1
00:00:11,345 --> 00:00:13,555
PAKJ
2
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
Ingat yang klien bayar penggambaran ini,
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
tapi kita bayar untuk kerja lebih masa.
4
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Jadi, apa pun yang awak buat,
jangan keterlaluan.
5
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Tapi, buat iklan
yang sebagus mungkin, okey?
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Ya. Okey. Apa-apalah.
7
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
Saya ada idea.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Mungkin kita boleh berpiknik
di bilik persidangan?
9
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
Saya tak boleh sertai.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
- Saya belum beritahu masanya.
- Saya tahu.
11
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Tolonglah, Barbara. Ia mungkin seronok.
12
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Kita boleh saling mengenali.
Mungkin patut lebih relaks.
13
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Saya pernah bekerja
dengan ramai orang macam awak sebelum ini
14
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
dan ya,
ini saja yang mereka akan dapat.
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
- Kita akan lihat nanti, Babs.
- Tak. Jangan.
16
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Ya. Saya dapat rasa
selepas saya katakannya.
17
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Baiklah, saya pergi dahulu.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Berseronoklah semua, okey?
19
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Hei, jangan buat
apa yang saya takkan buat.
20
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Apa yang dia takkan buat?
21
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Selamat pagi, Viet...
22
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Ted!
23
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
- Hei, lihat siapa datang. Hai, Keeley.
- Helo, Ted.
24
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
Trent Crimm. Biar betul?
25
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
Hei, gembira bertemu awak.
26
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
{\an8}Mereka ada satu beg Ziploc besar
penuh dengan getah rambut awak
27
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
{\an8}di kaunter hilang dan jumpa.
Awak patut ke sana,
28
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
{\an8}jika awak masih mahukannya.
29
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Terima kasih. En. Crimm
minta untuk ikut kelab tahun ini.
30
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
- Dia nak tulis buku tentang kita.
- Betulkah?
31
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
Saya rasa ada kisah di sini
yang layak diceritakan, Ted.
32
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
Ya, dan kami suka idea itu.
33
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
Tapi, jelas sekali, sebagai pengurus,
34
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
kami fikir awak yang patut
buat keputusan akhir.
35
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}Okey.
36
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Oh Tuhan...
37
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Jangan setuju.
38
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Sudah tentu, apa masalahnya? Kenapa tidak?
Bila awak boleh mula?
39
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Lebih baik mulakan sekarang.
Melainkan 11:11. Itu waktu saya berhajat.
40
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}Atau 23:11, jika saya
di pangkalan tentera di Euro Disney.
41
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Baiklah. Keputusan dah dibuat.
42
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Hebat. Trent, selamat datang.
43
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Alamak!
44
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Zava tinggalkan Juventus.
45
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}Bagaimana dengan anak-anak mereka?
Maaf. Saya tak tahu apa maksudnya.
46
00:03:24,746 --> 00:03:26,540
{\an8}Saya fikir ia seperti mitos Greek
atau sesuatu.
47
00:03:26,540 --> 00:03:28,208
{\an8}Saya cuma tak faham. Saya tersasul. Maaf.
48
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Zava ialah penyerang berkelas dunia
yang akan tinggalkan kelabnya di Itali.
49
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Jumpa lagi, kawan.
50
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Nampaknya, dia nak bermain
dalam Liga Premier
51
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}sebab isterinya menonton The Office
dan dia nak tinggal di England.
52
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Saya rasa awak maksudkan Scranton,
Pennsylvania, kawan.
53
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
Tak, Office versi British, Ted.
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Betul. Kamu buat versi lain di sini.
55
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Jika kita dapat Zava, ia pasti hebat.
56
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Dia pasti bagus untuk jenama kelab.
Dia ada 90 juta pengikut.
57
00:03:50,898 --> 00:03:53,483
{\an8}Pernah sekali dia buat hantaran
perkataan "Tujuh juta tanda suka."
58
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
{\an8}Ia dapat sepuluh juta tanda suka.
59
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Betul, tapi dia sangat mahal.
Lagipun, bukankah dia agak berlagak?
60
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Ya, sangat berlagak. Keterlaluan.
61
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Dia bertukar-tukar pasukan
seperti awak pergi buat rawatan kuku.
62
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}Asap buat saya pening
dan saya terlebih dedahkannya.
63
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}Tolong jangan siarkannya.
64
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Zava dah bermain untuk 14 pasukan
dalam 15 tahun,
65
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}tinggalkan huru-hara dan trofi.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Trofi yang cantik dan berkilat.
67
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Ya, tapi, Leslie,
siapa nak berdepan semua drama itu?
68
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Nampaknya, sesiapa yang mampu membeli dia.
69
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}Chelsea, Arsenal, United, West Ham.
70
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Saya rasa, mari kita cuba.
71
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Mungkin dia liar,
tapi siapa yang tak suka liar?
72
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
{\an8}Jika awak maksudkan kacang masin,
saya suka.
73
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
{\an8}Jika awak maksudkan Skittles,
tak nak, terima kasih.
74
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
Celupan itu cair
dan ia mengalir pada jari awak,
75
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
buat ia jadi melekit.
76
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
Awak boleh siarkan yang itu.
77
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
- Hebat. Mari jadualkan pertemuan.
- Bagus.
78
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
- Mari dapatkan Zava.
- Ya!
79
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
- Lakukannya.
- Zava dabba doo!
80
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Ya.
81
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
- Ini dia. Ayuh.
- Ya.
82
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
Ini mengujakan.
83
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Jadi, saya beranggapan
84
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
{\an8}awak nak beli pemain yang terkenal suka
tinggalkan pasukan yang awak tak mampu
85
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}sebab pasukan bekas suami awak
nak dapatkan dia?
86
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Tidak.
87
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Ya.
88
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Saya sukakannya.
89
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
#KITA RICHMOND
90
00:05:18,986 --> 00:05:21,238
Hei, tolonglah. Beritahu saya.
91
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Bagaimana rasanya ada jenama sendiri?
92
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
- Saya rasa ia sangat hebat.
- Betulkah?
93
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}- Ya.
- Bagus.
94
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Saya harap
semua pekerja saya lebih relaks.
95
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
- Nak nasihat saya?
- Ya.
96
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Kamu patut keluar
dan buat sesuatu bersama-sama.
97
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Seperti di luar waktu kerja.
98
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
- Itu idea yang hebat.
- Ya.
99
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Contohnya,
saya mungkin boleh upah bomoh
100
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}dan kami boleh buat ayahuasca
di bawah gerhana bulan.
101
00:05:45,929 --> 00:05:47,806
{\an8}Saya fikirkan sesuatu seperti Escape Room,
102
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
tapi, ia tak penting, bukan?
103
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
- Ya. Terima kasih, Ted.
- Gembira bertemu awak. Ya.
104
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
- Keeley!
- Ya?
105
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Isaac. Hai. Awak sihat?
106
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Ya. Boleh bantu saya
dapatkan perjanjian kasut?
107
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
Sudah tentu. Ada apa-apa jenama khusus?
108
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Tiada jenama. Hanya kasut, secara umumnya.
109
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Bagus. Saya akan cari untuk awak.
110
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}- Hai, semua.
- Keeley.
111
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Hai, Keeley.
112
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}- Hai, Jamie.
- Apa khabar? Sihat?
113
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Ya, sihat. Awak?
114
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Ya. Agak bagus. Ya. Gim.
115
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Baru ke gim. Jadi, ya, sihat.
- Bagus.
116
00:06:25,677 --> 00:06:27,095
Saya gembira awak sihat. Jumpa lagi.
117
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
- Ya.
- Ya. Jumpa lagi.
118
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
- Kawan.
- Kenapa?
119
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Keeley dan Roy dah berpisah.
120
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Apa? Siapa beritahu awak?
121
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
Bukan "siapa". Ia "apa". Kinesik.
122
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Pelajari bahasa badan. Lihatlah mereka.
123
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Tiada hubungan mata,
lengan Keeley bersilang.
124
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
Roy mengetap punggung. Itu sains.
125
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
- Apa yang awak nak?
- Awak dan Keeley berpisah?
126
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- Siapa beritahu awak?
- Tiada sesiapa beritahu.
127
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Saya guna sains badan.
128
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
Kenapa? Betulkah?
129
00:07:43,088 --> 00:07:44,131
Kenapa reaksi wajah awak begitu?
130
00:07:44,131 --> 00:07:46,592
Ia dipanggil empati, si tua bergaya lama.
131
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Dengar, sebagai seseorang yang
ditinggalkan oleh Keeley, saya faham.
132
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
- Bukan dia yang tinggalkan saya.
- Awak tinggalkan dia? Kenapa?
133
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Saya tak nak bincang tentangnya.
Kenapa awak masuk ke sini?
134
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Biar saya teka.
135
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Awak nak tahu jika tiada masalah
untuk ajak dia keluar, bukan?
136
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
Tak, saya cuma nak periksa jika awak okey.
137
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Tak guna!
138
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
- Apa yang awak buat?
- Saya nak peluk awak.
139
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
- Awak datang terlalu laju.
- Oh Tuhan, maaf.
140
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Saya lupa orang tua yang cemas
boleh jadi punca perang.
141
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Tolonglah. Saya cuma cuba
nak tenangkan awak.
142
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Saya tak nak awak tenangkan saya.
143
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
Saya dah cakap,
saya tak nak bercakap tentangnya.
144
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Jadi, jangan tanya apa-apa. Faham?
145
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Baiklah, saya takkan tanya.
146
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
Jangan cakap apa-apa tentangnya juga, William.
147
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
Tak, saya takkan cakap.
148
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Sebenarnya saya juga baru saja berpisah,
149
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
jadi, saya faham.
150
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Hei, mungkin kita patut
melepak bersama nanti.
151
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
Kita bertiga. Minum beberapa minuman,
beberapa pain, beberapa syot.
152
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
Mangkuk besar. Kelab lelaki bujang.
153
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
Atau saya tak perlu cakap apa-apa.
154
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
Tak, saya faham. Saya faham dengan jelas.
155
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Awak berjalan semasa tidur.
156
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Saya tak tahu apa lagi nak beritahu awak.
Itu saja.
157
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
MENYONGSANGKAN PIRAMID
158
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Hei, jurulatih.
159
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Awak sedang buat apa?
160
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
Cuma melihat
161
00:09:09,007 --> 00:09:09,967
buku strategi bola sepak
yang awak selalu baca.
162
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
♪ KITA RICHMOND
163
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
Apa pendapat awak?
164
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Dengan pergelutan yang saya rasai
dengan daftar kandungan,
165
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
rasanya lebih baik saya tunggu
166
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
sehingga ia dijadikan filem.
167
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
Hei, saya nak tanya beberapa soalan.
168
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Pertama, apa pendapat awak
jika kita beli Zava?
169
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Itu bagus, bukan?
170
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
- Zava? Ya.
- Okey.
171
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
Soalan kedua. Siapa Zava?
172
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Dia legenda yang hidup. Awak kenal Zava.
173
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
Tak setuju, Claudia Schiffer.
174
00:09:43,083 --> 00:09:46,670
PERLAHAN DAN STABIL
PASTI AKAN MENANG
175
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Kenapa awak suruh saya tonton
Veggie Dog Vigilante?
176
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Hei.
177
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Jangan harap.
178
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Sebab itu Zava.
179
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Itu Zava?
180
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
Aduhai!
Saya tak tahu dia bermain bola sepak.
181
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Hei, saya sebut bola sepak
tanpa berfikir tentangnya.
182
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Oh Tuhan, buku itu berkesan.
183
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
11:11. Buat hajat.
184
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
- Apa hajatnya? Tolonglah, jurulatih.
- Saya tak boleh beritahu.
185
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Saya cuma tak nak
hajat kita saling menentang.
186
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
- Bukan itu caranya.
- Diamlah.
187
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Tarik balik.
- Apa pula kali ini?
188
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
Tarik balik.
189
00:10:29,338 --> 00:10:31,089
Saya tak boleh tarik balik sesuatu
yang dah berlaku.
190
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Hei! Kenapa?
191
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Jurulatih, kami cuma dengar
khabar angin yang menyakitkan hati.
192
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
- Okey, tentang kami nak beli Zava?
- Apa?
193
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
- Apa?
- Kita akan dapat Zava?
194
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
PERCAYA
195
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
Itu yang saya hajatkan 30 saat lalu.
196
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Sekejap, tak. Tunggu.
197
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Sekejap, okey?
198
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Jika kamu tak bercakap tentang Zava,
kenapa kamu marah?
199
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Sebab Trent Crimm
nak tulis buku tentang kita?
200
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
Apa?
201
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Sekejap, Trent Crimm tulis buku
tentang Zava sertai pasukan kita?
202
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Tak. Dia ada di sini
untuk menulis tentang pasukan.
203
00:11:03,205 --> 00:11:04,706
Zava tulis buku tentang kita?
204
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
Tak, Trent Crimm.
205
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Kenapa Zava nak tulis buku
tentang Trent Crimm?
206
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Hei! Berhenti! Okey, sekejap.
207
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Jika kamu tak tahu tentang Zava,
yang mungkin atau tak mungkin berlaku,
208
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
dan tak tahu tentang Trent Crimm,
yang sememangnya berlaku,
209
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
jadi, kenapa kamu marah?
210
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Roy dan Keeley berpisah.
211
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Jurulatih.
212
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Maaf, tak, saya okey.
213
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Cuma rasa pening sedikit.
Ya, terima kasih.
214
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Apa yang berlaku?
215
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Tartt!
216
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Hei. Saya tak cakap apa-apa.
217
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Saya akan bunuh awak.
218
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Tak, saya masuk dan mereka bercakap
tentang kita akan beli Zava.
219
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Apa? Kita akan beli Zava?
220
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Roy, awak nak bercakap tentangnya?
221
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Saya tak nak bercakap
tentang saya dan Keeley.
222
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
Tak, maksud saya Zava.
Awak nak bercakap tentangnya?
223
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Dia memang gila tapi dia akan bantu kita
menang perlawanan.
224
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Saya bercakap
tentang awak dan Keeley tadi.
225
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
- Aduhai!
- Hei, Will, mari sini sekejap.
226
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
- Ya, saya datang.
- Hei.
227
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Saya nak awak pergi ke pangsapuri saya,
pergi ke meja saya,
228
00:12:11,440 --> 00:12:14,318
dan ambil cakera padat bertulis
"lagu campuran perpisahan Ted." Okey?
229
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
- Baiklah. Cakera padat itu apa?
- Okey.
230
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Oh Tuhan.
- Saya pergi sekarang.
231
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Hei, jurulatih, awak perlukan kunci saya.
232
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
- Saya ada setnya.
- Baiklah.
233
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
- Terima kasih. Jangan risau.
- Okey.
234
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Hei, Roy, kami ada di sini untuk awak.
Okey?
235
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Kita semua pernah ditinggalkan, bukan?
236
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Bukan dia yang tinggalkan saya.
Saya yang berpisah dengan dia.
237
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Apa?
238
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Hari ini takkan jadi lebih teruk.
239
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Ini bilik lokar. Helo, semua.
240
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
- Pasti kamu kenal Trent Crimm.
- Tuan-tuan.
241
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Apa yang si tak guna ini buat di sini?
242
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Trent akan menulis buku
tentang musim kita,
243
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
jadi, mari alu-alukan dia
dengan tangan dan minda terbuka.
244
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Sudah tentu. Ya.
245
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
Hei! Dengar!
246
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Tiada siapa cakap apa-apa
pada si tak guna ini
247
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
melainkan mereka nak dahi saya
menembusi tengkorak mereka!
248
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Jangan risau.
249
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Okey, jadi...
250
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
kita akan bincangkan perinciannya nanti.
251
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Tapi, apa pun, selamat datang, Trent.
252
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Maksud saya, pergilah, Trent Crimm.
253
00:13:50,873 --> 00:13:52,583
TED - BARU TAHU BERITA ITU.
BERITAHU SAYA MASANYA,
254
00:13:52,583 --> 00:13:54,543
BERITAHU SAYA LOKASINYA
SEBAB SAYA NAK TAHU SEBABNYA!
255
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
Berhenti! Terima kasih. Teruskan.
256
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Okey. Sekarang, bebiri minum
mini Cafka dan tiba-tiba
257
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
bertukar jadi singa yang sangat cantik.
258
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Hebat, tapi bebiri tak boleh
minum mini Cafka, bukan?
259
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
- Sudah tentu tak boleh.
- Okey, bagus.
260
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
Kami diberitahu orang di makmal
yang bebiri tak boleh meminumnya.
261
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Ya, tak boleh, ia akan terus mati.
262
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Sesuatu tentang enzim.
263
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Saya faham.
264
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
- Saya rasa dia tak faham.
- Tak. Rasanya dia tak faham.
265
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Keeley Jones.
266
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Shandy Fine?
267
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
Oh Tuhan! Saya tak tahu awak terlibat.
268
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
Saya tak tahu awak ada skirt
yang tutup seluruh punggung awak.
269
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Hei, awak pinjam dan tak pernah
pulangkan semua skirt itu.
270
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Saya takkan pulangkan.
271
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Salah satu kelebihan tinggal dengan awak
dan yang lain.
272
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
- Yang lain! Apa khabar mereka? Chloe?
- Kahwini pemain bola sepak.
273
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
- Emma?
- Kahwini pemain bola sepak.
274
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Awak pula?
275
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Kahwini pemain bola sepak,
bercerai dengan pemain bola sepak.
276
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
Sekarang, saya buat semua ini semula.
277
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
Berhenti bercakap tentang saya.
Saya nampak awak dalam Vanity Fair.
278
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Berpakaian penuh. Saya menangis.
279
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Saya sangat bangga dengan awak.
Kami semua bangga.
280
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Bangga dengan saya? Kenapa?
281
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Sebab awak berjaya walaupun sendirian.
282
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Ini bau apa?
283
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
Maaf, najis bebiri
284
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
adalah salah satu aroma semula jadi
yang paling tak menyenangkan.
285
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Mujurlah Clarice dah berusia
lebih 30 hari.
286
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Seminggu lalu, najisnya seperti
ubat gigi masam berwarna kuning.
287
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
Tak. Jangan sapu.
288
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Awak perlu kutip seperti susyi
atau ia akan jadi lebih kotor.
289
00:15:35,227 --> 00:15:36,395
Saya pernah kahwini pemain bola sepak.
290
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Itu dia. Bagus.
291
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Hei, Keeley.
- Ya?
292
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
Saya dan Jimmy rasa
kelab ini terlalu kosong.
293
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Ya, ia sepatutnya penuh.
294
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
Boleh kita dapatkan
100 pelakon tambahan lagi?
295
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
Seratus orang lagi? Sekarang?
296
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Ya.
297
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
Awak boleh tambah kesan strob
pada pascapenerbitan
298
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
dan buat mereka lebih dekat dengan kamera.
299
00:15:56,790 --> 00:15:58,000
Ia akan nampak penuh,
300
00:15:58,000 --> 00:15:59,835
dan awak tak perlu
belanjakan duit lebih banyak.
301
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
- Saya sukakannya.
- Mari lakukannya.
302
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Terima kasih banyak.
303
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
Lihatlah awak. Menguruskan penggambaran.
304
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Mungkin suatu hari nanti
saya akan berjaya macam awak.
305
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Ya.
306
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
WEST HAM MEMBURU ZAVA
307
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Helo, mak.
308
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Oh Tuhan, sayang,
mak gembira dengar suara kamu.
309
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Mak mimpi kamu dibunuh malam tadi.
310
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
Tak, saya masih hidup.
311
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Sekejap, kenapa mak di bilik hotel?
312
00:16:29,072 --> 00:16:31,366
Bukankah mak sepatutnya berada
di perkhemahan ketenangan rohani
313
00:16:31,366 --> 00:16:32,910
selama tiga hari?
314
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Betul, tapi,
mak tak boleh tidur di luar sana.
315
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Terlalu banyak bintang.
316
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Mak asyik fikir semuanya merenung mak.
317
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
Tapi, dengar.
Mak ada berita menarik untuk kamu.
318
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
Mak bercakap dengan Tish tempoh hari,
319
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
dan dia setuju
pertimbangkan untuk jumpa kamu.
320
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Pakar psikik mak akhirnya setuju
321
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
benarkan saya bayar duit yang banyak
untuk bercakap dengan dia? Hebat.
322
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Tak. Dia pertimbangkannya.
323
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Tapi, mak rasa pasti bagus
jika kamu berjumpa dengan Tish sebab,
324
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
kamu dalam keadaan terdesak
untuk bimbingan keibuan.
325
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Sekejap.
326
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
Ada sekumpulan orang
berkumpul di luar untuk terapi jeritan,
327
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
yang merupakan kegemaran mak.
328
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Lebih baik mak pergi sekarang
sebab mak tak patut gunakan suara.
329
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
- Selamat tinggal, sayang.
- Mak yang telefon saya.
330
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Saya ada kemas kini
tentang pertemuan dengan Zava.
331
00:17:19,330 --> 00:17:20,374
Hebat.
332
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
- Zava tak nak jumpa kita.
- Apa? Kenapa?
333
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
Orangnya cakap,
334
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
"Ia akan buang masa kita
dan memalukan untuk dia."
335
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Rasanya seperti
respons kejam yang tak sepatutnya.
336
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
Tapi, berita baiknya,
Zava akan sertai Chelsea.
337
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Kenapa pula ia berita baik?
338
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
Sebab dia tak sertai West Ham.
339
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Dia keluar dan cakap,
"Saya takkan sertai West Ham."
340
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
Tak guna! Ia hanya akan buat
Rupert lebih mahukan dia.
341
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Tiada apa Rupert boleh buat.
342
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Baguslah. Sekarang awak dah rosakkannya.
343
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
- Tapi, saya rasa...
- Tak, dah terlambat. Dah rosakkannya.
344
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
- Tapi saya ras...
- Ia dah berlaku.
345
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Syabas.
346
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Selamat tengah hari.
347
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Hai.
348
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jamie.
349
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Tak boleh.
350
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Nampak bagus di padang hari ini.
351
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Hebat.
352
00:19:01,725 --> 00:19:03,393
Terima kasih
berkongsi pejabat dengan saya.
353
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Walaupun jika ia idea Ted.
354
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
MAAFKAN SAYA
355
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}MASIH BANYAK IKAN LAIN DI LAUT.
FAHAM? XX LIZA
356
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Jadi, Richmond menentang Chelsea?
357
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
Itu akan jadi kali pertama awak
kembali ke sana selepas bersara. Betul?
358
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Betul.
359
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Maaf.
360
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Ya, penerbit saya. Sekejap saja.
361
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Hei. Ya. Tak. Saya dah ada di sini.
362
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Sebenarnya, ia berjalan lancar.
363
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Saya baru selesakan diri.
364
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Ya. Semua orang...
365
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
sangat mengalu-alukan.
366
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Ya. Tak, saya pun dengar bunyi bising itu.
367
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Saya tak pasti jika
telefon saya atau awak?
368
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
Beginilah. Tunggu. Sekejap.
369
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Saya akan jawab di luar.
370
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- Ini betul?
- Ya.
371
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Ya. Kad kredit syarikat dah sampai.
372
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Hebat. Terima kasih.
373
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
- Jangan gunakannya.
- Okey.
374
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Barbara, saya nak kenalkan awak
kepada Shandy.
375
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
- Hai.
- Helo. Hai.
376
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Dia pekerja baru KJPR.
377
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
Dia dilantik dengan jawatan apa?
378
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Dia akan berunding
379
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
untuk pengurusan gabungan
380
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
dan...
381
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
- hubungan klien.
- Ya.
382
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Okey.
383
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Sila duduk, Shandy? Shandy, bukan?
384
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
- Ya. Maaf.
- Jadi, apabila saya...
385
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
Ya, letak saja di situ.
Letak gula-gula itu di situ.
386
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Saya nak tahu
pengalaman awak dalam bidang ini.
387
00:21:34,169 --> 00:21:36,839
Dalam hubungan, banyak.
388
00:21:36,839 --> 00:21:38,257
Selebihnya, tak banyak.
389
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Awak belajar di universiti mana?
390
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
- Tiada.
- Tak belajar?
391
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
- Tiada.
- Okey.
392
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
Apa kerja awak sebelum ini?
393
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
Saya model.
394
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Ya. Okey, terima kasih, Shandy.
395
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Baiklah. Rasanya saya faham.
396
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Awak upah bekas model
yang tiada pengalaman,
397
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
tiada pendidikan tinggi
untuk kerja yang tak wujud. Bagus.
398
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Selamat datang ke pasukan, Shandy.
399
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Maaf. Saya akan uruskan.
400
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Barbara, saya nak bercakap
dengan awak sekejap.
401
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Cara awak melayan Shandy
sangat biadab. Ia melukakan.
402
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
- Apa?
- Banyaknya glob salji awak.
403
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Ya. Saya mengumpulnya.
404
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Firma hantar saya
dari syarikat ke syarikat,
405
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
dan ya, ke mana saja saya pergi,
saya cuma beli glob salji.
406
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Sebenarnya, ia agak dungu.
407
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
Tak, saya rasa ia sangat menarik.
408
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
Awak tak boleh bercakap
dengan orang lain begitu. Bukan di sini.
409
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
Saya tahu Shandy kawan saya
dan awak memang betul.
410
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
Dia tiada pengalaman. Tapi dia bijak.
Dia bersemangat. Saya percayakan dia.
411
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Seperti firma ini perlu percayakan awak
412
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
untuk hantar awak ke semua tempat indah
di seluruh dunia, bukan?
413
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}AMSTERDAM
BELANDA
414
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Mungkin kita boleh lihat betapa
hebat rasanya dapat percayakan orang lain.
415
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Bersama-sama. Okey?
416
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Penyelaras perhubungan pelanggan.
417
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
- Apa?
- Itu jawatan dia.
418
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
Bagus. Ya. Jika awak tak perasan,
419
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
saya reka jawatan yang saya cakap tadi.
420
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Helo. Hai.
421
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
- Roy.
- Tidak.
422
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Saya faham awak tak selesa
saya berada di sini.
423
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Awak melindungi pasukan
dan saya kagum mereka hormati awak.
424
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Bukan mudah untuk mendapat kepuasan begitu
daripada kerjaya kedua.
425
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Tak pasti jika saya dapat kepuasan itu
pada kerjaya pertama.
426
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Mungkin awak patut beri saya peluang.
427
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Pergilah.
428
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Okey!
429
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
{\an8}Musim baru bermula
dan harapan muncul...
430
00:24:52,492 --> 00:24:53,744
{\an8}KELAB BOLA SEPAK CHELSEA
431
00:24:53,744 --> 00:24:56,288
...kecuali mungkin untuk AFC Richmond.
432
00:24:56,288 --> 00:24:58,749
Mereka kembali ke Liga Premier
selepas setahun tak ambil bahagian...
433
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
KEBANGGAAN LONDON
434
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
...tapi dijangka takkan bertahan lama.
435
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Paling teruk, kempen mereka
bermula di Stamford Bridge,
436
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
tempat asal Kelab Bola Sepak Chelsea
yang menakutkan.
437
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
Untuk menyertai Liga Premier
438
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
ia sama seperti berpindah
dari estet ke rumah emper, Arlo.
439
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Richmond patut berseronok
sementara masih ada peluang.
440
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Tuan-tuan,
selamat kembali ke Liga Premier.
441
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
Kembali ke tempat asal. Jumpa lagi.
442
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Rasa seperti tak pernah balik.
443
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Silakan.
444
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Mae. Saya pesan ikan dan kentang jejari.
445
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Saya pesan burger.
446
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Seronok dapat kembali.
447
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
Bagaimana dengan kerja?
Bagaimana dengan kawan awak?
448
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
Shandy? Ya, dia bagus.
449
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
- Bagus.
- Ya.
450
00:25:47,422 --> 00:25:49,299
SHANDY - MARI BAWA MIMOSAS
KE TEMPAT KERJA ESOK!
451
00:25:49,299 --> 00:25:50,259
GUNA KAD SYARIKAT!
452
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
Dia ada banyak idea.
453
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
Maaf.
454
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
- Terima kasih. Maaf
- Ada apa-apa berita?
455
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Zava dan Chelsea dah muktamadkan kontrak.
456
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Saya dapat pengesahan daripada sumber
yang sangat boleh dipercayai.
457
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Sumber apa?
458
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
Kawan isteri saya kenal ejen
459
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
yang mengurut
sebagai pramugara dalam jet peribadi.
460
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
Dia cuti hari ini,
461
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
tapi rakan sekerjanya
yang pandai membaca bibir,
462
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
dia nampak Zava banyak kali menyebut
perkataan "Chelsea."
463
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
- Oh Tuhan, harap saya boleh baca bibir.
- Ya.
464
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Okey. Ada sesiapa nampak Rupert?
Ada tanda-tanda kehadirannya?
465
00:26:21,665 --> 00:26:26,920
Tiada, Rebecca. Dia tiada di sini.
Walaupun ada, dia tak boleh buat apa-apa.
466
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Bagus. Rosakkannya sekali lagi.
467
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Pergi mati, si tua!
468
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Helo, Roy. Selamat kembali.
- Apa khabar?
469
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Saya ada dengar berita itu.
470
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
Saya dah berpisah dengan dia.
471
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
Kenapa? Kamu sesuai bersama.
472
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Bruce tak guna!
473
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Hei, itu Roy Kent.
474
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
- Roy!
- Roy Kent!
475
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Kami sayang awak, Roy!
476
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
Dia di sini,
dia di sana, dia ada di mana-mana,
477
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Roy Kent!
478
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Dia di sini,
dia di sana, dia ada di mana-mana,
479
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Roy Kent! Dia di sini...
480
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
TAK SAMA TANPA ROY
481
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Ia saat yang indah.
482
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}Para peminat Chelsea membenarkan
bekas kapten mereka, Roy Kent,
483
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}tahu perasaan mereka terhadapnya.
484
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Roy Kent!
485
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Dia di sini, dia di sana,
dia ada di mana-mana,
486
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Roy Kent...
487
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
- Terima kasih.
- Oh Tuhan. Itu Zava?
488
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
Itu pun dia.
489
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Lihat, itu Zava.
490
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Zava!
491
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
Zava yang hebat
membuat kemunculan.
492
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Dia akan tandatangan kontrak Chelsea
hari ini? Apa yang awak tahu, Chris?
493
00:27:55,801 --> 00:27:58,220
Banyak yang saya dengar.
Para penonton, suara awak...
494
00:27:58,679 --> 00:28:00,931
...agak nyaring
sebab kepala saya terhantuk tadi.
495
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
KEBANGGAAN LONDON SEJAK 1905
496
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
Oh Tuhan...
497
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
- Jamie.
- Apa?
498
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Itu Zava.
499
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
- Apa masalahnya?
- Jantung saya berdegup kencang.
500
00:28:13,151 --> 00:28:15,028
Dah lama saya tak rasa cemas begini
apabila bermain depan seseorang
501
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
sejak saya sertai liga remaja El Chapo.
502
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Pergi dari sini.
503
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Oh Tuhan. Saya tak percaya.
504
00:28:22,369 --> 00:28:25,122
Kita di bandar sama dengan Zava!
505
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Mujurlah kita bersiap.
506
00:28:26,748 --> 00:28:30,085
{\an8}JANGAN MEMBENCI
507
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
{\an8}Para pemain dah bersedia,
menunggu tiupan wisel pengadil.
508
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}Ia dimulakan. Satu lagi musim bermula.
509
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Leslie, boleh kawal diri awak?
510
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Hughes cuba mencari Todd,
tapi Chelsea memintas.
511
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
Greyhounds dalam bahaya sekarang.
512
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Ciptaan baru. Lihatlah kepantasannya.
Bola sepak bertekanan tinggi.
513
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
- Chelsea jaringkan gol...
- Tak guna!
514
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
- ...dengan serangan balas yang cantik...
- Tak guna!
515
00:29:04,912 --> 00:29:06,038
...menentang Richmond yang sedang goyah.
516
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
Tidak!
517
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Sememangnya mengecewakan.
518
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Tanggalkan topi itu. Ia nasib buruk.
519
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Perkara sama.
520
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
- Pengadil meniup wisel...
- Jangan risau.
521
00:29:17,132 --> 00:29:19,551
...dengan tamat separuh masa pertama,
Chelsea satu, Richmond kosong.
522
00:29:19,551 --> 00:29:20,511
SEPARUH MASA
SHIVERS 46'
523
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
Perlu puji Richmond sebab bertahan
selama yang mungkin, Arlo.
524
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
- Itu cantik.
- Ya.
525
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Apa pula sekarang?
526
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Saya mungkin dah rosakkannya.
527
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Saya dah agak.
528
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Boleh awak pergi siasat
sebanyak yang mungkin
529
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
daripada rangkaian luas
ahli terapi pengurut pembaca bibir itu?
530
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Okey. Maafkan saya.
531
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Maafkan saya.
532
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
- Rupert akan dapat Zava.
- Masih belum pasti.
533
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Bertahun-tahun dahulu, semasa saya
jadi pelayan di kelab peribadi,
534
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Rupert dan isterinya waktu itu
datang ke bar.
535
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Dia kehidupan dan jiwa parti.
536
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
Belanja semua orang minum, bercerita.
Personaliti yang menawan.
537
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Dia tinggalkan tip yang banyak.
Seminggu kemudian,
538
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
dia datang semula tanpa isterinya
dan ajak saya keluar.
539
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
- Sudah tentu saya menolak. Dia beredar.
- Memang tak guna.
540
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
Tapi dia datang keesokan malamnya
dan malam-malam seterusnya.
541
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Dia akan duduk saja di bar
542
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
dengan minuman dan berbual dengan saya
sehinggalah bar tutup.
543
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
Dia cuma cakap, "Tak kisah
jika awak tak nak keluar dengan saya.
544
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Berbaloi dapat berada di sini
dan dapat kenal awak."
545
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Itulah perbezaan
antara menghendap dan hubungan romantik.
546
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Selepas enam minggu,
dia ajak saya keluar sekali lagi.
547
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
Saya setuju tanpa teragak-agak.
548
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
Sebab pada waktu itu...
549
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
saya rasa bertuah dia mahukan saya.
550
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Dia buat saya rasa istimewa. Terpilih.
551
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Dia buat saya rasa begitu.
552
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Hei, semua. Dengar.
553
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Kita dapatkan satu jaringan,
kita akan selamat, okey?
554
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
Tapi, sekarang,
kita seperti tiada objektif,
555
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
kita mungkin boleh jadi
filem Krismas Hallmark.
556
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
- Apa?
- Apa itu?
557
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Jurulatih, berapa banyak peluang kita
untuk buat jaringan di masa kedua?
558
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
- Satu.
- Ya, itu yang saya fikirkan.
559
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
Ia kesilapan. Betul, bukan, Dani?
560
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Ya, melantun dari muka saya.
Tapi, muka saya hampir jaringkannya.
561
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Ya, ia hampir.
562
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
- Jurulatih.
- Ya, Jamie.
563
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
- Satu idea.
- Apa idea awak?
564
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Setiap kali mereka cuba buat hantaran
dari garisan tengah, mereka...
565
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Trent, sekejap.
566
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Roy, boleh saya bercakap dengan awak?
567
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Hei, apa maksud filem Krismas Hallmark?
568
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Hei, dengar, saya tak tahu
apa masalah awak dengan Trent,
569
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
tapi saya nak
awak hentikan permusuhan itu sekarang.
570
00:32:24,236 --> 00:32:25,571
Sebab ego awak akan mensabotaj
571
00:32:25,571 --> 00:32:27,573
banyak perkara dan bukan saja
pertandingan bola sepak yang dungu.
572
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Awak faham?
573
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Terima kasih.
574
00:32:35,998 --> 00:32:38,458
Filem Krismas Hallmark
adalah filem yang menampilkan wanita
575
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
dari bandar besar jatuh cinta dengan
lelaki yang disukai semasa kanak-kanak.
576
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Biasanya lelaki yang ada
ladang pokok Krismas.
577
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
Kadangkala dia juga Santa Klaus
atau putera.
578
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Mereka teruk, tapi hebat.
579
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Tapi kebanyakannya teruk.
580
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
Tapi mereka juga agak hebat.
581
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Mereka bagus tanpa bunyi.
582
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
Sekarang, tolonglah perbetulkannya.
583
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Crimm!
584
00:33:24,296 --> 00:33:25,422
Sebenarnya agak kelakar
585
00:33:25,422 --> 00:33:27,257
apabila dia jerit depan orang, bukan?
586
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Pegang ini.
587
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
"Pendatang baru Roy Kent melebih-lebih,
dipanggil berbakat luar biasa
588
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
dengan kemarahan tak terkawal
dan bakat yang biasa-biasa saja
589
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
membuat penampilan sulung di Liga Premier
dengan kekecewaan yang mendalam."
590
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Awak tahu siapa yang tulis?
591
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Saya berumur 17 tahun.
592
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Ia beri kesan buruk kepada saya.
593
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Saya fikir saya bergaya.
594
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Saya cuba cipta nama untuk diri sendiri.
595
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
Saya cuma cari perkara paling buruk
pada seseorang. Maafkan saya.
596
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Jangan risau.
597
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Beri kepada saya.
598
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Ia kelakar.
599
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
- Kita ada banyak persamaan dahulu.
- Betulkah?
600
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
Kita fikir prestasi kita teruk
dengan kerja masing-masing.
601
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
Lihatlah kita sekarang.
602
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
- Pergilah.
- Ya.
603
00:35:05,856 --> 00:35:07,191
Hei.
604
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Boleh bercakap dengan si tak guna ini.
605
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Hei. Sekejap, hei, Jamie.
Apa yang awak cakap?
606
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Ya. Dengar. Saya cuma nak cakap,
setiap kali kita lepasi garisan tengah,
607
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
mereka akan halang
di garisan hantaran, faham?
608
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
Ya. Betul. Mereka bukan sasarkan kita.
609
00:35:21,580 --> 00:35:23,123
Mereka terus menggelecek
sehingga kita terhalang.
610
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Betul! Mari hadapinya
dan menang perlawanan ini.
611
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Ya! Yahu!
612
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Terima kasih.
613
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Jadi?
614
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Saya baru bercakap
dengan guru karate anak saya,
615
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
yang pernah bercinta dengan wanita yang
uruskan ladang avokado Zava...
616
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
- Boleh cakap yang penting saja?
- Dia mungkin sertai West Ham.
617
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
- Tak guna!
- Saya dah agak.
618
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Rupert selalu dapat apa yang dia nak.
619
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Beginilah.
620
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Jika Rupert boleh pujuk Zava untuk
sertai kelabnya, saya pun boleh.
621
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
- Ya.
- Saya pergi dahulu.
622
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Terima kasih. Maaf.
623
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Kita kembali untuk pusingan kedua.
624
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Chris, awak rasa ada pasukan
yang buat perubahan di bilik lokar?
625
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Sudah tentu, Arlo.
626
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
Tapi, atlet profesional tak kisah
ubah strategi di tempat umum juga.
627
00:36:15,008 --> 00:36:18,887
RUANG MENUNGGU BRIDGE
628
00:36:18,887 --> 00:36:21,139
Helo. Rebecca Welton, AFC Richmond.
629
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Saya nak jumpa Zava. Terima kasih.
630
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Tiada sesiapa dapat jumpa Zava.
631
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
- Saya baru nampak En. Mannion...
- Rebecca, sayang.
632
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
- Rupert. Kejutan yang hebat.
- Ya.
633
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
- Ini dia, En. Mannion.
- Terima kasih, Matthew.
634
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Apa pun, tahniah kerana menang
melawan Leicester semalam.
635
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Terima kasih. Ya.
Kami bertuah ada pengurus macam Nathan.
636
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Dia mandur yang sangat memahami
permainan. Kelebihan hebat.
637
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Zava. Saya nak kenalkan Rebecca Welton.
Bekas isteri saya.
638
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
Serta pemilik AFC Richmond.
639
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Ya, sudah tentu.
640
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
Awak berbesar hati dapat jumpa saya.
641
00:37:08,312 --> 00:37:09,146
Jumpa lagi.
642
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
Tak sabar.
643
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Dia akan nampak sangat kacak
dengan klaret dan biru. Hmm.
644
00:37:27,998 --> 00:37:29,750
Rupert, saya agak terkejut
645
00:37:29,750 --> 00:37:31,793
semasa awak beli West Ham.
646
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Saya selalu fikir Richmond
ialah cinta sejati awak.
647
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Rasanya saya sama macam lelaki lain.
Bosan dengan sesuatu yang sama.
648
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
- Semoga berjaya untuk musim ini.
- Ya.
649
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Awak memang pengecut.
650
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Jika awak hebat, sememangnya hebat,
awak boleh bermain di mana-mana saja.
651
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
Tapi, awak pilih kelab seperti West Ham,
sebab ia besar dan terkenal,
652
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
dan awak tahu mereka akan menang
tak kira awak ada atau tidak.
653
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
Awak juga tak perlu terfikir
654
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
jika awak masih bagus
seperti yang awak beritahu pada semua
655
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
Tapi kita tahu awak dah tak bagus.
Awak dinilai dan dibayar terlalu tinggi.
656
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
Awak juga makan terlalu banyak asparagus.
657
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
Pertahanan Richmond
mengekalkan mereka dalam perlawanan,
658
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
dan mereka hanya menunggu masa
659
00:38:56,837 --> 00:38:59,423
untuk pulang tanpa sebarang jaringan.
660
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
Chelsea berikan Hughes ruang.
661
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
Jika mereka beri ruang,
dia akan mengambilnya.
662
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Ada kemungkinan. Hughes ada pilihan.
663
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Buat hantaran kepada Tartt.
664
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
Inikah saatnya?
665
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Obisanya akan buat jaringan.
666
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
Ia gol, dari muka Rojas!
667
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
- Sememangnya bijak.
- Yahu!
668
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
Dalam sekelip mata.
669
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Jaringan bersejarah, 1-1.
670
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
Muka saya buat jaringan!
671
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Chris, awak pernah buat jaringan
guna muka?
672
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Saya buat jaringan dengan setiap
bahagian badan, Arlo. Itu soalan mengarut.
673
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
- Itu hebat.
- Hebat, kawan.
674
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Awak rasa Zava nampak?
675
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Jangan jadi tak guna.
676
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Tolonglah.
677
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Maaf.
678
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Hei, bagaimana?
679
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
- Awak pujuk dia?
- Apa lawannya?
680
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Menghina.
681
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Ya, itu yang saya buat.
682
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
Richmond berjaya dapatkan seri
satu sama
683
00:40:10,911 --> 00:40:13,413
menentang Chelsea
dalam perlawanan sengit di Barat London.
684
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
- Itu dia.
- Mereka tinggalkan Stamford Bridge
685
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
dan akan meneruskan perlawanan.
686
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Helo, semua. Terima kasih sertai kami.
687
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Jelas sekali bukan keputusan
yang kami harapkan hari ini.
688
00:40:28,929 --> 00:40:29,888
{\an8}KELAB BOLA SEPAK CHELSEA
689
00:40:29,888 --> 00:40:33,225
{\an8}Tapi, saya yakin
dengan pengumuman tengah hari ini
690
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}ia akan meningkatkan
semangat semua peminat Chelsea.
691
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
- Saya tahu...
- Masih rasa kita patut terus ke pejabat.
692
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
Takkan selamat di sini.
693
00:40:41,567 --> 00:40:43,360
Sila alu-alukan ahli terbaru...
694
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
EKSKLUSIF SECARA LANGSUNG
ZAVA SERTAI KELAB BOLA SEPAK CHELSEA
695
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
...Kelab Bola Sepak Chelsea.
696
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Zava.
697
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Selamat datang, Zava. Sila duduk.
698
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Baiklah. Tandatangan saja. Itu pennya.
699
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Silakan.
700
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Saya dah ubah fikiran.
Zava takkan bermain untuk Chelsea.
701
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
Oh Tuhan. Maaf.
Saya tak boleh menontonnya.
702
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Zava akan bermain untuk Richmond.
703
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
Tak guna!
704
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
- Boleh saya simpan pen ini?
- Silakan.
705
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Apa?
706
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
Apa yang berlaku?
707
00:41:45,422 --> 00:41:46,757
- Awak berjaya.
- Ya.
708
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
- Awak berjaya!
- Oh Tuhan.
709
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Hei! Kita dapat Zava.
710
00:41:51,595 --> 00:41:52,554
Apa?
711
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
Kita dapat Zava! Lihat!
712
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Tak guna!
713
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
Para peminat takkan sukakannya.
714
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Zava! Kami sokong
awak, Zava! Kami sokong, ra, ra, ra!
715
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
- Baiklah. Jaga diri.
- Jaga diri.
716
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
- Zava akan ke sini.
- Zava.
717
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
APA REKOD KITA?
718
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Apa rancangan awak malam ini, jurulatih?
Nak berlumba berjalan pulang?
719
00:42:38,100 --> 00:42:41,103
Tak boleh. Saya dan Jane akan menonton
persembahan teater mengasyikkan rakannya
720
00:42:41,103 --> 00:42:42,271
tentang kitaran haid.
721
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Baiklah, saya harap awak tak terlewat.
722
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Sampaikan salam saya kepada Jane.
723
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Baiklah, tapi, dia masih rasa
hubungan kita mengancam.
724
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
- Selamat malam, semua.
- Selamat malam.
725
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
Selamat malam, jurulatih.
726
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Bagaimana, En. Crimm?
Minggu pertama yang sibuk, bukan?
727
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
Kita baru saja bermula.
728
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
- Selamat malam.
- Selamat malam, Roy.
729
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Hei, Roy. Cuma nak tahu,
apa perasaan bertemu Chelsea semula?
730
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
Semua peminat sangat gembira
melihat awak.
731
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Entahlah. Cuma rasa sedih. Atau sesuatu.
732
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Betulkah? Kenapa?
733
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
Musim terakhir saya di sana,
kami berlawan menentang Arsenal,
734
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
- dan kami tewaskan mereka.
- Saya ingat, tiga-kosong.
735
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Ya.
736
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Tapi saya bermain dengan teruk.
737
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Betul, bukan?
738
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
Betul.
739
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
Itulah kali pertama saya terfikir,
740
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
"Stamina saya dah tak bagus.
741
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Saya tak cukup bagus."
742
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
Itu saja yang saya boleh fikirkan
sepanjang tahun.
743
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Saya tahu ia akan jadi teruk.
Di akhir musim, saya tinggalkan kelab.
744
00:44:26,333 --> 00:44:32,256
Semua orang terkejut.
Kelab, peminat, media.
745
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Ya.
746
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Saya tak nak jadi pemain bola
yang dah tak berguna
747
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
cuma ambil ruang
sehinggalah kelab singkirkan saya,
748
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
selepas bertahun-tahun
mereka patut buat begitu.
749
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Ya, ramai orang fikir lebih bagus berhenti
daripada dipecat.
750
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Ya.
751
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
Tapi apabila difikirkan semula sekarang...
752
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
ada sebahagian diri saya...
753
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
fikir yang saya mungkin patut terus
berada dalam kelab...
754
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
dan terus...
755
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
berseronok.
756
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
Tapi, rasanya, itu bukan diri saya.
757
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
Rasanya.
758
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Belum lagi.
759
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
Tapi, jika awak
tak tinggalkan Chelsea waktu itu,
760
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
kita mungkin takkan berjumpa.
761
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
- Selamat malam.
- Selamat malam.
762
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Selamat malam, Roy.
763
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Kawan.
764
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Itu metafora.
765
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Ya. Ia juga nama panggilan yang bagus.
766
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Ya.
767
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
- Selamat malam, Ted.
- Selamat malam, kawan.
768
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid