1 00:00:11,345 --> 00:00:13,555 கேஜேபிஆர் 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,188 {\an8}வெர்ஸாஸே 3 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 வாடிக்கையாளர் படப்பிடிப்புக்கு மட்டும் தான் பணம் தருகிறார், ஆனால், 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 நாமோ அதிக நேரம் வேலை பார்ப்பதற்கும் சேர்த்து பணம் தருகிறோம். 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 எனவே என்ன செய்தாலும், குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு மேல் போகாதே. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 ஆனால் விளம்பரமும் நன்றாக இருக்கணும் தானே? 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 சரி. சரி. என்னவோ. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 என்னிடம் ஒரு யோசனை இருக்கு. 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 நாம் எல்லோரும் கலந்தாய்வு அறையில் பிக்னிக் வைத்துக் கொள்ளலாமா? 10 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 என்னால் வர முடியாது. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 -அது எப்போது என்றே நான் சொல்லவில்லையே. -எனக்குத் தெரியும். 12 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 வா, பார்பரா. அது ஜாலியாக இருக்கும். 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 நாம் ஒருவரை ஒருவர் தெரிந்துகொள்ளலாம். கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக் கொள்ளலாம். 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 நான் இவர்களுடன் ஏற்கனவே வேலை பார்த்திருக்கிறேன், 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 போகப் போக ஆசுவாசப்படுத்திக் கொள்வார்கள். 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 -பார்க்கலாம், பாப்ஸ். -ஓ, வேண்டாம். அப்படி சொல்லாதே. 17 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 சரி. சொன்ன உடனேயே புரிந்துகொண்டேன். 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 சரி, நான் கிளம்புகிறேன். 19 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 எல்லோருக்கும் இனிய நாளாக அமையட்டும், சரியா? 20 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 ஓய், நான் செய்ய விரும்பாததைச் செய்யாதீர்கள். 21 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 அவள் எதைச் செய்ய விரும்ப மாட்டாள்? 22 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 குட் மார்னிங், வியட்... 23 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 டெட்! 24 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 -ஹே, யார் வந்திருப்பது பாரேன். ஹாய், கீலி. -ஹலோ, டெட். 25 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 ஓ! ட்ரென்ட் க்ரிம்.இது உண்மையா என்ன? 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 ஹே, உங்களைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, நண்பா. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}உங்க ஹேர் பேண்டை ஒரு பையில் போட்டு, கீழே காணாமல் போன பொருள்கள் 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}கிடைக்கும் இடத்தில் வைத்திருக்கின்றனர். உங்களுக்கு வேண்டுமென்றால், 29 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}சீக்கிரம் போங்கள். 30 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}நன்றி. கிளப்பை இந்த வருடம் பின்தொடர வேண்டும் என திரு. க்ரிம் கேட்டுக் கொண்டார். 31 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 -நம்மைப் பற்றி ஒரு புத்தகம் எழுத விரும்புகிறார். -அப்படியா? 32 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 புத்தகம் எழுதும் அளவிற்கு இங்கு கதை இருக்கு, டெட். 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 ஆம், எங்கள் அனைவருக்கும் இந்த யோசனை பிடித்திருக்கிறது. 34 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 ஆனால், மேலாளராக, 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 இறுதி முடிவை நீங்கள் தான் எடுக்க வேண்டும். 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}சரி. 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}வந்து, ஐயோ... 38 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 வேண்டாம். 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 கண்டிப்பாக, என்ன பிரச்சினை? ஏன் எழுதக்கூடாது? எப்போது தொடங்குவீர்கள்? 40 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}இப்போதே செய்வது தான் சிறந்தது. ஆனால், 11:11-க்கு மட்டும் வேண்டாம். அது என் வேண்டுதலுக்கான நேரம். 41 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}அல்லது 23:11-க்கு, நான் இராணுவ தளத்திலோ அல்லது யூரோ டிஸ்னியிலோ இருப்பேன். 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}சரி. முடிவெடுத்தாயிற்று. 43 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 அற்புதம். வரவேற்கிறேன், ட்ரென்ட். 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 -ஐயோ. -ஓ-ஹோ. 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 ஸாவா யுவென்ட்டஸிலிருந்து விலகுகிறார். 46 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}அவர்களின் குழந்தைகளின் கதி? மன்னிக்கவும். அது என்னவென்று எனக்குப் புரியவில்லை. 47 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}அது ஏதோ கிரேக்க புராணம் என நினைத்தேன். 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}எனக்கு ஒன்றுமே புரியவில்லை. மன்னித்துவிடுங்கள். 49 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}உலகின் தலைச்சிறந்த வீரரான ஸாவா இத்தாலியில் தன் அணியிலிருந்து விலகுகிறார். 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}பிறகு சந்திக்கிறேன். 51 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}ஆனால், அவர் பிரிமியர் லீகில் விளையாட விரும்புகிறார், ஏனென்றால் 52 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}அவர் மனைவி “தி ஆஃபிஸ்” என்ற தொடரை விடாமல் பார்த்து, இங்கிலாந்தில் வசிக்க விரும்புகிறார். 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 பென்சில்வேனியாவின் ஸ்கிரான்டனைச் சொல்கிறீர்கள் என நினைக்கிறேன். 54 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 இல்லை, பிரிட்டிஷ் ஆஃபிஸைச் சொல்கிறார், டெட். 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 சரி. நீங்கள் அனைவரும் அதன் முதற்கட்ட வேலைகளை ஆரம்பித்துவிட்டீர்கள். 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 நம் அணியில் ஸாவா விளையாடினால், நன்றாக இருக்கும். 57 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}அவர் நம் அணியில் விளையாடினால் நமக்கு பெரிய பெயர் கிடைக்கும். அவரை 9 கோடி பேர் பின்தொடர்கின்றனர். 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}ஒருமுறை அவர் “70 இலட்சம் லைக்ஸ்” என்ற வார்த்தையை மட்டும் பதிவிட்டார். 59 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}அதற்கே 1 கோடி லைக்குகள் கிடைத்தன. 60 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}ஆம், ஆனால் அவரை வரவழைக்க நிறைய பணம் செலவாகும். அவர் ரொம்ப பெரிய நட்சத்திரம் இல்லையா? 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}ஆம், ரொம்ப பெரிய நட்சத்திரம். 62 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}அவர் நிறைய அணிகளுக்கு விளையாடியிருக்கிறார். 63 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}எனக்கு தலையே சுற்றுகிறது, நிறைய தகவல்களைச் சொல்கிறேன் போல. 64 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}தயவுசெய்து அதை அச்சிட்டுவிடாதீர்கள். 65 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}15 வருடங்களில், ஸாவா 14 அணிகளுக்கு விளையாடியிருக்கிறார், 66 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}அவர் குழப்பங்களையும் கோப்பைகளையும் தவிர வேறெதையும் விட்டுச் செல்லவில்லை. 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}அழகான, ஜொலிக்கும் கோப்பைகள். 68 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}சரி, ஆனால், இதையெல்லாம் யார் செய்ய விரும்புவார்கள், லெஸ்லி? 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}அவரோடு ஒப்பந்தம் செய்ய விரும்புபவர்கள் தான். 70 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}செல்ஸி, ஆர்சினல், யுனைடெட், வெஸ்ட் ஹாம். 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 நாம் முயற்சித்து பார்க்கலாமே. 72 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 அவரை கையாளுவது கொஞ்சம் கஷ்டம் தான், ஆனால், யாருக்குத்தான் அப்படிப்பட்டவரை கையாள பிடிக்காது? 73 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}நீங்கள் உப்புக்கடலையைப் பற்றி பேசினால், அது எனக்கும் வேண்டும். 74 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}ஆனால் சூவிங்கம்மை பற்றிப் பேசினால், அது எனக்கு வேண்டாம். 75 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 ஏனென்றால், அதிலுள்ள சாயம் உருகி, நம் கைகளில் பிசு பிசுவென 76 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 ஒட்டிக்கொள்ளும். 77 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 இதை நீங்கள் அச்சிடலாம். 78 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 -அற்புதம். ஆலோசனை கூட்டத்தைக் கூட்டுவோம். -சிறப்பு. 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 -ஸாவாவை நம் அணியில் சேர்ப்போம். -ஆம்! 80 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 -செய்யுங்கள். -ஸாவா டாபா டூ! 81 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 ஆம். 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 -இதோ. ஆம், வாருங்கள். -சரி. 83 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 இது ரொம்ப சுவாரஸ்யமாக இருக்கு. 84 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 ஆக, உங்கள் முன்னாள் கணவர் ஒப்பந்தம் செய்ய விரும்புகிறார் என்ற 85 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}ஒரே காரணத்திற்காக, உங்களால் முடியவில்லை என்றாலும் 86 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}ஒரு மோசமான வீரரைக் காசு கொடுத்து ஒப்பந்தம் செய்யப் போகிறீர்களா? 87 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 88 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 ஆமாம். 89 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 90 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 ♪ நாங்கள் தான் ரிச்மண்ட் 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 ஹே, பேசு. என்னிடம் சொல். 92 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 கீலி ஸ்ட்ரீட் பான்டிகிற்குத் தலைவராக இருப்பது எப்படியிருக்கிறது, சொல்? 93 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 -நன்றாகப் போகிறது. -அப்படியா? 94 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}-ஆமாம். -நல்லது, நல்லது. 95 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}என்னுடன் வேலை செய்பவர்கள் கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக் கொண்டால் நன்றாக இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 96 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 -நான் யோசனை சொல்லவா? -சரி. 97 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 நீங்கள் அனைவரும் வெளியே சென்று, சேர்ந்து ஏதாவது செய்யுங்கள். 98 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 வேலையை விடுத்து வேறெதாவது. 99 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 -இது அற்புதமான யோசனை. -ஆமாம். 100 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}மந்திரவாதியை வரவழைத்து 101 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}சந்திர கிரகணத்தன்று நிறைய அயவோஸ்கா சாப்பிட வேண்டும் போல. 102 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}நான் எஸ்கேப் ரூம் மாதிரி விளையாடலாம் என நினைத்தேன், 103 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 ஹே, பூவோ புஷ்பமோ எதுவானாலும் சரியா? 104 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 -சரி. நன்றி, டெட். -உன்னைப் பார்த்ததில் சந்தோஷம். சரி. 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 -கீலி! -என்ன? 106 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 ஐசக். ஹாய். நன்றாக இருக்கிறாயா? 107 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 ஆம். ஷூவிற்கான விளம்பர ஒப்பந்தம் போட உதவுவாயா? 108 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 தாராளமாக. குறிப்பிட்ட பிராண்ட் ஏதாவது வேண்டுமா? 109 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}இல்லை. வெறும் காலணிகள் தான். பொதுவாக. 110 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}நல்லது. விசாரிக்கிறேன். 111 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}-ஹாய், நண்பர்களே. -கீலி. 112 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}ஹாய், கீலி. 113 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}-ஹாய், ஜேமி. -எப்படியிருக்கிறாய்? நன்றாக இருக்கிறாயா? 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 ஆம், நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நீ? 115 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 ஆமாம். பரவாயில்லை. அதோ ஜிம் இருக்கிறது. 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 -ஜிம்மிற்குச் சென்றேன். எனவே, நன்றாக இருக்கிறேன். -நல்லது. 117 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 நீ நல்லா இருப்பதில் சந்தோஷம். உன்னைப் பிறகு பார்க்கிறேன். 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 -சரி. -சரி. பை. 119 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 -நண்பா. -என்ன விஷயம், நண்பா? 120 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 கீலியும் ராயும் பிரிந்துவிட்டனர். 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 என்ன? யார் சொன்னது? 122 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 “யார்” எனக் கேட்காதே, நண்பா. “எது” என்று கேள். இயக்கவியல். 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 உடல்மொழி பற்றி அறிந்துகொள்ளுதல். அவர்களைப் பார். 124 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 இருவரும் கண்ணோடு கண் பார்க்கவில்லை, கீலி தன் கைகளை குறுக்கே கட்டியிருக்கிறாள். 125 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 ராயின் இறுக்கமான பின்பகுதி. இது அறிவியல். 126 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 -உனக்கு என்ன வேண்டும்? -நீயும் கீலியும் பிரிந்துவிட்டீர்களா? 127 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 -யார் சொன்னது? -யாருமில்லை. 128 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 உடல் சைகையை வைத்துச் சொல்கிறேன். 129 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 என்ன? அது உண்மைதானா? 130 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 அது என்ன கேவலமான முக பாவனை? 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 அது தான் அனுதாபம், கிழட்டுப் பையா. 132 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 கீலியால் கைவிடப்பட்டவர் இப்படித்தான் இருப்பார், புரிகிறது. 133 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 -அவள் என்னைக் கைவிடவில்லை. -அப்போ நீ விட்டுவிட்டாயா? ஏன்? 134 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 அதைப் பற்றி பேச எனக்கு விருப்பமில்லை. நீ ஏன் இங்கு வந்தாய்? 135 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 நானே சொல்கிறேன். 136 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 அவளுடன் வெளியே போகலாமா எனப் பார்க்கிறாய், சரிதானே? 137 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 இல்லை, நீ... நன்றாக இருக்கிறாயா எனப் பார்க்க வந்தேன், நண்பா. 138 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 முட்டாள். 139 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 -என்ன செய்கிறாய்? -உன்னைக் கட்டிப்பிடிக்க வந்தேன். 140 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 -வந்து, நீ என்னை நோக்கி வேகமாக வந்தாய். -கடவுளே, மன்னித்துவிடு. 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 முதியவர்கள் போரினால் பதற்றப்படுவார்கள் என்பதை மறந்துவிட்டேன். 142 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 விடு, நண்பா. நான் உன்னை ஆசுவாசப்படுத்த நினைத்தேன். 143 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 என்னை ஆசுவாசப்படுத்தத் தேவையில்லை. 144 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 நான் அதைப் பற்றி பேச விரும்பவில்லை என உன்னிடம் சொன்னேனே. 145 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 நீ அதைப்பற்றி ஒரு வார்த்தை கூட பேசக் கூடாது. புரிந்ததா? 146 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 சரி, பேச மாட்டேன். 147 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 நீயும் அதைப்பற்றி ஒன்றும் பேசக் கூடாது, வில்லியம். 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 இல்லை, இல்லை, பேச மாட்டேன். 149 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 நானும் காதல் தோல்வி அடைந்தவன் தான், 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 என்னால் அதைப் புரிந்துக்கொள்ள முடியும். 151 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 நாம் எல்லோரும் எங்காவது வெளியே போகலாம். 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 நாம் மூன்று பேரும். இரண்டு பானம், இரண்டு கோப்பைகள், இரண்டு கட்டிங் வாங்கலாம். 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 மீன்கோப்பைகள். சிங்கிள் பசங்க கிளப். 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 அல்லது அதுபற்றி எதுவும் பேச மாட்டேன். 155 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 இல்லை, புரிகிறது. தெளிவாகப் புரிகிறது. 156 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 நீ தூக்கத்தில் நடப்பவன். 157 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 இதைத் தவிர வேறென்ன சொல்வதெனத் தெரியவில்லை. அவ்வளவு தான். 158 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 இன்வெர்டிங் த பிரமிட் 159 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 ஹே, கோச். 160 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 என்ன செய்கிறாய்? 161 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 நீ எப்போதுமே படிக்கும் கால்பந்தாட்ட உத்திகள் அடங்கிய 162 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 இப்புத்தகத்தைப் பார்க்கிறேன். 163 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 ♪ நாங்கள் தான் ரிச்மண்ட் 164 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 எப்படி இருக்கிறது? 165 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 பொருளடக்கத்தைப் படிப்பதற்கே ரொம்ப சிரமமாக இருக்கிறது, 166 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 இப்புத்தகம் திரைப்படமாக வெளிவரும் வரை 167 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 காத்திருப்பது தான் எனக்கு நல்லது என நினைக்கிறேன். 168 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 ஹே, உன்னிடம் இரண்டு கேள்விகள் கேட்கிறேன். 169 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 ஒன்று, ஸாவாவை ஒப்பந்தம் செய்வது பற்றி உன் கருத்து என்ன? 170 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 அது ரொம்ப நல்ல விஷயம் தானே? 171 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 -ஸாவாவா? சரி. -சரி. 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 இரண்டாவது கேள்வி. ஸாவா என்பது யார்? 173 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 அவன் ஒரு வாழும் மேதை. உனக்கு ஸாவா யாரெனத் தெரியும். 174 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 எனக்கு மாற்றுக் கருத்து இருக்கு, கிளாடியா ஷிஃப்ஃபர் 175 00:09:43,083 --> 00:09:46,670 ஃபிர்மஸ் விக்டோரியா 176 00:09:46,670 --> 00:09:48,755 வெஜ்ஜி டாக் திருட்டைத் தடுத்து நிறுத்தியவர் 177 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 இப்போது ஏன் வெஜ்ஜி டாக் திருட்டைத் தடுத்து நிறுத்தியவரை காட்டுகிறாய்? 178 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 ஹே. 179 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 வாய்ப்பே இல்லை. 180 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ஏனென்றால் அவன் தான் ஸாவா. 181 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 இவன் தான் ஸாவாவா? 182 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 அடடே. இவன் கால்பந்தாட்டம் விளையாடுவான் என எதிர்பார்க்கவில்லை. 183 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 ஹே, யோசிக்காமலலேயே கால்பந்தாட்டம் என்று சொல்லிவிட்டேன். 184 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 நண்பா, அந்தப் புத்தகத்தைப் படித்தது உபயோகமாக இருக்கிறது. 185 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11:11. விரும்பியதை வேண்டிக்கொள். 186 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 -என்ன வேண்டினாய்? என்ன, கோச். -நான் சொல்ல மாட்டேன். 187 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 நாம் விருப்பப்பட்டது நடக்காமல் போய்விடும். 188 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 -அது அப்படி வேலை செய்யாது. -வாயை மூடு. 189 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 -நீ சொன்னதை வாபஸ் வாங்கிக்கொள். -ஓ-ஹோ, அதுக்கு என்ன? 190 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 நீ சொன்னதை வாபஸ் வாங்கிக்கொள். 191 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 ஏற்கனவே நடந்ததை என்னால் வாபஸ் வாங்க முடியாது. 192 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 ஹே. ஹே, ஹே, ஹே! என்ன பிரச்சினை, பசங்களா? 193 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 கோச், ஒரு வருத்தமான வதந்தியைக் கேள்விப்பட்டோம். 194 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 சரி, ஸாவாவை நம் அணியில் விளையாட வைக்கப்போவதா? 195 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 -என்ன? -ஸாவா நம் அணியில் விளையாடப் போகிறாரா? 196 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 நம்புங்கள் 197 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 இதைத்தான் 30 வினாடிகளுக்கு முன் வேண்டினேன். 198 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 பொறுங்கள், இல்லை. பொறுங்கள். 199 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 கொஞ்சம் பொறுங்கள், சரியா? 200 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 ஸாவாவை பற்றி இல்லையென்றால், பின் எதைப்பற்றி நீங்கள் கவலைப்படுகிறீர்கள்? 201 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 ட்ரென்ட் க்ரிம் நம்மைப் பற்றி புத்தகம் எழுதுவது பற்றியா? 202 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 என்ன? 203 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 பொறுங்கள், ஸாவா நம் அணியில் சேருவதைப் பற்றி ட்ரென்ட் க்ரிம் புத்தகம் எழுதப் போகிறாரா? 204 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 இல்லை. நம் அணியைப் பற்றி புத்தகம் எழுதவே இங்கு வருகிறார். 205 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 ஸாவா நம்மைப் பற்றி புத்தகம் எழுதப் போகிறாரா? 206 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 இல்லை, ட்ரென்ட் க்ரிம். 207 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 ஸாவா ஏன் ட்ரென்ட் க்ரிம்மைப் பற்றி புத்தகம் எழுத வேண்டும்? 208 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 ஹே! ஹே, ஹே! நிறுத்துங்கள்! சரி, கொஞ்சம் பொறுங்கள். 209 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 ஸாவாவைப் பற்றிய விஷயம் உங்களுக்குத் தெரியாது, அது நடக்கலாம் அல்லது நடக்காமலும் போகலாம், 210 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 இப்போது நடந்து கொண்டிருக்கும் ட்ரென்ட் க்ரிம்மை பற்றிய விஷயமும் தெரியாதென்றால், 211 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 பின் நீங்கள் எதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறீர்கள்? 212 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 ராயும் கீலியும் பிரிந்துவிட்டனர். 213 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 கோச். 214 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 மன்னிக்கவும், ஒன்றுமில்லை, நன்றாக இருக்கிறேன். 215 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 லேசாக தலை சுற்றிவிட்டது. ஆம், நன்றி. 216 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 இங்கு என்ன நடக்கிறது? 217 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 டார்ட்! 218 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 ஹே, ஹே. நான் ஒன்றுமே சொல்லவில்லை. 219 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 220 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 இல்லை, நான் உள்ளே வரும் போது, ஸாவாவை நம் அணியில் சேர்ப்பது பற்றி பேசிக்கொண்டிருந்தனர். 221 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 என்ன? ஸாவா நம் அணியில் விளையாடப் போகிறானா? 222 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 நீ அதைப் பற்றி பேச விரும்புகிறாயா, ராய்? 223 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 இல்லை, என்னைப் பற்றியும் கீலியைப் பற்றியும் பேச விரும்பவில்லை. 224 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 இல்லை, நான் ஸாவாவைப் பற்றிக் கேட்டேன். அது பற்றி பேசலாமா? 225 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 கண்டிப்பாக, அவன் பைத்தியக்காரன், ஆனால் போட்டிகளில் வெற்றி பெற உதவுவான். 226 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 நீ வரும் போது நாங்கள் உன்னையும் கீலியையும் பற்றித் தான் பேஸினோம். 227 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 -ஐயோ. -ஹே, இங்கே வா, வில். 228 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 -சரி, வருகிறேன். -ஹே. 229 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 என் வீட்டிற்குச் சென்று, மேசையினுள் இருக்கும், 230 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 “டெட்’ஸ் பிரேக் அப் மிக்ஸ்” என்ற சிடியை எடுத்து வா. சரியா? 231 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 -சரி. சிடி என்றால் என்ன? -சரி. 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 -ஐயோ. -நான் எடுத்து வருகிறேன். 233 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 ஹே, கோச், என் வீட்டின் சாவி வேண்டுமே. 234 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 -என்னிடம் இருக்கிறது. -சரி. 235 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 -நன்றி. கவலைப்படாதே. -சரி. 236 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 ஹே, ராய், உனக்காக நாங்கள் எல்லோரும் இருக்கிறோம். சரியா? 237 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 நாம் அனைவருமே காதலில் கைவிடப்பட்டவர்கள்தான், சரிதானே, பசங்களா? 238 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 அவள் என்னைக் கைவிடவில்லை. நான்தான் அவளை விட்டு பிரிந்துவிட்டேன். 239 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 என்ன? 240 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 இந்த நாள் இதை விட மோசமாக இருக்க முடியாது. 241 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 இதுதான் உடை மாற்றும் அறை. ஹலோ, பசங்களே. 242 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 -அனைவருக்கும் ட்ரென்ட் க்ரிம்மைத் தெரியும் தானே. -நண்பர்களே. 243 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 இந்த நாசக்காரன் இங்கு என்ன செய்கிறான்? 244 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 ட்ரென்ட் நம்மைப் பற்றி புத்தகம் எழுதுகிறார், 245 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 எனவே அவரைத் திறந்த மனதோடு வரவேற்போம். 246 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 நிச்சயமாக. சரி. 247 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 ஓய்! கவனியுங்கள்! 248 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 உங்கள் மண்டை உடையக் கூடாது என்றால் 249 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 யாரும் இந்த மோசக்காரன் எதிரில் ஒரு வார்த்தை கூட பேசக் கூடாது! 250 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 கவலைப்படாதீர்கள். 251 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 சரி... 252 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 விவரங்களைப் பிறகு பார்க்கலாம். 253 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 அதுவரை, உங்களை வரவேற்கிறோம், ட்ரென்ட். 254 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 வந்து, போய்விடுங்கள், ட்ரென்ட் க்ரிம். 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 டெட் - செய்தியைக் கேள்விப்பட்டேன். எங்கே, எப்போது என்று சொல், 256 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 காரணத்தைத் தெரிந்துகொள்ள ஆர்வமாக இருக்கிறேன்! 257 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 கட்! நன்றி, நண்பர்களே. அடுத்தது போகலாம். 258 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 சரி. இப்போது செம்மறியாடு காஃப்கா மினியைக் குடித்துவிட்டு திடீரென்று, 259 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 கம்பீரமான சிங்கமாக மாறிவிடுகிறது. 260 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 அற்புதம், ஆனால் செம்மறியாடு காஃப்கா மினியைக் குடிக்காதே? 261 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 -இல்லை, கண்டிப்பாகக் குடிக்காது. -சரி, நல்லது. 262 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 செம்மறியாட்டால் அதைக் குடிக்க முடியாது என சோதனை கூடத்தில் சொன்னார்கள். 263 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 ஆம், அது உடனே இறந்துவிடும். 264 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 நொதிகள் சம்பந்தமான பிரச்சினைகள் ஏற்படும். 265 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 எனக்குப் புரிகிறது. 266 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 -அவள் இதைச் செய்வாள் எனத் தோன்றவில்லை. -இல்லை. அவளுக்குப் புரியவில்லை போல. 267 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 அடியேய், கீலி ஜோன்ஸ். 268 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 ஷாண்டி நன்றாக இருக்கிறாயா? 269 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 அடக் கடவுளே! நீ இந்த வேலையில் இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 270 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 உன்னிடம் நீளமான பாவாடை இருக்கும் என எனக்குத் தெரியாது. 271 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 ஓய், நீ இது மாதிரி பல பாவாடைகளை கடன்வாங்கி, திருப்பித்தரவே இல்லையே. 272 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 திருப்பித் தரவே மாட்டேன். 273 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 உன்னுடனும் அந்தப் பெண்களுடனும் இருந்ததற்கான வெகுமதி. 274 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 -பெண்கள்! அவர்கள் நலமா? க்ளோயி எப்படியிருக்கா? -கால்பந்தாட்ட வீரரை மணந்துக்கொண்டாள். 275 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 -அப்புறம் எம்மா? -கால்பந்தாட்ட வீரரை மணந்துக்கொண்டாள். 276 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 நீ எப்படி? 277 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 கால்பந்தாட்ட வீரரை மணந்து, விவாகரத்து செய்துவிட்டேன். 278 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 இப்போது இங்கு வந்து இதைச் செய்கிறேன். 279 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 என்னைப் பற்றி பேசியது போதும். நான் உன்னை வானிட்டி ஃபேரில் பார்த்தேன். 280 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 முழு நீள ஆடை அணிந்திருந்தாய். அழுதுவிட்டேன். 281 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 நாங்கள் எல்லோரும் உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறோம், அன்பே. 282 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 என்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறீர்களா? ஏன்? 283 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 ஏனென்றால் நீ தனியொருத்தியாக இருந்து ஜெயித்திருக்கிறாய். 284 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 இது என்ன வாசனை? 285 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 மன்னிக்கவும், செம்மறியாட்டின் கழிவுகள் தான் 286 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 இயற்கையின் மோசமான வாசனை. 287 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 உங்கள் அதிர்ஷ்டம், இப்போது க்ளாரிஸ் பிறந்து 30 நாட்கள் ஆகிறது. 288 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 ஒரு வாரத்திற்கு முன் அவளின் கழிவு புளிப்பாகவும், மஞ்சள் நிற பற்பசை போன்றும் இருந்தது. 289 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 இல்லை, வேண்டாம். அதைப் பெருக்கக் கூடாது. 290 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 இல்லை, சுஷியை எடுப்பது போல எடுக்க வேண்டும் இல்லையென்றால் கறை படிந்துவிடும். 291 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 நான் கால்பந்தாட்ட வீரரை மணந்தவள். 292 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 அவ்வளவுதான். அற்புதம், கண்ணே. 293 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 -ஹே, கீலி. -என்ன? 294 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 நானும் ஜிம்மியும், இந்த கிளப் காலியாக இருப்பதாக நினைக்கிறோம். 295 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 ஆம், முழுதாக நிரம்பியிருக்க வேண்டும். 296 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 வந்து, கூடுதலாக இன்னும் 100 பேர் கிடைப்பார்களா? 297 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 இன்னும் நூறு பேரா, அதுவும் இப்போதேவா? 298 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 சரி. 299 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 போஸ்ட் புரொடக்ஷனில் ஸ்ட்ரோப் எஃபெக்ட்டை பயன்படுத்துங்கள் 300 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 மக்களை கேமராவிற்கு அருகில் போகச் சொல்லுங்கள். 301 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 அது நிறைய பேர் இருப்பது போல் தோன்றும், 302 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 அதோடு நீங்களும் அதிக பணம் செலவழிக்கத் தேவையில்லை. 303 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 -இந்த யோசனை பிடிச்சிருக்கு. -அப்படியே செய்யலாம். 304 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 ரொம்ப நன்றி. 305 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 உன்னைப் பாரேன். படப்பிடிப்பை இயக்குகிறாய். 306 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 ஒருநாள் உன்னைப் போலவே படம் பிடிப்பேன். 307 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 செய்வாய். 308 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 ஸாவாவோடு ஒப்பந்தம் செய்ய வெஸ்ட் ஹாம் முயற்சிக்கிறது 309 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 ஹலோ, அம்மா. 310 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 ஓ, கடவுளே, செல்லம், உன் குரலை கேட்டதில் சந்தோஷம். 311 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 நீ கொலை செய்யப்பட்டதாக நேற்றிரவு கனவு கண்டேன். 312 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 இல்லை, இன்னும் உயிரோடு தான் இருக்கிறேன். 313 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 ஏன் ஹோட்டல் அறையில் இருக்கிறீர்கள்? 314 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 மூன்று நாட்களுக்கு ஆன்மீக பயண முகாமில் இருப்பீர்கள் 315 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 என்று நினைத்தேன். 316 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 இருக்கிறேன் தான், ஆனால் அங்கே தூக்கம் வரவில்லை. 317 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 நிறைய நட்சத்திரங்கள் இருக்கின்றன. 318 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 அவை எல்லாம் என்னை முறைப்பது போலத் தோன்றுகிறது. 319 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 இல்லை, கேளு. உனக்கு முக்கியமான செய்தி இருக்கிறது. 320 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 அன்று டிஷ்ஷிடம் பேசிய போது, 321 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 அவள் உன்னைச் சந்திக்க ஒப்புக்கொண்டாள். 322 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 அடடே! நிறைய பணம் கொடுத்து நான் அவங்களோடு பேச 323 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 உங்க மன உளவியலாளர் ஒப்புக்கொண்டாங்களா? பிரமாதம். 324 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 அப்படி இல்லை. அதைப்பற்றி யோசிக்கிறாள். 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 ஆனால் நீ டிஷ்ஷை சந்திப்பது பொருத்தமாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன், 326 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 ஏனென்றால் உனக்கு ஒரு தாயுடைய வழிகாட்டுதல் கண்டிப்பாக தேவை. 327 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 கொஞ்சம் பொறு. 328 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 எனக்கு மிகவும் பிடித்த அலறும் சிகிச்சைக்காக, 329 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 வெளியே சிலர் கூடுகிறார்கள். 330 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 அதிகம் பேசக்கூடாது என்பதால் நான் இப்போது போகிறேன். 331 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 -பை-பை, சாஸேஜ். -நீங்கள் தானே என்னை அழைத்தீர்கள். 332 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 ஸாவாவுடனான சந்திப்பு பற்றி ஒரு விஷயம் சொல்லணும். 333 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 சிறப்பு. 334 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 -ஸாவா நம்மைச் சந்திக்க விரும்பவில்லை. -ஏன்? எதனால்? 335 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 அவனது ஆட்கள், 336 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 “நமக்கு அது நேர விரையம் மற்றும் அவனுக்கு அது சங்கடம்” என்று கூறினார்கள். 337 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 அது தேவையில்லாத கடுமையான பதில் என்று நினைக்கிறேன். 338 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 ஆனால், ஸாவா செல்ஸியுடன் கூட்டு சேருகிறான் என்பது நல்ல செய்தி. 339 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 அது எப்படி நல்ல செய்தி? 340 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 ஏனென்றால் அவன் வெஸ்ட் ஹாமுடன் சேரவில்லையே. 341 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 அவன் நேரே வெளியே வந்து, “நான் வெஸ்ட் ஹாமுடன் சேர மாட்டேன்” என்றான். 342 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 அடச்சே. இதனாலேயே, அவனோடு ஒப்பந்தம் செய்ய ரூபெர்ட் அதிகம் முயற்சிப்பார். 343 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 ரூபெர்டால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 344 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 சிறப்பு. நீ இதை சொதப்பி விட்டாய். 345 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 -ஆனால் நான்... -இல்லை, தாமதமாகி விட்டது. சொதப்பி விட்டாய். 346 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 -ஆனாலும் நான் நினைக்கிறேன்... -முடிந்து விட்டது. 347 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 ரொம்ப நல்லது. 348 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 மதிய வணக்கம். 349 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 ஹாய். 350 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 ஜேமி. 351 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 இல்லை. இல்லை. 352 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 இன்று உற்சாகமாக இருக்கிறீர்கள். 353 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 நல்லது. 354 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 உன் அலுவலகத்தில் இடம் கொடுத்ததற்கு நன்றி. 355 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 அது டெட்டின் யோசனையாக இருந்தாலும் கூட. 356 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 என்னை மன்னிக்கவும் 357 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 ராய் 358 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}கடலில் நிறைய மீன்கள் உண்டு. புரிகிறதா? லிசா 359 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 ஆக, ரிச்மண்ட் செல்ஸியை எதிர்க்கிறதா? 360 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 ஓய்வு பெற்ற பின் நீ அவர்களோடு முதல் முறையாக மோதுகிறாய். சரியா? 361 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 சரி. 362 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 மன்னிக்கவும். 363 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 ஆமாம், என் பதிப்பாளர் பேசுகிறார். சீக்கிரம் வருகிறேன். 364 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 ஹே. ஆமாம். ஆமாம், ஆமாம். இல்லை, இல்லை. இப்போது நான் இங்கே இருக்கிறேன். 365 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 உண்மையில், எல்லாம் நன்றாக நடக்கிறது. 366 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 நான் பழக ஆரம்பித்திருக்கிறேன். 367 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 ஆமாம். எல்லோரும்... 368 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 மிக நட்பாக பழகுகிறார்கள். 369 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 ஆமாம். இல்லை, கேட்கிறது, அந்த சத்தமும் தான். 370 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 அந்த சத்தம் என்னிடமிருந்து வருகிறதா... அல்லது உங்களிடமிருந்தா? 371 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 ஒன்று தெரியுமா? கொஞ்சம் பொறுங்கள். 372 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 நான் வெளியே போய் பேசுகிறேன். 373 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 -இது சரியா? -சரிதான். 374 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 சரி. உன் நிறுவன கிரெடிட் கார்டு வந்திருக்கிறது. 375 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 பிரமாதம். நன்றி. 376 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 -அதைப் பயன்படுத்தாதே. -சரி. 377 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 பார்பரா, நீ ஷாண்டியை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 378 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 -ஹாய். -ஹலோ. ஹாய். 379 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 அவள் கேஜேபிஆர்-யின் புத்தம் புது உறுப்பினர். 380 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 எந்த வேலைக்காக அவள் சேர்க்கப்பட்டிருக்கிறாள்? 381 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 அவள் துணை மேலாண்மை 382 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 மற்றும் வாடிக்கையாளர் 383 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 தொடர்புகளுக்கு... 384 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 -ஆலோசனை வழங்குவாள். -ஆமாம். 385 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 சரி. 386 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 ஷாண்டி, உட்கார்ந்து கொள்கிறாயா? ஷாண்டி தானே? 387 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 -சரி. மன்னிக்கவும். -ஆக, நான்... 388 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 சரி, அங்கே போட்டுவிடு. அந்த இனிப்பை அங்கே வை. 389 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 இந்த வேலைகளில் உனக்கு இருக்கும் அனுபவத்தைத் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 390 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 தொடர்புகளில் நிறைய அனுபவம் உண்டு. 391 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 மற்றவற்றில், ரொம்ப கிடையாது. 392 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 நீ எங்கே பட்டம் படித்தாய்? 393 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 -நான் பட்டம் படிக்கவில்லை. -படிக்கவில்லையா? 394 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 -இல்லை. -சரி. 395 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 இதற்கு முன் என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 396 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 நான் மாடலிங் செய்தேன். 397 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 சரி. சரி, நன்றி, ஷாண்டி. 398 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 சரி. எனக்குப் புரிந்துவிட்டது. 399 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 எந்த முன் அனுபவமும் இல்லாத, மேல்படிப்பு படிக்காத ஒரு முன்னாள் மாடலை, 400 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 இல்லாத ஒரு பதவிக்காக நீ வேலைக்கு சேர்த்திருக்கிறாய். அற்புதம். 401 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 சரி, அணிக்கு வரவேற்கிறேன், ஷாண்டி. 402 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 என்னை மன்னித்துவிடு. நான் இதை பார்த்துக் கொள்கிறேன். 403 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 பார்பரா, உன்னோடு ஒரு நிமிடம் பேச வேண்டும். 404 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 இப்போது நீ ஷாண்டியை மிகவும் மோசமாக நடத்தினாய். அது வருந்தத்தக்கது. 405 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 -என்ன? -நிறைய ஸ்னோ பொம்மைகள் இருக்கின்றன. 406 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 ஆமாம். நான் அவற்றை சேகரிக்கிறேன். 407 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 அதாவது, நிறுவனம் என்னை, கம்பெனி கம்பெனியாக அனுப்பும், 408 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 நான் எங்கு போனாலும், ஒரு ஸ்னோ பொம்மை வாங்குவேன். 409 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 அது சற்று முட்டாள்தனம் தான். 410 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 இல்லை, அது ரொம்ப அருமையான விஷயம் என நினைக்கிறேன். 411 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 நீ மற்றவரிடம் அப்படி பேசக் கூடாது. அதுவும் இங்கே பேசக் கூடாது. 412 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 ஷாண்டி என்னுடைய தோழி, நீ சொல்வது சரி. 413 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 அவளுக்கு அனுபவமில்லை. ஆனால் புத்திசாலி. நான் அவளை நம்புகிறேன். 414 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 உன்னை நம்புவதால் தான் உலகிலுள்ள இத்தனை 415 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 அழகான இடங்களுக்கு உன்னை நிறுவனம் அனுப்புகின்றது, சரியா? 416 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}ஆம்ஸ்டெர்டாம் ஹாலந்து 417 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 இன்னொருத்தரை நம்புவது எவ்வளவு நன்றாக இருக்கும் என்று நீயும் நானும் யோசிக்கலாம். 418 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 ஒன்றாக. சரியா? 419 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 வாடிக்கையாளர் தொடர்பு ஒருங்கிணைப்பாளர். 420 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 அது தான் அவளது பதவி. 421 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 நல்லது. ஆமாம். உனக்கு இதுவரை புரியவில்லை என்றால் தெரிந்துகொள், 422 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 நான் அப்போது கற்பனையான ஒரு பதவியின் பெயரைத்தான் சொன்னேன். 423 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 ஹலோ. ஹாய். 424 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 -ராய். -வேண்டாம். 425 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 இங்கே நான் இருப்பதால் நீ தயங்குவது புரிகிறது. 426 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 நீ அணியை பாதுகாக்கிறாய், அவர்கள் உனக்கு கொடுக்கும் மரியாதையை பார்த்து ஆச்சரியப்படுகிறேன். 427 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 இரண்டாவது முறை பணி செய்வதில் இப்படி ஒரு மனதிருப்தி பெறுவது சுலபமில்லை. 428 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 என் முதல் வேலையில் கூட எனக்கு இது கிடைத்ததா என்பது சந்தேகம்தான். 429 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 எனக்கு நீ ஒரு வாய்ப்பு கொடுக்கலாம். 430 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 போய்த் தொலை. 431 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 ஐயோ, சரி. 432 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}ஒரு புது சீசன் தொடங்குகிறது நம்பிக்கை மலர்கிறது... 433 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}செல்ஸி எஃப்சி 434 00:24:53,744 --> 00:24:55,287 ...ஏஎஃப்சி ரிச்மண்டை விடுத்து. 435 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 பாண்டர் 436 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 ஒரு வருடத்திற்கு பிறகு அவர்கள் பிரிமியர் லீகுக்கு திரும்புகிறார்கள்... 437 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 லண்டனின் பெருமை 438 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ...ஆனால் குறைந்த நேரம் மட்டுமே விளையாடுவார்கள் என்று பெரிதும் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. 439 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 இதை விட மோசம், வெல்ல முடியாத செல்ஸி கால்பந்தாட்ட கிளப்பின் இடமான, 440 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 ஸ்டாம்ஃபோர்ட் பிரிட்ஜில் தங்கள் ஆட்டத்தைத் தொடங்குகின்றனர். 441 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 பிரிமியர் லீகுக்கு முன்னேறுவது என்பது 442 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 சிறு அறையில் இருந்து பெரிய பகுதிக்கு செல்வது போல, ஆர்லோ. 443 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 ரிச்மண்ட் இதை முடிந்தவரை அனுபவிக்க வேண்டும். 444 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 நண்பர்களே, பிரிமியர் லீகுக்கு வரவேற்கிறேன். 445 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 நாம் இருக்க வேண்டிய இடம். பிப் பிப். 446 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 நாம் போனது போலத் தோன்றவே இல்லை. 447 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 வாருங்கள், நண்பர்களே. 448 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 மே. நான் மீன் வறுவல் கேட்டேன். 449 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 நான் பர்கர் கேட்டேன். 450 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 திரும்பி வந்திருப்பது சந்தோஷம். 451 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 வேலை எப்படி இருக்கிறது? உன் தோழி என்ன செய்கிறாள்? 452 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 ஷாண்டியா? அவள் சிறப்பாக இருக்கிறாள். 453 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 -நல்லது. -ஆமாம். 454 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 ஷாண்டி - நாளை அலுவலகத்தில் மிமோசாஸ் குடிக்கலாம்! 455 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 அந்த கம்பெனி கார்டை பயன்படுத்து! 456 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 அவளுக்கு நிறைய யோசனைகள் இருக்கின்றன. 457 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 -மன்னிக்கவும். வழிவிடுங்கள். -ஓ-ஹோ. 458 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 -நன்றி. மன்னிக்கவும். வழிவிடுங்கள். -ஏதாவது தகவல் உண்டா? 459 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 ஸாவாவும் செல்ஸியும் கிட்டத்தட்ட ஒப்பந்தம் ஆகிவிட்டார்கள். 460 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 நம்பத்தகுந்த நபரிடமிருந்து அந்த உறுதி கிடைத்திருக்கிறது. 461 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 எந்த நபர்? 462 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 தனியார் விமானத்தில் பணிப் பெண்ணாக 463 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 வேலை செய்யும் மசாஜ் செய்பவரின் ஏஜென்ட்டை என் மனைவியின் தோழிக்குத் தெரியும். 464 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 அவள் இன்றைக்கு வேலைக்குப் போகவில்லை, 465 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 ஆனால் அவளோடு வேலை செய்யும் நபர் பிறர் வாயசைப்பதை புரிந்துகொள்வார், 466 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 ஸாவா பலமுறை “செல்ஸி” என்று வாயசைத்ததைப் பார்த்திருக்கிறார். 467 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 -என்னாலும் வாயசைப்பதை படிக்க முடிந்தால் நல்லது. -ஆமாம். 468 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 சரி. யாராவது ரூபெர்ட்டைப் பார்த்தீர்களா? எங்காவது இருக்கிறாரா? 469 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 இல்லை, ரெபேக்கா. அவர் இங்கு இல்லை. மேலும், இங்கு இருந்தாலும், அவரால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 470 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 சிறப்பு. மறுபடியும் சொதப்பி விட்டாய். 471 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 போய்விடு, கிழவா. 472 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 -ஹலோ, ராய். வரவேற்கிறேன். -எப்படி இருக்கீங்க, நண்பா? 473 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 செய்தி கேள்விப்பட்டேன். 474 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 நான் அவளை விட்டு பிரிந்துவிட்டேன். 475 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 ஏன்? நீங்கள் இருவரும் மிகப் பொருத்தமான ஜோடியாக இருந்தீர்கள். 476 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 மோசமான ப்ரூஸ். 477 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 ஓய், அது ராய் கென்ட். 478 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 -ராய்! -ராய் கென்ட்! 479 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 உன்னை நேசிக்கிறோம், ராய்! 480 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 அவர் இங்கிருக்கிறார், அங்கிருக்கிறார், எங்கும் இருக்கிறார், 481 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 ராய் கென்ட்! ராய் கென்ட்! 482 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 அவர் இங்கிருக்கிறார், அங்கிருக்கிறார், எங்கும் இருக்கிறார், 483 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 ராய் கென்ட், ராய் கென்ட்! அவர் இங்கிருக்கிறார்... 484 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 ராய் போல இனி ஆட்கள் கிடையாது 485 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}இது ஒரு இனிமையான தருணம். 486 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}செல்ஸி ரசிகர்கள் தங்கள் முன்னாள் கேப்டன், ராய் கென்ட் பற்றி தாங்கள் என்ன நினைக்கிறோம் 487 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}என்று அவருக்குத் தெரிவிக்கிறார்கள். 488 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 ராய் கென்ட், ராய் கென்ட்! 489 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 அவர் இங்கிருக்கிறார், அங்கிருக்கிறார், எங்கும் இருக்கிறார், 490 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}ராய் கென்ட், ராய் கென்ட்... 491 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 -நன்றி. -ஓ, கடவுளே. அது ஸாவாவா? 492 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 அதோ இருக்கிறார். 493 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 பாரு, அதோ ஸாவா. 494 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 ஸாவா! ஸாவா! ஸாவா! 495 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 தலைச்சிறந்த ஆட்டக்காரர் ஸாவா இதோ வருகிறார். 496 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 இன்று அவர் செல்ஸியோடு ஒப்பந்தம் செய்வாரா? என்ன சத்தம் கேட்கிறது, கிரிஸ்? 497 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 எல்லாவிதமான சத்தங்களும். இந்தக் கூச்சல், உன் குரல்... 498 00:27:58,220 --> 00:27:59,137 செல்ஸி எஃப்சி 499 00:27:59,137 --> 00:28:00,931 ...முன்னர் என் தலையை இடித்துக் கொண்டதால் காதில் ரீங்காரமும் கேட்கிறது. 500 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 1905-இலிருந்து லண்டனின் பெருமை 501 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 அட... 502 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 -ஜேமி? -என்ன? 503 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 ஸாவா வந்திருக்கிறார். 504 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 -அதனால் என்ன, நண்பா? -என் இதயம் வேகமாகத் துடிக்கிறது. 505 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 எல் சாபோ இளைஞர் லீகில் விளையாடியதற்கு பின்னர் 506 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 நான் இந்தளவு பதட்டமாக உணர்ந்ததில்லை. 507 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 நகர்ந்துப் போ, நண்பா. 508 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 கடவுளே. என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 509 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 {\an8}செல்ஸி - ஏஎஃப்சி ரிச்மண்ட் 510 00:28:22,786 --> 00:28:25,122 வாவ், ஸாவா இருக்கும் அதே நகரத்தில் நாமும் இருக்கிறோமே. 511 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 நல்லவேளை நல்ல உடை அணிந்திருக்கிறோம். 512 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}வெறுப்பை வெறுப்போம் 513 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}வீரர்கள் தங்கள் இடங்களுக்கு வந்து, நடுவரின் விசிலுக்காக காத்திருக்கிறார்கள். 514 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}இதோ தொடங்கியது. இன்னொரு சீசன் ஆரம்பித்தது. 515 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 லெஸ்லி, கொஞ்சம் ஒழுங்காக நடந்துக்கொள்கிறாயா? 516 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 ஹூக்ஸ் டாடிடம் தள்ளுகிறார், ஆனால் செல்ஸி தடுக்கிறார்கள். 517 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 இப்போது க்ரேஹவுண்ட்ஸ் மோசமான நிலையில் இருக்கிறார்கள். 518 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 என்ன கண்டுபிடிப்பு. அந்த வேகத்தைப் பாருங்கள். உயர்-அழுத்த கால்பந்தாட்டம். 519 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 -செல்ஸி கோல் போட்டு விட்டனர். -அடச்சே! 520 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 - ...திண்டாடும் ரிச்மண்டுக்கு எதிராக... -அடச்சே. 521 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 ...ஒரு அருமையான கவுன்ட்டர் அட்டாக். 522 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 இல்லை! 523 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 ரொம்ப கஷ்டகாலம். 524 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 அந்த மோசமான தொப்பிகளை கழற்றுங்கள். அவை துரதிஷ்டம் கொடுக்கின்றன. 525 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 எப்போதும் போலத் தான். 526 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 -நடுவர் விசில் அடிக்கிறார்... -பரவாயில்லை. 527 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 ...செல்ஸி 1, ரிச்மண்ட் பூஜ்ஜியம் என்ற கணக்கில் முதல் ரவுண்டு முடிகிறது. 528 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 ஹாஃப் டைம் ஷிவர்ஸ் 46’ 529 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 முடிந்த வரை எதிர்த்து விளையாடியதற்கு ரிச்மண்டிற்கு வாழ்த்துச் சொல்ல வேண்டும், ஆர்லோ. 530 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 -அது அழகாக இருக்கு. -சரி. 531 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 இப்போது என்ன? 532 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 நான் சொதப்பி விட்டேன் போலும். 533 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 எனக்குத் தான் தெரியுமே. 534 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 வாயசைப்பதை புரிந்துகொள்ளும் உன் மசாஜ் தெரபிஸ்ட் நண்பர்களிடமிருந்து 535 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 முடிந்த அளவு விஷயங்களை தெரிந்து வருவாயா? 536 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 சரி. மன்னிக்கவும். வழிவிடுங்கள். 537 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 வழி விடுங்கள். மன்னிக்கவும். 538 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 -ரூபெர்ட் ஸாவாவை ஒப்பந்தம் செய்துவிடுவார். -உங்களுக்கு உறுதியாகத் தெரியாது. 539 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 அந்த தனியார் கிளப்பில், பல வருடங்களுக்கு முன் நான் பாரில் வேலை செய்த போது, 540 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 ரூபெர்ட்டும் அவரது அப்போதைய மனைவியும் அந்த பாருக்கு வந்தார்கள். 541 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 அந்த கொண்டாட்டத்தின் அடித்தளமாக அவர் இருந்தார். 542 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 எல்லோருக்கும் பானங்கள் வாங்கிக் கொடுத்து, கதைகள் சொன்னார். எல்லோரையும் கவர்ந்தார். 543 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 எனக்கு ரொம்ப அதிக டிப்ஸ் கொடுத்தார். ஒரு வாரத்திற்கு பிறகு, 544 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 தன் மனைவி இல்லாமல் திரும்பி வந்து என்னை டேட்டிங்கிற்கு அழைத்தார். 545 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 -நான் முடியாது என்றேன். பிறகு, போய்விட்டார். -ரொம்ப மோசமானவர். 546 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 அதன் பிறகு அடுத்த நாள் இரவு அதற்கடுத்த நாள் அதற்கடுத்த நாள் என தொடர்ந்து வந்தார். 547 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 அங்கே பாரில் உட்கார்ந்துக் கொண்டு 548 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 ஒரு பானத்தை கையில் வைத்து, பார் மூடும் வரை என்னோடு பேசிக் கொண்டிருந்தார். 549 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 அவர், “என்னோடு நீ வெளியே வராவிட்டால் பரவாயில்லை. இங்கே உட்கார்ந்துக் கொண்டு 550 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 உன்னைப் பற்றி தெரிந்துக்கொள்வதே போதுமானது” என்றார். 551 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 ஒருவரை பின்தொடர்வது அல்லது காதலிப்பதற்கு நடுவே இருக்கும் சின்ன வித்தியாசம் இது. 552 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 அதற்கு ஆறு வாரங்களுக்குப் பிறகு, மறுபடியும் என்னை டேட்டிங்கிற்கு அழைத்தார். 553 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 எந்த தயக்கமும் இல்லாமல் நான் சம்மதித்தேன். 554 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 ஏனென்றால் அந்தக் கட்டத்தில்... 555 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 அவர் என்னை விரும்புவது பற்றி நான் மிகவும் சந்தோஷப்பட்டேன். 556 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 அவர் என்னை சிறப்பாக உணர வைத்தார். முக்கியத்துவம் வாய்ந்தவளாக. 557 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 அதே மாதிரி தான் என்னை உணர வைத்தார். 558 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 ஹே, பசங்களா. கேளுங்கள். 559 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 ஒரு கோல் போட்டால், நாம் மறுபடியும் போட்டியினுள் வந்து விடுவோம், சரியா? 560 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 ஆனால், இப்போது, நாம் எதிர்த்து விளையாடாமல் 561 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 சீசனில் மட்டும் வரும் ஹால்மார்க் கிறிஸ்துமஸ் திரைப்படம் போல விளையாடுகிறோம், புரிகிறதா? 562 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 -என்ன? -அது என்ன? 563 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 ஆக, கோச், அந்த அரை பகுதியில் நாம் எத்தனை முறை கோல் போட்டிருக்கலாம்? 564 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 -ஒரு முறை. -சரி, அப்படித்தான் நினைத்தேன். 565 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 அந்த ஒன்று ஒரு தவறு தான். நான் சொல்வது சரியா, டானி? 566 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 ஆமாம், என் முகத்தில் அடித்து போனது. என் முகம் கிட்டத்தட்ட கோல் போட்டது. 567 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 ஆம், கிட்டத்தட்ட போட்டிருப்போம். 568 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 -கோச். -சொல், ஜேமி. 569 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 -ஒரு யோசனை. -என்ன அது சொல்லு? 570 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 சரி, ஒவ்வொரு முறை அவர்கள் பாதி மைதானத்தை கடக்கும் போதும், அவர்கள்... 571 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 ட்ரென்ட், கொஞ்சம் பொறுங்கள். 572 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 ராய், நாம் கொஞ்சம் பேசலாமா? 573 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 ஓய், ஹால்மார்க் கிறிஸ்துமஸ் திரைப்படம் என்றால் என்ன? 574 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 ஹே, பாரு நண்பா, உனக்கு ட்ரென்ட் மீது என்ன கோபம் என்று தெரியவில்லை, 575 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 ஆனால் உன் வெறுப்பை ஒதுக்கி, நீ அதை முறியடிக்க வேண்டும். 576 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 ஏனென்றால் உன் அகங்காரம், 577 00:32:25,571 --> 00:32:27,573 கால்பந்து போட்டியை விட பெரிய விஷயத்தை நாசமாக்கப் போகிறது. 578 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 நான் சொல்வது புரிகிறதா? 579 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 நன்றி. 580 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 குழந்தை பருவத்தில் தங்களை ஈர்த்தவர்கள் மீது நேசம் கொள்ளும் பெரிய நகரத்து பெண்களை 581 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 சித்தரிப்பது தான் ஹால்மார்க் கிறிஸ்துமஸ் திரைப்படங்கள். 582 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 பொதுவாக கிறிஸ்துமஸ் மரங்கள் பண்ணை வைத்திருக்கும் நபராக இருப்பார். 583 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 சில நேரங்களில் சாண்டா கிளாஸாகவும் அல்லது இளவரசனாகவும் இருப்பார். 584 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 அவை மோசம், ஆனாலும் சிறப்பானவை. 585 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 அவை பெரும்பாலும் மோசமாக இருக்கும். 586 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 ஆனாலும் ஒரு வகையில் சிறப்பானவை. 587 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 சத்தமில்லாமல் பார்க்க நன்றாக இருக்கும். 588 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 தயவு செய்து, இப்போது போய் இதை சரி செய். 589 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 க்ரிம்! 590 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 அவன் பிறரை சத்தம் போடுவதைப் பார்த்தால் 591 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 வேடிக்கையாக இருக்கிறது, இல்லையா? 592 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 இதைப் பிடியுங்கள். 593 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 “புது வரவான ராய் கென்ட் அதிகம் பேசப்படும், சிறு வயது மேதை 594 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 அவரது கட்டுக்கடங்காத கோபம் மற்றும் சுமாரான திறமை 595 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 பிரிமியர் லீகில் அவர் முதன் முதலில் ஆடிய ஆட்டத்தை பெரிய ஏமாற்றமாக அமைத்தது.” 596 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 அதை எழுதியது யார் என்று தெரியுமா? 597 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 அப்போது எனக்கு 17 வயது. 598 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 இது என்னை பலவீனப்படுத்தியது. 599 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 நான் வித்தியாசமான வகையில் சொல்வதாக நினைத்தேன். 600 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 புகழ் பெற முயற்சி செய்து கொண்டிருந்தேன். 601 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 மக்களின் மோசமான குணங்களை மட்டுமே, நான் பார்த்தேன். என்னை மன்னித்துவிடு. 602 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 பரவாயில்லை. 603 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 அதை என்னிடம் கொடுங்கள். 604 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 இது வேடிக்கை, தெரியுமா. 605 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 -அப்போது நமக்கு இடையே நிறைய ஒற்றுமை இருந்தது. -அப்படியா? 606 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 நாம் இருவருமே மற்றவர்கள் தங்கள் வேலையில் மோசம் என்று நினைத்தோம். 607 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 இப்போது நம்மை பார். 608 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 -போகலாம். -சரி. 609 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 ஓய். 610 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 இந்த மோசக்காரன் எதிரில் நீங்கள் பேசலாம். 611 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 ஓய். இரு, ஹே, ஹே, ஜேமி. நீ என்ன சொல்லிக் கொண்டிருந்தாய்? 612 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 கேளுங்கள், நண்பர்களே. என்ன சொல்கிறேன் என்றால், பாதி மைதானத்தை நாம் கடக்கும் ஒவ்வொரு முறையும், 613 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 அவர்கள் நம்மை தடுப்பது போல நிற்கிறார்கள், புரிகிறதா? 614 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 ஆமாம். அது சரி தான். அவர்கள் நம்மை கோல் போட விடுவதில்லை. 615 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 நம்மை தடுக்கும் வரை பந்தை மாற்றிக் கொண்டே இருக்கலாம். 616 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 அதே தான்! இதை முழுவதும் எடுத்துச் சென்று நாம் வெற்றி பெறுவோம். 617 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 ஆமாம்! சரி! 618 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 நன்றி, நன்றி. 619 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 என்ன? 620 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 ஸாவாவின் அவகாடோ பண்ணையை பார்த்துக்கொண்ட பெண்ணை டேட்டிங் செய்த 621 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 என் மகனின் கராத்தே டீச்சரோடு இப்போது தான் ஃபோனில் பேசினேன்... 622 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 -ப்ளீஸ் நேரடியாக விஷயத்திற்கு வருகிறாயா? -அவன் வெஸ்ட் ஹாமிற்கு போகலாம். 623 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 -அடச்சே. -எனக்குத் தான் தெரியுமே. 624 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 தனக்கு வேண்டியதை ரூபெர்ட் சாதிப்பார். 625 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 என்ன தெரியுமா? 626 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 இனிமையாகப் பேசி ஸாவாவை ரூபெர்டால் தன் கிளப்பில் சேர்க்க முடியும் என்றால், என்னாலும் முடியும். 627 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 -ஆமாம். -வழிவிடு. 628 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 நன்றி. மன்னிக்கவும். 629 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 இரண்டாவது பகுதிக்கு வந்துவிட்டோம். 630 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 கிரிஸ், லாக்கர் அறையில் இந்த அணிகள் ஏதாவது சரிசெய்திருப்பார்கள் என்று நினைக்கிறாயா? 631 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 கண்டிப்பாக செய்திருப்பார்கள், ஆர்லோ. 632 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 ஆனால் தொழில்முறை வீரர்கள் பொதுவில் கூட தங்களை சரிசெய்வது பற்றி கவலைப்பட மாட்டார்கள். 633 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 பிரிட்ஜ் ஓய்விடம் 634 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 ஹலோ. ரெபேக்கா வெல்டன், ஏஎஃப்சி ரிச்மண்ட். 635 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 ஸாவாவை சந்திக்க விரும்புகிறேன். நன்றி. 636 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 ஸாவாவை யாரும் பார்க்க முடியாது. 637 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 -இப்போது தான் திரு. மான்னியன்... -ரெபேக்கா, என் அன்பே. 638 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 -ரூபெர்ட். என்னவொரு இனிமையான ஆச்சரியம். -ஆமாம். 639 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 -இந்தாருங்கள், திரு. மான்னியன். -நன்றி, மாத்யூ. 640 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 நேற்று லீசெஸ்டரோடு விளையாடி ஜெயித்ததற்கு வாழ்த்துக்கள். 641 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 நன்றி. ஆமாம். நேத்தன் போன்ற ஒரு மேலாளர் இருப்பது எங்கள் அதிர்ஷ்டம். 642 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 விளையாட்டை நன்கு புரிந்துக்கொண்ட ஒரு மனிதன் அவன். பெரிய அனுகூலம். 643 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 ஸாவா. ரெபேக்கா வெல்டனை அறிமுகப்படுத்துகிறேன். என் முன்னாள் மனைவி. 644 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 ஏஎஃப்சி ரிச்மண்டின் சொந்தக்காரர். 645 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 ஆமாம். 646 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 என்னை சந்திப்பது உங்களுக்கு கிடைத்த கௌரவம். 647 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 விரைவில் சந்திக்கலாம். 648 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 ரொம்ப ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 649 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 அவன் கிளாரெட் மற்றும் புளூ நிற ஆடையில் அழகாக இருப்பான். 650 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 ரூபெர்ட், நீங்கள் 651 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 வெஸ்ட் ஹாம்மை வாங்கிய போது, நான் கொஞ்சம் ஆச்சரியப்பட்டேன். 652 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 ரிச்மண்ட் தான் உங்களுக்கு ரொம்ப பிடிக்கும் என்று எப்போதும் நினைத்தேன். 653 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 நானும் எல்லா ஆணையும் போல தான். பழையனவற்றால் சலிப்படைவேன். 654 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 இந்த சீசனில் வெற்றி பெற வாழ்த்துக்கள். 655 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 நீ ரொம்ப கேவலமானவன். 656 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 அதாவது, உண்மையில் நீ மிகச் சிறந்த ஆட்டக்காரன் என்றால், எங்கும் விளையாட முடியும். 657 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 ஆனால், அதற்கு பதிலாக வெஸ்ட் ஹாம் போன்ற ரொம்ப பிரபலமான கிளப்பைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறாய், 658 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 நீ இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் அவர்கள் வெற்றி பெறுவார்கள் என்று உனக்கே தெரியும். 659 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 மற்றவர்களிடம் நீ சொல்வது போல 660 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 உண்மையில் நீ சிறந்தவனா என்பதைப் பற்றி எப்போதும் கவலைப்பட தேவையில்லை. 661 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 நீ அப்படி இல்லை என்று நமக்குத் தெரியும். உனக்கு அதிகப் புகழ். அதிக சம்பளம். 662 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 நீ அதிக அஸ்பாரகஸ் சாப்பிடுகிறாய். 663 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 ரிச்மண்டின் டிஃபென்டிங் ஆட்டம் தான் இந்த கேமில் அவர்களைத் தக்க வைத்திருக்கிறது, 664 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 மற்றும் ஒரு பாயிண்டோடு வீட்டிற்கு செல்லும் 665 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 ஒரு தருணத்தில் இருக்கிறார்கள். 666 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 செல்ஸி ஹூக்ஸிற்கு நிறைய சுதந்திரம் கொடுக்கிறார்கள். 667 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 அவர்கள் அவருக்கு வழிவிடவில்லை என்றால், அவரே அதை எடுத்துக்கொள்வார். 668 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 சாத்தியங்கள் உண்டு. ஹூக்ஸிற்கு நிறைய ஆப்ஷன்ஸ் உண்டு. 669 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 அவர் டார்டிடம் அனுப்புகிறார். 670 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 இது தான் அந்தத் தருணமா? 671 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 ஒபிசான்யா கோல் போடப் போகிறார். 672 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 அதோ, ரோஹாஸ் முகத்தில் பந்து மோதுகிறது! 673 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 -மிகவும் புத்திசாலித்தனம். -ஆமாம்! 674 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 கண்ணிமைப்பதற்குள். இதை நம்ப முடிகிறதா? 675 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 மறக்க முடியாத கோல், 1-க்கு 1. 676 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 என் முகம் கோல் போட்டது! என் முகம் கோல் போட்டது! 677 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 கிரிஸ், நீ எப்போதாவது முகத்தால் கோல் போட்டு இருக்கிறாயா? 678 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 ஆர்லோ, என் உடம்பின் ஒவ்வொரு பகுதியினாலும் கோல் போட்டிருக்கிறேன். அது முட்டாள்தனமான கேள்வி. 679 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 -அது மிகவும் அற்புதம். -சூப்பர், நண்பா. 680 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 ஸாவா பார்த்திருப்பார் என நினைக்கிறாயா? 681 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 கேவலமாக நடந்துக்கொள்ளாதே, நண்பா. 682 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 அட. 683 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 வழிவிடுங்கள். மன்னிக்கவும். 684 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 ஓய், பேச்சுவார்த்தை எப்படி நடந்தது? 685 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 -அவனிடம் இனிமையாக-பொறுமையாக பேசினீர்களா? -அதற்கு எதிர் மாறானது என்ன? 686 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 கசப்பாக-கத்துதல். 687 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 ஆமாம், அதைத் தான் செய்தேன். 688 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 இந்த விறுவிறுப்பான வெஸ்ட் லண்டன் டெர்பியில், செல்ஸியை எதிர்த்து, 689 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 எப்படியோ ரிச்மண்ட் 1-க்கு 1 என்ற புள்ளியில் சமமாகிவிட்டார்காள். 690 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 -போட்டுக்கோ. -அவர்கள் நல்ல பாயிண்ட்டோடு 691 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 ஸ்டாம்ஃபோர்ட் பிரிட்ஜை விட்டு வெளியேறுவார்கள். 692 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 எல்லோருக்கும், வணக்கம். இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 693 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 இன்று நாங்கள் எதிர்பார்த்த முடிவு இது இல்லை. 694 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}செல்ஸி கால்பந்தாட்ட கிளப் 695 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}ஆனால் இன்றைய மதிய அறிவிப்பு ஒவ்வொரு செல்ஸி ரசிகரின் மனதையும் 696 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}மகிழ்ச்சியாக்கும் என்று நம்புகிறேன். 697 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 -இப்போது, எனக்குத் தெரியும்... -இப்பவும் நாம் அலுவலகத்திற்கு போகவே நினைக்கிறேன். 698 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 இங்கு பாதுகாப்பாக இருக்காது. 699 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 செல்ஸி கால்பந்தாட்ட கிளப்பின்... 700 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 பிரத்தியேகமான நேரலை செல்சி எஃப்சியோடு ஸாவா இணைகிறார் 701 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...புத்தம் புது உறுப்பினரை வரவேற்கிறேன். 702 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}ஸாவா. 703 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 வரவேற்கிறேன், ஸாவா. தயவுசெய்து உட்காருங்கள். 704 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 சரி. நீங்கள் கையெழுத்திடுங்கள். பேனா இதோ இருக்கிறது. 705 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 தாராளமாகப் பேசுங்கள். 706 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}நான் என் மனதை மாற்றிக் கொண்டேன். ஸாவா செல்ஸிக்காக விளையாட மாட்டான். 707 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 ஐயோ. என்னை மன்னியுங்கள். என்னால் இதைப் பார்க்க முடியாது. 708 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}ஸாவா ரிச்மண்டிற்காக விளையாடுவான். 709 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 அட மோசமானவனே! 710 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 -பேனாவை நான் வைத்துக் கொள்ளலாமா? -சரி. 711 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 என்ன? 712 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 என்ன இது? 713 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 -நீ செய்துவிட்டாய். -ஆமாம். 714 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 -நீங்கள் சாதித்து விட்டீர்கள்! -அடக் கடவுளே. 715 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 ஹே! ஸாவா நம்மோடு இணைகிறார். 716 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 என்ன? 717 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 ஸாவா நம்மோடு இணைகிறார்! பாரு! 718 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 கடவுளே! 719 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 ரசிகர்கள் இதை விரும்ப மாட்டார்கள். 720 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 ஸாவா! நீ கிடைத்துவிட்டாய், ஸாவா! நீ கிடைத்துவிட்டாய், ஸாவா! ரா, ரா, ரா! 721 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 -சரி, நண்பா. பத்திரமாக இரு. -பத்திரமாக இரு. 722 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 -ஸாவா இங்கே வருகிறார். -ஸாவா. 723 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 நம் ரெக்கார்ட் என்ன? 724 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 இன்று என்ன திட்டம், கோச்? வீட்டிற்கு சேர்ந்து நடந்து போவோமா? 725 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 முடியாது. ஜேனும் நானும் மாதவிடாய் நாட்கள் பற்றிய, அவளது தோழியின் சுவாரஸ்யமான நாடகத்தை 726 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 பார்க்கப் போகிறோம். 727 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 சரி, சரி, உனக்குத் தாமதமாகவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 728 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 நான் அவளை விசாரித்ததாகச் சொல்லு. 729 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 சொல்வேன், ஆனால், நம் உறவைப் பார்த்து அவள் இன்னும் பயப்படுகிறாள். 730 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 -நைட், நண்பர்களே. -குட் நைட். 731 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 நைட், கோச். 732 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 என்ன சொல்கிறீர்கள், திரு. க்ரிம்? அதிரடியான முதல் வாரம், சரியா? 733 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 இப்போது தான் தொடங்கி இருக்கிறோம். 734 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 -குட் நைட். -நைட், ராய். 735 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 ஹே, ராய். எனக்கு ஆர்வமாக இருக்கிறது, செல்ஸியோடு மீண்டும் போட்டியிடுவது எப்படி இருந்தது? 736 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 உன்னை பார்க்க ரசிகர்கள் நிச்சயம் மகிழ்ந்தார்கள். 737 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 தெரியவில்லை. வருத்தமாக... உணர்ந்தேன். அது போலத் தான் இருந்தது. 738 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 அப்படியா? ஏன் அப்படி? 739 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 போன சீசனில் நான் அங்கிருந்த போது, ஆர்செனலை எதிர்த்து ஒரு கேம் விளையாடினோம், 740 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 -அவர்களை நசுக்கி விட்டோம். -எனக்கு நினைவிருக்கிறது, 3-க்கு பூஜ்ஜியம். 741 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 ஆமாம். 742 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 ஆனால் நான் மோசமாக விளையாடினேன். 743 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 சரியா? 744 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 ஆமாம் அப்படித்தான் விளையாடினேன். 745 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 அப்போது தான் முதல் முறையாக, நான், 746 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 “இனி என்னால் தொடர முடியாது. 747 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 எனக்கு திறமை இல்லை” என்று யோசித்தேன். 748 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 வருடத்தின் எஞ்சிய நாட்களிலும் அதை மட்டும் தான் என்னால் யோசிக்க முடிந்தது. 749 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 அது மோசமாகும் என்று எனக்குத் தெரிந்தது. அதனால் சீசன் முடிந்த போது, நான் விலகினேன். 750 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 எல்லோரும் அதிர்ச்சியானார்கள். கிளப், ரசிகர்கள், பத்திரிக்கையாளர்கள் அனைவரும் அதிர்ச்சியானார்கள். 751 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 ஆமாம். 752 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 பல வருடங்களுக்கு முன்னரே வெளியேற்றப்பட வேண்டிய 753 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 திறமையற்ற கால்பந்து வீரரைப் போல, அவர்களே வெளியேற்றும் வரை, 754 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 நான் அங்கு இருக்க விரும்பவில்லை. 755 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 ஆமாம், வெளியேற்றப்படுவதை விட தானே வெளியேறுவது நல்லது, இல்லையா? 756 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 ஆமாம். 757 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 ஆனால் இன்று அங்கு திரும்பிச் சென்ற போது... 758 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 என்னுடைய ஒரு எண்ணம்... 759 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 ஒருவேளை அங்கேயே தங்கி... 760 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 மகிழ்ந்திருக்க வேண்டுமோ... 761 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 என்று சொன்னது. 762 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 ஆனால் நான் அப்படிப்பட்டவன் இல்லை, 763 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 764 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 இன்னும் அப்படி ஆகவில்லை. 765 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 ஆனால் ஹே, செல்ஸியை விட்டு நீ அந்த நேரத்தில் வெளியேறவில்லை என்றால், 766 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 நாம் சந்தித்திருக்கவே மாட்டோம். 767 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 -குட் நைட். -குட் நைட். 768 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 குட் நைட், ராய். 769 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 ஸ்போர்ட். 770 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 அது நல்ல உருவகம். 771 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 ஆமாம். அது ஒரு நல்ல செல்லப் பெயரும் கூட. 772 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 சரி. 773 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 -நைட், டெட். -குட் நைட், ஸ்போர்ட். 774 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்