1 00:00:11,345 --> 00:00:13,555 PAKJ 2 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Ingat yang klien bayar penggambaran ini, 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 tapi kita bayar untuk kerja lebih masa. 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Jadi, apa pun yang awak buat, jangan keterlaluan. 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 Tapi, buat iklan yang sebagus mungkin, okey? 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Ya. Okey. Apa-apalah. 7 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 Saya ada idea. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 Mungkin kita boleh berpiknik di bilik persidangan? 9 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 Saya tak boleh sertai. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 - Saya belum beritahu masanya. - Saya tahu. 11 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Tolonglah, Barbara. Ia mungkin seronok. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Kita boleh saling mengenali. Mungkin patut lebih relaks. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Saya pernah bekerja dengan ramai orang macam awak sebelum ini 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 dan ya, ini saja yang mereka akan dapat. 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - Kita akan lihat nanti, Babs. - Tak. Jangan. 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 Ya. Saya dapat rasa selepas saya katakannya. 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Baiklah, saya pergi dahulu. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Berseronoklah semua, okey? 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Hei, jangan buat apa yang saya takkan buat. 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Apa yang dia takkan buat? 21 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Selamat pagi, Viet... 22 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 Ted! 23 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 - Hei, lihat siapa datang. Hai, Keeley. - Helo, Ted. 24 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 Trent Crimm. Biar betul? 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Hei, gembira bertemu awak. 26 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}Mereka ada satu beg Ziploc besar penuh dengan getah rambut awak 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}di kaunter hilang dan jumpa. Awak patut ke sana, 28 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}jika awak masih mahukannya. 29 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Terima kasih. En. Crimm minta untuk ikut kelab tahun ini. 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 - Dia nak tulis buku tentang kita. - Betulkah? 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 Saya rasa ada kisah di sini yang layak diceritakan, Ted. 32 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 Ya, dan kami suka idea itu. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 Tapi, jelas sekali, sebagai pengurus, 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 kami fikir awak yang patut buat keputusan akhir. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}Okey. 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Oh Tuhan... 37 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Jangan setuju. 38 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Sudah tentu, apa masalahnya? Kenapa tidak? Bila awak boleh mula? 39 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}Lebih baik mulakan sekarang. Melainkan 11:11. Itu waktu saya berhajat. 40 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}Atau 23:11, jika saya di pangkalan tentera di Euro Disney. 41 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Baiklah. Keputusan dah dibuat. 42 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Hebat. Trent, selamat datang. 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Alamak! 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Zava tinggalkan Juventus. 45 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}Bagaimana dengan anak-anak mereka? Maaf. Saya tak tahu apa maksudnya. 46 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}Saya fikir ia seperti mitos Greek atau sesuatu. 47 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}Saya cuma tak faham. Saya tersasul. Maaf. 48 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Zava ialah penyerang berkelas dunia yang akan tinggalkan kelabnya di Itali. 49 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Jumpa lagi, kawan. 50 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Nampaknya, dia nak bermain dalam Liga Premier 51 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}sebab isterinya menonton The Office dan dia nak tinggal di England. 52 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Saya rasa awak maksudkan Scranton, Pennsylvania, kawan. 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Tak, Office versi British, Ted. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Betul. Kamu buat versi lain di sini. 55 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Jika kita dapat Zava, ia pasti hebat. 56 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Dia pasti bagus untuk jenama kelab. Dia ada 90 juta pengikut. 57 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}Pernah sekali dia buat hantaran perkataan "Tujuh juta tanda suka." 58 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}Ia dapat sepuluh juta tanda suka. 59 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}Betul, tapi dia sangat mahal. Lagipun, bukankah dia agak berlagak? 60 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}Ya, sangat berlagak. Keterlaluan. 61 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Dia bertukar-tukar pasukan seperti awak pergi buat rawatan kuku. 62 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}Asap buat saya pening dan saya terlebih dedahkannya. 63 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}Tolong jangan siarkannya. 64 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}Zava dah bermain untuk 14 pasukan dalam 15 tahun, 65 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}tinggalkan huru-hara dan trofi. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Trofi yang cantik dan berkilat. 67 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Ya, tapi, Leslie, siapa nak berdepan semua drama itu? 68 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Nampaknya, sesiapa yang mampu membeli dia. 69 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}Chelsea, Arsenal, United, West Ham. 70 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Saya rasa, mari kita cuba. 71 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 Mungkin dia liar, tapi siapa yang tak suka liar? 72 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}Jika awak maksudkan kacang masin, saya suka. 73 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}Jika awak maksudkan Skittles, tak nak, terima kasih. 74 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Celupan itu cair dan ia mengalir pada jari awak, 75 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 buat ia jadi melekit. 76 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 Awak boleh siarkan yang itu. 77 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - Hebat. Mari jadualkan pertemuan. - Bagus. 78 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 - Mari dapatkan Zava. - Ya! 79 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 - Lakukannya. - Zava dabba doo! 80 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Ya. 81 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 - Ini dia. Ayuh. - Ya. 82 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 Ini mengujakan. 83 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 Jadi, saya beranggapan 84 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}awak nak beli pemain yang terkenal suka tinggalkan pasukan yang awak tak mampu 85 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}sebab pasukan bekas suami awak nak dapatkan dia? 86 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 Tidak. 87 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Ya. 88 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Saya sukakannya. 89 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 #KITA RICHMOND 90 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 Hei, tolonglah. Beritahu saya. 91 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 Bagaimana rasanya ada jenama sendiri? 92 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 - Saya rasa ia sangat hebat. - Betulkah? 93 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}- Ya. - Bagus. 94 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Saya harap semua pekerja saya lebih relaks. 95 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - Nak nasihat saya? - Ya. 96 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Kamu patut keluar dan buat sesuatu bersama-sama. 97 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 Seperti di luar waktu kerja. 98 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 - Itu idea yang hebat. - Ya. 99 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}Contohnya, saya mungkin boleh upah bomoh 100 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}dan kami boleh buat ayahuasca di bawah gerhana bulan. 101 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}Saya fikirkan sesuatu seperti Escape Room, 102 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 tapi, ia tak penting, bukan? 103 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 - Ya. Terima kasih, Ted. - Gembira bertemu awak. Ya. 104 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 - Keeley! - Ya? 105 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Isaac. Hai. Awak sihat? 106 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Ya. Boleh bantu saya dapatkan perjanjian kasut? 107 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 Sudah tentu. Ada apa-apa jenama khusus? 108 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Tiada jenama. Hanya kasut, secara umumnya. 109 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}Bagus. Saya akan cari untuk awak. 110 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}- Hai, semua. - Keeley. 111 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}Hai, Keeley. 112 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}- Hai, Jamie. - Apa khabar? Sihat? 113 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Ya, sihat. Awak? 114 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 Ya. Agak bagus. Ya. Gim. 115 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - Baru ke gim. Jadi, ya, sihat. - Bagus. 116 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Saya gembira awak sihat. Jumpa lagi. 117 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 - Ya. - Ya. Jumpa lagi. 118 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - Kawan. - Kenapa? 119 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Keeley dan Roy dah berpisah. 120 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Apa? Siapa beritahu awak? 121 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Bukan "siapa". Ia "apa". Kinesik. 122 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Pelajari bahasa badan. Lihatlah mereka. 123 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Tiada hubungan mata, lengan Keeley bersilang. 124 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 Roy mengetap punggung. Itu sains. 125 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - Apa yang awak nak? - Awak dan Keeley berpisah? 126 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - Siapa beritahu awak? - Tiada sesiapa beritahu. 127 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Saya guna sains badan. 128 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 Kenapa? Betulkah? 129 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 Kenapa reaksi wajah awak begitu? 130 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 Ia dipanggil empati, si tua bergaya lama. 131 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Dengar, sebagai seseorang yang ditinggalkan oleh Keeley, saya faham. 132 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - Bukan dia yang tinggalkan saya. - Awak tinggalkan dia? Kenapa? 133 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Saya tak nak bincang tentangnya. Kenapa awak masuk ke sini? 134 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Biar saya teka. 135 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 Awak nak tahu jika tiada masalah untuk ajak dia keluar, bukan? 136 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 Tak, saya cuma nak periksa jika awak okey. 137 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Tak guna! 138 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 - Apa yang awak buat? - Saya nak peluk awak. 139 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 - Awak datang terlalu laju. - Oh Tuhan, maaf. 140 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Saya lupa orang tua yang cemas boleh jadi punca perang. 141 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Tolonglah. Saya cuma cuba nak tenangkan awak. 142 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Saya tak nak awak tenangkan saya. 143 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 Saya dah cakap, saya tak nak bercakap tentangnya. 144 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 Jadi, jangan tanya apa-apa. Faham? 145 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Baiklah, saya takkan tanya. 146 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 Jangan cakap apa-apa tentangnya juga, William. 147 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 Tak, saya takkan cakap. 148 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 Sebenarnya saya juga baru saja berpisah, 149 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 jadi, saya faham. 150 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 Hei, mungkin kita patut melepak bersama nanti. 151 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 Kita bertiga. Minum beberapa minuman, beberapa pain, beberapa syot. 152 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 Mangkuk besar. Kelab lelaki bujang. 153 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Atau saya tak perlu cakap apa-apa. 154 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Tak, saya faham. Saya faham dengan jelas. 155 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 Awak berjalan semasa tidur. 156 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 Saya tak tahu apa lagi nak beritahu awak. Itu saja. 157 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 MENYONGSANGKAN PIRAMID 158 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Hei, jurulatih. 159 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Awak sedang buat apa? 160 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 Cuma melihat 161 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 buku strategi bola sepak yang awak selalu baca. 162 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 ♪ KITA RICHMOND 163 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 Apa pendapat awak? 164 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Dengan pergelutan yang saya rasai dengan daftar kandungan, 165 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 rasanya lebih baik saya tunggu 166 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 sehingga ia dijadikan filem. 167 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Hei, saya nak tanya beberapa soalan. 168 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Pertama, apa pendapat awak jika kita beli Zava? 169 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Itu bagus, bukan? 170 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 - Zava? Ya. - Okey. 171 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 Soalan kedua. Siapa Zava? 172 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Dia legenda yang hidup. Awak kenal Zava. 173 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 Tak setuju, Claudia Schiffer. 174 00:09:43,083 --> 00:09:46,670 PERLAHAN DAN STABIL PASTI AKAN MENANG 175 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Kenapa awak suruh saya tonton Veggie Dog Vigilante? 176 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Hei. 177 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Jangan harap. 178 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Sebab itu Zava. 179 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Itu Zava? 180 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Aduhai! Saya tak tahu dia bermain bola sepak. 181 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Hei, saya sebut bola sepak tanpa berfikir tentangnya. 182 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Oh Tuhan, buku itu berkesan. 183 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11:11. Buat hajat. 184 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 - Apa hajatnya? Tolonglah, jurulatih. - Saya tak boleh beritahu. 185 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 Saya cuma tak nak hajat kita saling menentang. 186 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 - Bukan itu caranya. - Diamlah. 187 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - Tarik balik. - Apa pula kali ini? 188 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Tarik balik. 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 Saya tak boleh tarik balik sesuatu yang dah berlaku. 190 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 Hei! Kenapa? 191 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Jurulatih, kami cuma dengar khabar angin yang menyakitkan hati. 192 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 - Okey, tentang kami nak beli Zava? - Apa? 193 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 - Apa? - Kita akan dapat Zava? 194 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 PERCAYA 195 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 Itu yang saya hajatkan 30 saat lalu. 196 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Sekejap, tak. Tunggu. 197 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 Sekejap, okey? 198 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Jika kamu tak bercakap tentang Zava, kenapa kamu marah? 199 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Sebab Trent Crimm nak tulis buku tentang kita? 200 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 Apa? 201 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Sekejap, Trent Crimm tulis buku tentang Zava sertai pasukan kita? 202 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Tak. Dia ada di sini untuk menulis tentang pasukan. 203 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 Zava tulis buku tentang kita? 204 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Tak, Trent Crimm. 205 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Kenapa Zava nak tulis buku tentang Trent Crimm? 206 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Hei! Berhenti! Okey, sekejap. 207 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Jika kamu tak tahu tentang Zava, yang mungkin atau tak mungkin berlaku, 208 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 dan tak tahu tentang Trent Crimm, yang sememangnya berlaku, 209 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 jadi, kenapa kamu marah? 210 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Roy dan Keeley berpisah. 211 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Jurulatih. 212 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Maaf, tak, saya okey. 213 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 Cuma rasa pening sedikit. Ya, terima kasih. 214 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Apa yang berlaku? 215 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Tartt! 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Hei. Saya tak cakap apa-apa. 217 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Saya akan bunuh awak. 218 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 Tak, saya masuk dan mereka bercakap tentang kita akan beli Zava. 219 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Apa? Kita akan beli Zava? 220 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Roy, awak nak bercakap tentangnya? 221 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 Saya tak nak bercakap tentang saya dan Keeley. 222 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Tak, maksud saya Zava. Awak nak bercakap tentangnya? 223 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Dia memang gila tapi dia akan bantu kita menang perlawanan. 224 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Saya bercakap tentang awak dan Keeley tadi. 225 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 - Aduhai! - Hei, Will, mari sini sekejap. 226 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 - Ya, saya datang. - Hei. 227 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Saya nak awak pergi ke pangsapuri saya, pergi ke meja saya, 228 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 dan ambil cakera padat bertulis "lagu campuran perpisahan Ted." Okey? 229 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 - Baiklah. Cakera padat itu apa? - Okey. 230 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - Oh Tuhan. - Saya pergi sekarang. 231 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Hei, jurulatih, awak perlukan kunci saya. 232 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 - Saya ada setnya. - Baiklah. 233 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - Terima kasih. Jangan risau. - Okey. 234 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Hei, Roy, kami ada di sini untuk awak. Okey? 235 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Kita semua pernah ditinggalkan, bukan? 236 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Bukan dia yang tinggalkan saya. Saya yang berpisah dengan dia. 237 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Apa? 238 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Hari ini takkan jadi lebih teruk. 239 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 Ini bilik lokar. Helo, semua. 240 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 - Pasti kamu kenal Trent Crimm. - Tuan-tuan. 241 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 Apa yang si tak guna ini buat di sini? 242 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Trent akan menulis buku tentang musim kita, 243 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 jadi, mari alu-alukan dia dengan tangan dan minda terbuka. 244 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Sudah tentu. Ya. 245 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 Hei! Dengar! 246 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Tiada siapa cakap apa-apa pada si tak guna ini 247 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 melainkan mereka nak dahi saya menembusi tengkorak mereka! 248 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Jangan risau. 249 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Okey, jadi... 250 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 kita akan bincangkan perinciannya nanti. 251 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Tapi, apa pun, selamat datang, Trent. 252 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Maksud saya, pergilah, Trent Crimm. 253 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 TED - BARU TAHU BERITA ITU. BERITAHU SAYA MASANYA, 254 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 BERITAHU SAYA LOKASINYA SEBAB SAYA NAK TAHU SEBABNYA! 255 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Berhenti! Terima kasih. Teruskan. 256 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Okey. Sekarang, bebiri minum mini Cafka dan tiba-tiba 257 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 bertukar jadi singa yang sangat cantik. 258 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Hebat, tapi bebiri tak boleh minum mini Cafka, bukan? 259 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Sudah tentu tak boleh. - Okey, bagus. 260 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 Kami diberitahu orang di makmal yang bebiri tak boleh meminumnya. 261 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Ya, tak boleh, ia akan terus mati. 262 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Sesuatu tentang enzim. 263 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Saya faham. 264 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 - Saya rasa dia tak faham. - Tak. Rasanya dia tak faham. 265 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Keeley Jones. 266 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Shandy Fine? 267 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Oh Tuhan! Saya tak tahu awak terlibat. 268 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 Saya tak tahu awak ada skirt yang tutup seluruh punggung awak. 269 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Hei, awak pinjam dan tak pernah pulangkan semua skirt itu. 270 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Saya takkan pulangkan. 271 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 Salah satu kelebihan tinggal dengan awak dan yang lain. 272 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 - Yang lain! Apa khabar mereka? Chloe? - Kahwini pemain bola sepak. 273 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 - Emma? - Kahwini pemain bola sepak. 274 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Awak pula? 275 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Kahwini pemain bola sepak, bercerai dengan pemain bola sepak. 276 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 Sekarang, saya buat semua ini semula. 277 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 Berhenti bercakap tentang saya. Saya nampak awak dalam Vanity Fair. 278 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Berpakaian penuh. Saya menangis. 279 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Saya sangat bangga dengan awak. Kami semua bangga. 280 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Bangga dengan saya? Kenapa? 281 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Sebab awak berjaya walaupun sendirian. 282 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Ini bau apa? 283 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 Maaf, najis bebiri 284 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 adalah salah satu aroma semula jadi yang paling tak menyenangkan. 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Mujurlah Clarice dah berusia lebih 30 hari. 286 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Seminggu lalu, najisnya seperti ubat gigi masam berwarna kuning. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 Tak. Jangan sapu. 288 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 Awak perlu kutip seperti susyi atau ia akan jadi lebih kotor. 289 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 Saya pernah kahwini pemain bola sepak. 290 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Itu dia. Bagus. 291 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Hei, Keeley. - Ya? 292 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 Saya dan Jimmy rasa kelab ini terlalu kosong. 293 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Ya, ia sepatutnya penuh. 294 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 Boleh kita dapatkan 100 pelakon tambahan lagi? 295 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 Seratus orang lagi? Sekarang? 296 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Ya. 297 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 Awak boleh tambah kesan strob pada pascapenerbitan 298 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 dan buat mereka lebih dekat dengan kamera. 299 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 Ia akan nampak penuh, 300 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 dan awak tak perlu belanjakan duit lebih banyak. 301 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - Saya sukakannya. - Mari lakukannya. 302 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Terima kasih banyak. 303 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 Lihatlah awak. Menguruskan penggambaran. 304 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Mungkin suatu hari nanti saya akan berjaya macam awak. 305 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Ya. 306 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 WEST HAM MEMBURU ZAVA 307 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Helo, mak. 308 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 Oh Tuhan, sayang, mak gembira dengar suara kamu. 309 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Mak mimpi kamu dibunuh malam tadi. 310 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 Tak, saya masih hidup. 311 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Sekejap, kenapa mak di bilik hotel? 312 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 Bukankah mak sepatutnya berada di perkhemahan ketenangan rohani 313 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 selama tiga hari? 314 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Betul, tapi, mak tak boleh tidur di luar sana. 315 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Terlalu banyak bintang. 316 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Mak asyik fikir semuanya merenung mak. 317 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 Tapi, dengar. Mak ada berita menarik untuk kamu. 318 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 Mak bercakap dengan Tish tempoh hari, 319 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 dan dia setuju pertimbangkan untuk jumpa kamu. 320 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 Pakar psikik mak akhirnya setuju 321 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 benarkan saya bayar duit yang banyak untuk bercakap dengan dia? Hebat. 322 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Tak. Dia pertimbangkannya. 323 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Tapi, mak rasa pasti bagus jika kamu berjumpa dengan Tish sebab, 324 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 kamu dalam keadaan terdesak untuk bimbingan keibuan. 325 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Sekejap. 326 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 Ada sekumpulan orang berkumpul di luar untuk terapi jeritan, 327 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 yang merupakan kegemaran mak. 328 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Lebih baik mak pergi sekarang sebab mak tak patut gunakan suara. 329 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 - Selamat tinggal, sayang. - Mak yang telefon saya. 330 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Saya ada kemas kini tentang pertemuan dengan Zava. 331 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 Hebat. 332 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 - Zava tak nak jumpa kita. - Apa? Kenapa? 333 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 Orangnya cakap, 334 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 "Ia akan buang masa kita dan memalukan untuk dia." 335 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Rasanya seperti respons kejam yang tak sepatutnya. 336 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 Tapi, berita baiknya, Zava akan sertai Chelsea. 337 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Kenapa pula ia berita baik? 338 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 Sebab dia tak sertai West Ham. 339 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Dia keluar dan cakap, "Saya takkan sertai West Ham." 340 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Tak guna! Ia hanya akan buat Rupert lebih mahukan dia. 341 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Tiada apa Rupert boleh buat. 342 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Baguslah. Sekarang awak dah rosakkannya. 343 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 - Tapi, saya rasa... - Tak, dah terlambat. Dah rosakkannya. 344 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 - Tapi saya ras... - Ia dah berlaku. 345 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Syabas. 346 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Selamat tengah hari. 347 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Hai. 348 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jamie. 349 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Tak boleh. 350 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Nampak bagus di padang hari ini. 351 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Hebat. 352 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 Terima kasih berkongsi pejabat dengan saya. 353 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Walaupun jika ia idea Ted. 354 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 MAAFKAN SAYA 355 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}MASIH BANYAK IKAN LAIN DI LAUT. FAHAM? XX LIZA 356 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Jadi, Richmond menentang Chelsea? 357 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 Itu akan jadi kali pertama awak kembali ke sana selepas bersara. Betul? 358 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Betul. 359 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Maaf. 360 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Ya, penerbit saya. Sekejap saja. 361 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Hei. Ya. Tak. Saya dah ada di sini. 362 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Sebenarnya, ia berjalan lancar. 363 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Saya baru selesakan diri. 364 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Ya. Semua orang... 365 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 sangat mengalu-alukan. 366 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Ya. Tak, saya pun dengar bunyi bising itu. 367 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Saya tak pasti jika telefon saya atau awak? 368 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 Beginilah. Tunggu. Sekejap. 369 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Saya akan jawab di luar. 370 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - Ini betul? - Ya. 371 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Ya. Kad kredit syarikat dah sampai. 372 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Hebat. Terima kasih. 373 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 - Jangan gunakannya. - Okey. 374 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Barbara, saya nak kenalkan awak kepada Shandy. 375 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 - Hai. - Helo. Hai. 376 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Dia pekerja baru KJPR. 377 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 Dia dilantik dengan jawatan apa? 378 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Dia akan berunding 379 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 untuk pengurusan gabungan 380 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 dan... 381 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - hubungan klien. - Ya. 382 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Okey. 383 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Sila duduk, Shandy? Shandy, bukan? 384 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 - Ya. Maaf. - Jadi, apabila saya... 385 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 Ya, letak saja di situ. Letak gula-gula itu di situ. 386 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Saya nak tahu pengalaman awak dalam bidang ini. 387 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 Dalam hubungan, banyak. 388 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 Selebihnya, tak banyak. 389 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Awak belajar di universiti mana? 390 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - Tiada. - Tak belajar? 391 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 - Tiada. - Okey. 392 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 Apa kerja awak sebelum ini? 393 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 Saya model. 394 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 Ya. Okey, terima kasih, Shandy. 395 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Baiklah. Rasanya saya faham. 396 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 Awak upah bekas model yang tiada pengalaman, 397 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 tiada pendidikan tinggi untuk kerja yang tak wujud. Bagus. 398 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Selamat datang ke pasukan, Shandy. 399 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Maaf. Saya akan uruskan. 400 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Barbara, saya nak bercakap dengan awak sekejap. 401 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Cara awak melayan Shandy sangat biadab. Ia melukakan. 402 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - Apa? - Banyaknya glob salji awak. 403 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Ya. Saya mengumpulnya. 404 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Firma hantar saya dari syarikat ke syarikat, 405 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 dan ya, ke mana saja saya pergi, saya cuma beli glob salji. 406 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Sebenarnya, ia agak dungu. 407 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 Tak, saya rasa ia sangat menarik. 408 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 Awak tak boleh bercakap dengan orang lain begitu. Bukan di sini. 409 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 Saya tahu Shandy kawan saya dan awak memang betul. 410 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 Dia tiada pengalaman. Tapi dia bijak. Dia bersemangat. Saya percayakan dia. 411 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Seperti firma ini perlu percayakan awak 412 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 untuk hantar awak ke semua tempat indah di seluruh dunia, bukan? 413 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}AMSTERDAM BELANDA 414 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Mungkin kita boleh lihat betapa hebat rasanya dapat percayakan orang lain. 415 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Bersama-sama. Okey? 416 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Penyelaras perhubungan pelanggan. 417 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 - Apa? - Itu jawatan dia. 418 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 Bagus. Ya. Jika awak tak perasan, 419 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 saya reka jawatan yang saya cakap tadi. 420 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Helo. Hai. 421 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Roy. - Tidak. 422 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Saya faham awak tak selesa saya berada di sini. 423 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 Awak melindungi pasukan dan saya kagum mereka hormati awak. 424 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 Bukan mudah untuk mendapat kepuasan begitu daripada kerjaya kedua. 425 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Tak pasti jika saya dapat kepuasan itu pada kerjaya pertama. 426 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Mungkin awak patut beri saya peluang. 427 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Pergilah. 428 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Okey! 429 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}Musim baru bermula dan harapan muncul... 430 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}KELAB BOLA SEPAK CHELSEA 431 00:24:53,744 --> 00:24:56,288 ...kecuali mungkin untuk AFC Richmond. 432 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Mereka kembali ke Liga Premier selepas setahun tak ambil bahagian... 433 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 KEBANGGAAN LONDON 434 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ...tapi dijangka takkan bertahan lama. 435 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Paling teruk, kempen mereka bermula di Stamford Bridge, 436 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 tempat asal Kelab Bola Sepak Chelsea yang menakutkan. 437 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 Untuk menyertai Liga Premier 438 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 ia sama seperti berpindah dari estet ke rumah emper, Arlo. 439 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Richmond patut berseronok sementara masih ada peluang. 440 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Tuan-tuan, selamat kembali ke Liga Premier. 441 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 Kembali ke tempat asal. Jumpa lagi. 442 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Rasa seperti tak pernah balik. 443 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Silakan. 444 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Mae. Saya pesan ikan dan kentang jejari. 445 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Saya pesan burger. 446 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Seronok dapat kembali. 447 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 Bagaimana dengan kerja? Bagaimana dengan kawan awak? 448 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 Shandy? Ya, dia bagus. 449 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - Bagus. - Ya. 450 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 SHANDY - MARI BAWA MIMOSAS KE TEMPAT KERJA ESOK! 451 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 GUNA KAD SYARIKAT! 452 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 Dia ada banyak idea. 453 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 Maaf. 454 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 - Terima kasih. Maaf - Ada apa-apa berita? 455 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Zava dan Chelsea dah muktamadkan kontrak. 456 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 Saya dapat pengesahan daripada sumber yang sangat boleh dipercayai. 457 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Sumber apa? 458 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Kawan isteri saya kenal ejen 459 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 yang mengurut sebagai pramugara dalam jet peribadi. 460 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 Dia cuti hari ini, 461 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 tapi rakan sekerjanya yang pandai membaca bibir, 462 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 dia nampak Zava banyak kali menyebut perkataan "Chelsea." 463 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 - Oh Tuhan, harap saya boleh baca bibir. - Ya. 464 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 Okey. Ada sesiapa nampak Rupert? Ada tanda-tanda kehadirannya? 465 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 Tiada, Rebecca. Dia tiada di sini. Walaupun ada, dia tak boleh buat apa-apa. 466 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Bagus. Rosakkannya sekali lagi. 467 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Pergi mati, si tua! 468 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Helo, Roy. Selamat kembali. - Apa khabar? 469 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Saya ada dengar berita itu. 470 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 Saya dah berpisah dengan dia. 471 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 Kenapa? Kamu sesuai bersama. 472 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Bruce tak guna! 473 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 Hei, itu Roy Kent. 474 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 - Roy! - Roy Kent! 475 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Kami sayang awak, Roy! 476 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 Dia di sini, dia di sana, dia ada di mana-mana, 477 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 Roy Kent! 478 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Dia di sini, dia di sana, dia ada di mana-mana, 479 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Roy Kent! Dia di sini... 480 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 TAK SAMA TANPA ROY 481 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Ia saat yang indah. 482 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}Para peminat Chelsea membenarkan bekas kapten mereka, Roy Kent, 483 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}tahu perasaan mereka terhadapnya. 484 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Roy Kent! 485 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Dia di sini, dia di sana, dia ada di mana-mana, 486 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Roy Kent... 487 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - Terima kasih. - Oh Tuhan. Itu Zava? 488 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 Itu pun dia. 489 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 Lihat, itu Zava. 490 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Zava! 491 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 Zava yang hebat membuat kemunculan. 492 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 Dia akan tandatangan kontrak Chelsea hari ini? Apa yang awak tahu, Chris? 493 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 Banyak yang saya dengar. Para penonton, suara awak... 494 00:27:58,679 --> 00:28:00,931 ...agak nyaring sebab kepala saya terhantuk tadi. 495 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 KEBANGGAAN LONDON SEJAK 1905 496 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 Oh Tuhan... 497 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - Jamie. - Apa? 498 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Itu Zava. 499 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 - Apa masalahnya? - Jantung saya berdegup kencang. 500 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 Dah lama saya tak rasa cemas begini apabila bermain depan seseorang 501 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 sejak saya sertai liga remaja El Chapo. 502 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Pergi dari sini. 503 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 Oh Tuhan. Saya tak percaya. 504 00:28:22,369 --> 00:28:25,122 Kita di bandar sama dengan Zava! 505 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 Mujurlah kita bersiap. 506 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}JANGAN MEMBENCI 507 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}Para pemain dah bersedia, menunggu tiupan wisel pengadil. 508 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}Ia dimulakan. Satu lagi musim bermula. 509 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Leslie, boleh kawal diri awak? 510 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Hughes cuba mencari Todd, tapi Chelsea memintas. 511 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 Greyhounds dalam bahaya sekarang. 512 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Ciptaan baru. Lihatlah kepantasannya. Bola sepak bertekanan tinggi. 513 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 - Chelsea jaringkan gol... - Tak guna! 514 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 - ...dengan serangan balas yang cantik... - Tak guna! 515 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 ...menentang Richmond yang sedang goyah. 516 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 Tidak! 517 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Sememangnya mengecewakan. 518 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Tanggalkan topi itu. Ia nasib buruk. 519 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 Perkara sama. 520 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 - Pengadil meniup wisel... - Jangan risau. 521 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 ...dengan tamat separuh masa pertama, Chelsea satu, Richmond kosong. 522 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 SEPARUH MASA SHIVERS 46' 523 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 Perlu puji Richmond sebab bertahan selama yang mungkin, Arlo. 524 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 - Itu cantik. - Ya. 525 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Apa pula sekarang? 526 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Saya mungkin dah rosakkannya. 527 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Saya dah agak. 528 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Boleh awak pergi siasat sebanyak yang mungkin 529 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 daripada rangkaian luas ahli terapi pengurut pembaca bibir itu? 530 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Okey. Maafkan saya. 531 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Maafkan saya. 532 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - Rupert akan dapat Zava. - Masih belum pasti. 533 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Bertahun-tahun dahulu, semasa saya jadi pelayan di kelab peribadi, 534 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Rupert dan isterinya waktu itu datang ke bar. 535 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Dia kehidupan dan jiwa parti. 536 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 Belanja semua orang minum, bercerita. Personaliti yang menawan. 537 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Dia tinggalkan tip yang banyak. Seminggu kemudian, 538 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 dia datang semula tanpa isterinya dan ajak saya keluar. 539 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 - Sudah tentu saya menolak. Dia beredar. - Memang tak guna. 540 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 Tapi dia datang keesokan malamnya dan malam-malam seterusnya. 541 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 Dia akan duduk saja di bar 542 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 dengan minuman dan berbual dengan saya sehinggalah bar tutup. 543 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 Dia cuma cakap, "Tak kisah jika awak tak nak keluar dengan saya. 544 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Berbaloi dapat berada di sini dan dapat kenal awak." 545 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Itulah perbezaan antara menghendap dan hubungan romantik. 546 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 Selepas enam minggu, dia ajak saya keluar sekali lagi. 547 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 Saya setuju tanpa teragak-agak. 548 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 Sebab pada waktu itu... 549 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 saya rasa bertuah dia mahukan saya. 550 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Dia buat saya rasa istimewa. Terpilih. 551 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Dia buat saya rasa begitu. 552 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Hei, semua. Dengar. 553 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Kita dapatkan satu jaringan, kita akan selamat, okey? 554 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 Tapi, sekarang, kita seperti tiada objektif, 555 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 kita mungkin boleh jadi filem Krismas Hallmark. 556 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 - Apa? - Apa itu? 557 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Jurulatih, berapa banyak peluang kita untuk buat jaringan di masa kedua? 558 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 - Satu. - Ya, itu yang saya fikirkan. 559 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 Ia kesilapan. Betul, bukan, Dani? 560 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Ya, melantun dari muka saya. Tapi, muka saya hampir jaringkannya. 561 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Ya, ia hampir. 562 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - Jurulatih. - Ya, Jamie. 563 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 - Satu idea. - Apa idea awak? 564 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Setiap kali mereka cuba buat hantaran dari garisan tengah, mereka... 565 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Trent, sekejap. 566 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Roy, boleh saya bercakap dengan awak? 567 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Hei, apa maksud filem Krismas Hallmark? 568 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Hei, dengar, saya tak tahu apa masalah awak dengan Trent, 569 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 tapi saya nak awak hentikan permusuhan itu sekarang. 570 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Sebab ego awak akan mensabotaj 571 00:32:25,571 --> 00:32:27,573 banyak perkara dan bukan saja pertandingan bola sepak yang dungu. 572 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Awak faham? 573 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Terima kasih. 574 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 Filem Krismas Hallmark adalah filem yang menampilkan wanita 575 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 dari bandar besar jatuh cinta dengan lelaki yang disukai semasa kanak-kanak. 576 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 Biasanya lelaki yang ada ladang pokok Krismas. 577 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 Kadangkala dia juga Santa Klaus atau putera. 578 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Mereka teruk, tapi hebat. 579 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Tapi kebanyakannya teruk. 580 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 Tapi mereka juga agak hebat. 581 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Mereka bagus tanpa bunyi. 582 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 Sekarang, tolonglah perbetulkannya. 583 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Crimm! 584 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 Sebenarnya agak kelakar 585 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 apabila dia jerit depan orang, bukan? 586 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Pegang ini. 587 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 "Pendatang baru Roy Kent melebih-lebih, dipanggil berbakat luar biasa 588 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 dengan kemarahan tak terkawal dan bakat yang biasa-biasa saja 589 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 membuat penampilan sulung di Liga Premier dengan kekecewaan yang mendalam." 590 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Awak tahu siapa yang tulis? 591 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Saya berumur 17 tahun. 592 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Ia beri kesan buruk kepada saya. 593 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Saya fikir saya bergaya. 594 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Saya cuba cipta nama untuk diri sendiri. 595 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 Saya cuma cari perkara paling buruk pada seseorang. Maafkan saya. 596 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Jangan risau. 597 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Beri kepada saya. 598 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Ia kelakar. 599 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - Kita ada banyak persamaan dahulu. - Betulkah? 600 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 Kita fikir prestasi kita teruk dengan kerja masing-masing. 601 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 Lihatlah kita sekarang. 602 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - Pergilah. - Ya. 603 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 Hei. 604 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Boleh bercakap dengan si tak guna ini. 605 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Hei. Sekejap, hei, Jamie. Apa yang awak cakap? 606 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Ya. Dengar. Saya cuma nak cakap, setiap kali kita lepasi garisan tengah, 607 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 mereka akan halang di garisan hantaran, faham? 608 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 Ya. Betul. Mereka bukan sasarkan kita. 609 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 Mereka terus menggelecek sehingga kita terhalang. 610 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 Betul! Mari hadapinya dan menang perlawanan ini. 611 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 Ya! Yahu! 612 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Terima kasih. 613 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 Jadi? 614 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Saya baru bercakap dengan guru karate anak saya, 615 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 yang pernah bercinta dengan wanita yang uruskan ladang avokado Zava... 616 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 - Boleh cakap yang penting saja? - Dia mungkin sertai West Ham. 617 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 - Tak guna! - Saya dah agak. 618 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Rupert selalu dapat apa yang dia nak. 619 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Beginilah. 620 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Jika Rupert boleh pujuk Zava untuk sertai kelabnya, saya pun boleh. 621 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - Ya. - Saya pergi dahulu. 622 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Terima kasih. Maaf. 623 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 Kita kembali untuk pusingan kedua. 624 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 Chris, awak rasa ada pasukan yang buat perubahan di bilik lokar? 625 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Sudah tentu, Arlo. 626 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 Tapi, atlet profesional tak kisah ubah strategi di tempat umum juga. 627 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 RUANG MENUNGGU BRIDGE 628 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 Helo. Rebecca Welton, AFC Richmond. 629 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Saya nak jumpa Zava. Terima kasih. 630 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Tiada sesiapa dapat jumpa Zava. 631 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 - Saya baru nampak En. Mannion... - Rebecca, sayang. 632 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - Rupert. Kejutan yang hebat. - Ya. 633 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 - Ini dia, En. Mannion. - Terima kasih, Matthew. 634 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Apa pun, tahniah kerana menang melawan Leicester semalam. 635 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Terima kasih. Ya. Kami bertuah ada pengurus macam Nathan. 636 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 Dia mandur yang sangat memahami permainan. Kelebihan hebat. 637 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Zava. Saya nak kenalkan Rebecca Welton. Bekas isteri saya. 638 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 Serta pemilik AFC Richmond. 639 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 Ya, sudah tentu. 640 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 Awak berbesar hati dapat jumpa saya. 641 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 Jumpa lagi. 642 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 Tak sabar. 643 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Dia akan nampak sangat kacak dengan klaret dan biru. Hmm. 644 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 Rupert, saya agak terkejut 645 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 semasa awak beli West Ham. 646 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Saya selalu fikir Richmond ialah cinta sejati awak. 647 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Rasanya saya sama macam lelaki lain. Bosan dengan sesuatu yang sama. 648 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 - Semoga berjaya untuk musim ini. - Ya. 649 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Awak memang pengecut. 650 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Jika awak hebat, sememangnya hebat, awak boleh bermain di mana-mana saja. 651 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 Tapi, awak pilih kelab seperti West Ham, sebab ia besar dan terkenal, 652 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 dan awak tahu mereka akan menang tak kira awak ada atau tidak. 653 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 Awak juga tak perlu terfikir 654 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 jika awak masih bagus seperti yang awak beritahu pada semua 655 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 Tapi kita tahu awak dah tak bagus. Awak dinilai dan dibayar terlalu tinggi. 656 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 Awak juga makan terlalu banyak asparagus. 657 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 Pertahanan Richmond mengekalkan mereka dalam perlawanan, 658 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 dan mereka hanya menunggu masa 659 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 untuk pulang tanpa sebarang jaringan. 660 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 Chelsea berikan Hughes ruang. 661 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 Jika mereka beri ruang, dia akan mengambilnya. 662 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Ada kemungkinan. Hughes ada pilihan. 663 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Buat hantaran kepada Tartt. 664 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 Inikah saatnya? 665 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Obisanya akan buat jaringan. 666 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 Ia gol, dari muka Rojas! 667 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 - Sememangnya bijak. - Yahu! 668 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 Dalam sekelip mata. 669 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Jaringan bersejarah, 1-1. 670 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 Muka saya buat jaringan! 671 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Chris, awak pernah buat jaringan guna muka? 672 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 Saya buat jaringan dengan setiap bahagian badan, Arlo. Itu soalan mengarut. 673 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 - Itu hebat. - Hebat, kawan. 674 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 Awak rasa Zava nampak? 675 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Jangan jadi tak guna. 676 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Tolonglah. 677 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Maaf. 678 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Hei, bagaimana? 679 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 - Awak pujuk dia? - Apa lawannya? 680 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Menghina. 681 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Ya, itu yang saya buat. 682 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 Richmond berjaya dapatkan seri satu sama 683 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 menentang Chelsea dalam perlawanan sengit di Barat London. 684 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 - Itu dia. - Mereka tinggalkan Stamford Bridge 685 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 dan akan meneruskan perlawanan. 686 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Helo, semua. Terima kasih sertai kami. 687 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 Jelas sekali bukan keputusan yang kami harapkan hari ini. 688 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}KELAB BOLA SEPAK CHELSEA 689 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}Tapi, saya yakin dengan pengumuman tengah hari ini 690 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}ia akan meningkatkan semangat semua peminat Chelsea. 691 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 - Saya tahu... - Masih rasa kita patut terus ke pejabat. 692 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 Takkan selamat di sini. 693 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 Sila alu-alukan ahli terbaru... 694 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 EKSKLUSIF SECARA LANGSUNG ZAVA SERTAI KELAB BOLA SEPAK CHELSEA 695 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...Kelab Bola Sepak Chelsea. 696 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}Zava. 697 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Selamat datang, Zava. Sila duduk. 698 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Baiklah. Tandatangan saja. Itu pennya. 699 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Silakan. 700 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}Saya dah ubah fikiran. Zava takkan bermain untuk Chelsea. 701 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 Oh Tuhan. Maaf. Saya tak boleh menontonnya. 702 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Zava akan bermain untuk Richmond. 703 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 Tak guna! 704 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 - Boleh saya simpan pen ini? - Silakan. 705 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Apa? 706 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 Apa yang berlaku? 707 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 - Awak berjaya. - Ya. 708 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 - Awak berjaya! - Oh Tuhan. 709 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Hei! Kita dapat Zava. 710 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 Apa? 711 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 Kita dapat Zava! Lihat! 712 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Tak guna! 713 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 Para peminat takkan sukakannya. 714 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 Zava! Kami sokong awak, Zava! Kami sokong, ra, ra, ra! 715 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - Baiklah. Jaga diri. - Jaga diri. 716 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 - Zava akan ke sini. - Zava. 717 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 APA REKOD KITA? 718 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Apa rancangan awak malam ini, jurulatih? Nak berlumba berjalan pulang? 719 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 Tak boleh. Saya dan Jane akan menonton persembahan teater mengasyikkan rakannya 720 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 tentang kitaran haid. 721 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Baiklah, saya harap awak tak terlewat. 722 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Sampaikan salam saya kepada Jane. 723 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Baiklah, tapi, dia masih rasa hubungan kita mengancam. 724 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 - Selamat malam, semua. - Selamat malam. 725 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 Selamat malam, jurulatih. 726 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Bagaimana, En. Crimm? Minggu pertama yang sibuk, bukan? 727 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 Kita baru saja bermula. 728 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 - Selamat malam. - Selamat malam, Roy. 729 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Hei, Roy. Cuma nak tahu, apa perasaan bertemu Chelsea semula? 730 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 Semua peminat sangat gembira melihat awak. 731 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Entahlah. Cuma rasa sedih. Atau sesuatu. 732 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 Betulkah? Kenapa? 733 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 Musim terakhir saya di sana, kami berlawan menentang Arsenal, 734 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - dan kami tewaskan mereka. - Saya ingat, tiga-kosong. 735 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 Ya. 736 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Tapi saya bermain dengan teruk. 737 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Betul, bukan? 738 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Betul. 739 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 Itulah kali pertama saya terfikir, 740 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 "Stamina saya dah tak bagus. 741 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Saya tak cukup bagus." 742 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 Itu saja yang saya boleh fikirkan sepanjang tahun. 743 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Saya tahu ia akan jadi teruk. Di akhir musim, saya tinggalkan kelab. 744 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 Semua orang terkejut. Kelab, peminat, media. 745 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 Ya. 746 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Saya tak nak jadi pemain bola yang dah tak berguna 747 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 cuma ambil ruang sehinggalah kelab singkirkan saya, 748 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 selepas bertahun-tahun mereka patut buat begitu. 749 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Ya, ramai orang fikir lebih bagus berhenti daripada dipecat. 750 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Ya. 751 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Tapi apabila difikirkan semula sekarang... 752 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 ada sebahagian diri saya... 753 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 fikir yang saya mungkin patut terus berada dalam kelab... 754 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 dan terus... 755 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 berseronok. 756 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 Tapi, rasanya, itu bukan diri saya. 757 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 Rasanya. 758 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Belum lagi. 759 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 Tapi, jika awak tak tinggalkan Chelsea waktu itu, 760 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 kita mungkin takkan berjumpa. 761 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 - Selamat malam. - Selamat malam. 762 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Selamat malam, Roy. 763 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Kawan. 764 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Itu metafora. 765 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 Ya. Ia juga nama panggilan yang bagus. 766 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Ya. 767 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 - Selamat malam, Ted. - Selamat malam, kawan. 768 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid