1 00:00:19,561 --> 00:00:21,188 {\an8}"베르사체" 2 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 잊지 마세요 촬영비는 광고주가 내지만 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 초과 시간 비용은 우리가 내니까 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 뭘 하든 시간은 넘기지 마세요 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 하지만 최대한 좋은 광고를 만들어야죠 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 네, 그래야죠 7 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 좋은 생각이 있어요 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 다 같이 회의실에서 피크닉을 할까요? 9 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 저는 참석 못 해요 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 - 언제인지도 말 안 했는데 - 알아요 11 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 그러지 말고요, 바버라 재밌을 거예요 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 서로 좀 친해지고 분위기도 풀어 봐요 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 글쎄요, 제가 많이 애써 봤는데요 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 네, 이게 풀린 거예요 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - 두고 보자고요, 밥스 - 그렇게 부르지 마세요 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 네, 말하자마자 이건 아니다 싶었어요 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 저 나가요 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 다들 좋은 하루 보내요 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 사고 치지 마세요 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 어떤 게 사고 치는 거지? 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,919 '테드 래소' TED LASSO 22 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 굿 모닝, 베트... 23 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 테드! 24 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 - 이게 누구야, 안녕, 킬리 - 안녕하세요, 테드 25 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 트렌트 크림 이거 실화예요? 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 반가워요 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}분실물 보관소에 기자님 머리 끈 봉지 있던데 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}얼른 가 봐요 29 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}아직 필요하면요 30 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}고마워요, 크림 씨가 올해 우리 클럽을 취재하겠대요 31 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 - 우리에 관한 책을 쓰고 싶대요 - 그래요? 32 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 이 팀에는 얘깃거리가 있어요 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 네, 모두 그 제안을 환영하지만 34 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 당연히 최종 결정은 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 감독이 내려야죠 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}그렇군요 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}이런, 글쎄요 38 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 안 돼요 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 좋죠, 안 될 거 있나요? 언제 시작해요? 40 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}빨리 시작하죠, 11시 11분 말고요 소원 비는 시간이라서요 41 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}23시 11분도 내가 군 기지나 유럽 디즈니랜드에 있어서 안 돼요 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}그래요 결정 났네요 43 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 좋아요 트렌트, 환영해요 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 - 이런 젠장 - 어, 오 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 자바가 유벤투스를 떠난대요 46 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}애들은 어떡하고? 미안해요 그리스 신화 같은 것처럼 47 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}무슨 말인지 못 알아들어서 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}아무 말이나 해 봤어요 49 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}세계적인 스트라이커 자바가 이탈리아 소속 팀을 떠난대요 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}잘 가요 51 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}프리미어 리그에서 뛰고 싶은가 봐요 52 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}아내가 '오피스'에 빠져서 영국에 살고 싶어 하거든요 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 펜실베이니아주 스크랜턴 말이지? 54 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 아니요, 영국 '오피스'요 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 맞다 원작이 여기 거죠 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 자바를 영입하면 정말 좋을 거예요 57 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}팔로워가 9천만 명이니까 브랜드 강화에 큰 도움이 되겠죠 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}한번은 그냥 '좋아요 7백만'이라고 올렸는데 59 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}좋아요가 천만 개 달렸어요 60 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}그래, 하지만 연봉이 너무 높아 그리고 좀 까다롭지 않나? 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}네, 어마어마하게 까다롭죠 62 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}언니가 손톱 관리사 바꾸듯 팀을 바꿔요 63 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}향 때문에 어지러워서 내 얘기를 많이 하거든 64 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}이건 쓰지 마세요 65 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}자바는 15년 동안 14개 팀에서 뛰면서 66 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}혼돈과 트로피들을 남겼어요 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}아름답고 빛나는 트로피들요 68 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}그래, 하지만 누가 그 까칠함을 감당해? 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}다들 감당할 수 있는 것 같은데요 70 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}첼시, 아스널, 맨유, 웨스트 햄 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 시도는 해 보죠 72 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 까다로울 수 있겠지만 누가 그걸 싫어하겠어요? 73 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}소금 뿌린 땅콩은 좋지만 74 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}스키틀즈는 사양할게요 75 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 녹아서 손가락에 다 묻고 76 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 끈적끈적하잖아요 77 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 이 얘기는 써도 돼요 78 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - 좋아요, 미팅 잡죠 - 좋아 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 - 자바를 잡아 와요! - 좋아요! 80 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 - 갑시다 - 자바 다바 두! 81 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 좋았어 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 - 그래요, 갑시다 - 그래요 83 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 신나네요 84 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 그러니까 전남편의 팀이 원한다는 이유로 85 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}사실은 감당 못 할 까다롭기로 악명 높은 선수를 86 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}영입하려는 건가요? 87 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 아니라고 해요 88 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 맞아요 89 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 맘에 드네요 90 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 "#우리는 리치먼드" 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 킬리, 얘기 좀 해 봐요 92 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 자기 회사를 운영해 보니까 어때요? 93 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 - 정말 좋은 것 같아요 - 그래요? 94 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}- 네 - 잘됐네요 95 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}직원들이 약간 풀어지면 정말 좋겠지만요 96 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - 내 조언이 필요해요? - 네 97 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 나가서 같이 뭘 해 봐요 98 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 회사 밖에서요 99 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 - 좋은 생각이에요 - 네 100 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}그럼 주술사를 불러서 101 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}핏빛 달 아래에서 아마존 환각 음료를 퍼마실까요? 102 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}난 방 탈출 같은 걸 생각하긴 했는데 103 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 뭐, 그게 그거죠 104 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 - 네, 고마워요 - 반가웠어요 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 - 킬리! - 네? 106 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 아이작, 잘 지내요? 107 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 네, 나 신발 광고 따 줄 수 있어요? 108 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 좋죠 원하는 브랜드 있어요? 109 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}아니요, 그냥 신발요 알잖아요 110 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}알아볼게요 111 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}- 안녕 - 킬리 112 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}안녕, 킬리 113 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}- 안녕, 제이미 - 어떻게 지내? 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 잘 지내지, 당신은? 115 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 잘 지내, 나쁘지 않아 운동... 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - 운동하고 왔어 - 응 117 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 잘 지내서 다행이네 다음에 봐 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 - 그래 - 응, 안녕 119 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - 어이 - 응 120 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 킬리랑 로이 헤어졌어 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 뭐? 누구한테 들었어? 122 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 '누구'가 아니라 '뭐'야 동작학 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 신체 언어를 연구하는 거지 잘 봐 124 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 눈 맞춤이 없고 킬리는 팔짱을 꼈잖아 125 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 로이는 엉덩이를 조였어 이건 과학이야 126 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - 뭐야? - 킬리랑 헤어졌어요? 127 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - 누가 그래? - 아무도 안 그랬어요 128 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 신체 과학이죠 129 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 왜요? 진짜예요? 130 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 그 표정은 뭐야? 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 공감이란 거예요 늙은 아저씨야 132 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 킬리한테 차인 사람으로서 그 기분 안다고요 133 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - 차인 거 아니야 - 그럼 찼어요? 왜요? 134 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 말하기 싫어 왜 들어온 거야? 135 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 알겠다 136 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 킬리한테 사귀자고 해도 될까 해서? 137 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 아니요, 그냥... 코치가 괜찮은지 보려고요 138 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 멍청이 139 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 - 뭐 하는 짓이야? - 안아 주려고요 140 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 - 너무 빨리 다가왔잖아 - 거참, 미안해요 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 2차 대전 겪은 어르신들이 잘 놀라는 거 깜빡했네 142 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 그냥 위로해 주려는 거잖아요 143 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 위로 필요 없어 144 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 그리고 말하기 싫다니까 145 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 그러니까 한마디도 하지 마 알겠어? 146 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 알겠어요, 안 할게요 147 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 너도 한마디도 하지 마, 윌리엄 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 네, 안 할게요 149 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 사실 저도 얼마 전에 헤어져서 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 어느 정도 공감이 되네요 151 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 우리 언제 한번 모일까요? 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 우리 셋이 한잔하면 좋잖아요 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 피시보울도 마시고요 싱글남 클럽이죠 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 아니면 그냥 한마디도 안 할게요 155 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 잘 알겠어요 156 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 당신은 몽유병자야 157 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 더 할 말이 없어 끊을게 158 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 "축구 철학의 역사" 159 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 어서 와, 코치 160 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 뭐 하시죠? 161 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 자네가 늘 코를 박고 있는 162 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 이 축구 전술 책 슬쩍 보고 있었어 163 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 "#우리는 리치먼드" 164 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 어떠세요? 165 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 글쎄, 목차만 봐도 머리가 아파 166 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 이놈이 영화로 나올 때까지 167 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 기다리는 게 낫겠어 168 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 내가 질문 2개 할게 169 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 1, 우리가 자바와 계약하면 어떨까? 170 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 좋다는 거지? 171 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 - 자바요? 네 - 그래 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 두 번째 질문, 자바가 누구야? 173 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 살아 있는 전설이죠 누군지 아시잖아요 174 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 내 생각은 다른데 175 00:09:43,083 --> 00:09:46,670 "확고한 승리" 176 00:09:46,670 --> 00:09:48,755 "베지 도그 자경단" 177 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 이 영상은 왜 보여 주는 거야? 178 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 이봐 179 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 안 돼 180 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 이 사람이 자바거든요 181 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 이게 자바라고? 182 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 풋볼 하는 친구인지 몰랐네 183 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 내가 별생각 없이 풋볼이라고 했어 184 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 그 책 진짜 효과 있네 185 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11시 11분이네 소원 빌어 186 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 - 뭐 빌었어? 말해 봐 - 말하면 안 돼요 187 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 우리 소원 다 무효로 만들까? 188 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 - 소용없어요 - 입 닥쳐 189 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - 취소해 - 뭐지? 190 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 취소하라고 191 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 이미 일어난 일은 취소 못 해 192 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 이봐, 친구들 왜들 그래? 193 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 방금 정말 화나는 소문을 들었어요 194 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 그래, 자바 영입 얘긴가? 195 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 - 네? - 자바를 영입해요? 196 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 "믿어라" 197 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 30초 전에 그 소원 빌었는데 198 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 잠깐, 아니야 199 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 잠깐만 200 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 자바 얘기가 아니면 왜 화난 건데? 201 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 트렌트 크림이 우리 책을 쓴대서? 202 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 네? 203 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 트렌트 크림이 자바 영입에 관한 책을 쓴다고요? 204 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 아니, 그냥 책을 쓰러 여기 온다고 205 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 자바가 우리 책을 써요? 206 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 아니, 트렌트 크림 207 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 왜 자바가 트렌트 크림 책을 써요? 208 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 이봐! 그만! 잠깐만 209 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 진행될지 안 될지 모르는 자바 일도 몰랐고 210 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 진행 중인 트렌트 크림 일도 몰랐다면 211 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 왜 그렇게 흥분한 건데? 212 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 로이와 킬리가 헤어졌대요 213 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 감독님 214 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 미안해, 괜찮아 215 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 약간 어지러웠어 고마워 216 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 뭐야? 217 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 타르트! 218 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 난 아무 말 안 했어요 219 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 죽여 버리겠어 220 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 들어오니까 자바 영입 얘기 중이었어요 221 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 뭐? 우리가 자바를 영입해? 222 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 로이, 하고 싶은 말 있어? 223 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 아니요 저랑 킬리 얘기 안 합니다 224 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 아니, 자바 말이야 하고 싶은 말 있어? 225 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 있죠, 멍청이지만 우리가 이기게 해 줄 거예요 226 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 이번에는 자네랑 킬리 얘기였어 227 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 - 젠장 - 윌, 잠깐만 와 봐 228 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 - 네 - 그래 229 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 얼른 내 집에 가서 책상 서랍에 있는 230 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 '테드의 헤어졌을 때 듣는 노래' CD 가져와 231 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 - 네, CD가 뭐죠? - 그래 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - 이런 - 제가 갈게요 233 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 코치, 열쇠 가져가야지 234 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 - 복사 열쇠 있어요 - 그래 235 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - 고마워, 됐어 - 네 236 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 이봐, 로이 우리가 있잖아 237 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 우리 모두 차였었어 맞지, 친구들? 238 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 차인 게 아니라 제가 찼어요 239 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 뭐? 240 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 최악의 날이네 241 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 여기가 탈의실이에요 안녕하세요 242 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 - 다들 트렌트 크림 알죠? - 안녕하세요 243 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 이자가 여기서 뭐 하는 거죠? 244 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 트렌트가 우리 시즌에 관해 책을 쓸 거니까 245 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 두 팔을 활짝 벌려 환영해 줍시다 246 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 맞아 247 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 어이! 잘 들어! 248 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 누구든 이자 옆에서 한마디라도 하면 249 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 박치기로 대가리를 박살 내 주겠어! 250 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 괜찮아요 251 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 그래 252 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 자세한 건 나중에 얘기하지 253 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 아무튼 지금은 환영해요 트렌트 254 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 꺼져요, 트렌트 크림 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 "테드 - 소식 들었어요" 256 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 "시간, 장소 정해요 이유가 너무 궁금해요!" 257 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 컷! 수고했어요 넘어갈게요 258 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 좋아요, 이제 양이 카프카 미니를 마시고 펑! 259 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 매력 넘치는 사자로 변하는 거예요 260 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 좋아요, 근데 실제로 양이 카프카 미니를 마시면 안 돼요 261 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - 당연히 안 되죠 - 그래요 262 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 연구실 사람들이 안 된다고 했거든요 263 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 네, 바로 죽는대요 264 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 효소 같은 거 때문에요 265 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 확실히 알았어요 266 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 - 모르는 것 같은데요 - 그러게요 267 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 미친 킬리 존스 268 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 미친 섄디 파인? 269 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 세상에 너 이 일 하는지 몰랐어 270 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 너한테 엉덩이 가리는 옷 있는지 몰랐어 271 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 네가 잔뜩 빌려 가서 안 돌려줬지 272 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 안 돌려줄 거야 273 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 너랑 애들이 친구라서 좋은 게 그건데 274 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 - 다들 어떻게 지내? 클로이는? - 축구 선수랑 결혼했어 275 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 - 에마는? - 축구 선수랑 결혼했어 276 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 너는? 277 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 축구 선수랑 결혼했다 이혼했고 278 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 다시 이 일 하고 있지 279 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 내 얘기는 됐고 '베니티 페어'에서 너 봤어 280 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 옷 다 입은 너 나 울었잖아 281 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 네가 너무 자랑스러워 우리 모두 그래 282 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 내가 자랑스러워? 왜? 283 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 네 힘으로 성공했으니까 284 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 무슨 냄새지? 285 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 죄송합니다 양 똥 냄새는 286 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 자연에서 가장 불쾌한 냄새 중 하나죠 287 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 이 클라리스가 태어난 지 30일이 넘은 걸 감사해요 288 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 일주일 전에 이 녀석 똥은 시큼하고 누런 치약 같았어요 289 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 안 돼요 쓸지 마요 290 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 초밥처럼 집어야 안 뭉개져요 291 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 나 축구 선수랑 결혼했었잖아 292 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 그렇죠, 고마워요 293 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - 저기, 킬리 - 네? 294 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 지미와 제 생각엔 클럽이 너무 빈 것 같아요 295 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 네, 꽉 찬 것처럼 보여야 해요 296 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 단역을 100명쯤 더 쓸 수 있나요? 297 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 지금 100명 더요? 298 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 네 299 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 나중에 클럽 조명 효과 추가하고 300 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 사람들을 카메라 가까이에 두면 301 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 진짜 꽉 차 보여요 302 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 돈 더 쓸 필요 없어요 303 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - 좋아요 - 그렇게 하죠 304 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 정말 고마워요 305 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 얘 좀 봐 촬영을 잘 아네 306 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 언젠가 나도 너처럼 성공할 거야 307 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 그래 308 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 "웨스트 햄, 자바를 노린다" 309 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 안녕하세요, 어머니 310 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 세상에, 얘야 네 목소리 들으니까 너무 기뻐 311 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 어제 네가 살해당하는 꿈을 꿨거든 312 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 아니에요 살아 있어요 313 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 왜 호텔 방에 계세요? 314 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 3일간의 영적인 휴양 캠핑에 315 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 가신 거 아니었어요? 316 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 맞아 근데 잠은 밖에서 안 자 317 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 별이 너무너무 많아 318 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 다 나를 지켜보는 것 같거든 319 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 그나저나 네게 좋은 소식이 있어 320 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 일전에 티시와 얘기했는데 321 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 너랑 만나는 걸 고려해 보겠대 322 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 와! 어머니의 영매가 323 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 저한테 큰돈 받고 저를 만나 준대요? 대단하네요 324 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 아니, 고려 중이라고 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 하지만 네가 티시를 만나면 아주 좋을 거야 326 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 너한텐 엄마의 보살핌 같은 게 절실히 필요하니까 327 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 잠깐만 328 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 비명 테라피 하려고 사람들이 밖에 모이고 있어 329 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 내가 제일 좋아하는 거야 330 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 끊어야겠다 목소리를 아껴야 하거든 331 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 - 잘 있어, 소시지 - 어머니가 전화했잖아요 332 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 자바 영입에 관한 새 소식이 있어요 333 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 좋아 334 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 - 자바가 우릴 안 만난대요 - 뭐? 왜? 335 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 관계자 말로는 336 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 우리에게는 시간 낭비고 그에게는 성가신 일이라는군요 337 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 불필요하게 잔인한 반응이네 338 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 좋은 소식도 있어요 자바가 첼시와 계약한대요 339 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 그게 왜 좋은 소식이지? 340 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 웨스트 햄과 계약하지 않으니까요 341 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 웨스트 햄과 계약 안 한다고 그가 말했어요 342 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 젠장, 그러면 루퍼트가 더 자바를 원할 거야 343 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 루퍼트는 할 수 있는 게 없어요 344 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 그 말 때문에 재수 옴 붙었어 345 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 - 하지만 전... - 아니, 늦었어 346 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 - 하지만 저는... - 끝났어 347 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 잘했어 348 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 안녕하세요 349 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 안녕하세요 350 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 제이미 351 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 안 돼요 352 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 오늘 날씨가 좋네요 353 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 좋아요 354 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 사무실 공유해 줘서 고마워요 355 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 테드의 생각이었지만요 356 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 "미안해" 357 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 "로이" 358 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}"바다엔 물고기가 많아요 알죠? 쪽, 라이자" 359 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 리치먼드 대 첼시라니 360 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 은퇴한 후에 처음 다시 가 보는 거죠? 361 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 그렇군요 362 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 미안해요 363 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 출판사네요 금방 끊을게요 364 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 여보세요, 네, 네 아니요, 지금 여기 있어요 365 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 아주 잘되고 있어요 366 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 적응 중이에요 367 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 네, 다들... 368 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 아주 환... 환영해 줘요 369 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 네, 아니요, 저도 들었어요 이 소리요 370 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 어느 쪽에서 난 소리죠? 371 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 저기 죄송해요, 잠시만요 372 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 밖에서 받을게요 373 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - 이게 맞아? - 응 374 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 네, 법인 카드가 왔어요 375 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 신난다 고마워요 376 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 - 쓰지 마세요 - 네 377 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 바버라, 섄디를 소개해 주고 싶어요 378 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 - 안녕하세요 - 안녕하세요 379 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 KJPR의 새 직원이에요 380 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 무슨 직책을 맡으실 거죠? 381 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 컨설팅을 해 줄 거예요 382 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 제휴사 관리 383 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 그리고... 384 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - 고객 관계 컨설팅요 - 네 385 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 알겠어요 386 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 앉으실래요, 섄디? 섄디 맞죠? 387 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 - 네 죄송해요 - 저는... 388 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 네, 거기 놓으세요 389 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 말씀하신 분야에서 어떤 경험이 있으시죠? 390 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 관계 쪽은 아주 많고요 391 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 다른 쪽은 별로 없어요 392 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 대학은 어디 나오셨나요? 393 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - 대학 안 나왔어요 - 그래요? 394 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 - 네 - 그렇군요 395 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 여기 오기 전에 무슨 일을 하셨죠? 396 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 모델 일 했어요 397 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 네, 알겠어요 고마워요, 섄디 398 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 그러니까 399 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 경력도 없고 고등 교육도 안 받은 모델 출신을 400 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 있지도 않은 직책에 고용하신 거군요, 훌륭해요 401 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 뭐, 같은 팀이 된 걸 환영해요, 섄디 402 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 정말 미안해 내가 얘기할게 403 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 바버라, 잠깐 얘기 좀 해요 404 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 당신은 섄디에게 정말 무례하고 상처 주는 말을 했어요 405 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - 왜요? - 스노 글로브가 굉장히 많네요 406 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 네, 수집해요 407 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 회사에서 저를 이 회사, 저 회사로 보내는데 408 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 가는 곳마다 스노 글로브를 사거든요 409 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 좀 우습죠? 410 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 아니요, 너무 예뻐요 411 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 여기서는 사람들한테 그렇게 말하면 안 돼요 412 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 섄디는 내 친구고 당신 말이 맞아요 413 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 경험이 없지만 똑똑하고 열정적이에요, 난 섄디를 믿어요 414 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 회사가 당신을 믿는 것처럼요 415 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 그래서 전 세계의 멋진 곳에 보내는 거잖아요, 맞죠? 416 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}"네덜란드 암스테르담" 417 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 우리 남을 믿으면 얼마나 기분 좋은지 알아봐요 418 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 같이요, 네? 419 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 고객 관계 코디네이터 420 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 섄디의 직책이에요 421 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 좋아요, 혹시 몰랐을까 봐 하는 말인데요 422 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 아까 말한 건 내가 다 지어낸 거예요 423 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 안녕하세요 424 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - 로이 - 안 돼요 425 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 내가 오는 걸 꺼리는 거 이해해요 426 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 팀을 지키려는 거죠 그리고 선수들은 당신을 존경해요 427 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 두 번째 직업에서 이렇게 잘 해내기 쉽지 않죠 428 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 난 첫 직업에서도 못 그런 것 같아요 429 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 내게 기회를 한번 줄 수 있잖아요 430 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 꺼져요 431 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 와, 그래요 432 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}새 시즌이 시작되고 새 희망이 샘솟습니다 433 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}"첼시 FC" 434 00:24:53,744 --> 00:24:55,287 AFC 리치먼드에는 아니겠지만요 435 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 "밴터" 436 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 1년 만에 프리미어 리그로 돌아왔지만 437 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 "런던의 자랑" 438 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 곧 떠날 거라는 게 지배적인 예측이죠 439 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 게다가 시즌 첫 경기 장소가 스탬퍼드 브리지입니다 440 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 가공할 첼시 FC의 홈구장이죠 441 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 프리미어 리그 승격은 442 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 공공 임대 주택에서 펜트하우스로 가는 것과 같죠 443 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 머무는 동안 즐겨야 할 거예요 444 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 여러분, 프리미어 리그에 돌아오신 걸 환영합니다 445 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 있어야 할 곳에 다시 온 거지 446 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 떠난 적도 없는 것 같아 447 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 음식 나왔어 448 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 메이, 제가 피시 앤 칩스 시켰는데요 449 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 제가 버거 시켰어요 450 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 돌아오니까 좋네 451 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 회사는? 친구는 잘하고 있어? 452 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 섄디요? 네, 잘하고 있죠 453 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - 다행이네 - 네 454 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 "섄디 - 내일 회사에 미모사 사 오자!" 455 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 "법인 카드로!" 456 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 아이디어가 넘쳐요 457 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 - 오, 죄송해요 - 어, 오 458 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 - 감사합니다, 죄송해요 - 어떻게 됐어? 459 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 자바와 첼시가 계약을 거의 마쳤어요 460 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 아주 믿을 만한 정보원에게서 들은 소식이에요 461 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 누군데? 462 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 제 아내의 친구가 아는 사람이 463 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 전용기 안마사 알선 일을 하는데요 464 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 그 안마사는 요새 일을 안 하지만 465 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 입술을 읽을 줄 아는 그 안마사의 친구가 466 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 자바가 여러 번 '첼시'라고 하는 걸 봤대요 467 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 - 나도 입술 읽고 싶네요 - 네 468 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 루퍼트 본 사람 있어? 여기 안 왔어? 469 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 안 왔어요, 왔다 해도 그가 할 수 있는 게 없어요 470 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 또 재수 옴 붙었네 471 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 비켜요, 영감 472 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - 어이, 로이, 잘 돌아왔어 - 잘 지내세요? 473 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 소식 들었어 474 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 제가 찬 거예요 475 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 왜? 완벽한 한 쌍이었는데 476 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 빌어먹을 브루스 477 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 저기 로이 켄트다 478 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 - 로이! - 로이 켄트! 479 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 사랑해요, 로이! 480 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 동에 번쩍 서에 번쩍, 어디서나 발광해 481 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 로이 켄트! 482 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 동에 번쩍, 서에 번쩍 어디서나 발광해 483 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 로이 켄트! 동에 번쩍... 484 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 "아무도 로이처럼 할 수 없어" 485 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}아름다운 광경이군요 486 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}첼시 팬들이 아직 전 주장 로이 켄트를 487 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}생각한다는 걸 알려 주고 있어요 488 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 로이 켄트! 489 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 동에 번쩍, 서에 번쩍 어디서나 발광해 490 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}로이 켄트 491 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - 고마워요 - 세상에, 저 사람 자바야? 492 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 자바가 왔어 493 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 봐, 자바야 494 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 자바! 495 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 위대한 자바가 모습을 드러냈군요 496 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 오늘 첼시와 계약할까요? 뭐가 들리세요, 크리스? 497 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 온갖 게 들리죠 관중 소리, 당신 목소리 498 00:27:58,220 --> 00:27:59,137 "첼시 FC" 499 00:27:59,137 --> 00:28:00,931 아까 머리를 부딪혀서 좀 울리네요 500 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 "1905년부터 런던의 자랑" 501 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 대단하네 502 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - 제이미 - 왜? 503 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 자바야 504 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 - 그래서 뭐? - 심장이 빨리 뛰어 505 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 엘 차포 유소년 리그 이후로 506 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 이렇게 긴장되는 건 처음이야 507 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 저리 가 508 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 이게 꿈이야, 생시야 509 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 {\an8}"첼시 - AFC 리치먼드" 510 00:28:22,786 --> 00:28:25,122 와, 자바가 우리와 같은 도시에 있어 511 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 차려입길 잘했네 512 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}"혐오 반대" 513 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}선수들이 자기 위치에서 호각 소리를 기다립니다 514 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}경기 시작했습니다 새로운 시즌입니다 515 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 레슬리, 정신 안 차려? 516 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 휴스가 연결하지만 첼시가 가로챕니다 517 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 그레이하운드가 큰 위기를 맞습니다 518 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 새롭네요 속도 좀 보세요, 압박 축구예요 519 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 - 첼시가 득점합니다 - 빌어먹을! 520 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 - 멋진 반격이군요 - 젠장 521 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 리치먼드, 고전합니다 522 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 안 돼! 523 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 압도적이에요 524 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 그 망할 모자들 벗어 재수 없게시리 525 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 변한 게 없네 526 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 - 심판이 호각을 붑니다 - 좋아 527 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 첼시가 1 대 0으로 앞서며 전반전 마무리됩니다 528 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 "하프 타임" 529 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 리치먼드가 잘 버틴 건 인정해 줘야 해요 530 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 - 예쁘다 - 네 531 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 또 왜? 532 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 저 때문에 재수 옴 붙었나 봐요 533 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 그럴 줄 알았어 534 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 가서 뭐든 알아내 봐 535 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 입술 읽는 안마사 네트워크라도 활용해서 536 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 네, 죄송합니다 537 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 죄송합니다 지나갈게요 538 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - 루퍼트가 자바를 영입할 거야 - 그건 모르죠 539 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 오래전 회원제 클럽에서 바텐더 일을 했을 때 540 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 루퍼트가 당시 아내와 바에 왔었어 541 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 그는 파티에 생기를 불어넣었어 542 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 모두에게 술을 사고 말을 건네면서 매력이 뭔지 보여 줬지 543 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 나한테 팁을 왕창 주고 간 다음 일주일쯤 후에 544 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 아내 없이 혼자 와서 나한테 사귀자고 했어 545 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 - 물론 싫다고 했지, 가더라고 - 별꼴이네 546 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 근데 다음날에도 오고 다음날, 또 다음날에도 와서 547 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 술 한 잔 시키고 548 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 바에 앉아서 문 닫을 때까지 나한테 말을 걸었어 549 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 이렇게 말했지 '날 안 만나 줘도 상관없어요' 550 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 '당신을 알아 가는 것만으로 충분하니까' 551 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 스토킹과 로맨스의 경계네요 552 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 그리고 6주가 지나서 다시 내게 사귀자고 했는데 553 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 난 주저 없이 수락했어 554 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 왜냐하면 그때는... 555 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 그가 나를 원해서 너무 다행이라고 생각했거든 556 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 내가 특별하고 선택받은 사람 같았어 557 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 저 사람이 그렇게 느끼게 한 거야 558 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 친구들, 잘 들어 559 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 한 골 넣으면 다시 원점이야, 맞지? 560 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 근데 우리는 지금 너무 소심해 561 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 홀마크 채널 크리스마스 영화처럼 해야 해 562 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 - 네? - 그게 뭐야? 563 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 코치, 우리 전반전에 슛을 몇 번 했지? 564 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 - 한 번요 - 그래, 맞아 565 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 그것도 실수에 가까웠지 맞지, 다니? 566 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 네, 제 얼굴 맞고 튀었죠 그래도 제 얼굴이 득점할 뻔했어요 567 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 맞아, 아까웠어 568 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - 감독님 - 그래, 제이미 569 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 - 좋은 생각이 있어요 - 뭔데? 570 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 우리가 중앙선을 넘으면 첼시가... 571 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 트렌트, 잠시만요 572 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 로이, 얘기 좀 할까? 573 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 홀마크 크리스마스 영화가 대체 뭔데요? 574 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 트렌트와 무슨 앙금이 있는지 모르겠지만 575 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 지금 묵은 앙금을 다 씻어 냈으면 좋겠어 576 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 자네 자존심 때문에 577 00:32:25,571 --> 00:32:27,573 경기보다 훨씬 많은 걸 망치게 생겼거든 578 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 알겠어? 579 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 고마워 580 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 홀마크 크리스마스 영화는 대도시 여자가 581 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 어린 시절 짝사랑과 사랑에 빠지는 영화야 582 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 보통 크리스마스트리 농장주고 583 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 산타클로스나 왕자일 때도 있어 584 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 뻔한데 재밌지 585 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 대체로 뻔한데 586 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 꽤 재밌어 587 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 소리 끄고 보면 재밌어 588 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 이게 가서 해결해 줘 589 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 크림! 590 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 솔직히 로이가 소리칠 때 591 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 좀 웃기지 않아? 592 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 들고 있어요 593 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 '신입 로이 켄트는 프리미어 리그 데뷔전에서' 594 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 '주체 못 하는 분노와 평범한 재능으로' 595 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 '큰 실망을 안긴 소위 부풀려진 영재다" 596 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 누가 썼는지 알아요? 597 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 난 17살이었어요 598 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 이거 때문에 너무 힘들었다고 599 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 그땐 그게 시크한 줄 알았어요 600 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 내 이름을 알릴 생각만 했어요 601 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 사람들의 가장 나쁜 점만 찾은 거죠, 미안해요 602 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 괜찮아요 603 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 지갑 줘요 604 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 재밌지 않아요? 605 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - 우린 그때 공통점이 많았어요 - 그랬나요? 606 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 서로 실력이 형편없다고 생각했죠 607 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 지금은 봐 줄 만하네요 608 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - 가요 - 네 609 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 어이 610 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 이제 이자 옆에서 말해도 돼 611 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 잠깐, 제이미 무슨 말 하려고 했어? 612 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 잘 들어 봐 우리가 중앙선을 지날 때마다 613 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 첼시는 패스 경로를 막는단 말이야 614 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 맞아, 우리를 안 막으니까 615 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 막을 때까지 계속 드리블해 616 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 그래! 끝까지 해 보자 그리고 이겨 버리자 617 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 좋아! 618 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 고마워요 619 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 뭐야? 620 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 방금 통화한 아들의 가라테 사범이 621 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 자바의 아보카도 농장을 관리하는 여자와 사귀었는데... 622 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 - 결론만 말해 줄래? - 웨스트 햄에 갈 듯해요 623 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 - 젠장 - 거봐 624 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 루퍼트는 늘 원하는 걸 얻어 625 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 그거 알아? 626 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 루퍼트가 달콤한 말로 자바를 영입할 수 있다면 나도 할 수 있어 627 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - 맞아요 - 실례해요 628 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 고마워, 미안 629 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 후반전입니다 630 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 크리스, 양 팀이 탈의실에서 작전을 건드렸을까요? 631 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 물론 그랬을 거예요 632 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 선수들은 관중 앞에서 다른 것도 거리낌 없이 건드리죠 633 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 "브리지 라운지" 634 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 안녕하세요 AFC 리치먼드 리베카 웰턴이에요 635 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 자바를 만나고 싶은데요 636 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 자바는 아무도 못 만나요 637 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 - 방금 매니언 씨가... - 리베카 638 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - 루퍼트, 이렇게 다 만나네 - 그래 639 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 - 여기 있습니다 - 고마워요, 매슈 640 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 그나저나 어제 레스터에 이긴 거 축하해 641 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 고마워, 우린 네이선 같은 감독이 있어서 참 운이 좋아 642 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 경기를 정말 잘 아는 감독이야 큰 이점이지 643 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 자바, 이쪽은 리베카 웰턴이에요 내 전 부인이죠 644 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 AFC 리치먼드 구단주고요 645 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 그렇지 646 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 날 만나서 영광이죠? 647 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 곧 봐요 648 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 기대되는군요 649 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 적갈색과 파란색 옷이 정말 잘 어울릴 텐데 650 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 있잖아 당신이 웨스트 햄을 샀을 때 651 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 좀 놀랐어 652 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 리치먼드가 당신의 유일한 사랑인 줄 알았는데 653 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 여느 남자들처럼 늘 똑같은 것에 질렸나 봐 654 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 이번 시즌 행운을 빌어 655 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 당신은 아주 비겁한 겁쟁이야 656 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 진짜 대단하다면 어디서든 뛸 수 있겠지 657 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 근데 웨스트 햄처럼 크고 빛나는 클럽을 고르잖아 658 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 당신이 있든 없든 이길 클럽을 말이야 659 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 그리고 당신이 모두에게 말하듯 660 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 실력이 여전히 좋은지 걱정할 필요도 없고 661 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 근데 당신은 실력이 없어 실력도, 연봉도 거품이야 662 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 그리고 아스파라거스를 너무 많이 먹어 663 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 리치먼드가 실점을 막아내고 있습니다 664 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 단 한 순간의 기회가 665 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 뜻밖의 득점으로 이어질 수 있습니다 666 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 첼시가 휴스에게 공간을 내줍니다 667 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 공간을 주면 휴스는 놓치지 않죠 668 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 가능성이 보입니다 휴스가 기회를 엿봅니다 669 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 타르트에게 낮게 패스합니다 670 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 바로 지금인가요? 671 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 오비사냐가 달려듭니다 672 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 로하스의 얼굴에 맞고 들어갑니다! 673 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 - 정말 대단하군요 - 그렇지! 674 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 눈 깜짝할 새였어요 믿어지시나요? 675 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 역사적 골, 1 대 1입니다 676 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 내 얼굴이 골을 넣었어! 677 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 크리스, 얼굴로 득점한 적 있어요? 678 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 모든 신체 부위로 득점해 봤죠 우스운 질문이네요 679 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 - 대단했어 - 잘했어 680 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 자바가 봤을까? 681 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 짜증 나네 682 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 왜 그래 683 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 지나갈게요 죄송해요 684 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 어떻게 됐어요? 685 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 - 달콤한 말 잘했어요? - 그 반대였지 686 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 쓴 고함? 687 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 맞아 688 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 리치먼드가 서부 런던 경기장에서 689 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 첼시를 상대로 1 대 1 무승부를 거둡니다 690 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 - 잘했어 - 소중한 1점을 얻고 691 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 스탬퍼드 브리지를 떠나게 됐군요 692 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 모두 와 주셔서 감사합니다 693 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 오늘 경기 결과는 예상과 달랐지만 694 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}"첼시 풋볼 클럽" 695 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}오늘 이 발표가 첼시 팬들의 기분을 696 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}풀어 드릴 거라고 확신합니다 697 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 - 저는... - 사무실로 가야 해 698 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 여긴 안전하지 않아 699 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 첼시 풋볼 클럽의 새 멤버를... 700 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 "독점 생방송 자바, 첼시 FC에 합류" 701 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 환영해 주십시오 702 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}자바입니다 703 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 환영해요 앉아요 704 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 좋아요, 서명해요 펜 여기 있어요 705 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 얼마든지요 706 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}마음을 바꿨어요 자바는 첼시에서 뛰지 않습니다 707 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 미안, 못 보겠어 708 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}자바는 리치먼드에서 뛸 겁니다 709 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 멍청한 놈! 710 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 - 펜 가져도 돼요? - 그럼요 711 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 뭐라고? 712 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 뭐야? 713 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 - 해냈네요 - 그래 714 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 - 해냈어요 - 세상에 715 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 자바가 우리 팀이래 716 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 뭐? 717 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 자바가 온다고, 봐! 718 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 젠장! 719 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 팬들이 안 좋아할걸 720 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 자바! 우리에겐 자바가 있다! 721 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - 그래, 조심히 가 - 잘 가 722 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 - 자바가 온다니 - 자바 723 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 "우리 전적은?" 724 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 오늘 뭐 해, 코치? 집까지 경보할까? 725 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 안 돼요, 제인의 친구가 하는 월경 주기에 관한 참여형 연극을 726 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 보러 가기로 했거든요 727 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 그래, 뭐 늦지 마 728 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 제인에게 안부 전해 줘 729 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 네, 근데 제인은 여전히 우리 관계가 위태롭다고 생각해요 730 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 - 갈게요 - 잘 가요 731 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 잘 가, 코치 732 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 어땠어요, 크림 씨? 정신없는 첫 주였죠? 733 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 시작일 뿐이죠 734 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 - 갈게요 - 잘 가, 로이 735 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 로이, 궁금해서 그러는데 첼시에 돌아오니까 어땠어? 736 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 팬들이 자네 보고 다들 반가워하던데 737 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 모르겠어요 그냥 좀... 슬펐어요 738 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 정말? 왜? 739 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 제가 거기 있던 마지막 시즌에 아스널과 경기했었어요 740 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - 우리의 압승이었죠 - 기억나요, 3 대 0 741 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 맞아요 742 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 근데 제 플레이는 형편없었어요 743 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 그렇죠? 744 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 그랬죠 745 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 처음으로 이런 생각이 들었어요 746 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 '이제 안 되겠구나' 747 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 '난 부족해' 748 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 그리고 남은 한 해 동안 그 생각밖에 할 수 없었어요 749 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 점점 나빠질 걸 알았기에 시즌 말에 떠났죠 750 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 다들 충격받았어요 클럽도, 팬들도, 언론도 751 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 네 752 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 진작 퇴출됐어야 하는데 753 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 퇴출될 때까지 자리만 차지하는 754 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 고물이 되고 싶지 않았어요 755 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 그래, 잘리느니 그만두는 게 낫다고 생각하는 사람이 많지 756 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 네 757 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 그런데 오늘 그곳에 돌아가니... 758 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 마음 한구석에서... 759 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 남아야 했나 하는 생각이 들더라고요 760 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 까짓것 그냥... 761 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 즐기면서 말이에요 762 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 하지만 그런 건 제가 아니에요 763 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 아마도요 764 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 아직은 아니지 765 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 하지만 그때 첼시를 안 떠났다면 766 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 우린 아마 못 만났을 거야 767 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 - 갑니다 - 잘 가요 768 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 잘 가, 로이 769 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 스포츠는... 770 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 꽤 많은 걸 담고 있죠 771 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 네, 아주 좋은 별명이기도 하고요 772 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 네 773 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 - 잘 있어요, 테드 - 잘 가요, 친구 774 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 자막: 차동인