1 00:00:11,345 --> 00:00:13,555 КИЛИ ДЖОНС PR 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,188 {\an8}ВЕРСАЧЕ 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Не забываем, что оплачивает съёмку клиент, 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 но мы платим за переработку. 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Так что ни в коем случае не задерживайтесь. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 «Но сделайте рекламу максимально хорошей», да? 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Да. Конечно. Наверное. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 У меня есть идея. 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 Может быть, устроить общий пикник в конференц-зале? 10 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 Я не смогу прийти. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 - Но ведь даты ещё нет. - Я знаю. 12 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Ну бросьте, Барбара. Будет классно. 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Мы узнаем друг друга получше и немного раскрепостимся. 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Знаете, я работала со многими, 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 и эти достаточно раскрепощены. 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - Что ж, посмотрим, Бабс. - О, нет. Пожалуйста. 17 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 Да. Я уже сама поняла. 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Ладно, я по делам. 19 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Всем хорошего дня, ага? 20 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Не делайте то, чего не сделала бы я. 21 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Чего бы она не сделала? 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,919 ТЕД ЛАССО 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 С добрым утром, Вьетнам. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 Тед! 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 - Эй, какие люди! Привет, Кили. - Привет, Тед. 26 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 О! Трент Кримм, ну ничего себе! 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Очень рад тебя видеть! 28 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}Слушай, в камере забытых вещей целый пакет с твоими резинками для волос. 29 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}Можешь сходить забрать. 30 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}Если ещё нужны. 31 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Спасибо. Мистер Кримм хочет следить за нашим клубом в этом году. 32 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 - Он хочет писать о нас книгу. - О, да? 33 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 Да, эту историю стоит поведать миру. 34 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 Да, нам всем нравится эта мысль, 35 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 но вы – старший тренер. 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Очевидно, решение за вами. 37 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}Ясно, а... 38 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Боже, я думаю, что... 39 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Нет. 40 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Да гори оно всё! Давайте! Когда приступаем? 41 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}Лучшее время – сейчас! А ещё 11:11, чтоб загадать желание. 42 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}Или 23:11, если на военной базе или в Диснейленде. 43 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Ну что ж. Вот и решили. 44 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Прекрасно. Трент, поздравляю. 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Вашу медь! 46 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Зава оставляет Ювентус. 47 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}А как же дети? А, простите, я не понял, о чём вы и решил, 48 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}что это из древнегреческой мифологии 49 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}и запутался. 50 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Нападающий мирового класса уходит из итальянского клуба. 51 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Ну, что ж, чао-какао! 52 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Похоже, он хочет играть в Премьер-Лиге, 53 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}потому что насмотрелся «Офиса» и хочет жить в Англии. 54 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Ой, я ставлю на Скрэнтон, Пенсильвания. 55 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Мы про английский сериал, Тед. 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Ой, точно, вы же сняли вбоквелл. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Получить Заву было бы шикарно. 58 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Он бы раздул популярность клуба, там 90 миллионов подписчиков. 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}Он как-то написал фразу «7 миллионов лайков». 60 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}Она набрала 10 миллионов! 61 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}Да, но это очень дорогой игрок, такие ведут себя как примадонна? 62 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}Да, тот ещё примадонна. Обожает себя. 63 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Меняет команды, как ты меняешь своих маникюрш! 64 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}От запаха лака мне дурно, я становлюсь щедрой. 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}Это не печатаем. 66 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}Зава сыграл за 14 команд за 15 лет, 67 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}оставляя на память только хаос и кубки. 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Блестящие милые кубки. 69 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Да, но Лесли, кому нужна вся эта драма? 70 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Ну, очевидно, всем, кому это по карману. 71 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}Челси, Арсенал, Юнайтед, Вест Хэм. 72 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Я говорю, давайте попробуем. 73 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 Ну, может, он и сложный, но мы можем сжать кулак! 74 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}Ну, если он как орешки, то пожалуй. 75 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}А если он как Скиттлз, не стоит. 76 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Краска тает и потом все пальцы 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 ужасно липкие. 78 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 И это запишем. 79 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - Отлично. Договоримся о встрече! - Класс! 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 - Добудем себе Заву! - Да! 81 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 - Ура, работаем! - Зава дабба-ду! 82 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Да. 83 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 Отлично! Идём, друг. 84 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 Это так здорово! 85 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 Позволю себе предположить, что вы 86 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}нацелились на капризного игрока, который вам не по карману, 87 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}просто назло команде бывшего мужа. 88 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 Нет, нет, нет, нет! 89 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Да. 90 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Одобряю. 91 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 #МЫ РИЧМОНД 92 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 Эй, постой! Рассказывай! 93 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 Как тебе командуется этой Большой Кили-Бандой? А? 94 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 - Ой. По-моему, всё отлично. - Да? 95 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}- Да. - Хорошо, хорошо. 96 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Правда, только хотелось бы, чтобы коллеги немного расслабились. 97 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - Нужен совет? - Да. 98 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Устройте что-нибудь вместе. 99 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 Ну, в нерабочее время. 100 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 - Отличная мысль! - Да, да. 101 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}Может пригласить к нам шамана 102 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}и принять порцию айяуаски на кровавую луну. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}Я скорее думал про эскейп-рум, 104 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 но на вкус и цвет фломастеры разные! 105 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 - Да. Спасибо, Тед! - Рад был повидаться. Да. 106 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 - Кили! - Да? 107 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Айзек! Привет! Порядок? 108 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Да. Давай закажем обувь. 109 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 Ой, с удовольствием! Какой бренд? Предпочтения? 110 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Без брендов. Кроссовки. Обычные. Понимаешь. 111 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}Ладно, я этим займусь. 112 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}- Привет, ребят! - Кили. 113 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}Привет, Кили. 114 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}- Привет, Джеми. - Как ты, порядок? 115 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Да, прекрасно. А ты? 116 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 Слушай... Да, да, неплохо. Да, да. Зал. 117 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - Шёл туда. Так что да. Супер. - Супер. 118 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Ну ладно. Увидимся. 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 - Да. - Да. Давай. 120 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - Эй, бро! - Да, бро. 121 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Кили и Рой расстались. 122 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Что? Кто тебе сказал? 123 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Не «кто», бро. «Что». Кинесика. 124 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Наука о языке тела. Посмотри. 125 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 В глаза не смотрят. У Кили скрещены руки. 126 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 У Роя стиснут зад. Это наука. 127 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - Чего тебе? - Вы с Кили расстались? 128 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - Кто тебе сказал? - Никто. 129 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Я считываю язык тела. 130 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 Так я прав? 131 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 Что у тебя за рожа? 132 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 Это эмпатия, старый пердун. 133 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Как человек, которого бросала Кили, я понимаю. 134 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - Она не бросала. - Ты её бросил? Зачем? 135 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Не хочу я обсуждать. Ты че припёрся? 136 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 А, дай угадаю. 137 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 Спросить, можно ли позвать её на свидание? 138 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 Нет, я просто... Я хотел узнать, как ты, чувак. 139 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Придурок. 140 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 - Чё это было? - Я хотел обнять! 141 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 - Слишком быстро приближался! - Ой, ну прости, да? 142 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Старики все помнят войну и дёргаются. 143 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Перестань, я хотел поддержать. 144 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Мне это не надо. 145 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 И я сказал, что не хочу обсуждать. 146 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 Так что не смей произносить ни единого слова. 147 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Ладно, не буду. 148 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 И ты тоже ни слова не говори, Уильям. 149 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 А, нет, я не скажу, я... 150 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 Я сам недавно расставался, 151 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 так что мне это знакомо... 152 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 Эй, а может сходим куда-нибудь втроём, 153 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 выпьем по стаканчику или по кружечке, 154 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 по стопочке. Клуб одиноких мужчин. 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Не сметь ни слова говорить, 156 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 я понял. Мне, мне всё понятно. 157 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 Ну, значит, ты лунатик. 158 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 Я не знаю, что ещё сказать. 159 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 РЕВОЛЮЦИИ НА ГАЗОНЕ 160 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Привет, Тренер. 161 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Что делаешь? 162 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 Да вот заглянул в книжки 163 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 про стратегию, из которых ты не вылезаешь. 164 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 #МЫ РИЧМОНД 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 И как тебе? 166 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Учитывая тот факт, что я застрял уже на содержании, 167 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 пожалуй, лучше мне подождать, 168 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 пока по книжке снимут кино. 169 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Эй. У меня есть пара вопросов. 170 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Первый: что если мы возьмём Заву? 171 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 То есть, ты рад? 172 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 - Зава? Да. - Ладно. 173 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 Второй вопрос. Кто такой Зава? 174 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Он живая легенда. Ты знаешь, кто это такой. 175 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 Едет шифер, Клаудия Шиффер. 176 00:09:43,083 --> 00:09:46,670 УВЕРЕННАЯ ПОБЕДА 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,755 МАГАЗИННЫЙ СУПЕРГЕРОЙ! 178 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 И зачем ты мне включил это видео? 179 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Эй, стоять. 180 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Стой. 181 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Потому что это Зава. 182 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Это Зава? 183 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Чёрт, я не знал, что парень играет в футбол! 184 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Эй! Я привык говорить слово «футбол». 185 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Ой. А книжка работает! 186 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 У, 11:11. Желание! 187 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 - Что пожелал? Ой, да брось. - Нельзя рассказывать. 188 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 Я просто не хочу, чтобы наши желания противоречили. 189 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 - Это не так работает. - Захлопни пасть! 190 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - Возьми слова назад! - Ну что там ещё? 191 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Возьми назад! 192 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 Как взять назад то, что уже есть? 193 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 Эй! Эй, эй, эй! Что стряслось? 194 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Тренер, тут ходят тревожные слухи. 195 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Это насчёт того, что мы берём Заву? 196 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 - Что? - Мы берём Заву? 197 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 ПОВЕРЬ 198 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 Я загадал это желание 30 секунд назад! 199 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Стоп, стоп, стоп, стоять, стоять, 200 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 стоять, минуточку. 201 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Если вы не обсуждали Заву, то что вас встревожило? 202 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Книга про нас от Трента Кримма? 203 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 Что? 204 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Стоп, Трент Кримм пишет о Заве в нашей команде? 205 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Нет, нет, он пишет книгу просто о команде. 206 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 Зава пишет книгу про нас? 207 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Нет. Трент Кримм. 208 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Зачем Заве писать книгу про Трента Кримма? Я не понимаю! 209 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Эй! Эй, эй, эй, эй! Стоп! Так, притормозите. 210 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Если вы не знали про Заву, который может и не придёт, 211 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 и вы не знали, про Трента Кримма, который пришёл. 212 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 Так что же тогда вас так вынесло? 213 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Рой с Кили расстались. 214 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Ой, тренер! 215 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Простите. Всё в порядке. 216 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 Голова закружилась. Да. Спасибо. 217 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Что за хрень? 218 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Тарт! 219 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Эй, эй, эй, я не говорил! 220 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Я прибью тебя нахрен! 221 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 Я вошёл, они обсуждали, что мы берём Заву! 222 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Что? Мы берём Заву? 223 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Рой. Хочешь поговорить? 224 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 Я не буду говорить про нас с Кили. 225 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Нет. Я про Заву. Хочешь обсудить? 226 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Конечно. Он псих, но помогает побеждать. 227 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Вопрос был про тебя и Кили. 228 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 - Пошёл ты. - Эй, Уилл, подойди. 229 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 - Да, я тут. - Эй. 230 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Сбегай ко мне домой, у меня в столе 231 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 возьми CD «Микс Теда на расставание». Ясно? 232 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 - Понял. CD это что? - Давай. 233 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - Ой, мама. - Пошёл. 234 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Эй. Тренер, тебе нужны ключи! 235 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 - У меня есть. - Да. 236 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - Спасибо, всё нормально. - Ладно. 237 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Эй, Рой. Слушай, мы рядом, да? 238 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Нас всех бросали, да парни? 239 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Она меня не бросала! Я с ней порвал. 240 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Что? 241 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Хуже сегодня уже некуда. 242 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 Вот наша раздевалка. Привет, ребята. 243 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 - Вы все знаете Трента Кримма. - Господа. 244 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 А этот хрен зачем здесь? 245 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Трент пишет книгу про наш сезон, 246 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 так что раскроем для него наши умы и наши объятья! 247 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Да, точно! 248 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 Всё! Слушай меня! 249 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Никому не говорить при этом хрене ни слова! 250 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 Иначе угандошу головой каждому по башке! 251 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Мелочи. 252 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Ну ладно, мы... 253 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 детали обсудим позже. 254 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Добро пожаловать к нам, Трент! 255 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Я хотел сказать, пошёл нахрен! 256 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 ТЕД - ТОЛЬКО ЧТО УЗНАЛ. СКАЖИ МНЕ ГДЕ, 257 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 СКАЖИ КОГДА, ПОТОМУ ЧТО «ПОЧЕМУ» Я И ТАК ЗНАЮ! 258 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 И снято! Всем спасибо, новая сцена. 259 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Ладно. Теперь ягнёнок пьёт «Коффка-мини» и пуф, 260 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 становится сносгшибательным львом. 261 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Класс. Но нельзя заставлять ягнёнка пить «Коффка-мини». Да? 262 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Нет, конечно же. - Вот, отлично. 263 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 Сотрудники лаборатории сказали, ягнёнку нельзя пить. 264 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Да, иначе он сразу умрёт. 265 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Там что-то с ферментами. 266 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Я всё понимаю. 267 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 - Она не понимает. - Давай тогда вот как поступим. 268 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Чёртова Кили Джонс? 269 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Чёртова Шэнди Файн? 270 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Бог ты мой! Я не знала, что ты здесь! 271 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 Не знала, что ты носишь такие длинные юбки! 272 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Ой. Так ты мне короткие не вернула! 273 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 И не верну. 274 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 Это память о том, как мы тогда жили! 275 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 - С девчонками! Как они, как Хлоя? - Вышла за футболиста. 276 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 - А Эмма? - Вышла за футболиста. 277 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 А ты сама? 278 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Вышла за футболиста, бросила футболиста 279 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 и вернулась к этой работе. 280 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 Но что мы всё обо мне. Я видела тебя в «Вэнити Фэйр». 281 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Полностью одетую. И я плакала. 282 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Я так рада и горда за тебя. 283 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Горда? Почему? 284 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Ты поднялась наверх! Самостоятельно! 285 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Чем это воняет? 286 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 О, прошу прощенья. Ягнячий помёт - 287 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 один из самых мерзких запахов в природе. 288 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Скажите спасибо, что Клариче уже пошёл второй месяц. 289 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Неделю назад она у нас какала кислой жёлтой зубной пастой. 290 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 О, нет, нет, только не сметайте. 291 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 Надо собирать, как суши, иначе размажешь. 292 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 Мой бывший – футболист. 293 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Отлично, умница. 294 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Эй, Кили? - Да? 295 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 Мы с Дьюи думаем, что в клубе маловато народу. 296 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Да, он должен быть просто забит. 297 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 Может, возьмём ещё штук 100 статистов? 298 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 Сотню, прямо сейчас? 299 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Точно. 300 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 Можно просто поставить стробоскоп, 301 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 и путь люди ходят близко к камере. 302 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 В кадре будет толпа, 303 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 и вам не придётся тратиться. 304 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - Идеально. - Работаем. 305 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Спасибо большое. 306 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 Круто! Ты возглавила мои съёмки! 307 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 О, может, однажды и я поднимусь. 308 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Да. 309 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 ВЕСТ ХЭМ НАЦЕЛИЛСЯ НА ЗАВУ 310 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Привет, мама. 311 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 Боже, моя дорогая! Я так рада услышать твой голос. 312 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Вчера мне приснилось, что тебя убили. 313 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 Нет, пока жива. 314 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Стоп, а почему ты в отеле? 315 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 Ты, вроде, уезжала на трёхдневный 316 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 духовный кемпинг-ретрит. 317 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Ну да. Но я там не ночую. 318 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Слишком много звёзд. 319 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Они постоянно смотрят на меня, понимаешь. 320 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 Но у меня для тебя замечательная новость. 321 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 Я на днях поговорила с Тиш. 322 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 Она обещала поискать окошко для тебя. 323 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 Надо же! Твой медиум согласна 324 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 позволить мне заплатить ей большую кучу денег? Изумительно. 325 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Нет, не совсем, она ещё подумает. 326 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Но я уверена, встреча с Тиш тебе очень поможет, потому что... 327 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 Ну, тебе сейчас отчаянно необходима мать-наставница. 328 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Одну минутку. 329 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 Во дворе сейчас собирается группа на крико-терапию, 330 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 это моя любимая часть. 331 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Так что я отключаюсь, чтобы поберечь свой голос. 332 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 - Пока, Колбаска. - Это ты звонила. 333 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Есть новости по нашей встрече с Завой. 334 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 Отлично. 335 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 - Зава не хочет встречаться. - Что? Почему это? 336 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 Его люди пишут: 337 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 «Это будет тратой времени для нас, а для него вообще позором». 338 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Какой-то необоснованно грубый ответ. 339 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 Хорошая новость: Зава переходит в Челси. 340 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Но что в этом хорошего? 341 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 То, что он не придёт в Вест Хэм. 342 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Он так прямо и заявил: Я не буду играть за Вест Хэм. 343 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 О, чёрт, Руперта это только раззадорит. 344 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Ну, сделать-то ничего не сможет. 345 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Ну вот, ты сглазил. 346 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 - Но я думал... - Нет, поздно. Сглазил. 347 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 - Но я действительно... - Перестань. 348 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Молодец. 349 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Добрый день. 350 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Привет. 351 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Джеми! 352 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Нет. Нет. 353 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Сегодня хорошая погода. 354 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Понял. 355 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 Ох. Спасибо, что пустил в свой кабинет. 356 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Даже если это Тед придумал. 357 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 МНЕ ЖАЛЬ 358 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 РОЮ 359 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}В ЭТОМ МОРЕ ЕСТЬ МНОГО РЫБОК. ПОНЯЛ? - ЧМОКИ. ЛИЗА. 360 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Значит, Ричмонд против Челси? 361 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 Первый раз с тех пор, как ты ушёл с поля? Верно? 362 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Ясно. 363 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Прости. 364 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Да, это мой издатель. Я недолго. 365 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Да. Да. Да, да. Нет, нет, я сейчас здесь. 366 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Всё идёт отлично. 367 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Я как раз устроился. 368 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Да. Да, ребята приняли меня... 369 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 очень радуш... радушно. 370 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Да. Нет, я тоже слышал этот... этот грохот. 371 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Я даже не знаю, это у меня или у тебя? 372 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 А, знаешь, что? Подожди-ка, одну минуточку. 373 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Я... Поговорю снаружи. 374 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - Серьёзно? - Да. 375 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Да, ваша корпоративная кредитка прибыла. 376 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Классно, спасибо! 377 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 - Только не пользуйтесь. - Ладно. 378 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Барбара! Представляю вам Шэнди. 379 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 - Здрасте. - Здрасте. 380 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Она новая сотрудница KJPR. 381 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 И на какую должность её пригласили? 382 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Она будет консультантом 383 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 по межотделовому менеджменту 384 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 и... 385 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - отношениям с клиентами! - Да. 386 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Ясно. 387 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Присядьте, пожалуйста, Шэнди. Шэнди, правильно? 388 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 - Да. - Так, 389 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 я хотела бы... Да, можно сюда. Пожалуйста. 390 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Ну что ж, могу я узнать, какой у вас есть опыт в требуемых сферах? 391 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 В отношениях огромный. 392 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 В остальном не особенно. 393 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Какой университет Вы окончили? 394 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - Я в него не ходила. - Совсем? 395 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 - Да. - Ясно. 396 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 И кем вы работали до того? 397 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 Я была моделью. 398 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 Да. Понятно. Спасибо, Шэнди. 399 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Я получила представление. 400 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 Значит, вы наняли к нам бывшую модель, без какого-либо опыта, 401 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 без высшего образования на должность, которой нет. Очаровательно. 402 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Ну что ж. Добро пожаловать к нам, Шэнди. 403 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Прости. Я разберусь. 404 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Барбара. Есть небольшой разговор. 405 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Сейчас вы поступили с Шэнди просто недопустимо грубо. Это болезненно. 406 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - Что? - Такое море стеклянных шаров! 407 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Да. Я их собираю. 408 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Ну, моя фирма переводит меня из одной компании в другую. 409 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 И в каждом месте я просто покупаю шарик. 410 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Глупая привычка. 411 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 Нет, по-моему, это просто очаровательно. 412 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 Недопустимо так разговаривать с людьми. Здесь – нет. 413 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 Да, Шэнди - подруга. И вы правы. 414 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 У неё нет опыта. Но она умная, инициативная. Я в неё верю. 415 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Так же, как фирма верит в вас, 416 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 раз посылает во все эти города по всему миру. Да? 417 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}АМСТЕРДАМ ГОЛЛАНДИЯ 418 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Может, мы с вами понимаем, как здорово, когда в кого-то веришь. 419 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Вместе. Да? 420 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Координатор связей с клиентами. 421 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 Есть такая должность. 422 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 О, супер! Да. Если вдруг не догадались, 423 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 я выдумала то прошлое название. 424 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Привет! Здрасте! 425 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Рой. - Нет. 426 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Я понимаю твоё недоверие ко мне. 427 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 Ты охраняешь команду. Я восхищаюсь, как тебя уважают. 428 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 Нелегко добиться успеха во второй карьере. 429 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Не факт, что я добился и в первой. 430 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Может быть, дашь мне шанс? 431 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Пошёл в жопу. 432 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Вау. Ладно. 433 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}Начинается новый сезон, и надежды всех клубов высоки... 434 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ ЧЕЛСИ 435 00:24:53,744 --> 00:24:55,287 ...у всех, кроме, возможно, Ричмонда. 436 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 БАНТР 437 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 Они вернулись в Премьер-Лигу после годового перерыва... 438 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 ГОРДОСТЬ ЛОНДОНА 439 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ...но большинство считает, что задержатся тут ненадолго. 440 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Что ещё хуже, их сезон начинается здесь, на Стэмфорд Бридж, 441 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 стадионе устрашающего футбольного клуба Челси. 442 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 Повышение до Премьер-Лиги, 443 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 это как переезд из многоэтажки в Пентхаус. 444 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Пусть Ричмонд наслаждается, пока можно. 445 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Господа! С возвращением в Премьер-Лигу! 446 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 На наше законное место! Пип-пип! 447 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Словно бы мы и не уходили! 448 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Держите, мальчики. 449 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 А, Мэй, у меня рыба с картошкой. 450 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Я просил бургер! 451 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Приятно вернуться. 452 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 Как работа? Подруга справляется? 453 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 Шэнди? Да, она молодец. 454 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - Славно. - Да. 455 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 ШЭНДИ ЗАКАЖЕМ В ОФИС «МИМОЗЫ». 456 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 ИСПОЛЬЗУЙ КОРПОРАТИВНУЮ КРЕДИТКУ! 457 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 У неё всегда полным-полно идей. 458 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 Простите, извините. 459 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 - Одну секундочку, извините, спасибо. - Ну, что там? 460 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Зава и Челси – дело почти решённое. 461 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 У меня подтверждение этого из очень надёжного источника. 462 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Что за источник? 463 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Подруга моей супруги знает агента, 464 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 чья массажистка подрабатывает стюардессой на частных рейсах. 465 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 Но сегодня она не работала. 466 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Но её коллега умеет читать по губам и видела, 467 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 как Зава артикулировал «Челси» много раз! 468 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 - Жаль я не читаю по губам. - Да. 469 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 Ладно. Кто-нибудь видел Руперта? Что-то слышал о нём? 470 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 Нет, Ребекка. Он не здесь. А даже если и бы был, он ничего уже не сделает. 471 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Отлично. Снова сглазил. 472 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Привет, старикашка. 473 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Привет, Рой! С возвращением! - Как дела, приятель? 474 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Слышал новость. 475 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 Я сам её бросил. 476 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 Но зачем? Вы были идеальной парой! 477 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Долбанный Брюс! 478 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 Ой, это Рой Кент! 479 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 - Рой! - Рой Кент! 480 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Мы любим тебя, Рой! 481 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 Он тут! Опять! Он всюду, вашу мать! 482 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 Рой Кент! Рой Кент! 483 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Он тут! Опять! Он всюду, вашу мать! 484 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Рой Кент, Рой Кент! Он тут! 485 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 ТАКИХ, КАК РОЙ БОЛЬШЕ НЕТ 486 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Чудесный момент. 487 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}Фанаты Челси показывают бывшему капитану Рою Кенту, 488 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}что они его не забыли! 489 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Рой Кент, Рой Кент! 490 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Он тут! Опять! Он всюду, вашу мать! 491 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Рой Кент, Рой Кент... 492 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - Спасибо! - Господи! Это же Зава! 493 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 Смотри, это Зава! 494 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 Вон он! 495 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Зава! Зава! Зава! 496 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 И великий Зава тоже появился на стадионе! 497 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 Подпишет ли он сегодня контракт с Челси? Что там слышно, Крис? 498 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 Ой, все говорят разное. У меня немного звенит в ушах, 499 00:27:59,221 --> 00:28:00,931 потому что я ударился головой. 500 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 ГОРДОСТЬ ЛОНДОНА С 1905 ГОДА 501 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 О-ля-ля. 502 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - Джеми! - Что? 503 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Там Зава! 504 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 - Ну и Бог с ним. - Сердце колотится! 505 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 Я так не волновался на игре с тех пор, 506 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 как был в детской лиге Эль Чапо! 507 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Слушай, сдвинься. 508 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 Боже мой. Не верится. 509 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 {\an8}ЧЕЛСИ - АФК РИЧМОНД 510 00:28:22,786 --> 00:28:25,122 Вау! Мы в одном городе с Завой! 511 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 Хорошо, что нарядные! 512 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}НЕТ НЕНАВИСТИ 513 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}Игроки заняли позиции и ждут свистка судьи. 514 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}И новый сезон начинается! 515 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Лесли, веди себя достойно! 516 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Хьюз пасует Тарту, но Челси перехватывают мяч. 517 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 Очень опасная ситуация для гончих. 518 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Вот это находчивость! Ничего себе темп! Какой напряжённый футбол! 519 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 - И Челси размачивает счёт... - Чёрт! 520 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 - ...после очень красивой... - Чёрт. 521 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 ...контратаки против отчаянного Ричмонда. 522 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 Нет! 523 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Челси разнесли соперников в пух и прах. 524 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Снимите эти гадкие шляпы. Беду сулят! 525 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 Вся та же хрень! 526 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 - Звучит свисток... - Всё в норме. 527 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 ...завершая первую половину матча со счётом Один ноль в пользу Челси. 528 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 КОНЕЦ ПЕРВОГО ТАЙМА ШИВЕРС 46 529 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 Ричмонд держался, сколько мог, надо отдать им должное! 530 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 - О, да, очень красиво. - Да. 531 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Теперь что? 532 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Наверное, я сглазил. 533 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Так и знала! 534 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Вы могли бы узнать побольше подробностей 535 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 из своей сети массажисток, читающих по губам? 536 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Ладно. Простите. Извините. 537 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Простите, я быстренько. Благодарю. 538 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - Руперт дожмёт Заву. - Это неизвестно. 539 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Помнишь, я была барменшей в том частном клубе? 540 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Руперт с тогдашней женой пришли как-то раз. 541 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 И он был просто душой компании. 542 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 Угощал собравшихся выпивкой, рассказывал разные истории, ходячее очарование. 543 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Оставил мега-чаевые. Примерно через неделю 544 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 пришёл опять, уже без жены. Позвал на свидание. 545 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 - Ну, конечно, я отказалась, и он ушёл. - Ну и гад! 546 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 Но на завтра он пришёл опять и послезавтра, и после-после, 547 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 и он просто сидел в баре, 548 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 что-то пил и болтал со мной до закрытия. 549 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 И он говорил: «Неважно, ответишь ли ты мне "да", 550 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 мне дорога возможность просто быть рядом». 551 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Где граница между романтикой и преследованием? 552 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 Так прошло месяца полтора примерно, он пригласил меня снова. 553 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 И я согласилась безо всяких колебаний, 554 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 потому что к тому моменту... 555 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 ...я считала, мне повезло, что он выбрал меня. 556 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Я была особенная. Избранная. 557 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Чувствовала себя вот так. 558 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Так, парни, внимание. 559 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Всего один гол и мы будем на коне, так? 560 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 Но сейчас мы такие безобидные, 561 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 словно мы Холлмарковское кино, понимаете меня? 562 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 - Что за? - Я не знаю. 563 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Тренер, сколько было голевых моментов? 564 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 - Один. - Так я и думал. 565 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 И даже этот не использовали, Дани, я прав? 566 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Мяч отскочил от лица, но лицо почти забило! 567 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Да, он был близок! 568 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - Тренер. - Да, Джеми. 569 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 - Есть идея. - Выкладывай. 570 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Каждый раз, как они переходят центр поля, они... 571 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Эй, Трент, постой немного. 572 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Рой, на два слова. 573 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Эй, что это за хрень твоё «Холлмарковское кино»? 574 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Слушай, не знаю, что за счёты у тебя с Трентом, 575 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 но засунь, пожалуйста, свой калькулятор куда подальше. 576 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Твоё эго сейчас может разрушить 577 00:32:25,571 --> 00:32:27,573 не только этот дурацкий матч. 578 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Доступно? 579 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Спасибо. 580 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 А в Холлмарковских фильмах женщины больших городов 581 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 находят свою детскую любовь и обретают счастье. 582 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 Обычно это владелец ёлочного базара. 583 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 Бывает ещё, что он Санта Клаус или принц. 584 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Отстой, но здорово. 585 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Но почти всегда отстой. 586 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 Но при этом здорово. 587 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Лучше смотреть без звука. 588 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 А теперь иди исправляй. 589 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Кримм! 590 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 А забавно, 591 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 когда он орёт не на тебя. 592 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Подержи. 593 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 «Новичок Рой Кент - это перехваленный якобы вундеркинд, 594 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 чей необузданный нрав и посредственная игра 595 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 превратили его дебют в Премьер-Лиге в огромное разочарование». 596 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 И кто же это писал? 597 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Мне было тогда 17 лет. 598 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Эта хрень меня раздавила. 599 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Мне казалось, я пишу остро. 600 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Я тогда старался заявить о себе. 601 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 А на самом деле я просто искал худшее в людях. Прости меня. 602 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Порядок. 603 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Давай сюда. 604 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Вот, что забавно. 605 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - У нас было много общего. - Серьёзно? 606 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 Мы оба считали, что второй дерьмово работает. 607 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 А теперь какой прогресс! 608 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - Идём. - Да. 609 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 Так. 610 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 При этом хрене можно болтать. 611 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Так, йоу, йоу, йоу, Джеми, что ты придумал? 612 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Эй, эй, эй, послушайте. Я вот щас говорил. Когда мы проходим центр поля, 613 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 нам блокируют пространство для паса. 614 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 Да, да, правильно! Они не целятся. 615 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 Просто ведут мяч, пока не задержат нас. 616 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 Именно! Давайте пройдём до конца. И на этом выиграем! 617 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 Да! Да! 618 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Спасибо, спасибо. 619 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 Ну? 620 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Я поговорил с тренером моего сына по карате, 621 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 он встречался с женщиной, которая управляет авокадной фермой Завы... 622 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 - Можно сразу к сути? - Возможно, он идёт в Вест Хэм. 623 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 - Чёрт! - Я знала! 624 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Руперт всегда получает, что хочет. 625 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Знаешь, что? 626 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Если Руперт может умасливать Заву и заманивать в клуб, чем я хуже. 627 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - Да. - Извините. 628 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Простите. Спасибо. 629 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 Итак, вторая половина матча. 630 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 Крис, как ты думаешь, команды подправили свои планы на игру? 631 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Даже и не сомневаюсь, Арло. 632 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 Но настоящие профессионалы не стесняются поправлять нужное и на публике. 633 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 ЛОЖА МОСТ 634 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 А. Добрый день. Ребекка Велтон, ФК Ричмонд. 635 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Хотела бы увидеть Заву. Спасибо. 636 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Заву никому нельзя видеть. 637 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 - Но сейчас мистер Мэннион... - Ребекка, дорогая. 638 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - Руперт. Какой приятный сюрприз! - Да. 639 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 - Прошу, мистер Мэннион. - Спасибо, Мэттью. 640 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Кстати, поздравляю с победой над Лестером во вчерашней игре. 641 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Спасибо. Нам страшно повезло с таким тренером как Нейтан. 642 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 Этот парень в самом деле понимает игру. Сто очков форы. 643 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Зава. А вы знакомы с Ребеккой Велтон. Моей бывшей женой. 644 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 И владелицей ФК Ричмонд. 645 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 Да, конечно. 646 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 Счастливы со мной познакомиться. 647 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 До встречи. 648 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 Скорой встречи. 649 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Он будет просто великолепен в бордовом и синем. 650 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 Знаешь, меня немного удивило то, 651 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 что ты купил Вест Хэм. 652 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Думала, твоё сердце навечно отдано Ричмонду. 653 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Наверное, я, как все мужчины, заскучал от старого и унылого. 654 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Удачи в этом сезоне. 655 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Да ты просто расхваленное ничтожество. 656 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Вот будь ты крутым, реально крутым, мог бы играть везде! 657 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 Вместо этого ты идёшь к таким, как Вест Хэм, этот же клуб большой, 658 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 шикарный, и ты знаешь, что они победят и с тобой, и без тебя. 659 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 И тебя не будет мучить вопрос: 660 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 а действительно ли ты так хорош, как считают. 661 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 Мы оба знаем, что нет. Тебя переоценивают, тебе переплачивают. 662 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 И зачем ты жрёшь столько этой спаржи. 663 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 Защита Ричмонда хранит их в этом матче, 664 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 и сейчас ребятам не хватает всего лишь 665 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 момента вдохновения, чтобы вернуться домой с оптимистичным счётом. 666 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 Челси не блокируют Хьюза. 667 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 Если ему дадут возможность, он ею воспользуется. 668 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Что же сейчас будет? У Хьюза несколько вариантов. 669 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Он передаёт мяч Тарту! 670 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 Вот он, нужный момент? 671 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Обисанья решил попытаться. 672 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 Мяч отлетает от лица Рохаса. 673 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 - Просто бесподобно! - Да! 674 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 Молниеносно! Не могу поверить! 675 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Исторический гол! У нас 1-1! 676 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 Моё лицо забило гол! Моё лицо забило гол! 677 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Крис, ты забивал гол своим лицом? 678 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 Я забивал голы всеми частями тела! Странные у тебя вопросы! 679 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 - Отлично, бро! - Да, чувак! 680 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 Ты думаешь, Зава видел? 681 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Не будь таким придурком. 682 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Да ладно! 683 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Извините. Простите. 684 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Ну? Как прошло? 685 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 - Умаслили его? - Какой антоним к «умаслить»? 686 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Отнаждачить! 687 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Да. Отнаждачила. 688 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 И Ричмонд обеспечивает себе достойную ничью 689 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 в матче с Челси в этом напряжённом Лондонском дерби. 690 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 - Отлично! То, что надо! - Они оставляют стадион Стэмфорд Бридж 691 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 с заслуженным счётом на табло. 692 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Приветствую, спасибо, что вы с нами. 693 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 Результат, конечно, мог быть сегодня и получше. 694 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ ЧЕЛСИ 695 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}Но я уверен, что сегодняшнее объявление 696 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}поднимет настроение каждому фанату Челси. 697 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 - Я знаю, что... - Всё же нам надо вернуться в офис. 698 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 Тут небезопасно. 699 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 Поприветствуем самого нового члена... 700 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ ЗАВА ВСТУПИТ В ЧЕЛСИ 701 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...футбольного клуба Челси. 702 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}Заву. 703 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Добро пожаловать. Садитесь, пожалуйста. 704 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Пожалуйста. Подпись вот здесь, и вот ручка. 705 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Конечно. 706 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}Знаете, я передумал, Зава не будет играть за Челси. 707 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 О, Боже, я не могу смотреть. 708 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Зава будет играть за Ричмонд. 709 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 Сволочь! 710 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 - Можно взять ручку? - Да. 711 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Что? 712 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 Это как? 713 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 - Ты это сделала! - Да. 714 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 - Ты это сделала! - Боже мой! 715 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Йоу! Мы взяли Заву! 716 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 Что? 717 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 Мы взяли Заву! 718 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Ничего себе. 719 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 Фанатам это не понравится. 720 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 Зава, ты с нами, Зава! Ты с нами, Зава! Ты с нами, ра-ура-ура! 721 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - Да, старик. Счастливо, чувак! - Ну всё, давай! 722 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 - Мы взяли Заву! - Зава. 723 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 КАКОЙ СЧЁТ? 724 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Какие планы, тренер? Может, пробежка до дома? 725 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 Не могу. Мы с Джейн идём на иммерсивное шоу 726 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 её подруги про менструацию. 727 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Да, тут лучше без задержек. 728 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Тогда передавай Джейн привет. 729 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Хотел бы, но она считает наши отношения вредными. 730 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 - Пока! - Счастливо! 731 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 Доброй ночи! 732 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Что скажете, мистер Кримм? Ничего себе неделька? 733 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 И это только начало. 734 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 - Счастливо. - Давай, Рой. 735 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Эй, Рой. Просто интересно. Каково было тебе сюда вернуться? 736 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 Все эти счастливые фанаты Челси. 737 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Не знаю. Это было... грустно. Что-то вроде. 738 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 Правда? Почему? 739 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 В последний мой сезон мы там играли с Арсеналом. 740 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - И мы просто порвали их. - Я помню. 3-0. 741 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 Да. 742 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Но я играл как урод. 743 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Да? 744 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Именно. 745 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 И вот тогда я впервые подумал. 746 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 «Я больше не выдерживаю. 747 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Меня уже не хватает». 748 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 И вот это - всё, о чём я мог думать до конца сезона. 749 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Я знал, что будет только хуже. И, закончив сезон, я ушёл. 750 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 Там все были в шоке. Весь клуб был в шоке. Фанаты и пресса. 751 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 Да. 752 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Я не хотел быть одной из тех развалин, 753 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 занимающих место, пока не вылетят 754 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 много позже, чем стоило бы. 755 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Да, ну, многие предпочитают уйти вовремя. Да? 756 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Да. 757 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Но сегодня я пришёл... 758 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 и часть меня... 759 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 подумала: «Зря я сбежал... 760 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 Надо было... 761 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 наслаждаться пока мог». 762 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 Но я не такой человек. 763 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 Наверное. 764 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Пока нет. 765 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 Но, хэй, не уйди ты тогда из Челси, 766 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 мы бы никогда не встретились. 767 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 - Доброй ночи. - Счастливо. 768 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Пока, Рой. 769 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Спорт. 770 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Та ещё метафора. 771 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 Да. А ещё шикарное прозвище. 772 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Да. 773 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 - Пока, Тед. - Пока, Спорт. 774 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 Перевод субтитров: Монахова Наталья.