1
00:00:11,345 --> 00:00:13,555
КИЛИ ДЖОНС PR
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,188
{\an8}ВЕРСАЧЕ
3
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
Не забываем, что оплачивает съёмку клиент,
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
но мы платим за переработку.
5
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Так что ни в коем случае
не задерживайтесь.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
«Но сделайте рекламу
максимально хорошей», да?
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Да. Конечно. Наверное.
8
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
У меня есть идея.
9
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Может быть, устроить общий пикник
в конференц-зале?
10
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
Я не смогу прийти.
11
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
- Но ведь даты ещё нет.
- Я знаю.
12
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Ну бросьте, Барбара. Будет классно.
13
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Мы узнаем друг друга получше
и немного раскрепостимся.
14
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Знаете, я работала со многими,
15
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
и эти достаточно раскрепощены.
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
- Что ж, посмотрим, Бабс.
- О, нет. Пожалуйста.
17
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Да. Я уже сама поняла.
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Ладно, я по делам.
19
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Всем хорошего дня, ага?
20
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Не делайте то, чего не сделала бы я.
21
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Чего бы она не сделала?
22
00:02:03,665 --> 00:02:06,919
ТЕД ЛАССО
23
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
С добрым утром, Вьетнам.
24
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Тед!
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
- Эй, какие люди! Привет, Кили.
- Привет, Тед.
26
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
О! Трент Кримм, ну ничего себе!
27
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
Очень рад тебя видеть!
28
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
{\an8}Слушай, в камере забытых вещей целый пакет
с твоими резинками для волос.
29
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
{\an8}Можешь сходить забрать.
30
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
{\an8}Если ещё нужны.
31
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Спасибо. Мистер Кримм
хочет следить за нашим клубом в этом году.
32
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
- Он хочет писать о нас книгу.
- О, да?
33
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
Да, эту историю стоит поведать миру.
34
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
Да, нам всем нравится эта мысль,
35
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
но вы – старший тренер.
36
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Очевидно, решение за вами.
37
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}Ясно, а...
38
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Боже, я думаю, что...
39
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Нет.
40
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Да гори оно всё! Давайте!
Когда приступаем?
41
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Лучшее время – сейчас!
А ещё 11:11, чтоб загадать желание.
42
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}Или 23:11, если на военной базе
или в Диснейленде.
43
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Ну что ж. Вот и решили.
44
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Прекрасно. Трент, поздравляю.
45
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Вашу медь!
46
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Зава оставляет Ювентус.
47
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}А как же дети? А, простите,
я не понял, о чём вы и решил,
48
00:03:24,746 --> 00:03:26,540
{\an8}что это из древнегреческой мифологии
49
00:03:26,540 --> 00:03:28,208
{\an8}и запутался.
50
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Нападающий мирового класса
уходит из итальянского клуба.
51
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Ну, что ж, чао-какао!
52
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Похоже, он хочет играть в Премьер-Лиге,
53
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}потому что насмотрелся «Офиса»
и хочет жить в Англии.
54
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Ой, я ставлю на Скрэнтон, Пенсильвания.
55
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
Мы про английский сериал, Тед.
56
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Ой, точно, вы же сняли вбоквелл.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Получить Заву было бы шикарно.
58
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Он бы раздул популярность клуба,
там 90 миллионов подписчиков.
59
00:03:50,898 --> 00:03:53,483
{\an8}Он как-то написал фразу
«7 миллионов лайков».
60
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
{\an8}Она набрала 10 миллионов!
61
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Да, но это очень дорогой игрок,
такие ведут себя как примадонна?
62
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Да, тот ещё примадонна. Обожает себя.
63
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Меняет команды,
как ты меняешь своих маникюрш!
64
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}От запаха лака мне дурно,
я становлюсь щедрой.
65
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}Это не печатаем.
66
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Зава сыграл за 14 команд за 15 лет,
67
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}оставляя на память только хаос и кубки.
68
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Блестящие милые кубки.
69
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Да, но Лесли, кому нужна вся эта драма?
70
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Ну, очевидно, всем, кому это по карману.
71
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}Челси, Арсенал, Юнайтед, Вест Хэм.
72
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Я говорю, давайте попробуем.
73
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Ну, может, он и сложный,
но мы можем сжать кулак!
74
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
{\an8}Ну, если он как орешки, то пожалуй.
75
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
{\an8}А если он как Скиттлз, не стоит.
76
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
Краска тает и потом все пальцы
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
ужасно липкие.
78
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
И это запишем.
79
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
- Отлично. Договоримся о встрече!
- Класс!
80
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
- Добудем себе Заву!
- Да!
81
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
- Ура, работаем!
- Зава дабба-ду!
82
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Да.
83
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
Отлично! Идём, друг.
84
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
Это так здорово!
85
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Позволю себе предположить, что вы
86
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
{\an8}нацелились на капризного игрока,
который вам не по карману,
87
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}просто назло команде бывшего мужа.
88
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Нет, нет, нет, нет!
89
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Да.
90
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Одобряю.
91
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
#МЫ РИЧМОНД
92
00:05:18,986 --> 00:05:21,238
Эй, постой! Рассказывай!
93
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Как тебе командуется
этой Большой Кили-Бандой? А?
94
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
- Ой. По-моему, всё отлично.
- Да?
95
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}- Да.
- Хорошо, хорошо.
96
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Правда, только хотелось бы,
чтобы коллеги немного расслабились.
97
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
- Нужен совет?
- Да.
98
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Устройте что-нибудь вместе.
99
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Ну, в нерабочее время.
100
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
- Отличная мысль!
- Да, да.
101
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Может пригласить к нам шамана
102
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}и принять порцию айяуаски
на кровавую луну.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,806
{\an8}Я скорее думал про эскейп-рум,
104
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
но на вкус и цвет фломастеры разные!
105
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
- Да. Спасибо, Тед!
- Рад был повидаться. Да.
106
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
- Кили!
- Да?
107
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Айзек! Привет! Порядок?
108
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Да. Давай закажем обувь.
109
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
Ой, с удовольствием!
Какой бренд? Предпочтения?
110
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Без брендов. Кроссовки.
Обычные. Понимаешь.
111
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Ладно, я этим займусь.
112
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}- Привет, ребят!
- Кили.
113
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Привет, Кили.
114
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}- Привет, Джеми.
- Как ты, порядок?
115
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Да, прекрасно. А ты?
116
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Слушай... Да, да, неплохо.
Да, да. Зал.
117
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Шёл туда. Так что да. Супер.
- Супер.
118
00:06:25,677 --> 00:06:27,095
Ну ладно. Увидимся.
119
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
- Да.
- Да. Давай.
120
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
- Эй, бро!
- Да, бро.
121
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Кили и Рой расстались.
122
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Что? Кто тебе сказал?
123
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
Не «кто», бро. «Что».
Кинесика.
124
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Наука о языке тела. Посмотри.
125
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
В глаза не смотрят. У Кили скрещены руки.
126
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
У Роя стиснут зад. Это наука.
127
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
- Чего тебе?
- Вы с Кили расстались?
128
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- Кто тебе сказал?
- Никто.
129
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Я считываю язык тела.
130
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
Так я прав?
131
00:07:43,088 --> 00:07:44,131
Что у тебя за рожа?
132
00:07:44,131 --> 00:07:46,592
Это эмпатия, старый пердун.
133
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Как человек, которого бросала Кили,
я понимаю.
134
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
- Она не бросала.
- Ты её бросил? Зачем?
135
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Не хочу я обсуждать. Ты че припёрся?
136
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
А, дай угадаю.
137
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Спросить, можно ли позвать её
на свидание?
138
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
Нет, я просто...
Я хотел узнать, как ты, чувак.
139
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Придурок.
140
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
- Чё это было?
- Я хотел обнять!
141
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
- Слишком быстро приближался!
- Ой, ну прости, да?
142
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Старики все помнят войну и дёргаются.
143
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Перестань, я хотел поддержать.
144
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Мне это не надо.
145
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
И я сказал, что не хочу обсуждать.
146
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Так что не смей произносить
ни единого слова.
147
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Ладно, не буду.
148
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
И ты тоже ни слова не говори, Уильям.
149
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
А, нет, я не скажу, я...
150
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Я сам недавно расставался,
151
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
так что мне это знакомо...
152
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Эй, а может сходим куда-нибудь втроём,
153
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
выпьем по стаканчику или по кружечке,
154
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
по стопочке. Клуб одиноких мужчин.
155
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
Не сметь ни слова говорить,
156
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
я понял. Мне, мне всё понятно.
157
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Ну, значит, ты лунатик.
158
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Я не знаю, что ещё сказать.
159
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
РЕВОЛЮЦИИ НА ГАЗОНЕ
160
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Привет, Тренер.
161
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Что делаешь?
162
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
Да вот заглянул в книжки
163
00:09:09,007 --> 00:09:09,967
про стратегию, из которых ты не вылезаешь.
164
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
#МЫ РИЧМОНД
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
И как тебе?
166
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Учитывая тот факт,
что я застрял уже на содержании,
167
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
пожалуй, лучше мне подождать,
168
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
пока по книжке снимут кино.
169
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
Эй. У меня есть пара вопросов.
170
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Первый: что если мы возьмём Заву?
171
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
То есть, ты рад?
172
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
- Зава? Да.
- Ладно.
173
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
Второй вопрос. Кто такой Зава?
174
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Он живая легенда.
Ты знаешь, кто это такой.
175
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
Едет шифер, Клаудия Шиффер.
176
00:09:43,083 --> 00:09:46,670
УВЕРЕННАЯ ПОБЕДА
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,755
МАГАЗИННЫЙ СУПЕРГЕРОЙ!
178
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
И зачем ты мне включил это видео?
179
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Эй, стоять.
180
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Стой.
181
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Потому что это Зава.
182
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Это Зава?
183
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
Чёрт, я не знал,
что парень играет в футбол!
184
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Эй! Я привык говорить слово «футбол».
185
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Ой. А книжка работает!
186
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
У, 11:11. Желание!
187
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
- Что пожелал? Ой, да брось.
- Нельзя рассказывать.
188
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Я просто не хочу,
чтобы наши желания противоречили.
189
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
- Это не так работает.
- Захлопни пасть!
190
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Возьми слова назад!
- Ну что там ещё?
191
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
Возьми назад!
192
00:10:29,338 --> 00:10:31,089
Как взять назад то, что уже есть?
193
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Эй! Эй, эй, эй! Что стряслось?
194
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Тренер, тут ходят тревожные слухи.
195
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Это насчёт того, что мы берём Заву?
196
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
- Что?
- Мы берём Заву?
197
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
ПОВЕРЬ
198
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
Я загадал это желание 30 секунд назад!
199
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Стоп, стоп, стоп, стоять, стоять,
200
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
стоять, минуточку.
201
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Если вы не обсуждали Заву,
то что вас встревожило?
202
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Книга про нас от Трента Кримма?
203
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
Что?
204
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Стоп, Трент Кримм пишет
о Заве в нашей команде?
205
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Нет, нет, он пишет книгу просто о команде.
206
00:11:03,205 --> 00:11:04,706
Зава пишет книгу про нас?
207
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
Нет. Трент Кримм.
208
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Зачем Заве писать книгу
про Трента Кримма? Я не понимаю!
209
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Эй! Эй, эй, эй, эй! Стоп!
Так, притормозите.
210
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Если вы не знали про Заву,
который может и не придёт,
211
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
и вы не знали, про Трента Кримма,
который пришёл.
212
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
Так что же тогда вас так вынесло?
213
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Рой с Кили расстались.
214
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Ой, тренер!
215
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Простите. Всё в порядке.
216
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Голова закружилась. Да. Спасибо.
217
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Что за хрень?
218
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Тарт!
219
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Эй, эй, эй, я не говорил!
220
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Я прибью тебя нахрен!
221
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Я вошёл, они обсуждали, что мы берём Заву!
222
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Что? Мы берём Заву?
223
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Рой. Хочешь поговорить?
224
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Я не буду говорить про нас с Кили.
225
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
Нет. Я про Заву. Хочешь обсудить?
226
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Конечно. Он псих,
но помогает побеждать.
227
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Вопрос был про тебя и Кили.
228
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
- Пошёл ты.
- Эй, Уилл, подойди.
229
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
- Да, я тут.
- Эй.
230
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Сбегай ко мне домой, у меня в столе
231
00:12:11,440 --> 00:12:14,318
возьми CD
«Микс Теда на расставание». Ясно?
232
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
- Понял. CD это что?
- Давай.
233
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Ой, мама.
- Пошёл.
234
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Эй. Тренер, тебе нужны ключи!
235
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
- У меня есть.
- Да.
236
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
- Спасибо, всё нормально.
- Ладно.
237
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Эй, Рой. Слушай, мы рядом, да?
238
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Нас всех бросали, да парни?
239
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Она меня не бросала! Я с ней порвал.
240
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Что?
241
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Хуже сегодня уже некуда.
242
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Вот наша раздевалка. Привет, ребята.
243
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
- Вы все знаете Трента Кримма.
- Господа.
244
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
А этот хрен зачем здесь?
245
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Трент пишет книгу про наш сезон,
246
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
так что раскроем для него наши умы
и наши объятья!
247
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Да, точно!
248
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
Всё! Слушай меня!
249
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Никому не говорить при этом хрене
ни слова!
250
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
Иначе угандошу головой каждому по башке!
251
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Мелочи.
252
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Ну ладно, мы...
253
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
детали обсудим позже.
254
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
Добро пожаловать к нам, Трент!
255
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Я хотел сказать, пошёл нахрен!
256
00:13:50,873 --> 00:13:52,583
ТЕД - ТОЛЬКО ЧТО УЗНАЛ.
СКАЖИ МНЕ ГДЕ,
257
00:13:52,583 --> 00:13:54,543
СКАЖИ КОГДА, ПОТОМУ ЧТО «ПОЧЕМУ»
Я И ТАК ЗНАЮ!
258
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
И снято! Всем спасибо, новая сцена.
259
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Ладно.
Теперь ягнёнок пьёт «Коффка-мини» и пуф,
260
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
становится сносгшибательным львом.
261
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Класс. Но нельзя заставлять ягнёнка
пить «Коффка-мини». Да?
262
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
- Нет, конечно же.
- Вот, отлично.
263
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
Сотрудники лаборатории сказали,
ягнёнку нельзя пить.
264
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Да, иначе он сразу умрёт.
265
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Там что-то с ферментами.
266
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Я всё понимаю.
267
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
- Она не понимает.
- Давай тогда вот как поступим.
268
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Чёртова Кили Джонс?
269
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Чёртова Шэнди Файн?
270
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
Бог ты мой! Я не знала, что ты здесь!
271
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
Не знала, что ты носишь такие
длинные юбки!
272
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Ой. Так ты мне короткие не вернула!
273
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
И не верну.
274
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Это память о том, как мы тогда жили!
275
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
- С девчонками! Как они, как Хлоя?
- Вышла за футболиста.
276
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
- А Эмма?
- Вышла за футболиста.
277
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
А ты сама?
278
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Вышла за футболиста, бросила футболиста
279
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
и вернулась к этой работе.
280
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
Но что мы всё обо мне.
Я видела тебя в «Вэнити Фэйр».
281
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Полностью одетую. И я плакала.
282
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Я так рада и горда за тебя.
283
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Горда? Почему?
284
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Ты поднялась наверх!
Самостоятельно!
285
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Чем это воняет?
286
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
О, прошу прощенья. Ягнячий помёт -
287
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
один из самых мерзких запахов в природе.
288
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Скажите спасибо, что Клариче
уже пошёл второй месяц.
289
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Неделю назад она у нас какала
кислой жёлтой зубной пастой.
290
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
О, нет, нет, только не сметайте.
291
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Надо собирать, как суши, иначе размажешь.
292
00:15:35,227 --> 00:15:36,395
Мой бывший – футболист.
293
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Отлично, умница.
294
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Эй, Кили?
- Да?
295
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
Мы с Дьюи думаем,
что в клубе маловато народу.
296
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Да, он должен быть просто забит.
297
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
Может, возьмём ещё штук 100 статистов?
298
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
Сотню, прямо сейчас?
299
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Точно.
300
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
Можно просто поставить стробоскоп,
301
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
и путь люди ходят близко к камере.
302
00:15:56,790 --> 00:15:58,000
В кадре будет толпа,
303
00:15:58,000 --> 00:15:59,835
и вам не придётся тратиться.
304
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
- Идеально.
- Работаем.
305
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Спасибо большое.
306
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
Круто! Ты возглавила мои съёмки!
307
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
О, может, однажды и я поднимусь.
308
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Да.
309
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
ВЕСТ ХЭМ НАЦЕЛИЛСЯ НА ЗАВУ
310
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Привет, мама.
311
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Боже, моя дорогая!
Я так рада услышать твой голос.
312
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Вчера мне приснилось, что тебя убили.
313
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
Нет, пока жива.
314
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Стоп, а почему ты в отеле?
315
00:16:29,072 --> 00:16:31,366
Ты, вроде, уезжала на трёхдневный
316
00:16:31,366 --> 00:16:32,910
духовный кемпинг-ретрит.
317
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Ну да. Но я там не ночую.
318
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Слишком много звёзд.
319
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Они постоянно смотрят на меня, понимаешь.
320
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
Но у меня для тебя замечательная новость.
321
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
Я на днях поговорила с Тиш.
322
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
Она обещала поискать окошко для тебя.
323
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Надо же! Твой медиум согласна
324
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
позволить мне заплатить
ей большую кучу денег? Изумительно.
325
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Нет, не совсем, она ещё подумает.
326
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Но я уверена, встреча с Тиш
тебе очень поможет, потому что...
327
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
Ну, тебе сейчас отчаянно необходима
мать-наставница.
328
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Одну минутку.
329
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
Во дворе сейчас собирается группа
на крико-терапию,
330
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
это моя любимая часть.
331
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Так что я отключаюсь,
чтобы поберечь свой голос.
332
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
- Пока, Колбаска.
- Это ты звонила.
333
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Есть новости по нашей встрече с Завой.
334
00:17:19,330 --> 00:17:20,374
Отлично.
335
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
- Зава не хочет встречаться.
- Что? Почему это?
336
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
Его люди пишут:
337
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
«Это будет тратой времени для нас,
а для него вообще позором».
338
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Какой-то необоснованно грубый ответ.
339
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
Хорошая новость: Зава переходит в Челси.
340
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Но что в этом хорошего?
341
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
То, что он не придёт в Вест Хэм.
342
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Он так прямо и заявил:
Я не буду играть за Вест Хэм.
343
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
О, чёрт, Руперта это только раззадорит.
344
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Ну, сделать-то ничего не сможет.
345
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Ну вот, ты сглазил.
346
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
- Но я думал...
- Нет, поздно. Сглазил.
347
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
- Но я действительно...
- Перестань.
348
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Молодец.
349
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Добрый день.
350
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Привет.
351
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Джеми!
352
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Нет. Нет.
353
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Сегодня хорошая погода.
354
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Понял.
355
00:19:01,725 --> 00:19:03,393
Ох. Спасибо,
что пустил в свой кабинет.
356
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Даже если это Тед придумал.
357
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
МНЕ ЖАЛЬ
358
00:19:25,249 --> 00:19:26,291
РОЮ
359
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}В ЭТОМ МОРЕ ЕСТЬ МНОГО РЫБОК.
ПОНЯЛ? - ЧМОКИ. ЛИЗА.
360
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Значит, Ричмонд против Челси?
361
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
Первый раз с тех пор,
как ты ушёл с поля? Верно?
362
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Ясно.
363
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Прости.
364
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Да, это мой издатель. Я недолго.
365
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Да. Да. Да, да. Нет, нет, я сейчас здесь.
366
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Всё идёт отлично.
367
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Я как раз устроился.
368
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Да. Да, ребята приняли меня...
369
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
очень радуш... радушно.
370
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Да. Нет, я тоже слышал этот...
этот грохот.
371
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Я даже не знаю, это у меня или у тебя?
372
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
А, знаешь, что?
Подожди-ка, одну минуточку.
373
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Я... Поговорю снаружи.
374
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- Серьёзно?
- Да.
375
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Да, ваша корпоративная кредитка прибыла.
376
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Классно, спасибо!
377
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
- Только не пользуйтесь.
- Ладно.
378
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Барбара! Представляю вам Шэнди.
379
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
- Здрасте.
- Здрасте.
380
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Она новая сотрудница KJPR.
381
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
И на какую должность её пригласили?
382
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Она будет консультантом
383
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
по межотделовому менеджменту
384
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
и...
385
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
- отношениям с клиентами!
- Да.
386
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Ясно.
387
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Присядьте, пожалуйста, Шэнди.
Шэнди, правильно?
388
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
- Да.
- Так,
389
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
я хотела бы...
Да, можно сюда. Пожалуйста.
390
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Ну что ж, могу я узнать,
какой у вас есть опыт в требуемых сферах?
391
00:21:34,169 --> 00:21:36,839
В отношениях огромный.
392
00:21:36,839 --> 00:21:38,257
В остальном не особенно.
393
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Какой университет Вы окончили?
394
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
- Я в него не ходила.
- Совсем?
395
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
- Да.
- Ясно.
396
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
И кем вы работали до того?
397
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
Я была моделью.
398
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Да. Понятно. Спасибо, Шэнди.
399
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Я получила представление.
400
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Значит, вы наняли к нам бывшую модель,
без какого-либо опыта,
401
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
без высшего образования на должность,
которой нет. Очаровательно.
402
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Ну что ж. Добро пожаловать к нам, Шэнди.
403
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Прости. Я разберусь.
404
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Барбара. Есть небольшой разговор.
405
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Сейчас вы поступили с Шэнди
просто недопустимо грубо. Это болезненно.
406
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
- Что?
- Такое море стеклянных шаров!
407
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Да. Я их собираю.
408
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Ну, моя фирма переводит меня
из одной компании в другую.
409
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
И в каждом месте я просто покупаю шарик.
410
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Глупая привычка.
411
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
Нет, по-моему, это просто очаровательно.
412
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
Недопустимо так разговаривать с людьми.
Здесь – нет.
413
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
Да, Шэнди - подруга. И вы правы.
414
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
У неё нет опыта. Но она умная,
инициативная. Я в неё верю.
415
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Так же, как фирма верит в вас,
416
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
раз посылает во все эти города
по всему миру. Да?
417
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}АМСТЕРДАМ
ГОЛЛАНДИЯ
418
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Может, мы с вами понимаем,
как здорово, когда в кого-то веришь.
419
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Вместе. Да?
420
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Координатор связей с клиентами.
421
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
Есть такая должность.
422
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
О, супер! Да. Если вдруг не догадались,
423
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
я выдумала то прошлое название.
424
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Привет! Здрасте!
425
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
- Рой.
- Нет.
426
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Я понимаю твоё недоверие ко мне.
427
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Ты охраняешь команду.
Я восхищаюсь, как тебя уважают.
428
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Нелегко добиться успеха во второй карьере.
429
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Не факт, что я добился и в первой.
430
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Может быть, дашь мне шанс?
431
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Пошёл в жопу.
432
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Вау. Ладно.
433
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
{\an8}Начинается новый сезон,
и надежды всех клубов высоки...
434
00:24:52,492 --> 00:24:53,744
{\an8}ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ ЧЕЛСИ
435
00:24:53,744 --> 00:24:55,287
...у всех, кроме, возможно, Ричмонда.
436
00:24:55,287 --> 00:24:56,371
БАНТР
437
00:24:56,371 --> 00:24:58,749
Они вернулись в Премьер-Лигу
после годового перерыва...
438
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
ГОРДОСТЬ ЛОНДОНА
439
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
...но большинство считает,
что задержатся тут ненадолго.
440
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Что ещё хуже, их сезон начинается здесь,
на Стэмфорд Бридж,
441
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
стадионе устрашающего
футбольного клуба Челси.
442
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
Повышение до Премьер-Лиги,
443
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
это как переезд из многоэтажки в Пентхаус.
444
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Пусть Ричмонд наслаждается, пока можно.
445
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Господа! С возвращением в Премьер-Лигу!
446
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
На наше законное место! Пип-пип!
447
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Словно бы мы и не уходили!
448
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Держите, мальчики.
449
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
А, Мэй, у меня рыба с картошкой.
450
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Я просил бургер!
451
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Приятно вернуться.
452
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
Как работа? Подруга справляется?
453
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
Шэнди? Да, она молодец.
454
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
- Славно.
- Да.
455
00:25:47,422 --> 00:25:49,299
ШЭНДИ
ЗАКАЖЕМ В ОФИС «МИМОЗЫ».
456
00:25:49,299 --> 00:25:50,259
ИСПОЛЬЗУЙ КОРПОРАТИВНУЮ КРЕДИТКУ!
457
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
У неё всегда полным-полно идей.
458
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
Простите, извините.
459
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
- Одну секундочку, извините, спасибо.
- Ну, что там?
460
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Зава и Челси – дело почти решённое.
461
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
У меня подтверждение этого
из очень надёжного источника.
462
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Что за источник?
463
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
Подруга моей супруги знает агента,
464
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
чья массажистка подрабатывает
стюардессой на частных рейсах.
465
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
Но сегодня она не работала.
466
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Но её коллега умеет читать по губам
и видела,
467
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
как Зава артикулировал «Челси» много раз!
468
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
- Жаль я не читаю по губам.
- Да.
469
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Ладно. Кто-нибудь видел Руперта?
Что-то слышал о нём?
470
00:26:21,665 --> 00:26:26,920
Нет, Ребекка. Он не здесь. А даже если
и бы был, он ничего уже не сделает.
471
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Отлично. Снова сглазил.
472
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Привет, старикашка.
473
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Привет, Рой! С возвращением!
- Как дела, приятель?
474
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Слышал новость.
475
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
Я сам её бросил.
476
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
Но зачем? Вы были идеальной парой!
477
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Долбанный Брюс!
478
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Ой, это Рой Кент!
479
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
- Рой!
- Рой Кент!
480
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Мы любим тебя, Рой!
481
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
Он тут! Опять! Он всюду, вашу мать!
482
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Рой Кент! Рой Кент!
483
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Он тут! Опять! Он всюду, вашу мать!
484
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Рой Кент, Рой Кент! Он тут!
485
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
ТАКИХ, КАК РОЙ БОЛЬШЕ НЕТ
486
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Чудесный момент.
487
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}Фанаты Челси показывают
бывшему капитану Рою Кенту,
488
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}что они его не забыли!
489
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Рой Кент, Рой Кент!
490
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Он тут! Опять! Он всюду, вашу мать!
491
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Рой Кент, Рой Кент...
492
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
- Спасибо!
- Господи! Это же Зава!
493
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
Смотри, это Зава!
494
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Вон он!
495
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Зава! Зава! Зава!
496
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
И великий Зава тоже появился на стадионе!
497
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Подпишет ли он сегодня контракт с Челси?
Что там слышно, Крис?
498
00:27:55,801 --> 00:27:58,220
Ой, все говорят разное.
У меня немного звенит в ушах,
499
00:27:59,221 --> 00:28:00,931
потому что я ударился головой.
500
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
ГОРДОСТЬ ЛОНДОНА С 1905 ГОДА
501
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
О-ля-ля.
502
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
- Джеми!
- Что?
503
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Там Зава!
504
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
- Ну и Бог с ним.
- Сердце колотится!
505
00:28:13,151 --> 00:28:15,028
Я так не волновался на игре с тех пор,
506
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
как был в детской лиге Эль Чапо!
507
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Слушай, сдвинься.
508
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Боже мой. Не верится.
509
00:28:21,451 --> 00:28:22,786
{\an8}ЧЕЛСИ - АФК РИЧМОНД
510
00:28:22,786 --> 00:28:25,122
Вау! Мы в одном городе с Завой!
511
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Хорошо, что нарядные!
512
00:28:26,748 --> 00:28:30,085
{\an8}НЕТ НЕНАВИСТИ
513
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
{\an8}Игроки заняли позиции
и ждут свистка судьи.
514
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}И новый сезон начинается!
515
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Лесли, веди себя достойно!
516
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Хьюз пасует Тарту,
но Челси перехватывают мяч.
517
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
Очень опасная ситуация для гончих.
518
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Вот это находчивость! Ничего себе темп!
Какой напряжённый футбол!
519
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
- И Челси размачивает счёт...
- Чёрт!
520
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
- ...после очень красивой...
- Чёрт.
521
00:29:04,912 --> 00:29:06,038
...контратаки против отчаянного Ричмонда.
522
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
Нет!
523
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Челси разнесли соперников в пух и прах.
524
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Снимите эти гадкие шляпы.
Беду сулят!
525
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Вся та же хрень!
526
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
- Звучит свисток...
- Всё в норме.
527
00:29:17,132 --> 00:29:19,551
...завершая первую половину матча
со счётом Один ноль в пользу Челси.
528
00:29:19,551 --> 00:29:20,511
КОНЕЦ ПЕРВОГО ТАЙМА
ШИВЕРС 46
529
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
Ричмонд держался, сколько мог,
надо отдать им должное!
530
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
- О, да, очень красиво.
- Да.
531
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Теперь что?
532
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Наверное, я сглазил.
533
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Так и знала!
534
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Вы могли бы узнать побольше подробностей
535
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
из своей сети массажисток,
читающих по губам?
536
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Ладно. Простите. Извините.
537
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Простите, я быстренько. Благодарю.
538
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
- Руперт дожмёт Заву.
- Это неизвестно.
539
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Помнишь, я была барменшей
в том частном клубе?
540
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Руперт с тогдашней женой
пришли как-то раз.
541
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
И он был просто душой компании.
542
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
Угощал собравшихся выпивкой, рассказывал
разные истории, ходячее очарование.
543
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Оставил мега-чаевые.
Примерно через неделю
544
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
пришёл опять, уже без жены.
Позвал на свидание.
545
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
- Ну, конечно, я отказалась, и он ушёл.
- Ну и гад!
546
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
Но на завтра он пришёл опять
и послезавтра, и после-после,
547
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
и он просто сидел в баре,
548
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
что-то пил и болтал со мной до закрытия.
549
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
И он говорил: «Неважно,
ответишь ли ты мне "да",
550
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
мне дорога возможность просто быть рядом».
551
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Где граница между романтикой
и преследованием?
552
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Так прошло месяца полтора примерно,
он пригласил меня снова.
553
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
И я согласилась безо всяких колебаний,
554
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
потому что к тому моменту...
555
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
...я считала, мне повезло,
что он выбрал меня.
556
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Я была особенная. Избранная.
557
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Чувствовала себя вот так.
558
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Так, парни, внимание.
559
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Всего один гол и мы будем на коне, так?
560
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
Но сейчас мы такие безобидные,
561
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
словно мы Холлмарковское кино,
понимаете меня?
562
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
- Что за?
- Я не знаю.
563
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Тренер, сколько было голевых моментов?
564
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
- Один.
- Так я и думал.
565
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
И даже этот не использовали,
Дани, я прав?
566
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Мяч отскочил от лица,
но лицо почти забило!
567
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Да, он был близок!
568
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
- Тренер.
- Да, Джеми.
569
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
- Есть идея.
- Выкладывай.
570
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Каждый раз, как они
переходят центр поля, они...
571
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Эй, Трент, постой немного.
572
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Рой, на два слова.
573
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Эй, что это за хрень твоё
«Холлмарковское кино»?
574
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Слушай, не знаю,
что за счёты у тебя с Трентом,
575
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
но засунь, пожалуйста,
свой калькулятор куда подальше.
576
00:32:24,236 --> 00:32:25,571
Твоё эго сейчас может разрушить
577
00:32:25,571 --> 00:32:27,573
не только этот дурацкий матч.
578
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Доступно?
579
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Спасибо.
580
00:32:35,998 --> 00:32:38,458
А в Холлмарковских фильмах
женщины больших городов
581
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
находят свою детскую любовь
и обретают счастье.
582
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Обычно это владелец ёлочного базара.
583
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
Бывает ещё, что он Санта Клаус или принц.
584
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Отстой, но здорово.
585
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Но почти всегда отстой.
586
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
Но при этом здорово.
587
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Лучше смотреть без звука.
588
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
А теперь иди исправляй.
589
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Кримм!
590
00:33:24,296 --> 00:33:25,422
А забавно,
591
00:33:25,422 --> 00:33:27,257
когда он орёт не на тебя.
592
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Подержи.
593
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
«Новичок Рой Кент -
это перехваленный якобы вундеркинд,
594
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
чей необузданный нрав
и посредственная игра
595
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
превратили его дебют в Премьер-Лиге
в огромное разочарование».
596
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
И кто же это писал?
597
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Мне было тогда 17 лет.
598
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Эта хрень меня раздавила.
599
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Мне казалось, я пишу остро.
600
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Я тогда старался заявить о себе.
601
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
А на самом деле я просто
искал худшее в людях. Прости меня.
602
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Порядок.
603
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Давай сюда.
604
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Вот, что забавно.
605
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
- У нас было много общего.
- Серьёзно?
606
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
Мы оба считали,
что второй дерьмово работает.
607
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
А теперь какой прогресс!
608
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
- Идём.
- Да.
609
00:35:05,856 --> 00:35:07,191
Так.
610
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
При этом хрене можно болтать.
611
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Так, йоу, йоу, йоу, Джеми,
что ты придумал?
612
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Эй, эй, эй, послушайте. Я вот щас говорил.
Когда мы проходим центр поля,
613
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
нам блокируют пространство для паса.
614
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
Да, да, правильно! Они не целятся.
615
00:35:21,580 --> 00:35:23,123
Просто ведут мяч,
пока не задержат нас.
616
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Именно! Давайте пройдём до конца.
И на этом выиграем!
617
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Да! Да!
618
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Спасибо, спасибо.
619
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Ну?
620
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Я поговорил
с тренером моего сына по карате,
621
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
он встречался с женщиной,
которая управляет авокадной фермой Завы...
622
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
- Можно сразу к сути?
- Возможно, он идёт в Вест Хэм.
623
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
- Чёрт!
- Я знала!
624
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Руперт всегда получает, что хочет.
625
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Знаешь, что?
626
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Если Руперт может умасливать Заву
и заманивать в клуб, чем я хуже.
627
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
- Да.
- Извините.
628
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Простите. Спасибо.
629
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Итак, вторая половина матча.
630
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Крис, как ты думаешь,
команды подправили свои планы на игру?
631
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Даже и не сомневаюсь, Арло.
632
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
Но настоящие профессионалы не стесняются
поправлять нужное и на публике.
633
00:36:15,008 --> 00:36:18,887
ЛОЖА МОСТ
634
00:36:18,887 --> 00:36:21,139
А. Добрый день.
Ребекка Велтон, ФК Ричмонд.
635
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Хотела бы увидеть Заву. Спасибо.
636
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Заву никому нельзя видеть.
637
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
- Но сейчас мистер Мэннион...
- Ребекка, дорогая.
638
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
- Руперт. Какой приятный сюрприз!
- Да.
639
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
- Прошу, мистер Мэннион.
- Спасибо, Мэттью.
640
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Кстати, поздравляю с победой
над Лестером во вчерашней игре.
641
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Спасибо. Нам страшно повезло
с таким тренером как Нейтан.
642
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Этот парень в самом деле понимает игру.
Сто очков форы.
643
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Зава. А вы знакомы с Ребеккой Велтон.
Моей бывшей женой.
644
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
И владелицей ФК Ричмонд.
645
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Да, конечно.
646
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
Счастливы со мной познакомиться.
647
00:37:08,312 --> 00:37:09,146
До встречи.
648
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
Скорой встречи.
649
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Он будет просто великолепен
в бордовом и синем.
650
00:37:27,998 --> 00:37:29,750
Знаешь, меня немного удивило то,
651
00:37:29,750 --> 00:37:31,793
что ты купил Вест Хэм.
652
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Думала, твоё сердце
навечно отдано Ричмонду.
653
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Наверное, я, как все мужчины,
заскучал от старого и унылого.
654
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Удачи в этом сезоне.
655
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Да ты просто расхваленное ничтожество.
656
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Вот будь ты крутым, реально крутым,
мог бы играть везде!
657
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
Вместо этого ты идёшь к таким,
как Вест Хэм, этот же клуб большой,
658
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
шикарный, и ты знаешь,
что они победят и с тобой, и без тебя.
659
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
И тебя не будет мучить вопрос:
660
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
а действительно ли ты так хорош,
как считают.
661
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
Мы оба знаем, что нет.
Тебя переоценивают, тебе переплачивают.
662
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
И зачем ты жрёшь столько этой спаржи.
663
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
Защита Ричмонда хранит их в этом матче,
664
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
и сейчас ребятам не хватает всего лишь
665
00:38:56,837 --> 00:38:59,423
момента вдохновения, чтобы
вернуться домой с оптимистичным счётом.
666
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
Челси не блокируют Хьюза.
667
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
Если ему дадут возможность,
он ею воспользуется.
668
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Что же сейчас будет?
У Хьюза несколько вариантов.
669
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Он передаёт мяч Тарту!
670
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
Вот он, нужный момент?
671
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Обисанья решил попытаться.
672
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
Мяч отлетает от лица Рохаса.
673
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
- Просто бесподобно!
- Да!
674
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
Молниеносно! Не могу поверить!
675
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Исторический гол! У нас 1-1!
676
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
Моё лицо забило гол!
Моё лицо забило гол!
677
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Крис, ты забивал гол своим лицом?
678
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Я забивал голы всеми частями тела!
Странные у тебя вопросы!
679
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
- Отлично, бро!
- Да, чувак!
680
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Ты думаешь, Зава видел?
681
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Не будь таким придурком.
682
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Да ладно!
683
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Извините. Простите.
684
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Ну? Как прошло?
685
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
- Умаслили его?
- Какой антоним к «умаслить»?
686
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Отнаждачить!
687
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Да. Отнаждачила.
688
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
И Ричмонд обеспечивает себе
достойную ничью
689
00:40:10,911 --> 00:40:13,413
в матче с Челси
в этом напряжённом Лондонском дерби.
690
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
- Отлично! То, что надо!
- Они оставляют стадион Стэмфорд Бридж
691
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
с заслуженным счётом на табло.
692
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Приветствую, спасибо, что вы с нами.
693
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Результат, конечно,
мог быть сегодня и получше.
694
00:40:28,929 --> 00:40:29,888
{\an8}ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ ЧЕЛСИ
695
00:40:29,888 --> 00:40:33,225
{\an8}Но я уверен, что сегодняшнее объявление
696
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}поднимет настроение каждому фанату Челси.
697
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
- Я знаю, что...
- Всё же нам надо вернуться в офис.
698
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
Тут небезопасно.
699
00:40:41,567 --> 00:40:43,360
Поприветствуем самого нового члена...
700
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ
ЗАВА ВСТУПИТ В ЧЕЛСИ
701
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
...футбольного клуба Челси.
702
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Заву.
703
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Добро пожаловать. Садитесь, пожалуйста.
704
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Пожалуйста. Подпись вот здесь,
и вот ручка.
705
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Конечно.
706
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Знаете, я передумал,
Зава не будет играть за Челси.
707
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
О, Боже, я не могу смотреть.
708
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Зава будет играть за Ричмонд.
709
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
Сволочь!
710
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
- Можно взять ручку?
- Да.
711
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Что?
712
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
Это как?
713
00:41:45,422 --> 00:41:46,757
- Ты это сделала!
- Да.
714
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
- Ты это сделала!
- Боже мой!
715
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Йоу! Мы взяли Заву!
716
00:41:51,595 --> 00:41:52,554
Что?
717
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
Мы взяли Заву!
718
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Ничего себе.
719
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
Фанатам это не понравится.
720
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Зава, ты с нами, Зава!
Ты с нами, Зава! Ты с нами, ра-ура-ура!
721
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
- Да, старик. Счастливо, чувак!
- Ну всё, давай!
722
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
- Мы взяли Заву!
- Зава.
723
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
КАКОЙ СЧЁТ?
724
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Какие планы, тренер?
Может, пробежка до дома?
725
00:42:38,100 --> 00:42:41,103
Не могу.
Мы с Джейн идём на иммерсивное шоу
726
00:42:41,103 --> 00:42:42,271
её подруги про менструацию.
727
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Да, тут лучше без задержек.
728
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Тогда передавай Джейн привет.
729
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Хотел бы, но она считает
наши отношения вредными.
730
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
- Пока!
- Счастливо!
731
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
Доброй ночи!
732
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Что скажете, мистер Кримм?
Ничего себе неделька?
733
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
И это только начало.
734
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
- Счастливо.
- Давай, Рой.
735
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Эй, Рой. Просто интересно.
Каково было тебе сюда вернуться?
736
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
Все эти счастливые фанаты Челси.
737
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Не знаю. Это было... грустно.
Что-то вроде.
738
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Правда? Почему?
739
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
В последний мой сезон
мы там играли с Арсеналом.
740
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
- И мы просто порвали их.
- Я помню. 3-0.
741
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Да.
742
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Но я играл как урод.
743
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Да?
744
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
Именно.
745
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
И вот тогда я впервые подумал.
746
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
«Я больше не выдерживаю.
747
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Меня уже не хватает».
748
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
И вот это - всё,
о чём я мог думать до конца сезона.
749
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Я знал, что будет только хуже.
И, закончив сезон, я ушёл.
750
00:44:26,333 --> 00:44:32,256
Там все были в шоке. Весь клуб был в шоке.
Фанаты и пресса.
751
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Да.
752
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Я не хотел быть одной из тех развалин,
753
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
занимающих место, пока не вылетят
754
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
много позже, чем стоило бы.
755
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Да, ну, многие предпочитают уйти вовремя.
Да?
756
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Да.
757
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
Но сегодня я пришёл...
758
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
и часть меня...
759
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
подумала: «Зря я сбежал...
760
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
Надо было...
761
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
наслаждаться пока мог».
762
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
Но я не такой человек.
763
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
Наверное.
764
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Пока нет.
765
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
Но, хэй, не уйди ты тогда из Челси,
766
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
мы бы никогда не встретились.
767
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
- Доброй ночи.
- Счастливо.
768
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Пока, Рой.
769
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Спорт.
770
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Та ещё метафора.
771
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Да. А ещё шикарное прозвище.
772
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Да.
773
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
- Пока, Тед.
- Пока, Спорт.
774
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
Перевод субтитров: Монахова Наталья.