1 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Unutma, çekimin parasını müşteri ödüyor 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 ama mesaiyi biz ödüyoruz. 3 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Yani ne yaparsan yap, süreyi aşma. 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 Ama reklam da iyi olmalı, değil mi? 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Evet. Tabii. Neyse ne. 6 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 Bir fikrim var. 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 Toplantı salonunda piknik yapabiliriz. 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 Gelemem. 9 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 - Zamanını söylemedim. - Biliyorum. 10 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Hadi, Barbara. Eğlenceli olabilir. 11 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Birbirimizi biraz tanırız. İnsanlar biraz gevşer belki. 12 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Onlarla daha önce çalıştım 13 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 ve evet, bundan daha fazla gevşemiyorlar. 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - Orasını görürüz Babs. - Hayır. Yapma. 15 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 Evet. Söylediğim anda hissettim. 16 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Tamam, ben çıkıyorum. 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Herkese iyi günler, tamam mı? 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Benim yapmayacağım hiçbir şeyi yapmayın. 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 O ne yapmaz ki? 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Günaydın Viet... 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 Ted! 22 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 - Gelene bakın. Selam Keeley. - Merhaba Ted. 23 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 Trent Crimm. Şaka mı bu? 24 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Seni görmek güzel. 25 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}Kayıp eşya dolabında 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}bir torba tokan var. Hâlâ istiyorsan 27 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}bir uğra. 28 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Sağ ol. Bay Crimm bu yıl kulübü izlemek istiyor. 29 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 - Hakkımızda kitap yazmak istiyormuş. -Öyle mi? 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 Bence anlatmaya değer bir hikâye. 31 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 Evet ve fikre hepimiz bayıldık 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 ama elbette koç olarak 33 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 son kararı sen ver dedik. 34 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}Tamam. 35 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Vay be, bilirsiniz, yani... 36 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Hayır. 37 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Tabii, ne olacak? Neden olmasın? Ne zaman başlarsın? 38 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}Bu an gibisi yok. 11.11 dışında. O, dilek zamanım. 39 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}Ya da 23.11, Eğer bir askeri üste ya da Euro Disney'deysem. 40 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Peki. Karar verildi. 41 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Harika. Trent, hoş geldin. 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Kahretsin. 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Zava, Juventus'tan ayrılıyor. 44 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}Ya çocukları? Üzgünüm. Söylediklerin ne demek, bilmiyorum. 45 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}Yunan mitolojisi sandım. 46 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}Bilmiyorum. Öyle dedim. Üzgünüm. 47 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Zava, İtalya'daki kulübünden ayrılan dünya çapında bir golcü. 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Görüşürüz Pepe. 49 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Anlaşılan Premier Ligde oynamak istiyormuş 50 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}çünkü karısı The Office'i izlemiş ve İngiltere'de yaşamak istiyor. 51 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Bence Scranton, Pennsylvania demek istedin. 52 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Hayır, İngiliz The Office, Ted. 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Doğru ya. Siz önceden burada çekmiştiniz. 54 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Zava'yı alabilsek inanılmaz olurdu. 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Markamız için harika olur. Doksan milyon falan takipçisi var. 56 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}Bir keresinde sadece "yedi milyon beğeni" yazdı. 57 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}On milyon beğeni aldı. 58 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}Evet ama çok pahalı. Hem biraz sorunlu değil mi? 59 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}Evet, hem de çok. İnanılmaz sorunlu. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Manikürcü değiştirdiğin gibi takım değiştiriyor. 61 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}Duman başımı döndürüyor ve çok şey anlatıyorum. 62 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}Lütfen bunu yazma. 63 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}Zava, 15 yılda 14 takımda oynadı, 64 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}ardında sadece kaos ve kupalar bıraktı. 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Güzel, parlak kupalar. 66 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Evet ama Leslie, o kadar dramı kim ister? 67 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Anlaşılan parası yeten herkes. 68 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}Chelsea, Arsenal, United, West Ham. 69 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Bence deneyelim. 70 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 Belki ele avuca sığmıyor ama bunu kim sevmez? 71 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}Sığmayacak olan tuzlu fıstıksa evet, lütfen. 72 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}Ama Skittles'sa, hayır, sağ ol. 73 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Boya eriyip parmaklarına bulaşıyor, 74 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 yapış yapış oluyor. 75 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 İşte bunu yazabilirsin. 76 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - Harika. Bir görüşme ayarlayalım. - Harika. 77 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 - Gidip Zava'yı alalım. - Evet! 78 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 - Yap. - Zava daba du! 79 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Evet. 80 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 -İşte budur. Hadi. - Evet. 81 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 Çok heyecanlı. 82 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 Yani sırf eski kocan istiyor diye 83 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}paranın yetmediği, dengesiz bir oyuncuyu 84 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}almaya çalışacağını mı varsaymalıyım? 85 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 Hayır. 86 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Evet. 87 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Buna bayıldım. 88 00:05:18,694 --> 00:05:21,238 Hadi. Anlat. 89 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 Kendi Keeley Street Band'inin patronu olmak nasıl? 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 - Bence iyi gidiyor. -Öyle mi? 91 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}- Evet. -İyi. 92 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Keşke iş arkadaşlarım gevşese biraz. 93 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - Tavsiye ister misin? - Evet. 94 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Birlikte çıkıp bir şey yapın. 95 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 İş dışında yani. 96 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 - Harika fikir. - Evet, evet. 97 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}Yani belki bir şaman tutup 98 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}dolunayda ayahuska içebiliriz. 99 00:05:45,929 --> 00:05:49,558 {\an8}Kaçış odası gibi bir şey düşünmüştüm ama fark etmez, değil mi? 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 - Evet. Sağ ol Ted. - Seni görmek güzel. 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 - Keeley! - Evet? 102 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Isaac. Selam. Nasılsın? 103 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Ayakkabı anlaşması yapmama yardım eder misin? 104 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 Çok isterim. Belli bir marka var mı? 105 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Marka yok. Sadece genel olarak ayakkabı. Anlarsın ya. 106 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}Harika. Senin için araştırırım. 107 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}- Selam. - Keeley. 108 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}Selam Keeley. 109 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}- Selam Jamie. - Nasılsın? İyi misin? 110 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Evet, iyiyim. Sen? 111 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 Evet. Fena değilim. Evet. Spor salonu. 112 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 - Salona gittim. Yani evet. İyiyim. -İyi. 113 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 İyi olmana sevindim. Görüşürüz. 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 - Evet. - Evet. Güle güle. 115 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - Kardeş. - Ne haber adamım? 116 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Keeley'yle Roy ayrılmış. 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Ne? Sana kim söyledi? 118 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 "Kim" değil kardeş."'Ne." Kinezik. 119 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Beden dili inceleme. Baksana onlara. 120 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Göz teması yok, Keeley kollarını kavuşturmuş. 121 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 Roy kıçını sıkıyor. Bilim bu. 122 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - Ne istiyorsun? - Keeley'yle ayrıldınız mı? 123 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - Sana kim söyledi? - Hiç kimse. 124 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Vücut bilimi kullandım. 125 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 Neden? Doğru mu? 126 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 O surat ne? 127 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 Buna empati deniyor, seni tozlu ihtiyar. 128 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Bak, Keeley'nin terk ettiği biri olarak anlıyorum. 129 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - Beni terk etmedi. - Sen mi terk ettin? Neden? 130 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Konuşmak istemiyorum. Neden geldin? 131 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Tahmin edeyim. 132 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 Çıkma teklif etsen olur mu sormak istiyorsun. 133 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 Hayır, sadece... Sadece iyi misin, merak ettim adamım. 134 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Bok herif. 135 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 - Ne yapıyorsun? - Sarılacaktım. 136 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 - Fazla hızlı geldin. - Tanrım, üzgünüm. 137 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Savaş yüzünden yaşlıların ürkek olabileceğini unutmuşum. 138 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Yapma. Rahatlatmaya çalışıyordum. 139 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Rahatlamak istemiyorum 140 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 ve söyledim ya, konuşmak istemiyorum. 141 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 Yani tek kelime etme. Duydun mu? 142 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Peki, etmem. 143 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 Sen de tek kelime etme William. 144 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 Hayır, etmem. 145 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 Aslında ben de ayrılık yaşadım. 146 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 Yani anlayabiliyorum. 147 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 Bir ara çıkarız belki. 148 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 Üçümüz. İçeriz, birkaç bira, birkaç fondip. 149 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 Kâsede kokteyl. Bekârlar kulübü. 150 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Ya da tek kelime etmem. 151 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Hayır, anladım. Gayet iyi anladım. 152 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 Uyurgezersin. 153 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 Başka ne diyebilirim bilmiyorum. Nokta. 154 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Selam Koç. 155 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Ne yapıyorsun? 156 00:09:07,172 --> 00:09:09,967 Hep kafanı soktuğun futbol stratejisi kitaplarına bakıyordum. 157 00:09:14,054 --> 00:09:15,389 Ne düşünüyorsun? 158 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 İçindekiler listesinde zorlandığım düşünülürse 159 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 bence en iyisi filminin çıkmasını beklemek. 160 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Sana birkaç sorum var. 161 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Bir, Zava'yı transfer etsek mi? 162 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Bu iyi demek, değil mi? 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 - Zava mı? Evet. - Tamam. 164 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 İkinci soru. Zava kim? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Yaşayan bir efsane. Zava'yı tanıyorsun. 166 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 Aynı fikirde değilim Claudia Schiffer. 167 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Neden Vejetaryen Sosisli Hırsızı'nı izletiyorsun? 168 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 İmkânsız. 169 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Çünkü Zava bu. 170 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Zava bu mu? 171 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Kahretsin. Futbol oynadığını bilmiyordum. 172 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Düşünmeden futbol dedim. 173 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Vay, kitap cidden işe yarıyor. 174 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11.11. Dilek tut. 175 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 - Ne diledin? Hadi Koç. - Söyleyemem. 176 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 Dilekler birbirini silsin istemiyorum. 177 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 -Öyle olmuyor. - Kapa çeneni. 178 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - Lafını geri al. -Şimdi sorun ne? 179 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Lafını geri al. 180 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 Olan bir şeyi geri alamam. 181 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 Beyler, sorun ne? 182 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Koç, can sıkıcı bir söylenti duyduk. 183 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Zava'yı almamız hakkında mı? 184 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 - Ne? - Zava'yı mı alıyoruz? 185 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 İNAN 186 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 Otuz saniye önce diledim. 187 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Durun, hayır. Durun. 188 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 Durun bir saniye. 189 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Madem Zava'dan bahsetmiyordunuz neye canınız sıkıldı? 190 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Trent Crimm hakkımızda kitap yazacak diye mi? 191 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 Ne? 192 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Zava'nın katılması hakkında kitap mı yazıyor? 193 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Yok. Sadece takım hakkında yazmak için geliyor. 194 00:11:03,205 --> 00:11:06,166 - Zava hakkımızda kitap mı yazıyor? - Hayır, Trent Crimm. 195 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Zava neden Trent Crimm hakkında kitap yazsın ki? 196 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Durun! Tamam, durun bir saniye. 197 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Madem Zava'yı bilmiyordunuz ki belki olur, belki olmaz 198 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 ve Trent Crimm'i bilmiyordunuz ki bu oluyor, 199 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 o zaman neye bu kadar sinirlendiniz? 200 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Roy'la Keeley ayrılmış. 201 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Koç. 202 00:11:34,027 --> 00:11:37,114 Üzgünüm, hayır, iyiyim. Biraz başım döndü. Evet, sağ olun. 203 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Neler oluyor? 204 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Tartt! 205 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Bir şey demedim. 206 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Öldüreceğim seni. 207 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 Hayır, geldiğimde Zava'yı alacağız diyorlardı. 208 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Ne? Zava'yı mı alıyoruz? 209 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Roy, bunu konuşmak ister misin? 210 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 Hayır, Keeley hakkında konuşmayacağım. 211 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Hayır, Zava'yı diyorum. Konuşmak ister misin? 212 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Tabii, delinin teki ama kazanmamızı sağlar. 213 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Bu sefer sen ve Keeley'den bahsediyordum. 214 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 - Siktir ya. - Will, bir saniye gelsene. 215 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 Evet, geldim. 216 00:12:09,563 --> 00:12:14,318 Daireme koşup masama git ve "Ted'in ayrılık şarkıları" CD'mi al. 217 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 - Tamam. CD ne? - Tamam. 218 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 - Eyvah. - Ben alırım. 219 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Koç, anahtarlarımı al. 220 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 - Bende var. - Tamam. 221 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - Sağ ol. Takma. - Peki. 222 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Roy, bak, yanındayız. Tamam mı? 223 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Hepimiz terk edildik, değil mi? 224 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Beni terk etmedi. Ben ayrıldım. 225 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Ne? 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Bugün daha kötüye gidemez. 227 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 Burası da soyunma odası. Selam gençler. 228 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 - Trent Crimm'i hepiniz tanırsınız - Beyler. 229 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 Bu pisliğin burada ne işi var? 230 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Sezonumuz hakkında kitap yazıyor. 231 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 Bu yüzden kollarımız ve zihinlerimizi açıp hoş geldin diyelim. 232 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Kesinlikle. Evet. 233 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 Dinleyin! 234 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Alnımın kafatasınıza girmesini istemiyorsanız 235 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 hiçbiriniz bu pisliğin yanında tek kelime etmeyin! 236 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Endişelenme. 237 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Tamam... 238 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 ...ayrıntıları sonra hallederiz 239 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 ama o ana dek hoş geldin Trent. 240 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Yani siktir git Trent Crimm. 241 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 TED - HABERİ ALDIM. ZAMANINI SÖYLE, 242 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 YERİNİ SÖYLE ÇÜNKÜ NEDENİNİ BİLİYORUM! 243 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Ve kestik! Sağ olun millet. Devam. 244 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Tamam. Şimdi kuzu Cafka mini içtikten sonra puf, 245 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 çok çekici bir aslana dönüşecek. 246 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Harika ama kuzuya Cafka mini içiremeyiz, tamam mı? 247 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 - Hayır, tabii. - Peki, güzel. 248 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 Laboratuvardakiler tarafından söylendi, kuzu içemez dediler. 249 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Evet, hayır, anında ölürmüş. 250 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Enzimlerle ilgili. 251 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Gayet iyi anladım. 252 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 - Bence anlamadı. - Hayır. Bence de anlamadı. 253 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Kahrolası Keeley Jones. 254 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Kahrolası Shandy Fine? 255 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Tanrım! Bunu senin yaptığını bilmiyordum. 256 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 Kıçını kapatan bir eteğin olduğunu bilmiyordum. 257 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Eteklerin çoğunu ödünç alıp geri getirmedin. 258 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Ve getirmeyeceğim. 259 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 Sen ve kızlarla yaşamanın faydalarından. 260 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 - Kızlar! Nasıllar? Chloe nasıl? - Bir futbolcuyla evlendi. 261 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 - Emma? - Bir futbolcuyla evlendi. 262 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Ya sen? 263 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Bir futbolcuyla evlenip boşandım, 264 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 şimdi döndüm, bu işteyim 265 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 ama beni boş ver. Seni Vanity Fair'da gördüm. 266 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Tamamen giyiniktin ve ağladım. 267 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Seninle gurur duydum. Hepimiz öyle. 268 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Gurur mu duydunuz? Neden? 269 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Çünkü tek başına başarılı oldun. 270 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Bu koku da ne? 271 00:15:14,122 --> 00:15:18,418 Üzgünüm, kuzu dışkısı dünyanın en tatsız kokularındandır. 272 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Bu Clarice doğalı 30 günü geçtiği için şükredin. 273 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Bir hafta önce kakası ekşi, sarı diş macunu gibiydi. 274 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 Hayır. Süpürmeye çalışma. 275 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 Hayır, suşi gibi kaldırmalısın yoksa bulaşır. 276 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 Bir futbolcuyla evliydim. 277 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 İşte böyle. Sağ ol bebeğim. 278 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - Keeley. - Evet? 279 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 Jimmy ve ben kulüp fazla boş diye düşünüyoruz. 280 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Evet, tıklım tıkış olmalı. 281 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 Yani 100 figüran daha olabilir mi acaba? 282 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 Yüz kişi daha, hemen mi? 283 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Evet. 284 00:15:52,995 --> 00:15:56,790 Post'ta strob efekti ekleyip insanları kamera yakınından geçirin. 285 00:15:56,790 --> 00:15:59,835 Tıklım tıkış gibi olur ve para harcamanız gerekmez. 286 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - Bayıldım. -Öyle yapalım. 287 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Çok sağ ol. 288 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 İşe bak. Çekimi yönetiyorsun. 289 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Belki bir gün ben de kurtulurum. 290 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Evet. 291 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 WEST HAM, ZAVA'NIN PEŞİNDE 292 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Merhaba anne. 293 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 Tanrım, hayatım, sesini duymak çok güzel. 294 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Dün gece rüyamda öldürüldüğünü gördüm. 295 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 Hayır, hâlâ buradayım. 296 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Dur, neden oteldesin? 297 00:16:29,072 --> 00:16:32,910 Üç günlük ruhani bir kampa çıktığını sanıyordum. 298 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Çıktım ama dışarıda uyuyamam. 299 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Çok fazla yıldız var. 300 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Hep bana baktıklarını düşünüyorum, bilirsin. 301 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 Dinle. Heyecan verici bir haber var. 302 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 Geçen gün Tish'le konuştum 303 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 ve seninle görüşmeyi düşünmeyi kabul etti. 304 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 Vay canına! Medyumun 305 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 onunla konuşmak için bir ton para vermemi kabul mu etti? İnanılmaz. 306 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Hayır. Düşünüyor 307 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 ama bence Tish'le görüşmen mükemmel olur çünkü 308 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 acilen anaç bir rehbere ihtiyacın var. 309 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Bir dakika. 310 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 İnsanlar çığlık terapisi için dışarıda toplanıyor, 311 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 en sevdiğim bölüm. 312 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Gitsem iyi olur çünkü sesimi kullanmamalıyım. 313 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 - Hoşça kal sosisim. - Sen aradın. 314 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Zava'yla olan görüşme hakkında haberlerim var. 315 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 Harika. 316 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 - Bizimle görüşmek istemiyor. - Ne? Neden? 317 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 Adamları şöyle dedi: 318 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 "Bizim için vakit kaybı, onun için de utandırıcı olurmuş." 319 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Gereksizce acımasız bir cevap olmuş. 320 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 Ama iyi haber, Chelsea'yle anlaşıyor. 321 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Bunun nesi iyi haber? 322 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 West Ham'le anlaşmıyor. 323 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Açıktan "West Ham'le anlaşmam" demiş. 324 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Kahretsin. Rupert onu daha çok isteyecek. 325 00:17:43,981 --> 00:17:46,733 - Yapabileceği bir şey yok. - Harika. Uğursuzluk getirdin. 326 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 - Ama... - Hayır, çok geç. Getirdin. 327 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 - Ama bence cidden... - Olan oldu. 328 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Bravo. 329 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Tünaydın. 330 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Selam. 331 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jamie. 332 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Hayır. 333 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Bugün sahada iyiydin. 334 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Güzel. 335 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 Ofisini paylaştığın için sağ ol. 336 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Ted'in fikri olsa bile. 337 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 ÜZGÜNÜM 338 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}DENİZDE BALIK ÇOK. ANLADIN MI? ÖPTÜM LIZA 339 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Richmond, Chelsea'ye karşı demek? 340 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 Emekli olduğundan beri ilk kez gideceksin, değil mi? 341 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Doğru. 342 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Üzgünüm. 343 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Evet, yayıncım. Kısa keserim. 344 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Selam. Evet. Evet, evet. Hayır. Geldim. 345 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Aslında iyi gidiyor. 346 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Yerleşiyorum. 347 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Evet. Herkes... 348 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 çok iyi karşıladı. 349 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Evet. Hayır, gürültüyü ben de duyuyorum. 350 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Bu taraftan... Benden mi geliyor senden mi? 351 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 Ne diyeceğim. Bekle. Bir saniye. 352 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Dışarıda konuşacağım. 353 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - Doğru mu? - Doğru. 354 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Evet. Şirket kredi kartın geldi. 355 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Muhteşem. Sağ ol. 356 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 - Kullanma. - Tamam. 357 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Barbara, Shandy'yle tanışmanı çok isterim. 358 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 - Selam. - Merhaba. Selam. 359 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 KJHİ'nin en yeni üyesi. 360 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 Hangi pozisyon için işe alındı? 361 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Danışmanlık yapacak, 362 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 bağlı kuruluşlar 363 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 ve... 364 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - müşteri ilişkileri için. - Evet. 365 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Peki. 366 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Oturur musun Shandy? Shandy, değil mi? 367 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 - Evet. Pardon. - Peki... 368 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 Evet, oraya koy. Şekeri oraya koy. 369 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Bu alanlardaki deneyimini öğrenmeyi çok isterim. 370 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 İlişkiler konusunda çok. 371 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 Gerisinden pek anlamam. 372 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Peki, hangi üniversiteye gittin? 373 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - Gitmedim. - Gitmedin mi? 374 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 - Hayır. - Tamam. 375 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 Peki, bundan önce ne yapıyordun? 376 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 Mankenlik. 377 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 Evet. Tamam, sağ ol Shandy. 378 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Peki. Anladım galiba. 379 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 Yani deneyimi olmayan, yüksek okul okumamış eski bir mankeni 380 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 var olmayan bir pozisyon için işe aldın. Çok hoş. 381 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Ekibe hoş geldin Shandy. 382 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Çok üzgünüm. Bunu ben hallederim. 383 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Barbara, bir dakika konuşmamız lazım. 384 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Shandy'ye olan tavrın aşırı derecede kabaydı. Kırıcıydı. 385 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - Ne? - Amma çok kar küresi var. 386 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Evet. Biriktiriyorum. 387 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Firma beni farklı şirketlere yolluyor 388 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 ve evet, gittiğim her yerden bir kar küresi alıyorum. 389 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Aslında biraz şapşalca. 390 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 Hayır, bence çok şeker. 391 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 İnsanlarla böyle konuşamazsın. Burada yapamazsın. 392 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 O arkadaşım, biliyorum ve haklısın. 393 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 Deneyimi yok ama akıllı. İstekli. Ona inanıyorum. 394 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Seni tüm bu hoş yerlere 395 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 yolladıklarına göre firma da sana güveniyor olmalı, değil mi? 396 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}AMSTERDAM HOLLANDA 397 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Belki birine inanmanın ne kadar güzel bir duygu olduğunu öğrenebiliriz. 398 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Birlikte. Olur mu? 399 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Müşteri ilişkileri koordinatörü. 400 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 Unvanı bu. 401 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 Güzel. Evet. Fark etmediysen söyleyeyim, 402 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 sana söylediğimi tamamen uydurmuştum. 403 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Merhaba. Selam. 404 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Roy. - Hayır. 405 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Benden çekinmeni anlıyorum. 406 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 Takımını koruyorsun ve sana duydukları saygıyı takdir ediyorum. 407 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 İkinci bir kariyerden bu kadar memnun olmak kolay değildir. 408 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Ben ilkinden bile memnun değilim galiba. 409 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Belki bana bir şans tanıyabilirsin. 410 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Siktir git. 411 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Vay canına, tamam. 412 00:24:49,823 --> 00:24:53,160 {\an8}Yeni bir sezon başlıyor ve umutlar tükenmiyor, 413 00:24:53,160 --> 00:24:56,246 AFK Richmond dışında. 414 00:24:56,246 --> 00:24:58,749 Bir yıldan sonra Premier Lige dönüyorlar... 415 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 LONDRA'NIN GURURU 416 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ...ama çoğu insan ligde kalamayacaklar diyor. 417 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Daha da kötüsü, savaşları burada, Stamford Bridge'de başlıyor, 418 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 zorlu Chelsea Futbol Kulübü'nün evinde. 419 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 Premier Lige çıkmak 420 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 toplu konuttan çatı katına geçmek gibi. 421 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Olabildiğince keyfini çıkarmalılar. 422 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Beyler, Premier Lige tekrar hoş geldiniz. 423 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 Ait olduğumuz yere döndük. Hoşça kal. 424 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Hiç gitmemişiz sanki. 425 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Buyurun beyler. 426 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Mae. Balık ve patatesi ben istedim. 427 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Hamburgeri de ben. 428 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Dönmek güzel. 429 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 İş nasıl? Arkadaşın ne yapıyor? 430 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 Shandy mi? Evet, iyi. 431 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - Güzel. - Evet. 432 00:25:47,422 --> 00:25:50,259 YARIN İŞE MİMOZA GÖTÜRELİM! ŞİRKET KARTINI KULLAN! 433 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 Bir sürü fikri var. 434 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 Pardon. 435 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 - Sağ olun. Üzgünüm. Pardon. - Haber var mı? 436 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Zava ve Chelsea anlaştı sayılır. 437 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 Çok güvenilir bir kaynağa doğrulattım. 438 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Ne kaynağı? 439 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Karımın dostunun tanıdığı bir menajerin masözü 440 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 ikinci iş olarak özel jetlerde hosteslik yapıyor. 441 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 Şimdi, bugün çalışmıyor 442 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 ama dudak okuyabilen iş arkadaşı 443 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 Zava'nın sık sık "Chelsea" dediğini görmüş. 444 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 - Tanrım, keşke dudak okuyabilsem. - Evet. 445 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 Tamam. Rupert'ı gören oldu mu? Ondan haber var mı? 446 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 Hayır, Rebecca. Burada değil. Olsa bile yapabileceği bir şey yok. 447 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Harika. Yine uğursuzluk. 448 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Siktir git moruk. 449 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Merhaba Roy. Hoş geldin. - Nasılsın dostum? 450 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Haberi duydum. 451 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 Ondan ayrılan benim. 452 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 Neden? Birlikte mükemmeldiniz. 453 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Siktiğimin Bruce'u. 454 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 Roy Kent bu. 455 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 - Roy! - Roy Kent! 456 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Seni seviyoruz Roy! 457 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 Burada, orada, o her yerde, 458 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 Roy Kent! Roy Kent! 459 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Burada, orada, o her yerde, 460 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Roy Kent, Roy Kent! Burada... 461 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 ARTIK ROY GİBİLERİNİ ÜRETMİYORLAR 462 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Çok hoş bir an. 463 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}Chelsea taraftarları eski kaptanları Roy Kent'e 464 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}duygularını anlatıyorlar. 465 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Roy Kent, Roy Kent! 466 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Burada, orada, o her yerde, 467 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Roy Kent, Roy Kent... 468 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - Sağ ol. - Tanrım. Zava mı o? 469 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 İşte geldi. 470 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 Bakın, Zava. 471 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Zava! 472 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 Ve büyük Zava geliyor. 473 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 Bugün Chelsea'yle imza atacak mı? Ne duyuyoruz Chris? 474 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 Bir sürü şey. Kalabalık, senin sesin, 475 00:27:58,679 --> 00:28:00,931 hafif bir çınlama çünkü kafamı çarptım. 476 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 1905'TEN BERİ LONDRA'NIN GURURU 477 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 Vay... 478 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - Jamie. - Ne? 479 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Zava geldi. 480 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 - Yani? - Kalbim çok hızlı çarpıyor. 481 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 El Chapo'nun gençlik liginden beri 482 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 birinin önünde böyle heyecanlanmamıştım. 483 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Yürü adamım. 484 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 Tanrım. İnanamıyorum. 485 00:28:22,536 --> 00:28:25,122 Zava'yla aynı şehirdeyiz. 486 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 Çok şükür iyi giyinmişiz. 487 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}NEFRETE HAYIR 488 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}Oyuncular yerlerinde düdüğü bekliyorlar. 489 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}Ve başladık. Yeni bir sezon başlıyor. 490 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Leslie, kendini toplar mısın? 491 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Hughes, Todd'a pas vermeyi denedi ama Chelsea araya girdi. 492 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 Tazılar'ın başı büyük dertte. 493 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Acayip bir icat. Hıza bakın. Yüksek baskılı futbol. 494 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 - Baş döndürücü bir Richmond... - Siktir! 495 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 - ...güzel bir kontratak... - Siktir. 496 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 ...Chelsea golü yazıyor. 497 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 Hayır! 498 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Kesinlikle yıkıcı. 499 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Çıkarın boktan şapkaları. Kötü şans getiriyorlar. 500 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 Yine aynı bok. 501 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 - Hakem düdüğünü çaldı... - Tamam. 502 00:29:17,132 --> 00:29:20,344 ...ve ilk yarı sonra erdi. Chelsea bir, Richmond sıfır. 503 00:29:20,344 --> 00:29:23,764 Bu kadar dayandıkları için Richmond'ın hakkını vermelisin Arlo. 504 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 -Çok güzel. - Evet. 505 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Yine ne oldu? 506 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Uğursuzluk getirdim sanki. 507 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Biliyordum. 508 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Lütfen devasa dudak okuyabilen 509 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 masözler ağından öğrenebildiğin kadarını öğrenir misin? 510 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Peki. İzninizle. Pardon. 511 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Pardon. İzninizle. 512 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - Rupert, Zava'yı alacak. - Bunu bilemezsin. 513 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Yıllar önce özel kulüpteki barda çalışırken 514 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Rupert o zamanki karısıyla bara geldi. 515 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Ortamın aranan adamıydı. 516 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 İçkiler ısmarlayıp hikâyeler anlatıyordu. Çekiciliğin vücut bulmuş hâliydi. 517 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Devasa bir bahşiş bıraktı ve bir hafta kadar sonra 518 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 karısı olmadan gelip çıkma teklif etti. 519 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 - Elbette hayır dedim. Sonra gitti... - Ne pislik adam. 520 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 ...ama ertesi gece yine geldi, ve ertesi gece ve ertesi gece. 521 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 Önünde bir içkiyle oturup 522 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 kapanışa kadar benimle sohbet ederdi 523 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 ve "Benimle çıkıp çıkmamanın önemi yok. 524 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Burada olup seni tanımaya değiyor" dedi. 525 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Takipçilikle romantizm arasındaki sınır çok ince. 526 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 Ve altı hafta kadar sonra yine çıkma teklif etti 527 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 ve duraksamadan evet dedim. 528 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 Çünkü o noktada... 529 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 beni istediği için kendimi çok şanslı hissediyordum. 530 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Kendimi özel hissetmemi sağladı. Seçilmiş. 531 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Şöyle hissetmemi sağladı. 532 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Millet. Dinleyin. 533 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Bir gol atarsak maça döneriz, değil mi? 534 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 Ama şu anda öyle kötüyüz ki 535 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 Hallmark Noel filmi bile olabiliriz. Anlıyor musunuz? 536 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 - Ne? - O ne? 537 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Koç, ilk yarıda kaç şut çektik? 538 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 - Bir. - Bana da öyle geldi 539 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 ve o da aslında hataydı. Doğru mu Dani? 540 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Evet, suratımdan çarptı ama suratım neredeyse gol atıyordu. 541 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Evet, ucundan döndü. 542 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - Koç. - Evet, Jamie. 543 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 - Bir fikir. - Ne? 544 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Tamam, her yarı sahayı geçtiklerinde... 545 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Trent, bir saniye. 546 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Roy, konuşabilir miyiz? 547 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Hallmark Noel filmi de ne? 548 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Bak adamım, Trent'le derdin ne bilmiyorum 549 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 ama derdini rafa kaldırıp konuyu kapatman gerek. 550 00:32:24,236 --> 00:32:27,573 Çünkü egon, aptal bir maçtan daha fazlasını sabote edecek. 551 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Anlıyor musun? 552 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Sağ ol 553 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 ve Hallmark Noel filmlerinde şehirli kadınlar 554 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 çocukluk sevgililerine âşık olurlar. 555 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 Genelde Noel ağacı çiftliği sahibi bir adamdır. 556 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 Bazen Noel Baba ya da prens de olur. 557 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Berbat ama harikadırlar 558 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 ama daha çok berbat olurlar 559 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 ama harikadırlar. 560 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Ses kısıkken iyi olurlar. 561 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 Şimdi şunu hallet lütfen. 562 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Crimm! 563 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 Başkalarına bağırdığında 564 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 komik aslında, değil mi? 565 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Tut şunu. 566 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 "Yeni oyuncu Roy, dizginsiz hiddeti ve ortalama yeteneği 567 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 Premier Lige çıkışını derin bir hayal kırıklığına çeviren 568 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 abartılmış sözde bir dâhi." 569 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Bunu kim yazdı biliyor musun? 570 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 On yedi yaşındaydım. 571 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Bu şey beni bitirdi. 572 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Kendimi cüretkâr buluyordum. 573 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Sadece adımı duyurmaya çalışıyorum. 574 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 Tek yaptığım, insanların kötü yanlarını aramaktı. Özür dilerim. 575 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Sorun değil. 576 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Ver onu. 577 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Komik aslında. 578 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - O zamanlar çok ortak yönümüz vardı. -Öyle mi? 579 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 İkimiz de diğerinin işini beceremediğini düşünüyorduk. 580 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 Bir de şimdi hâlimize bak. 581 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - Git. - Tamam. 582 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Artık bu pislik varken konuşabilirsiniz. 583 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Dur, Jamie. Ne diyordun? 584 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Evet. Dinleyin. Diyorum ki yarı sahayı geçtiklerinde 585 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 sadece pas hatlarını kapatıyorlar, tamam mı? 586 00:35:19,703 --> 00:35:23,123 - Doğru. Bizi tutmuyorlar. - Onlar durdurana dek top sürün. 587 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 Aynen! Sonuna kadar top sürüp alalım şu maçı! 588 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 Evet! 589 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Sağ olun. 590 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 Evet? 591 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Oğlumun karate hocasıyla konuştum. 592 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 Zava'nın avokado çiftliğini işleten biriyle çıkıyordu... 593 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 - Sadede gelir misin? - West Ham'e gidiyor olabilir. 594 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 - Kahretsin. - Biliyordum. 595 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Rupert istediğini her zaman alır. 596 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Bir şey diyeyim mi? 597 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Rupert, tatlı dille Zava'yı ikna edebiliyorsa ben de ederim. 598 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - Evet. - Pardon. 599 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Sağ olun. Pardon. 600 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 İkinci yarı için döndük. 601 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 Chris, takımlar soyunma odasında ayarlama yapmışlar mıdır? 602 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Buna eminim Arlo 603 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 ama profesyonel atletler sahada ayarlama yapmaktan da çekinmez. 604 00:36:18,971 --> 00:36:21,139 Merhaba. Rebecca Welton, AFK Richmond. 605 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Zava'yı görmek istiyorum. Sağ olun. 606 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Kimse Zava'yı görmek için giremez. 607 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 - Demin Bay Mannion'ın... - Rebecca, hayatım. 608 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - Rupert. Ne hoş sürpriz. - Evet. 609 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 - Buyurun Bay Mannion. - Sağ ol Matthew. 610 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Dünkü Leicester galibiyetinizi kutlarım bu arada. 611 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Sağ ol. Evet. Nathan gibi bir koçumuz olduğu için şanslıyız. 612 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 Futboldan çok iyi anlayan biri. Büyük avantaj. 613 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Zava. Seni Rebecca Welton'la tanıştırayım. Eski eşim. 614 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 Ve AFK Richmond'ın sahibi. 615 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 Evet, tabii. 616 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 Benimle tanışman senin için bir onur. 617 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 Görüşürüz. 618 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 Sabırsızlanıyorum. 619 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Kırmızı mavi ona çok yakışacak. 620 00:37:27,998 --> 00:37:31,793 Rupert, West Ham'i almana çok şaşırmıştım. 621 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Hep gerçek aşkının Richmond olduğunu sanırdım. 622 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Tüm erkekler gibiyim sanırım. Eski şeylerden sıkılıyorum. 623 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Bu sezon iyi şanslar. 624 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Ödlek bokun tekisin sen. 625 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Yani gerçekten büyük olsan her yerde oynayabilirdin 626 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 ama büyük ve parlak olduğu için West Ham gibi bir kulübü seçtin 627 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 ve sen olmasan da kazanacaklarını biliyorsun 628 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 ve herkesin dediği kadar 629 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 iyi misin merak etmen hiç gerekmeyecek 630 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 ama olmadığını biliyoruz. Abartılıyorsun. Gereksiz pahalısın... 631 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 ...ve çok fazla kuşkonmaz yiyorsun. 632 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 Savunması Richmond'ı maçta tuttu 633 00:38:54,501 --> 00:38:59,423 ve eve beklenmedik bir puanla dönmelerine bir parlak fikir kaldı. 634 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 Chelsa, Hughes'a çok alan bırakıyor. 635 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 Ona alan bırakırlarsa kullanır. 636 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Olasılıklar var. Hughes'un seçenekleri var. 637 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Tartt'a pas. 638 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 O an geldi mi? 639 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Obisanya şut deneyecek. 640 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 Rojas'ın yüzüne çarpıp girdi! 641 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 - Kesinlikle harika. - Evet! 642 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 Bir anda. İnanabiliyor musun? 643 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Tarihî bir gol, 1-1. 644 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 Suratım gol attı! 645 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Chris, hiç suratınla gol attın mı? 646 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 Vücudumun her yeriyle attım Arlo. Çok saçma bir soru. 647 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 -İnanılmazdı. - Harika dostum. 648 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 Sence Zava görmüş müdür? 649 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Pislik yapma dostum. 650 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Yapma. 651 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Pardon. Üzgünüm. 652 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Nasıl gitti? 653 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 - Tatlı dille konuştun mu? - Onun tersi ne? 654 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Ekşi çığlık. 655 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Evet, onu yaptım. 656 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 Ve bu sürükleyici Batı Londra derbisinde 657 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 Richmond, Chelsea'yle berabere kalmayı başardı. 658 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 -İşte budur. İşte budur. - Stamford Bridge'den 659 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 hak ettikleri bir puanla ayrılacaklar. 660 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Geldiğiniz için sağ olun. 661 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 Elbette bugün umduğumuz sonuç bu değildi 662 00:40:29,972 --> 00:40:33,225 {\an8}ama bu öğleden sonra yapılacak açıklamanın 663 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}tüm Chelsea taraftarlarını keyiflendireceğine eminim. 664 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 - Biliyorum... - Bence yine de ofise gitmeliyiz. 665 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 Burası güvenli olmaz. 666 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 Chelsea Futbol Kulübü'nün... 667 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 CANLI - ÖZEL HABER ZAVA, CHELSEA'YE KATILIYOR 668 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...yeni oyuncusuyla tanışın. 669 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}Zava. 670 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Hoş geldin Zava. Otur lütfen. 671 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Tamam. Sadece imzalayacaksın. İşte kalem. 672 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Lütfen. 673 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}Fikrimi değiştirdim. Zava, Chelsea'de oynamayacak. 674 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 Tanrım. Üzgünüm. Bunu izleyemem. 675 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Zava, Richmond'da oynayacak. 676 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 Seni aptal! 677 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 - Kalem bende kalabilir mi? - Tabii. 678 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Ne? 679 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 Nasıl yahu? 680 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 - Başardın. - Evet. 681 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 - Başardın! - Aman tanrım. 682 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Zava'yı aldık. 683 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 Ne? 684 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 Zava'yı aldık! Bakın! 685 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Siktir! 686 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 Taraftarlar bundan hoşlanmayacak. 687 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 Zava! Seni aldık Zava! Seni aldık Zava! Seni aldık, ra, ra, ra! 688 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - Kendine dikkat et. - Kendine dikkat et. 689 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 - Zava buraya geliyor. - Zava. 690 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 REKORUMUZ NE? 691 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Bu gece ne yapıyorsun Koç? Eve kadar yarışalım mı? 692 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 Olmaz. Jane'le arkadaşının sürükleyici oyununa gidiyoruz. 693 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 Konusu adet döngüsü. 694 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Tamam, gecikmezsin umarım. 695 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Jane'e selam söyle lütfen. 696 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Söylerim ama ilişkimizi hâlâ korkutucu buluyor. 697 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 -İyi geceler. -İyi geceler. 698 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 İyi geceler Koç. 699 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Ne dersiniz Bay Crimm? Acayip bir ilk hafta, değil mi? 700 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 Ve daha yeni başladık. 701 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 -İyi geceler -İyi geceler Roy. 702 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Roy. Merak ettim, Chelsea'ye dönmek nasıl bir duyguydu? 703 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 Taraftarlar seni gördüklerine sevindiler. 704 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Bilmem. Sadece... üzücü geldi ya da öyle bir şey. 705 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 Cidden mi? Neden? 706 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 Oradaki son sezonumda Arsenal'le oynadık 707 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - ve canlarına okuduk. - Hatırlıyorum, üç sıfır. 708 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 Evet 709 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 ama bok gibi oynadım. 710 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Değil mi? 711 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Öyleydim. 712 00:44:02,142 --> 00:44:08,232 İlk kez o zaman "Artık yetişemiyorum" diye düşündüm. 713 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 "Yeterince iyi değilim" 714 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 ve yılın kalanında tek düşünebildiğim buydu. 715 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Daha da kötüye gideceğini biliyordum. Ben de sezon sonunda ayrıldım. 716 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 Herkes şoke oldu. Kulüp şoke oldu. Taraftarlar. Basın. 717 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 Evet. 718 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Bırakmış olmaları gerekenden 719 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 yıllar sonra devrilene dek yer kaplayan 720 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 futbolculardan olmak istemedim. 721 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Evet, çoğu insan kovulmaktansa bırakmak iyidir der. 722 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Evet... 723 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 ...ama bugün oraya dönünce... 724 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 ...içimden bir parça... 725 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 ...belki de kalmalıydım... 726 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 ...ve sadece... 727 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 ...keyfini çıkarmalıydım dedi... 728 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 ...ama öyle biri değilim 729 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 sanırım. 730 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Henüz değilsin... 731 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 ...ama o zaman Chelsea'den ayrılmamış olsaydın 732 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 muhtemelen hiç tanışmazdık. 733 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 -İyi geceler. -İyi geceler. 734 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 İyi geceler Roy. 735 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Spor. 736 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Acayip bir benzetme. 737 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 Evet. Çok da iyi bir lakap. 738 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Evet. 739 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 -İyi geceler Ted. -İyi geceler spor. 740 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü