
si trasforma in un leone super sexy.
242
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Ottimo, ma non possiamo far bere
il Cafka all'agnello, giusto?
243
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
- No, certo che no.
- Ok, bene.
244
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
Perché quelli del laboratorio
ci hanno detto che non può berlo.
245
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Già, morirebbe all'istante.
246
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
C'entravano gli enzimi.
247
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Lo capisco benissimo.
248
00:14:21,486 --> 00:14:25,073
- Io non penso proprio.
- No, non credo abbia capito.
249
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Che cazzo, Keeley Jones.
250
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Che cazzo, Shandy Fine?
251
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
Oh, mio Dio! Non sapevo fossi qui.
252
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
Non sapevo avessi una gonna
che ti copre il culo.
253
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Molte di quelle gonne
non me le hai ridate.
254
00:14:40,088 --> 00:14:43,091
Non lo farò mai. Uno dei vantaggi
di vivere con te e le altre.
255
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
- Oh, come stanno? Chloe?
- Ha sposato un calciatore.
256
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
- Ed Emma?
- Ha sposato un calciatore.
257
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
E tu, invece?
258
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Ho sposato un calciatore,
abbiamo divorziato
259
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
e sono tornata a fare questo.
260
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
Ma basta parlare di me.
Ti ho vista su Vanity Fair.
261
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Completamente vestita. E ho pianto.
262
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Sono fiera di te, tesoro. Come tutti.
263
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Fiera di me? Perché?
264
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Perché ce l'hai fatta con le tue forze.
265
00:15:12,496 --> 00:15:13,789
Cos'è questa puzza?
266
00:15:13,789 --> 00:15:15,165
Oh, mi dispiace.
267
00:15:15,165 --> 00:15:18,418
Lo sterco di agnello è uno
degli aromi più sgradevoli.
268
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Ringraziate che Clarice
ha più di 30 giorni.
269
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Una settimana fa, la sua cacca
sembrava dentifricio acido e giallo.
270
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
Oh, no, non spazzarla.
271
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Prendila come sushi
o la spalmi dappertutto.
272
00:15:34,685 --> 00:15:36,395
Ero sposata con un calciatore.
273
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Così. Grazie, tesoro.
274
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Ehi, Keeley.
- Sì?
275
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
Secondo me e Dewey
il locale è un po' vuoto.
276
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Sì, dovrebbe essere pienissimo.
277
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
Possiamo avere altre cento comparse?
278
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
Altre cento subito?
279
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Sì.
280
00:15:52,995 --> 00:15:56,790
Si potrebbe aggiungere un effetto
stroboscopico e far avvicinare tutti.
281
00:15:56,790 --> 00:15:59,835
Sembrerà pieno
e non dovrete spendere altri soldi.
282
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
- Bell'idea.
- Facciamo così.
283
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Grazie mille.
284
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
Ma guardati. Praticamente fai la regista.
285
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Forse un giorno ce la farò anch'io.
286
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Sì.
287
00:16:13,724 --> 00:16:15,392
IL WEST HAM PUNTA A ZAVA
288
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Ciao, mamma.
289
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Oh, mio Dio, tesoro,
sono così contenta di sentire la tua voce.
290
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Stanotte ho sognato che ti uccidevano.
291
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
No, sono ancora qui.
292
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Perché sei in una stanza d'hotel?
293
00:16:29,072 --> 00:16:32,910
Credevo fossi ad un ritiro spirituale
di tre giorni in campeggio.
294
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
È così. Ma non dormo là fuori.
295
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Ci sono troppe stelle.
296
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Ho sempre la sensazione
che mi fissino, sai?
297
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
Ascolta, ho delle ottime notizie per te.
298
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
Ho parlato con Tish l'altro giorno
299
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
e forse sarebbe disposta a vederti.
300
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Wow! La tua sensitiva ha accettato
301
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
di farmi pagare una barca di soldi
per parlare con lei? Pazzesco.
302
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Beh, no. Ha detto "forse".
303
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Ma penso che ti farebbe bene vederla,
304
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
perché hai un disperato bisogno
di una guida materna.
305
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Un attimo.
306
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
Si stanno radunando
per fare scream therapy,
307
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
la mia parte preferita.
308
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Vado, perché non devo usare la voce.
309
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
- Ciao, salsiccia.
- Mi hai chiamata tu.
310
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Ho un aggiornamento
sull'incontro con Zava.
311
00:17:19,330 --> 00:17:20,374
Ottimo.
312
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
- Zava non vuole incontrarci.
- Cosa? Perché no?
313
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
I suoi agenti hanno detto:
314
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
"Sarebbe uno spreco di tempo per noi
e imbarazzante per lui".
315
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Mi sembra
una risposta inutilmente crudele.
316
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
Ma la buona notizia
è che andrà al Chelsea.
317
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Perché è una buona notizia?
318
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
Perché non va al West Ham.
319
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Ha dichiarato:
"Non firmerò con il West Ham".
320
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
Merda. Così Rupert lo vorrà ancora di più.
321
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Rupert non può fare niente.
322
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Bene. Ce l'hai tirata.
323
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
- Ma io...
- No, troppo tardi. Ce l'hai tirata.
324
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
- Ma secondo me...
- È fatta.
325
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Complimenti.
326
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Buon pomeriggio.
327
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Ciao.
328
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jamie.
329
00:18:24,730 --> 00:18:26,607
Vi ho visti bene in allenamento.
330
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Bene.
331
00:19:01,725 --> 00:19:03,852
Grazie per avermi accolto nel tuo ufficio.
332
00:19:03,852 --> 00:19:05,771
Anche se è stata un'idea di Ted.
333
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
MI DISPIACE
334
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}Il mare è pieno di pesci.
Hai capito? Baci, Liza
335
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Allora, Richmond contro Chelsea?
336
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
Tornerai lì per la prima volta
dopo il tuo ritiro. Vero?
337
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Ok.
338
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Scusa.
339
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Sì, è il mio editore. Faccio in un attimo.
340
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Ehi. Sì, sì, sì.
No, no. Beh, sono qui adesso.
341
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Sta andando alla grande.
342
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Mi sto ambientando.
343
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Sì. Sono tutti...
344
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
molto ospitali.
345
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Sì. No, lo sento anch'io... questo rumore.
346
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Non so se... È da me o da te?
347
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
Sai una cosa? Resta in linea. Un attimo.
348
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Vado a parlare fuori.
349
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- Davvero?
- Sì.
350
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Sì. È arrivata
la tua carta di credito aziendale.
351
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Magnifico. Grazie.
352
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
- Non la usare.
- Ok.
353
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Barbara, vorrei presentarti Shandy.
354
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
- Ciao.
- Piacere. Ciao.
355
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
La nuova arrivata alla KJPR.
356
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
Per quale posizione è stata assunta?
357
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Sarà consulente
358
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
per l'affiliate management
359
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
e...
360
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
- per le relazioni con i clienti.
- Già.
361
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Va bene.
362
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Vuoi sederti, Shandy? Shandy, giusto?
363
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
- Sì. Scusate.
- Ecco, quando...
364
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
Sì, mettila lì. Metti la gomma lì.
365
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Mi piacerebbe sapere
che esperienza hai in questi settori.
366
00:21:34,169 --> 00:21:36,338
Nelle relazioni, tanta.
367
00:21:36,922 --> 00:21:38,257
Nel resto, poca.
368
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
E che università hai frequentato?
369
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
- Non ci sono andata.
- Ah, no?
370
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
- No.
- Ok.
371
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
E cosa facevi prima di venire qui?
372
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
La modella.
373
00:21:56,650 --> 00:21:59,611
Sì. Ok, grazie, Shandy.
374
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Credo di aver capito.
375
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Hai assunto un'ex modella senza esperienza
376
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
e senza una laurea
per un lavoro che non esiste. Stupendo.
377
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Beh, benvenuta nel team, Shandy.
378
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Mi dispiace. Ci penso io.
379
00:22:39,234 --> 00:22:41,904
Barbara, devo parlarti un minuto.
380
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Sei stata molto scortese con Shandy.
E offensiva.
381
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
- Che c'è?
- Ci sono davvero tante palle di neve.
382
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Sì. Le colleziono.
383
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Sai, l'azienda mi manda
da una sede all'altra
384
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
e, dovunque vada,
compro una palla di neve.
385
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
È un po' sciocco, in realtà.
386
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
No, io lo trovo molto affascinante.
387
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
Non puoi usare quel tono con le persone.
Non qui.
388
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
So che Shandy è mia amica, e hai ragione,
389
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
non ha esperienza. Ma è intelligente,
è entusiasta e io credo in lei.
390
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Così come l'azienda crede in te
391
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
per mandarti in giro per il mondo
in tutti quei posti meravigliosi. Giusto?
392
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Magari noi due riusciremo a capire
quanto è bello credere negli altri.
393
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Insieme. Ok?
394
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Coordinatrice delle relazioni coi clienti.
395
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
È il suo lavoro.
396
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
Bene. Sì. In caso non te ne fossi accorta,
397
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
ho inventato di sana pianta prima.
398
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Ciao. Ehi.
399
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
- Roy.
- No.
400
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Capisco la tua riluttanza ad avermi qui.
401
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Sei protettivo con la squadra
e ammiro quanto ti rispettino.
402
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Non è facile ottenere tali risultati
con una seconda carriera.
403
00:24:27,050 --> 00:24:29,553
Io non so neanche
se li ho ottenuti con la prima.
404
00:24:29,553 --> 00:24:33,891
Però potresti darmi una possibilità.
405
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Vaffanculo.
406
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Wow, ok.
407
00:24:49,823 --> 00:24:53,744
{\an8}Inizia una nuova stagione
e la speranza è l'ultima a morire,
408
00:24:53,744 --> 00:24:56,371
tranne che, forse, per l'AFC Richmond.
409
00:24:56,371 --> 00:24:59,291
Tornano in Premier League
dopo un anno di assenza,
410
00:24:59,291 --> 00:25:02,794
ma ci si aspetta che la loro permanenza
sarà piuttosto breve.
411
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Ma peggio ancora, il loro campionato
inizia allo Stamford Bridge,
412
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
lo stadio del formidabile
Chelsea Football Club.
413
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
Essere promossi in Premier League
414
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
è come passare dalle case popolari
a un attico, Arlo.
415
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Il Richmond deve godersela finché dura.
416
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Signori, bentornati in Premier League.
417
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
Siamo tornati a casa nostra. Ma salve.
418
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
È come se non ce ne fossimo mai andati.
419
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Ecco qua, ragazzi.
420
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Mae. Io ho preso il fish and chips.
421
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Io l'hamburger.
422
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
È bello essere tornati.
423
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
Come va al lavoro?
Come se la cava la tua amica?
424
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
Shandy? Sta andando alla grande.
425
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
- Bene.
- Sì.
426
00:25:47,422 --> 00:25:50,259
Portiamo i Mimosa al lavoro domani!
Usa la carta aziendale!
427
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
Ha un sacco di idee.
428
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
Oh, mi scusi.
429
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
- Grazie. Permesso, scusi.
- Novità?
430
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Zava sta per firmare con il Chelsea.
431
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Me l'ha confermato
una fonte molto attendibile.
432
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Quale fonte?
433
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
Un'amica di mia moglie conosce un agente
434
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
la cui massaggiatrice lavora in nero
come hostess sui jet privati.
435
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
Oggi non lavora,
436
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
ma il suo collega
che sa leggere il labiale
437
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
ha visto Zava pronunciare spesso
la parola "Chelsea".
438
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
- Vorrei saper leggere il labiale.
- Sì.
439
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Ok. Qualcuno ha visto Rupert?
Nessuna traccia di lui?
440
00:26:21,665 --> 00:26:24,001
No, Rebecca. Non c'è.
441
00:26:24,001 --> 00:26:26,920
E, anche se ci fosse,
non potrebbe fare niente.
442
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Bene. Ce l'hai tirata di nuovo.
443
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Vaffanculo, vecchiaccio.
444
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Ciao, Roy. Bentornato.
- Ciao, amico.
445
00:26:41,602 --> 00:26:43,270
Ho saputo.
446
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
L'ho lasciata io.
447
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
Perché? Eravate perfetti insieme.
448
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Cazzo, Bruce.
449
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Ehi, è Roy Kent.
450
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
- Roy!
- Roy Kent!
451
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Ti amiamo, Roy!
452
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
È qui, è là, ma come cazzo fa
453
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Roy Kent! Roy Kent!
454
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
È qui, è là, ma come cazzo fa
455
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Roy Kent! Roy Kent! È qui...
456
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
NON LI FANNO PIÙ COME ROY
457
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Che bel momento.
458
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}I tifosi del Chelsea fanno sentire
al loro ex capitano
459
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}tutto il loro affetto.
460
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Roy Kent! Roy Kent!
461
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
È qui, è là, ma come cazzo fa
462
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Roy Kent! Roy Kent!
463
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
- Grazie.
- Oh, mio Dio. Quello è Zava?
464
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
Eccolo.
465
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Guarda, c'è Zava.
466
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Zava! Zava! Zava!
467
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
Il grande Zava fa il suo ingresso.
468
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Firmerà con il Chelsea oggi?
Cosa senti, Chris?
469
00:27:55,801 --> 00:27:57,261
Di tutto e di più.
470
00:27:57,261 --> 00:28:00,931
Il pubblico, la tua voce, un leggero
ronzio dopo aver sbattuto la testa.
471
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
L'ORGOGLIO DI LONDRA DAL 1905
472
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
- Jamie!
- Che c'è?
473
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
C'è Zava.
474
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
- E quindi?
- Ho il cuore a mille.
475
00:28:13,151 --> 00:28:16,947
Non ero così teso da quando giocavo
nella lega giovanile di El Chapo.
476
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Vattene, amico.
477
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Oh, mio Dio. Non posso crederci.
478
00:28:22,870 --> 00:28:25,122
Wow, siamo nella stessa città di Zava.
479
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Per fortuna ci siamo vestiti bene.
480
00:28:30,169 --> 00:28:33,213
{\an8}I giocatori sono pronti,
in attesa del fischio dell'arbitro.
481
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
E si parte. Inizia un'altra stagione.
482
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Leslie, vuoi darti un contegno?
483
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Hughes cerca Tartt,
ma il Chelsea intercetta la palla.
484
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
I Greyhounds rischiano grosso ora.
485
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Che cosa si inventa.
Che velocità. Si gioca a ritmi elevati.
486
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
- E il Chelsea segna.
- Cazzo!
487
00:29:03,410 --> 00:29:06,038
- Bel contropiede contro il Richmond.
- Merda.
488
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
No!
489
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Assolutamente devastante.
490
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Toglietevi quei cappelli del cazzo.
Portano sfortuna.
491
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
La solita storia.
492
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
- L'arbitro fischia...
- Non è niente.
493
00:29:17,132 --> 00:29:19,551
...la fine del primo tempo.
Chelsea 1, Richmond 0.
494
00:29:19,551 --> 00:29:20,511
INTERVALLO
495
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
Bisogna riconoscere
che il Richmond ha resistito tanto, Arlo.
496
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
- Che bello.
- Sì.
497
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
E ora che c'è?
498
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Forse ce l'ho tirata.
499
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Lo sapevo.
500
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Puoi reperire altre informazioni
501
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
dalla tua rete di massaggiatori
che leggono il labiale?
502
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Ok. Permesso. Scusate.
503
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Devo passare. Scusate.
504
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
- Rupert ingaggerà Zava.
- Non puoi saperlo.
505
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Anni fa, quando facevo la barista
in quel club,
506
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Rupert e la sua moglie dell'epoca
entrarono nel bar.
507
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Lui era l'anima della festa.
508
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
Offriva da bere a tutti,
raccontava storie. Il fascino in persona.
509
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Mi diede una bella mancia.
Una settimana dopo,
510
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
tornò senza sua moglie
e mi chiese di uscire.
511
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
- Ovviamente rifiutai e se ne andò.
- Che stronzo.
512
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
Ma poi tornò la sera dopo,
quella dopo ancora e quella dopo ancora.
513
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Si sedeva al bancone
514
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
con un drink
e parlavamo fino alla chiusura.
515
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
Diceva:
"Non importa se non uscirai con me.
516
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Sono contento di stare qui
per conoscerti".
517
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
C'è una linea sottile
tra stalking e corteggiamento.
518
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Sì. Dopo sei settimane,
mi chiese di nuovo di uscire.
519
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
E risposi di sì senza alcuna esitazione.
520
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
A quel punto,
521
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
mi sentivo fortunata perché lui voleva me.
522
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Mi faceva sentire speciale. Unica.
523
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Mi faceva sentire così.
524
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Ehi, ragazzi. Ascoltate.
525
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Con un gol torneremmo in partita, no?
526
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
Ma siamo così poco offensivi
527
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
che sembra di essere
in un film di Natale di Hallmark. Capito?
528
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
- Che?
- Cosa dice?
529
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Quanti tiri in porta abbiamo fatto?
530
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
- Uno.
- Sì, come pensavo.
531
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
Ed è successo per sbaglio. Vero, Dani?
532
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Sì, la palla mi è rimbalzata in faccia.
Ma la mia faccia stava per segnare.
533
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Sì, c'è mancato poco.
534
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
- Coach.
- Sì, Jamie.
535
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
- Ho un'idea.
- Spara.
536
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Ogni volta che superiamo la metà campo...
537
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Trent, aspetta un attimo.
538
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Roy, posso parlarti?
539
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Che cazzo è un film di Natale di Hallmark?
540
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Non so perché hai
il dente avvelenato con Trent,
541
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
ma vai dal dentista
e fattelo estrarre subito.
542
00:32:24,236 --> 00:32:27,573
Il tuo ego sta per sabotare molto più
di una stupida partita di calcio.
543
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Hai capito?
544
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Grazie.
545
00:32:35,998 --> 00:32:38,458
E i film di Natale di Hallmark
sono film con donne
546
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
di città che si innamorano
della loro prima cotta.
547
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Di solito un tizio
che vende alberi di Natale.
548
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
A volte,
è anche Babbo Natale o un principe.
549
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Fanno schifo, ma sono anche belli.
Per lo più fanno schifo.
550
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
Ma sono anche belli.
551
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Sono belli senz'audio.
552
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
Ora sistema le cose, per favore.
553
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Crimm!
554
00:33:24,296 --> 00:33:27,257
È divertente
quando urla contro gli altri, eh?
555
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Reggi questo.
556
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
"Il nuovo arrivato Roy Kent è un presunto
e sopravvalutato prodigio.
557
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
La sua rabbia incontrollata
e il suo talento mediocre
558
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
hanno reso il suo debutto
in Premier League una grossa delusione."
559
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Sai chi l'ha scritto?
560
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Avevo 17 anni.
561
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Mi ha distrutto, cazzo.
562
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Credevo di essere innovativo.
563
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Stavo cercando di farmi un nome.
564
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
Cercavo solo i punti deboli
delle persone. Mi dispiace.
565
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Tranquillo.
566
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Dammelo.
567
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Sai, è buffo.
568
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
- Avevamo molto in comune all'epoca.
- Davvero?
569
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
Avevamo un'opinione di merda
l'uno dell'altro.
570
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
E ora guardaci.
571
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
- Andiamo.
- Sì.
572
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Potete parlare davanti al coglione.
573
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Aspetta, Jamie. Che stavi dicendo?
574
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Ehi. Sì, sentite.
Quando superiamo la metà campo,
575
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
bloccano le linee di passaggio. Ok?
576
00:35:19,703 --> 00:35:23,123
Sì, è vero. Non marcano noi.
Ti stanno addosso finché non ti fermano.
577
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Esatto!
Andiamo fino in fondo e vinciamo, cazzo.
578
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Sì!
579
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Grazie, grazie.
580
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Allora?
581
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Ho parlato con l'insegnante
di karate di mio figlio,
582
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
che usciva con la donna
che curava gli avocado di Zava...
583
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
- Vuoi arrivare al dunque?
- Potrebbe andare al West Ham.
584
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
- Merda.
- Lo sapevo.
585
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Rupert ottiene sempre ciò che vuole.
586
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Sapete una cosa?
587
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Se Rupert riesce a lusingare Zava,
posso farlo anch'io.
588
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
- Sì.
- Permesso.
589
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Grazie. Scusi.
590
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Sta per iniziare il secondo tempo.
591
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Chris, le squadre si saranno date
una sistemata nello spogliatoio?
592
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Sicuramente, Arlo.
593
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
Ma gli atleti professionisti
si sistemano anche in pubblico.
594
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
Salve. Rebecca Welton, AFC Richmond.
595
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Vorrei vedere Zava. Grazie.
596
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Nessuno può vedere Zava.
597
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
- Ho visto il signor Mannion...
- Rebecca, mia cara.
598
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
- Rupert. Ma che piacevole sorpresa.
- Sì.
599
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
- Ecco, signor Mannion.
- Grazie, Matthew.
600
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Complimenti per la vittoria
contro il Leicester ieri.
601
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Grazie. Sì, siamo davvero fortunati
ad avere un manager come Nathan.
602
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
È un allenatore che capisce
davvero il gioco. È un bel vantaggio.
603
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Zava. Ti presento Rebecca Welton.
La mia ex moglie.
604
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
E proprietaria dell'AFC Richmond.
605
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Sì, certo.
606
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
È un onore per te conoscermi.
607
00:37:08,312 --> 00:37:09,146
Ci vediamo presto.
608
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
Non vedo l'ora.
609
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Gli doneranno molto
il rosso porpora e il blu.
610
00:37:27,998 --> 00:37:31,793
Sai, Rupert, mi hai sorpresa
quando hai comprato il West Ham.
611
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Credevo che il Richmond
fosse il tuo unico vero amore.
612
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Forse sono come tutti gli altri uomini.
Mi stufo della roba trita e ritrita.
613
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Buona fortuna per la nuova stagione.
614
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Sei un cagasotto di merda.
615
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Se fossi bravo, davvero bravo,
potresti giocare ovunque.
616
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
Invece scegli un club come il West Ham
perché è forte e promettente,
617
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
e sai che vincerà, con o senza di te.
618
00:38:28,267 --> 00:38:33,021
E non dovrai mai chiederti
se sei così bravo come dici a tutti.
619
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
Ma io e te sappiamo che non lo sei.
Sei sopravvalutato. Sei strapagato.
620
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
E mangi troppi asparagi, cazzo.
621
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
La difesa del Richmond
li ha tenuti in partita
622
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
e, con un momento di ispirazione,
623
00:38:56,837 --> 00:38:59,423
porterebbero a casa un punto improbabile.
624
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
Il Chelsea lascia spazio a Hughes.
625
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
Se gli concedono spazio, lui se lo prende.
626
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Una buona occasione.
Hughes ha diverse opzioni.
627
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
La passa a Tartt.
628
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
Sarà questo il momento?
629
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Obisanya si prepara al tiro.
630
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
La faccia di Rojas la manda in rete.
631
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
- Davvero incredibile.
- Sì!
632
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
In un batter d'occhio. Vi rendete conto?
633
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Un gol incredibile. Ed è 1-1.
634
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
La mia faccia ha segnato!
635
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Chris, hai mai segnato con la faccia?
636
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Ho segnato con ogni parte del mio corpo,
Arlo. Che domanda ridicola.
637
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
- Pazzesco.
- Sì, amico.
638
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Credi che Zava abbia visto?
639
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Non dire cazzate.
640
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Ma dai.
641
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Scusate. Permesso.
642
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Ehi, com'è andata?
643
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
- L'hai lusingato?
- Qual è l'esatto contrario?
644
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
L'hai umiliato urlando?
645
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Sì, ho fatto questo.
646
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
E il Richmond è riuscito a pareggiare 1-1
647
00:40:10,911 --> 00:40:13,413
con il Chelsea in questo derby avvincente.
648
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
- Bene così.
- Lasceranno lo Stamford Bridge
649
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
con un meritato punto.
650
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Ciao a tutti.
Grazie per essere qui con noi.
651
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Ovviamente non è il risultato
che ci aspettavamo oggi.
652
00:40:28,929 --> 00:40:33,225
{\an8}Ma sono certo
che l'annuncio di questo pomeriggio
653
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}risolleverà il morale
di tutti i tifosi del Chelsea.
654
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
- So che...
- Dovremmo andare dritti in ufficio.
655
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
Qui non è sicuro.
656
00:40:41,567 --> 00:40:44,069
Diamo il benvenuto al nuovo giocatore
657
00:40:44,069 --> 00:40:46,446
del Chelsea Football Club.
658
00:40:47,197 --> 00:40:48,198
{\an8}Zava.
659
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Benvenuto, Zava. Prego, accomodati.
660
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Bene. Devi solo firmare. Ecco la penna.
661
00:41:04,131 --> 00:41:05,382
Prego.
662
00:41:11,930 --> 00:41:15,100
{\an8}Ho cambiato idea.
Zava non giocherà con il Chelsea.
663
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
Oddio, scusate. Non posso guardare.
664
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Zava giocherà con il Richmond.
665
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
Idiota!
666
00:41:33,327 --> 00:41:35,162
- Posso tenere la penna?
- Certo.
667
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Cosa?
668
00:41:45,506 --> 00:41:46,757
- Ce l'hai fatta.
- Sì.
669
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
- Ce l'hai fatta!
- Oh, mio Dio.
670
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Ehi! Abbiamo Zava.
671
00:41:51,595 --> 00:41:52,554
Cosa?
672
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
Abbiamo Zava! Guardate!
673
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Cazzo!
674
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
Questo non piacerà ai tifosi.
675
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Zava! Abbiamo Zava! Abbiamo Zava!
Ti abbiamo preso, ra, ra, ra!
676
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
- Ok, amico. Stammi bene.
- Stammi bene.
677
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
- Zava verrà qui.
- Zava.
678
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Che fai stasera, Coach?
Corsetta insieme fino a casa?
679
00:42:38,100 --> 00:42:41,103
Non posso. Vado con Jane
allo spettacolo di una sua amica
680
00:42:41,103 --> 00:42:42,271
sul ciclo mestruale.
681
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Ok, beh, spero nessun ritardo.
682
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Salutala da parte mia.
683
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Lo farei, ma trova ancora minaccioso
il nostro rapporto.
684
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
- 'Notte.
- Buonanotte.
685
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
'Notte, Coach.
686
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Allora, signor Crimm?
Prima settimana impegnativa, eh?
687
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
Ed è solo l'inizio.
688
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
- Buonanotte.
- 'Notte, Roy.
689
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Ehi. Dimmi, com'è stato tornare
nello stadio del Chelsea?
690
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
I tifosi erano felici di vederti.
691
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Non lo so. Mi sono sentito... triste.
O qualcosa del genere.
692
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Davvero? Come mai?
693
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
Nella mia ultima stagione lì,
abbiamo giocato contro l'Arsenal
694
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
- e li abbiamo massacrati, cazzo.
- Mi ricordo, 3-0.
695
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Già.
696
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Ma io ho giocato di merda.
697
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Vero?
698
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
È così.
699
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
È stata la prima volta che ho pensato:
700
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
"Non riesco più a tenere il passo.
701
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Non sono così bravo".
702
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
E non ho pensato ad altro
fino alla fine dell'anno.
703
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Sapevo che poteva solo andare peggio.
Così, a fine stagione, me ne sono andato.
704
00:44:26,333 --> 00:44:28,710
Erano tutti sconvolti.
705
00:44:28,710 --> 00:44:32,256
Il club era sconvolto.
I tifosi. La stampa.
706
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Sì.
707
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Non volevo essere uno di quei giocatori
708
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
che occupano spazio
finché non vengono scaricati,
709
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
anni dopo rispetto al dovuto.
710
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Sì, beh, molti preferiscono andarsene
che farsi licenziare.
711
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Sì.
712
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
Ma tornando lì oggi...
713
00:44:54,194 --> 00:44:55,529
Una parte di me...
714
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
pensa che sarei dovuto restare...
715
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
e che mi sarei soltanto...
716
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
dovuto divertire, cazzo.
717
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
Ma io non sono così.
718
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
Credo.
719
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Non ancora.
720
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
Ma, ehi, se non avessi lasciato il Chelsea
all'epoca,
721
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
forse non ci saremmo conosciuti.
722
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
- Buonanotte.
- Buonanotte.
723
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Buonanotte, Roy.
724
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Lo sport.
725
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
È una bella metafora.
726
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Sì, da cui nascono
anche grandi soprannomi.
727
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Sì.
728
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
- 'Notte, Ted.
- Buonanotte, campione.
729
00:46:44,513 --> 00:46:47,349
Sottotitoli: Felice Tedesco
730
00:46:47,349 --> 00:46:50,269
DUBBING BROTHERS