1
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
Unutma, çekimin parasını müşteri ödüyor
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
ama mesaiyi biz ödüyoruz.
3
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Yani ne yaparsan yap, süreyi aşma.
4
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Ama reklam da iyi olmalı, değil mi?
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Evet. Tabii. Neyse ne.
6
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
Bir fikrim var.
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Toplantı salonunda piknik yapabiliriz.
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
Gelemem.
9
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
- Zamanını söylemedim.
- Biliyorum.
10
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Hadi, Barbara. Eğlenceli olabilir.
11
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Birbirimizi biraz tanırız.
İnsanlar biraz gevşer belki.
12
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Onlarla daha önce çalıştım
13
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
ve evet,
bundan daha fazla gevşemiyorlar.
14
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
- Orasını görürüz Babs.
- Hayır. Yapma.
15
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Evet. Söylediğim anda hissettim.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Tamam, ben çıkıyorum.
17
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Herkese iyi günler, tamam mı?
18
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
Benim yapmayacağım hiçbir şeyi yapmayın.
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
O ne yapmaz ki?
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Günaydın Viet...
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Ted!
22
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
- Gelene bakın. Selam Keeley.
- Merhaba Ted.
23
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
Trent Crimm. Şaka mı bu?
24
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
Seni görmek güzel.
25
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
{\an8}Kayıp eşya dolabında
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
{\an8}bir torba tokan var. Hâlâ istiyorsan
27
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
{\an8}bir uğra.
28
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Sağ ol.
Bay Crimm bu yıl kulübü izlemek istiyor.
29
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
- Hakkımızda kitap yazmak istiyormuş.
-Öyle mi?
30
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
Bence anlatmaya değer bir hikâye.
31
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
Evet ve fikre hepimiz bayıldık
32
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
ama elbette koç olarak
33
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
son kararı sen ver dedik.
34
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}Tamam.
35
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Vay be, bilirsiniz, yani...
36
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Hayır.
37
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Tabii, ne olacak?
Neden olmasın? Ne zaman başlarsın?
38
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Bu an gibisi yok.
11.11 dışında. O, dilek zamanım.
39
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}Ya da 23.11, Eğer bir askeri üste
ya da Euro Disney'deysem.
40
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Peki. Karar verildi.
41
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Harika. Trent, hoş geldin.
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Kahretsin.
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Zava, Juventus'tan ayrılıyor.
44
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}Ya çocukları? Üzgünüm.
Söylediklerin ne demek, bilmiyorum.
45
00:03:24,746 --> 00:03:26,540
{\an8}Yunan mitolojisi sandım.
46
00:03:26,540 --> 00:03:28,208
{\an8}Bilmiyorum. Öyle dedim. Üzgünüm.
47
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Zava, İtalya'daki kulübünden ayrılan
dünya çapında bir golcü.
48
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Görüşürüz Pepe.
49
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Anlaşılan Premier Ligde oynamak istiyormuş
50
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}çünkü karısı The Office'i izlemiş
ve İngiltere'de yaşamak istiyor.
51
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Bence Scranton, Pennsylvania
demek istedin.
52
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
Hayır, İngiliz The Office, Ted.
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Doğru ya. Siz önceden burada çekmiştiniz.
54
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Zava'yı alabilsek inanılmaz olurdu.
55
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Markamız için harika olur.
Doksan milyon falan takipçisi var.
56
00:03:50,898 --> 00:03:53,483
{\an8}Bir keresinde
sadece "yedi milyon beğeni" yazdı.
57
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
{\an8}On milyon beğeni aldı.
58
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Evet ama çok pahalı.
Hem biraz sorunlu değil mi?
59
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Evet, hem de çok. İnanılmaz sorunlu.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Manikürcü değiştirdiğin gibi
takım değiştiriyor.
61
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}Duman başımı döndürüyor
ve çok şey anlatıyorum.
62
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}Lütfen bunu yazma.
63
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Zava, 15 yılda 14 takımda oynadı,
64
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}ardında sadece kaos ve kupalar bıraktı.
65
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Güzel, parlak kupalar.
66
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Evet ama Leslie, o kadar dramı kim ister?
67
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Anlaşılan parası yeten herkes.
68
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}Chelsea, Arsenal, United, West Ham.
69
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Bence deneyelim.
70
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Belki ele avuca sığmıyor
ama bunu kim sevmez?
71
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
{\an8}Sığmayacak olan tuzlu fıstıksa
evet, lütfen.
72
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
{\an8}Ama Skittles'sa, hayır, sağ ol.
73
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
Boya eriyip parmaklarına bulaşıyor,
74
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
yapış yapış oluyor.
75
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
İşte bunu yazabilirsin.
76
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
- Harika. Bir görüşme ayarlayalım.
- Harika.
77
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
- Gidip Zava'yı alalım.
- Evet!
78
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
- Yap.
- Zava daba du!
79
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Evet.
80
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
-İşte budur. Hadi.
- Evet.
81
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
Çok heyecanlı.
82
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Yani sırf eski kocan istiyor diye
83
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
{\an8}paranın yetmediği, dengesiz bir oyuncuyu
84
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}almaya çalışacağını mı varsaymalıyım?
85
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Hayır.
86
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Evet.
87
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Buna bayıldım.
88
00:05:18,694 --> 00:05:21,238
Hadi. Anlat.
89
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Kendi Keeley Street Band'inin
patronu olmak nasıl?
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
- Bence iyi gidiyor.
-Öyle mi?
91
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}- Evet.
-İyi.
92
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Keşke iş arkadaşlarım gevşese biraz.
93
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
- Tavsiye ister misin?
- Evet.
94
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Birlikte çıkıp bir şey yapın.
95
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
İş dışında yani.
96
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
- Harika fikir.
- Evet, evet.
97
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Yani belki bir şaman tutup
98
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}dolunayda ayahuska içebiliriz.
99
00:05:45,929 --> 00:05:49,558
{\an8}Kaçış odası gibi bir şey düşünmüştüm
ama fark etmez, değil mi?
100
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
- Evet. Sağ ol Ted.
- Seni görmek güzel.
101
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
- Keeley!
- Evet?
102
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Isaac. Selam. Nasılsın?
103
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Ayakkabı anlaşması yapmama
yardım eder misin?
104
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
Çok isterim. Belli bir marka var mı?
105
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Marka yok. Sadece genel olarak ayakkabı.
Anlarsın ya.
106
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Harika. Senin için araştırırım.
107
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}- Selam.
- Keeley.
108
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Selam Keeley.
109
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}- Selam Jamie.
- Nasılsın? İyi misin?
110
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Evet, iyiyim. Sen?
111
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Evet. Fena değilim. Evet. Spor salonu.
112
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
- Salona gittim. Yani evet. İyiyim.
-İyi.
113
00:06:25,677 --> 00:06:27,095
İyi olmana sevindim. Görüşürüz.
114
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
- Evet.
- Evet. Güle güle.
115
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
- Kardeş.
- Ne haber adamım?
116
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Keeley'yle Roy ayrılmış.
117
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Ne? Sana kim söyledi?
118
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
"Kim" değil kardeş."'Ne." Kinezik.
119
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Beden dili inceleme. Baksana onlara.
120
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Göz teması yok,
Keeley kollarını kavuşturmuş.
121
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
Roy kıçını sıkıyor. Bilim bu.
122
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
- Ne istiyorsun?
- Keeley'yle ayrıldınız mı?
123
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
- Sana kim söyledi?
- Hiç kimse.
124
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Vücut bilimi kullandım.
125
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
Neden? Doğru mu?
126
00:07:43,088 --> 00:07:44,131
O surat ne?
127
00:07:44,131 --> 00:07:46,592
Buna empati deniyor, seni tozlu ihtiyar.
128
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Bak, Keeley'nin terk ettiği biri olarak anlıyorum.
129
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
- Beni terk etmedi.
- Sen mi terk ettin? Neden?
130
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Konuşmak istemiyorum. Neden geldin?
131
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Tahmin edeyim.
132
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Çıkma teklif etsen olur mu
sormak istiyorsun.
133
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
Hayır, sadece...
Sadece iyi misin, merak ettim adamım.
134
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Bok herif.
135
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
- Ne yapıyorsun?
- Sarılacaktım.
136
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
- Fazla hızlı geldin.
- Tanrım, üzgünüm.
137
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Savaş yüzünden yaşlıların
ürkek olabileceğini unutmuşum.
138
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Yapma. Rahatlatmaya çalışıyordum.
139
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Rahatlamak istemiyorum
140
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
ve söyledim ya, konuşmak istemiyorum.
141
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Yani tek kelime etme. Duydun mu?
142
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Peki, etmem.
143
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
Sen de tek kelime etme William.
144
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
Hayır, etmem.
145
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Aslında ben de ayrılık yaşadım.
146
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
Yani anlayabiliyorum.
147
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Bir ara çıkarız belki.
148
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
Üçümüz.
İçeriz, birkaç bira, birkaç fondip.
149
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
Kâsede kokteyl. Bekârlar kulübü.
150
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
Ya da tek kelime etmem.
151
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
Hayır, anladım. Gayet iyi anladım.
152
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Uyurgezersin.
153
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Başka ne diyebilirim bilmiyorum. Nokta.
154
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Selam Koç.
155
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Ne yapıyorsun?
156
00:09:07,172 --> 00:09:09,967
Hep kafanı soktuğun
futbol stratejisi kitaplarına bakıyordum.
157
00:09:14,054 --> 00:09:15,389
Ne düşünüyorsun?
158
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
İçindekiler listesinde
zorlandığım düşünülürse
159
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
bence en iyisi
filminin çıkmasını beklemek.
160
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
Sana birkaç sorum var.
161
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Bir, Zava'yı transfer etsek mi?
162
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Bu iyi demek, değil mi?
163
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
- Zava mı? Evet.
- Tamam.
164
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
İkinci soru. Zava kim?
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Yaşayan bir efsane. Zava'yı tanıyorsun.
166
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
Aynı fikirde değilim Claudia Schiffer.
167
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Neden Vejetaryen Sosisli Hırsızı'nı
izletiyorsun?
168
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
İmkânsız.
169
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Çünkü Zava bu.
170
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Zava bu mu?
171
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
Kahretsin. Futbol oynadığını bilmiyordum.
172
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Düşünmeden futbol dedim.
173
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Vay, kitap cidden işe yarıyor.
174
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
11.11. Dilek tut.
175
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
- Ne diledin? Hadi Koç.
- Söyleyemem.
176
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Dilekler birbirini silsin istemiyorum.
177
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
-Öyle olmuyor.
- Kapa çeneni.
178
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Lafını geri al.
-Şimdi sorun ne?
179
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
Lafını geri al.
180
00:10:29,338 --> 00:10:31,089
Olan bir şeyi geri alamam.
181
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Beyler, sorun ne?
182
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Koç, can sıkıcı bir söylenti duyduk.
183
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Zava'yı almamız hakkında mı?
184
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
- Ne?
- Zava'yı mı alıyoruz?
185
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
İNAN
186
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
Otuz saniye önce diledim.
187
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Durun, hayır. Durun.
188
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Durun bir saniye.
189
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Madem Zava'dan bahsetmiyordunuz
neye canınız sıkıldı?
190
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Trent Crimm hakkımızda
kitap yazacak diye mi?
191
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
Ne?
192
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Zava'nın katılması hakkında
kitap mı yazıyor?
193
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Yok. Sadece takım hakkında
yazmak için geliyor.
194
00:11:03,205 --> 00:11:06,166
- Zava hakkımızda kitap mı yazıyor?
- Hayır, Trent Crimm.
195
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Zava neden Trent Crimm hakkında
kitap yazsın ki?
196
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Durun! Tamam, durun bir saniye.
197
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Madem Zava'yı bilmiyordunuz
ki belki olur, belki olmaz
198
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
ve Trent Crimm'i bilmiyordunuz
ki bu oluyor,
199
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
o zaman neye bu kadar sinirlendiniz?
200
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Roy'la Keeley ayrılmış.
201
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Koç.
202
00:11:34,027 --> 00:11:37,114
Üzgünüm, hayır, iyiyim.
Biraz başım döndü. Evet, sağ olun.
203
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Neler oluyor?
204
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Tartt!
205
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Bir şey demedim.
206
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Öldüreceğim seni.
207
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Hayır, geldiğimde
Zava'yı alacağız diyorlardı.
208
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Ne? Zava'yı mı alıyoruz?
209
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Roy, bunu konuşmak ister misin?
210
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Hayır, Keeley hakkında konuşmayacağım.
211
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
Hayır, Zava'yı diyorum.
Konuşmak ister misin?
212
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Tabii, delinin teki
ama kazanmamızı sağlar.
213
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Bu sefer sen ve Keeley'den bahsediyordum.
214
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
- Siktir ya.
- Will, bir saniye gelsene.
215
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
Evet, geldim.
216
00:12:09,563 --> 00:12:14,318
Daireme koşup masama git
ve "Ted'in ayrılık şarkıları" CD'mi al.
217
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
- Tamam. CD ne?
- Tamam.
218
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
- Eyvah.
- Ben alırım.
219
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Koç, anahtarlarımı al.
220
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
- Bende var.
- Tamam.
221
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
- Sağ ol. Takma.
- Peki.
222
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Roy, bak, yanındayız. Tamam mı?
223
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Hepimiz terk edildik, değil mi?
224
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Beni terk etmedi. Ben ayrıldım.
225
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Ne?
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Bugün daha kötüye gidemez.
227
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
Burası da soyunma odası. Selam gençler.
228
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
- Trent Crimm'i hepiniz tanırsınız
- Beyler.
229
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Bu pisliğin burada ne işi var?
230
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Sezonumuz hakkında kitap yazıyor.
231
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
Bu yüzden kollarımız ve zihinlerimizi açıp
hoş geldin diyelim.
232
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Kesinlikle. Evet.
233
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
Dinleyin!
234
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Alnımın
kafatasınıza girmesini istemiyorsanız
235
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
hiçbiriniz bu pisliğin yanında
tek kelime etmeyin!
236
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Endişelenme.
237
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Tamam...
238
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
...ayrıntıları sonra hallederiz
239
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
ama o ana dek hoş geldin Trent.
240
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Yani siktir git Trent Crimm.
241
00:13:50,873 --> 00:13:52,583
TED - HABERİ ALDIM. ZAMANINI SÖYLE,
242
00:13:52,583 --> 00:13:54,543
YERİNİ SÖYLE ÇÜNKÜ NEDENİNİ BİLİYORUM!
243
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
Ve kestik! Sağ olun millet. Devam.
244
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Tamam. Şimdi kuzu
Cafka mini içtikten sonra puf,
245
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
çok çekici bir aslana dönüşecek.
246
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Harika ama kuzuya
Cafka mini içiremeyiz, tamam mı?
247
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
- Hayır, tabii.
- Peki, güzel.
248
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
Laboratuvardakiler tarafından söylendi,
kuzu içemez dediler.
249
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Evet, hayır, anında ölürmüş.
250
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Enzimlerle ilgili.
251
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Gayet iyi anladım.
252
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
- Bence anlamadı.
- Hayır. Bence de anlamadı.
253
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Kahrolası Keeley Jones.
254
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Kahrolası Shandy Fine?
255
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
Tanrım! Bunu senin yaptığını bilmiyordum.
256
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
Kıçını kapatan
bir eteğin olduğunu bilmiyordum.
257
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Eteklerin çoğunu ödünç alıp
geri getirmedin.
258
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Ve getirmeyeceğim.
259
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Sen ve kızlarla yaşamanın faydalarından.
260
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
- Kızlar! Nasıllar? Chloe nasıl?
- Bir futbolcuyla evlendi.
261
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
- Emma?
- Bir futbolcuyla evlendi.
262
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Ya sen?
263
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Bir futbolcuyla evlenip boşandım,
264
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
şimdi döndüm, bu işteyim
265
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
ama beni boş ver.
Seni Vanity Fair'da gördüm.
266
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Tamamen giyiniktin ve ağladım.
267
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Seninle gurur duydum. Hepimiz öyle.
268
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Gurur mu duydunuz? Neden?
269
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Çünkü tek başına başarılı oldun.
270
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Bu koku da ne?
271
00:15:14,122 --> 00:15:18,418
Üzgünüm, kuzu dışkısı
dünyanın en tatsız kokularındandır.
272
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Bu Clarice doğalı
30 günü geçtiği için şükredin.
273
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Bir hafta önce kakası
ekşi, sarı diş macunu gibiydi.
274
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
Hayır. Süpürmeye çalışma.
275
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Hayır, suşi gibi kaldırmalısın
yoksa bulaşır.
276
00:15:35,227 --> 00:15:36,395
Bir futbolcuyla evliydim.
277
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
İşte böyle. Sağ ol bebeğim.
278
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
- Keeley.
- Evet?
279
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
Jimmy ve ben
kulüp fazla boş diye düşünüyoruz.
280
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Evet, tıklım tıkış olmalı.
281
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
Yani 100 figüran daha olabilir mi acaba?
282
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
Yüz kişi daha, hemen mi?
283
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Evet.
284
00:15:52,995 --> 00:15:56,790
Post'ta strob efekti ekleyip insanları
kamera yakınından geçirin.
285
00:15:56,790 --> 00:15:59,835
Tıklım tıkış gibi olur
ve para harcamanız gerekmez.
286
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
- Bayıldım.
-Öyle yapalım.
287
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Çok sağ ol.
288
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
İşe bak. Çekimi yönetiyorsun.
289
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Belki bir gün ben de kurtulurum.
290
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Evet.
291
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
WEST HAM, ZAVA'NIN PEŞİNDE
292
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Merhaba anne.
293
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
Tanrım, hayatım, sesini duymak çok güzel.
294
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Dün gece rüyamda öldürüldüğünü gördüm.
295
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
Hayır, hâlâ buradayım.
296
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Dur, neden oteldesin?
297
00:16:29,072 --> 00:16:32,910
Üç günlük ruhani bir kampa çıktığını sanıyordum.
298
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Çıktım ama dışarıda uyuyamam.
299
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Çok fazla yıldız var.
300
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Hep bana baktıklarını düşünüyorum, bilirsin.
301
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
Dinle. Heyecan verici bir haber var.
302
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
Geçen gün Tish'le konuştum
303
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
ve seninle görüşmeyi düşünmeyi kabul etti.
304
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Vay canına! Medyumun
305
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
onunla konuşmak için bir ton para vermemi
kabul mu etti? İnanılmaz.
306
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Hayır. Düşünüyor
307
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
ama bence Tish'le görüşmen
mükemmel olur çünkü
308
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
acilen anaç bir rehbere ihtiyacın var.
309
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Bir dakika.
310
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
İnsanlar çığlık terapisi için
dışarıda toplanıyor,
311
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
en sevdiğim bölüm.
312
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Gitsem iyi olur
çünkü sesimi kullanmamalıyım.
313
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
- Hoşça kal sosisim.
- Sen aradın.
314
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Zava'yla olan görüşme hakkında
haberlerim var.
315
00:17:19,330 --> 00:17:20,374
Harika.
316
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
- Bizimle görüşmek istemiyor.
- Ne? Neden?
317
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
Adamları şöyle dedi:
318
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
"Bizim için vakit kaybı,
onun için de utandırıcı olurmuş."
319
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Gereksizce acımasız bir cevap olmuş.
320
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
Ama iyi haber, Chelsea'yle anlaşıyor.
321
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Bunun nesi iyi haber?
322
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
West Ham'le anlaşmıyor.
323
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Açıktan "West Ham'le anlaşmam" demiş.
324
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
Kahretsin. Rupert onu daha çok isteyecek.
325
00:17:43,981 --> 00:17:46,733
- Yapabileceği bir şey yok.
- Harika. Uğursuzluk getirdin.
326
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
- Ama...
- Hayır, çok geç. Getirdin.
327
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
- Ama bence cidden...
- Olan oldu.
328
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Bravo.
329
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Tünaydın.
330
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Selam.
331
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jamie.
332
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Hayır.
333
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Bugün sahada iyiydin.
334
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Güzel.
335
00:19:01,725 --> 00:19:03,393
Ofisini paylaştığın için sağ ol.
336
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Ted'in fikri olsa bile.
337
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
ÜZGÜNÜM
338
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}DENİZDE BALIK ÇOK.
ANLADIN MI? ÖPTÜM LIZA
339
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Richmond, Chelsea'ye karşı demek?
340
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
Emekli olduğundan beri
ilk kez gideceksin, değil mi?
341
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Doğru.
342
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Üzgünüm.
343
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Evet, yayıncım. Kısa keserim.
344
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Selam. Evet. Evet, evet. Hayır. Geldim.
345
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Aslında iyi gidiyor.
346
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Yerleşiyorum.
347
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Evet. Herkes...
348
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
çok iyi karşıladı.
349
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Evet. Hayır, gürültüyü ben de duyuyorum.
350
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Bu taraftan... Benden mi geliyor senden mi?
351
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
Ne diyeceğim. Bekle. Bir saniye.
352
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Dışarıda konuşacağım.
353
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- Doğru mu?
- Doğru.
354
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Evet. Şirket kredi kartın geldi.
355
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Muhteşem. Sağ ol.
356
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
- Kullanma.
- Tamam.
357
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Barbara, Shandy'yle tanışmanı çok isterim.
358
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
- Selam.
- Merhaba. Selam.
359
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
KJHİ'nin en yeni üyesi.
360
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
Hangi pozisyon için işe alındı?
361
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Danışmanlık yapacak,
362
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
bağlı kuruluşlar
363
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
ve...
364
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
- müşteri ilişkileri için.
- Evet.
365
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Peki.
366
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Oturur musun Shandy? Shandy, değil mi?
367
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
- Evet. Pardon.
- Peki...
368
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
Evet, oraya koy. Şekeri oraya koy.
369
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Bu alanlardaki deneyimini
öğrenmeyi çok isterim.
370
00:21:34,169 --> 00:21:36,839
İlişkiler konusunda çok.
371
00:21:36,839 --> 00:21:38,257
Gerisinden pek anlamam.
372
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Peki, hangi üniversiteye gittin?
373
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
- Gitmedim.
- Gitmedin mi?
374
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
- Hayır.
- Tamam.
375
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
Peki, bundan önce ne yapıyordun?
376
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
Mankenlik.
377
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Evet. Tamam, sağ ol Shandy.
378
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Peki. Anladım galiba.
379
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Yani deneyimi olmayan,
yüksek okul okumamış eski bir mankeni
380
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
var olmayan bir pozisyon için işe aldın.
Çok hoş.
381
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Ekibe hoş geldin Shandy.
382
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Çok üzgünüm. Bunu ben hallederim.
383
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Barbara, bir dakika konuşmamız lazım.
384
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Shandy'ye olan tavrın
aşırı derecede kabaydı. Kırıcıydı.
385
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
- Ne?
- Amma çok kar küresi var.
386
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Evet. Biriktiriyorum.
387
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Firma beni farklı şirketlere yolluyor
388
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
ve evet, gittiğim her yerden
bir kar küresi alıyorum.
389
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Aslında biraz şapşalca.
390
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
Hayır, bence çok şeker.
391
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
İnsanlarla böyle konuşamazsın.
Burada yapamazsın.
392
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
O arkadaşım, biliyorum ve haklısın.
393
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
Deneyimi yok ama akıllı.
İstekli. Ona inanıyorum.
394
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Seni tüm bu hoş yerlere
395
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
yolladıklarına göre firma da
sana güveniyor olmalı, değil mi?
396
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}AMSTERDAM
HOLLANDA
397
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Belki birine inanmanın ne kadar güzel
bir duygu olduğunu öğrenebiliriz.
398
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Birlikte. Olur mu?
399
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Müşteri ilişkileri koordinatörü.
400
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
Unvanı bu.
401
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
Güzel. Evet. Fark etmediysen söyleyeyim,
402
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
sana söylediğimi tamamen uydurmuştum.
403
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Merhaba. Selam.
404
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
- Roy.
- Hayır.
405
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Benden çekinmeni anlıyorum.
406
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Takımını koruyorsun ve
sana duydukları saygıyı takdir ediyorum.
407
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
İkinci bir kariyerden
bu kadar memnun olmak kolay değildir.
408
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Ben ilkinden bile memnun değilim galiba.
409
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Belki bana bir şans tanıyabilirsin.
410
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Siktir git.
411
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Vay canına, tamam.
412
00:24:49,823 --> 00:24:53,160
{\an8}Yeni bir sezon başlıyor
ve umutlar tükenmiyor,
413
00:24:53,160 --> 00:24:56,246
AFK Richmond dışında.
414
00:24:56,246 --> 00:24:58,749
Bir yıldan sonra Premier Lige dönüyorlar...
415
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
LONDRA'NIN GURURU
416
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
...ama çoğu insan
ligde kalamayacaklar diyor.
417
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Daha da kötüsü, savaşları burada,
Stamford Bridge'de başlıyor,
418
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
zorlu Chelsea Futbol Kulübü'nün evinde.
419
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
Premier Lige çıkmak
420
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
toplu konuttan çatı katına geçmek gibi.
421
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Olabildiğince keyfini çıkarmalılar.
422
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Beyler, Premier Lige tekrar hoş geldiniz.
423
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
Ait olduğumuz yere döndük. Hoşça kal.
424
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Hiç gitmemişiz sanki.
425
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Buyurun beyler.
426
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Mae. Balık ve patatesi ben istedim.
427
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Hamburgeri de ben.
428
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Dönmek güzel.
429
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
İş nasıl? Arkadaşın ne yapıyor?
430
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
Shandy mi? Evet, iyi.
431
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
- Güzel.
- Evet.
432
00:25:47,422 --> 00:25:50,259
YARIN İŞE MİMOZA GÖTÜRELİM!
ŞİRKET KARTINI KULLAN!
433
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
Bir sürü fikri var.
434
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
Pardon.
435
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
- Sağ olun. Üzgünüm. Pardon.
- Haber var mı?
436
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Zava ve Chelsea anlaştı sayılır.
437
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Çok güvenilir bir kaynağa doğrulattım.
438
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Ne kaynağı?
439
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
Karımın dostunun tanıdığı
bir menajerin masözü
440
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
ikinci iş olarak
özel jetlerde hosteslik yapıyor.
441
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
Şimdi, bugün çalışmıyor
442
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
ama dudak okuyabilen iş arkadaşı
443
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
Zava'nın sık sık "Chelsea" dediğini
görmüş.
444
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
- Tanrım, keşke dudak okuyabilsem.
- Evet.
445
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
Tamam. Rupert'ı gören oldu mu?
Ondan haber var mı?
446
00:26:21,665 --> 00:26:26,920
Hayır, Rebecca. Burada değil.
Olsa bile yapabileceği bir şey yok.
447
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Harika. Yine uğursuzluk.
448
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Siktir git moruk.
449
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Merhaba Roy. Hoş geldin.
- Nasılsın dostum?
450
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Haberi duydum.
451
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
Ondan ayrılan benim.
452
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
Neden? Birlikte mükemmeldiniz.
453
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Siktiğimin Bruce'u.
454
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
Roy Kent bu.
455
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
- Roy!
- Roy Kent!
456
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Seni seviyoruz Roy!
457
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
Burada, orada, o her yerde,
458
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Roy Kent! Roy Kent!
459
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Burada, orada, o her yerde,
460
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Roy Kent, Roy Kent! Burada...
461
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
ARTIK ROY GİBİLERİNİ ÜRETMİYORLAR
462
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Çok hoş bir an.
463
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}Chelsea taraftarları
eski kaptanları Roy Kent'e
464
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}duygularını anlatıyorlar.
465
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Roy Kent, Roy Kent!
466
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Burada, orada, o her yerde,
467
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Roy Kent, Roy Kent...
468
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
- Sağ ol.
- Tanrım. Zava mı o?
469
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
İşte geldi.
470
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Bakın, Zava.
471
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Zava!
472
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
Ve büyük Zava geliyor.
473
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Bugün Chelsea'yle imza atacak mı?
Ne duyuyoruz Chris?
474
00:27:55,801 --> 00:27:58,220
Bir sürü şey. Kalabalık, senin sesin,
475
00:27:58,679 --> 00:28:00,931
hafif bir çınlama çünkü kafamı çarptım.
476
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
1905'TEN BERİ LONDRA'NIN GURURU
477
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
Vay...
478
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
- Jamie.
- Ne?
479
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Zava geldi.
480
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
- Yani?
- Kalbim çok hızlı çarpıyor.
481
00:28:13,151 --> 00:28:15,028
El Chapo'nun gençlik liginden beri
482
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
birinin önünde böyle heyecanlanmamıştım.
483
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Yürü adamım.
484
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
Tanrım. İnanamıyorum.
485
00:28:22,536 --> 00:28:25,122
Zava'yla aynı şehirdeyiz.
486
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Çok şükür iyi giyinmişiz.
487
00:28:26,748 --> 00:28:30,085
{\an8}NEFRETE HAYIR
488
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
{\an8}Oyuncular yerlerinde düdüğü bekliyorlar.
489
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}Ve başladık. Yeni bir sezon başlıyor.
490
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Leslie, kendini toplar mısın?
491
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Hughes, Todd'a pas vermeyi denedi
ama Chelsea araya girdi.
492
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
Tazılar'ın başı büyük dertte.
493
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Acayip bir icat.
Hıza bakın. Yüksek baskılı futbol.
494
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
- Baş döndürücü bir Richmond...
- Siktir!
495
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
- ...güzel bir kontratak...
- Siktir.
496
00:29:04,912 --> 00:29:06,038
...Chelsea golü yazıyor.
497
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
Hayır!
498
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Kesinlikle yıkıcı.
499
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Çıkarın boktan şapkaları.
Kötü şans getiriyorlar.
500
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Yine aynı bok.
501
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
- Hakem düdüğünü çaldı...
- Tamam.
502
00:29:17,132 --> 00:29:20,344
...ve ilk yarı sonra erdi.
Chelsea bir, Richmond sıfır.
503
00:29:20,344 --> 00:29:23,764
Bu kadar dayandıkları için
Richmond'ın hakkını vermelisin Arlo.
504
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
-Çok güzel.
- Evet.
505
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Yine ne oldu?
506
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Uğursuzluk getirdim sanki.
507
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Biliyordum.
508
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Lütfen devasa dudak okuyabilen
509
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
masözler ağından
öğrenebildiğin kadarını öğrenir misin?
510
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Peki. İzninizle. Pardon.
511
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Pardon. İzninizle.
512
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
- Rupert, Zava'yı alacak.
- Bunu bilemezsin.
513
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Yıllar önce
özel kulüpteki barda çalışırken
514
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
Rupert o zamanki karısıyla bara geldi.
515
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Ortamın aranan adamıydı.
516
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
İçkiler ısmarlayıp hikâyeler anlatıyordu.
Çekiciliğin vücut bulmuş hâliydi.
517
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Devasa bir bahşiş bıraktı
ve bir hafta kadar sonra
518
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
karısı olmadan gelip çıkma teklif etti.
519
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
- Elbette hayır dedim. Sonra gitti...
- Ne pislik adam.
520
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
...ama ertesi gece yine geldi,
ve ertesi gece ve ertesi gece.
521
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Önünde bir içkiyle oturup
522
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
kapanışa kadar benimle sohbet ederdi
523
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
ve "Benimle çıkıp çıkmamanın önemi yok.
524
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Burada olup seni tanımaya değiyor" dedi.
525
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Takipçilikle
romantizm arasındaki sınır çok ince.
526
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Ve altı hafta kadar sonra
yine çıkma teklif etti
527
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
ve duraksamadan evet dedim.
528
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
Çünkü o noktada...
529
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
beni istediği için
kendimi çok şanslı hissediyordum.
530
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Kendimi özel hissetmemi sağladı. Seçilmiş.
531
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Şöyle hissetmemi sağladı.
532
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Millet. Dinleyin.
533
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Bir gol atarsak maça döneriz, değil mi?
534
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
Ama şu anda öyle kötüyüz ki
535
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
Hallmark Noel filmi bile olabiliriz.
Anlıyor musunuz?
536
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
- Ne?
- O ne?
537
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Koç, ilk yarıda kaç şut çektik?
538
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
- Bir.
- Bana da öyle geldi
539
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
ve o da aslında hataydı. Doğru mu Dani?
540
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Evet, suratımdan çarptı
ama suratım neredeyse gol atıyordu.
541
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Evet, ucundan döndü.
542
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
- Koç.
- Evet, Jamie.
543
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
- Bir fikir.
- Ne?
544
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Tamam, her yarı sahayı geçtiklerinde...
545
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Trent, bir saniye.
546
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Roy, konuşabilir miyiz?
547
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Hallmark Noel filmi de ne?
548
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Bak adamım, Trent'le derdin ne bilmiyorum
549
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
ama derdini rafa kaldırıp
konuyu kapatman gerek.
550
00:32:24,236 --> 00:32:27,573
Çünkü egon, aptal bir maçtan
daha fazlasını sabote edecek.
551
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Anlıyor musun?
552
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Sağ ol
553
00:32:35,998 --> 00:32:38,458
ve Hallmark Noel filmlerinde
şehirli kadınlar
554
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
çocukluk sevgililerine âşık olurlar.
555
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Genelde Noel ağacı çiftliği
sahibi bir adamdır.
556
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
Bazen Noel Baba ya da prens de olur.
557
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Berbat ama harikadırlar
558
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
ama daha çok berbat olurlar
559
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
ama harikadırlar.
560
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Ses kısıkken iyi olurlar.
561
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
Şimdi şunu hallet lütfen.
562
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Crimm!
563
00:33:24,296 --> 00:33:25,422
Başkalarına bağırdığında
564
00:33:25,422 --> 00:33:27,257
komik aslında, değil mi?
565
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Tut şunu.
566
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
"Yeni oyuncu Roy, dizginsiz hiddeti
ve ortalama yeteneği
567
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
Premier Lige çıkışını
derin bir hayal kırıklığına çeviren
568
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
abartılmış sözde bir dâhi."
569
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Bunu kim yazdı biliyor musun?
570
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
On yedi yaşındaydım.
571
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Bu şey beni bitirdi.
572
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Kendimi cüretkâr buluyordum.
573
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Sadece adımı duyurmaya çalışıyorum.
574
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
Tek yaptığım, insanların
kötü yanlarını aramaktı. Özür dilerim.
575
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Sorun değil.
576
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Ver onu.
577
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Komik aslında.
578
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
- O zamanlar çok ortak yönümüz vardı.
-Öyle mi?
579
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
İkimiz de diğerinin
işini beceremediğini düşünüyorduk.
580
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
Bir de şimdi hâlimize bak.
581
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
- Git.
- Tamam.
582
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Artık bu pislik varken konuşabilirsiniz.
583
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Dur, Jamie. Ne diyordun?
584
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Evet. Dinleyin. Diyorum ki
yarı sahayı geçtiklerinde
585
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
sadece pas hatlarını kapatıyorlar,
tamam mı?
586
00:35:19,703 --> 00:35:23,123
- Doğru. Bizi tutmuyorlar.
- Onlar durdurana dek top sürün.
587
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Aynen! Sonuna kadar top sürüp
alalım şu maçı!
588
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Evet!
589
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Sağ olun.
590
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Evet?
591
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Oğlumun karate hocasıyla konuştum.
592
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
Zava'nın avokado çiftliğini
işleten biriyle çıkıyordu...
593
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
- Sadede gelir misin?
- West Ham'e gidiyor olabilir.
594
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
- Kahretsin.
- Biliyordum.
595
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Rupert istediğini her zaman alır.
596
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Bir şey diyeyim mi?
597
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Rupert, tatlı dille
Zava'yı ikna edebiliyorsa ben de ederim.
598
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
- Evet.
- Pardon.
599
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Sağ olun. Pardon.
600
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
İkinci yarı için döndük.
601
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Chris, takımlar soyunma odasında
ayarlama yapmışlar mıdır?
602
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Buna eminim Arlo
603
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
ama profesyonel atletler sahada
ayarlama yapmaktan da çekinmez.
604
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
Merhaba. Rebecca Welton, AFK Richmond.
605
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Zava'yı görmek istiyorum. Sağ olun.
606
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Kimse Zava'yı görmek için giremez.
607
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
- Demin Bay Mannion'ın...
- Rebecca, hayatım.
608
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
- Rupert. Ne hoş sürpriz.
- Evet.
609
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
- Buyurun Bay Mannion.
- Sağ ol Matthew.
610
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
Dünkü Leicester galibiyetinizi
kutlarım bu arada.
611
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Sağ ol. Evet. Nathan gibi
bir koçumuz olduğu için şanslıyız.
612
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Futboldan çok iyi anlayan biri.
Büyük avantaj.
613
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Zava. Seni Rebecca Welton'la tanıştırayım.
Eski eşim.
614
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
Ve AFK Richmond'ın sahibi.
615
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Evet, tabii.
616
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
Benimle tanışman senin için bir onur.
617
00:37:08,312 --> 00:37:09,146
Görüşürüz.
618
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
Sabırsızlanıyorum.
619
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Kırmızı mavi ona çok yakışacak.
620
00:37:27,998 --> 00:37:31,793
Rupert,
West Ham'i almana çok şaşırmıştım.
621
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Hep gerçek aşkının
Richmond olduğunu sanırdım.
622
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Tüm erkekler gibiyim sanırım.
Eski şeylerden sıkılıyorum.
623
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Bu sezon iyi şanslar.
624
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Ödlek bokun tekisin sen.
625
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Yani gerçekten büyük olsan
her yerde oynayabilirdin
626
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
ama büyük ve parlak olduğu için
West Ham gibi bir kulübü seçtin
627
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
ve sen olmasan da
kazanacaklarını biliyorsun
628
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
ve herkesin dediği kadar
629
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
iyi misin merak etmen hiç gerekmeyecek
630
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
ama olmadığını biliyoruz.
Abartılıyorsun. Gereksiz pahalısın...
631
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
...ve çok fazla kuşkonmaz yiyorsun.
632
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
Savunması Richmond'ı maçta tuttu
633
00:38:54,501 --> 00:38:59,423
ve eve beklenmedik bir puanla dönmelerine
bir parlak fikir kaldı.
634
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
Chelsa, Hughes'a çok alan bırakıyor.
635
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
Ona alan bırakırlarsa kullanır.
636
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Olasılıklar var.
Hughes'un seçenekleri var.
637
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Tartt'a pas.
638
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
O an geldi mi?
639
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Obisanya şut deneyecek.
640
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
Rojas'ın yüzüne çarpıp girdi!
641
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
- Kesinlikle harika.
- Evet!
642
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
Bir anda. İnanabiliyor musun?
643
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Tarihî bir gol, 1-1.
644
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
Suratım gol attı!
645
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Chris, hiç suratınla gol attın mı?
646
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Vücudumun her yeriyle attım Arlo.
Çok saçma bir soru.
647
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
-İnanılmazdı.
- Harika dostum.
648
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Sence Zava görmüş müdür?
649
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Pislik yapma dostum.
650
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Yapma.
651
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Pardon. Üzgünüm.
652
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Nasıl gitti?
653
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
- Tatlı dille konuştun mu?
- Onun tersi ne?
654
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Ekşi çığlık.
655
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Evet, onu yaptım.
656
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
Ve bu sürükleyici Batı Londra derbisinde
657
00:40:10,911 --> 00:40:13,413
Richmond, Chelsea'yle
berabere kalmayı başardı.
658
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
-İşte budur. İşte budur.
- Stamford Bridge'den
659
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
hak ettikleri bir puanla ayrılacaklar.
660
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Geldiğiniz için sağ olun.
661
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Elbette bugün umduğumuz sonuç bu değildi
662
00:40:29,972 --> 00:40:33,225
{\an8}ama bu öğleden sonra
yapılacak açıklamanın
663
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}tüm Chelsea taraftarlarını
keyiflendireceğine eminim.
664
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
- Biliyorum...
- Bence yine de ofise gitmeliyiz.
665
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
Burası güvenli olmaz.
666
00:40:41,567 --> 00:40:43,360
Chelsea Futbol Kulübü'nün...
667
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
CANLI - ÖZEL HABER
ZAVA, CHELSEA'YE KATILIYOR
668
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
...yeni oyuncusuyla tanışın.
669
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Zava.
670
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Hoş geldin Zava. Otur lütfen.
671
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Tamam. Sadece imzalayacaksın. İşte kalem.
672
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Lütfen.
673
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Fikrimi değiştirdim.
Zava, Chelsea'de oynamayacak.
674
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
Tanrım. Üzgünüm. Bunu izleyemem.
675
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Zava, Richmond'da oynayacak.
676
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
Seni aptal!
677
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
- Kalem bende kalabilir mi?
- Tabii.
678
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Ne?
679
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
Nasıl yahu?
680
00:41:45,422 --> 00:41:46,757
- Başardın.
- Evet.
681
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
- Başardın!
- Aman tanrım.
682
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Zava'yı aldık.
683
00:41:51,595 --> 00:41:52,554
Ne?
684
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
Zava'yı aldık! Bakın!
685
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Siktir!
686
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
Taraftarlar bundan hoşlanmayacak.
687
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Zava! Seni aldık Zava!
Seni aldık Zava! Seni aldık, ra, ra, ra!
688
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
- Kendine dikkat et.
- Kendine dikkat et.
689
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
- Zava buraya geliyor.
- Zava.
690
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
REKORUMUZ NE?
691
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Bu gece ne yapıyorsun Koç?
Eve kadar yarışalım mı?
692
00:42:38,100 --> 00:42:41,103
Olmaz. Jane'le arkadaşının
sürükleyici oyununa gidiyoruz.
693
00:42:41,103 --> 00:42:42,271
Konusu adet döngüsü.
694
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Tamam, gecikmezsin umarım.
695
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Jane'e selam söyle lütfen.
696
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Söylerim
ama ilişkimizi hâlâ korkutucu buluyor.
697
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
-İyi geceler.
-İyi geceler.
698
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
İyi geceler Koç.
699
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Ne dersiniz Bay Crimm?
Acayip bir ilk hafta, değil mi?
700
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
Ve daha yeni başladık.
701
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
-İyi geceler
-İyi geceler Roy.
702
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Roy. Merak ettim,
Chelsea'ye dönmek nasıl bir duyguydu?
703
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
Taraftarlar
seni gördüklerine sevindiler.
704
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Bilmem. Sadece... üzücü geldi
ya da öyle bir şey.
705
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Cidden mi? Neden?
706
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
Oradaki son sezonumda Arsenal'le oynadık
707
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
- ve canlarına okuduk.
- Hatırlıyorum, üç sıfır.
708
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Evet
709
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
ama bok gibi oynadım.
710
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Değil mi?
711
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
Öyleydim.
712
00:44:02,142 --> 00:44:08,232
İlk kez o zaman
"Artık yetişemiyorum" diye düşündüm.
713
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
"Yeterince iyi değilim"
714
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
ve yılın kalanında
tek düşünebildiğim buydu.
715
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Daha da kötüye gideceğini biliyordum.
Ben de sezon sonunda ayrıldım.
716
00:44:26,333 --> 00:44:32,256
Herkes şoke oldu. Kulüp şoke oldu.
Taraftarlar. Basın.
717
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Evet.
718
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Bırakmış olmaları gerekenden
719
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
yıllar sonra devrilene dek yer kaplayan
720
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
futbolculardan olmak istemedim.
721
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Evet, çoğu insan kovulmaktansa
bırakmak iyidir der.
722
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Evet...
723
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
...ama bugün oraya dönünce...
724
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
...içimden bir parça...
725
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
...belki de kalmalıydım...
726
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
...ve sadece...
727
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
...keyfini çıkarmalıydım dedi...
728
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
...ama öyle biri değilim
729
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
sanırım.
730
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Henüz değilsin...
731
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
...ama o zaman
Chelsea'den ayrılmamış olsaydın
732
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
muhtemelen hiç tanışmazdık.
733
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
-İyi geceler.
-İyi geceler.
734
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
İyi geceler Roy.
735
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Spor.
736
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Acayip bir benzetme.
737
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Evet. Çok da iyi bir lakap.
738
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Evet.
739
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
-İyi geceler Ted.
-İyi geceler spor.
740
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü