1
00:00:11,345 --> 00:00:13,555
КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР
2
00:00:25,901 --> 00:00:28,862
І пам'ятайте:
за фотосесію платить клієнт,
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
а за додатковий час платимо ми.
4
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
Тож вкладіться у визначений час.
5
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Але зробити рекламу
якомога кращою, так?
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Так, авжеж. Мабуть.
7
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
У мене ідея.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
Може, влаштуємо пікнік
у конференц-залі?
9
00:00:44,545 --> 00:00:45,838
Я не зможу.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,048
-Я ж не сказала коли.
-Я знаю.
11
00:00:48,632 --> 00:00:52,719
Та ну, Барбаро. Буде класна забава.
12
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Познайомимося ближче,
може, станемо більш розкутими.
13
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Я вже працювала з цими людьми,
14
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
і більш розкутими вони не стануть.
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,866
-Побачимо, Бабс.
-О ні. Не треба.
16
00:01:13,866 --> 00:01:15,909
Що ж, не варто було так казати.
17
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
Ну все, мені пора.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
Усім хорошого дня.
19
00:01:25,419 --> 00:01:28,672
І не робіть того, чого не робила б я.
20
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Чого вона не робила б?
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,919
ТЕД ЛАССО
22
00:02:07,836 --> 00:02:09,755
Доброго ранку, В'єт...
23
00:02:09,755 --> 00:02:11,089
Теде!
24
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
-Дивіться, хто тут. Привіт, Кілі.
-Вітаю, Теде.
25
00:02:14,426 --> 00:02:16,053
Трент Крімм. Це ж треба!
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,554
Радий тебе бачити.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
{\an8}Знаєш, у бюро знахідок є цілий пакет
28
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
{\an8}твоїх гумок для волосся. Піди забери,
29
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
{\an8}якщо хочеш.
30
00:02:22,643 --> 00:02:27,231
{\an8}Дякую. Містер Крімм хоче стежити
за життям нашого клубу в цьому році.
31
00:02:28,357 --> 00:02:31,026
-Щоб написати про нас книжку.
-Та ну?
32
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
Цю історію варто розповісти, Теде.
33
00:02:33,570 --> 00:02:36,073
Так, і ми всі в захваті.
34
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
Але, звісно, як менеджер,
35
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
ти маєш про це вирішувати.
36
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}Так.
37
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
{\an8}Тобто, боже, знаєте...
38
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Ні.
39
00:02:59,179 --> 00:03:02,474
Чом би й ні? Коли ти зможеш почати?
40
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
{\an8}Найкращий час – просто зараз.
Або 11:11. Я тоді загадую бажання.
41
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
{\an8}Або 23:11, якщо це військова база
чи Паризький Діснейленд.
42
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
{\an8}Ну що ж. Рішення прийнято.
43
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
Чудово. Ласкаво просимо, Тренте.
44
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
-Чорт забирай.
-Ой-ой.
45
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Зава йде з «Ювентуса».
46
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
{\an8}А як же їхні діти?
Вибачте, не знаю, що це значить.
47
00:03:24,746 --> 00:03:26,540
{\an8}Я думав, це щось з грецької міфології.
48
00:03:26,540 --> 00:03:28,208
{\an8}Я піддався інстинктам. Вибачте.
49
00:03:28,208 --> 00:03:31,253
{\an8}Зава – нападник світового рівня,
він іде з італійського клубу.
50
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
{\an8}Чао-какао, Пепе.
51
00:03:33,547 --> 00:03:36,175
{\an8}Здається, він хоче грати
у прем'єр-лізі,
52
00:03:36,175 --> 00:03:39,761
{\an8}бо його дружина дивилася
всі серії «Офісу» і мріє жити в Англії.
53
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Здається,
ти про Скрентон, Пенсильванія.
54
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
Ні, Теде, британській «Офіс».
55
00:03:43,640 --> 00:03:45,893
Точно. Ви зняли премейк.
56
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
Отримати Заву було б чудово.
57
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
{\an8}Це допомогло б розкрутити бренд клубу.
Він має 90 млн підписників.
58
00:03:50,898 --> 00:03:53,483
{\an8}Якось він написав:
«Сім мільйонів лайків».
59
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
{\an8}І отримав 10 млн лайків.
60
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
{\an8}Але він дуже дорогий.
І поводиться як зірка.
61
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
{\an8}Ще й яка зірка. Величезна.
62
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
{\an8}Він міняє команди, як манікюрниць.
63
00:04:03,869 --> 00:04:06,413
{\an8}У мене запаморочення
від цього запаху, і я кажу зайве.
64
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
{\an8}Це не записуй.
65
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
{\an8}Зава грав у 14 командах за 15 років,
66
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
{\an8}залишаючи після себе хаос і кубки.
67
00:04:14,963 --> 00:04:16,507
{\an8}Гарні, блискучі кубки.
68
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
{\an8}Так, Леслі, але кому потрібна
вся ця драма?
69
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
{\an8}Очевидно, всім,
хто може собі дозволити. «Челсі»,
70
00:04:22,554 --> 00:04:26,099
{\an8}«Арсеналу», «Юнайтед», «Вест-Гем».
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Варто спробувати.
72
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
З ним буде ціла пригорща проблем,
але чом би й ні?
73
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
{\an8}Я б хотів пригорщу солоного арахісу.
74
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
{\an8}А «Скіттлс» краще не треба,
75
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
бо глазур потане, і всі пальці
76
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
будуть липкі.
77
00:04:39,029 --> 00:04:40,697
Це можеш записати.
78
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
-Чудово. Домовмося про зустріч.
-Грандіозно.
79
00:04:46,078 --> 00:04:48,163
-Отримаймо Заву.
-Так!
80
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
-Здобудемо!
-Зава-даба-ду!
81
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Так.
82
00:04:51,083 --> 00:04:52,876
-Вперед. Ходімо.
-Так.
83
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
Як цікаво.
84
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
Чи можна сказати, що ви забажали
85
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
{\an8}страшенно примхливого гравця,
якого не можете собі дозволити,
86
00:05:00,175 --> 00:05:02,511
{\an8}бо його хоче мати
клуб вашого колишнього чоловіка?
87
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Ні.
88
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Так.
89
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Мені подобається.
90
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
♪ МИ РИЧМОНД
91
00:05:18,986 --> 00:05:21,238
Ну, розказуй.
92
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
Як воно – володіти власною фірмою, га?
93
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
-Здається, все гаразд.
-Так?
94
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
{\an8}-Так.
-Добре.
95
00:05:27,452 --> 00:05:30,789
{\an8}Але я хотіла б, щоб мої працівники
не були такі зажаті.
96
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
-Хочеш мою пораду?
-Так.
97
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Вам треба чимось зайнятися разом.
98
00:05:35,669 --> 00:05:37,296
Поза роботою.
99
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
-Чудова ідея.
-Так.
100
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}Наприклад, запросити шамана
101
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
{\an8}і випити аяваски
під час місячного затемнення.
102
00:05:45,929 --> 00:05:47,806
{\an8}Я думав пограти у квест,
103
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
але можна й так.
104
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
-Так. Дякую, Теде.
-Радий тебе бачити.
105
00:05:51,768 --> 00:05:53,103
-Кілі!
-Що?
106
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Айзеку, привіт. Усе гаразд?
107
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Так. Підженеш рекламу на взуття?
108
00:05:56,940 --> 00:05:59,985
З радістю. Якийсь конкретний бренд?
109
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
{\an8}Ні, просто взуття. Узагалі.
110
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
{\an8}Чудово. Щось підшукаю.
111
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}-Привіт, хлопці.
-Кілі.
112
00:06:12,164 --> 00:06:13,040
{\an8}Привіт, Кілі.
113
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
{\an8}-Привіт, Джеймі.
-Як ти? Усе гаразд?
114
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Так, усе гаразд. А в тебе?
115
00:06:16,293 --> 00:06:20,297
Так. Непогано. Спортзал.
116
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
-Я був у спортзалі. Все добре.
-Добре.
117
00:06:25,677 --> 00:06:27,095
Радий був побачитися. До зустрічі.
118
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
-Так.
-Так. Бувай.
119
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
-Братан.
-Що там, старий?
120
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Ого. Кілі та Рой порвали.
121
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Що? Хто тобі сказав?
122
00:06:42,903 --> 00:06:45,781
Не хто, брате, а що. Кінесика.
123
00:06:46,281 --> 00:06:48,367
Наука про мову тіла. Поглянь на них.
124
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Не дивляться в очі,
Кілі схрестила руки.
125
00:06:52,538 --> 00:06:57,209
Рой стиснув дупу. Це наука.
126
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
-Що ти хочеш?
-Ви з Кілі розійшлися?
127
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
-Хто тобі сказав?
-Ніхто.
128
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Наука про тіло.
129
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
А що? Це правда?
130
00:07:43,088 --> 00:07:44,131
Що за дурна гримаса?
131
00:07:44,131 --> 00:07:46,592
Це називається «емпатія»,
старий пердун.
132
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Як той, кого покинула Кілі,
я тебе розумію.
133
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
-Вона мене не кидала.
-Ти її покинув? Чому?
134
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Я не хочу про це говорити.
Чого ти прийшов?
135
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Зараз угадаю.
136
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Хочеш знати, чи можна
кликати її на побачення.
137
00:08:02,941 --> 00:08:07,946
Ні, я просто...
Хотів спитати, як у тебе справи.
138
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Мудак.
139
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
-Що ти робиш?
-Хотів обняти.
140
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
-Ти дуже різко наблизився.
-Боже, вибач.
141
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Я й забув, як легко налякати
літніх людей, які пережили війну.
142
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Чого ти. Я хотів тебе втішити.
143
00:08:23,587 --> 00:08:25,214
Мене не треба втішати.
144
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
І повторюю: я не хочу про це говорити.
145
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Тому не кажи ні слова. Чув?
146
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Добре, не скажу.
147
00:08:32,596 --> 00:08:34,722
І ти теж про це мовчи, Вільяме.
148
00:08:34,722 --> 00:08:36,099
Я мовчатиму.
149
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Я теж щойно пережив розрив,
150
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
тож я розумію.
151
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Може, колись підемо погуляємо.
152
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
Утрьох. Вип'ємо пива
чи чогось міцнішого.
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,028
Коктейлі. Клуб холостяків.
154
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
Або я краще мовчатиму.
155
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
Я вас зрозумів. Цілком.
156
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Ну, ти сновида.
157
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Не знаю, що ще тобі сказати. Крапка.
158
00:09:00,707 --> 00:09:02,251
Привіт, тренере.
159
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Що ти робиш?
160
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
Просто заглянув у книжку
161
00:09:09,007 --> 00:09:09,967
про футбольну стратегію,
яку ти завжди читаєш.
162
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
♪ МИ РИЧМОНД
163
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
І як тобі?
164
00:09:16,014 --> 00:09:18,892
Я так намучився зі сторінкою змісту,
165
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
що краще почекаю,
166
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
поки цю хрінь екранізують.
167
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
Можна поставити кілька питань?
168
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
По-перше: хочеш Заву в команді?
169
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Це добре, так?
170
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
-Зава? Так.
-Добре.
171
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
Друге питання. Хто такий Зава?
172
00:09:35,868 --> 00:09:38,245
Він жива легенда. Ти знаєш Заву.
173
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
Слину витер, Клаудіє Шиффер.
174
00:09:43,083 --> 00:09:46,670
ПЕРЕКОНЛИВА
ПЕРЕМОГА
175
00:09:46,670 --> 00:09:48,755
ОВОЧЕВИЙ МЕСНИК
176
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Навіщо ти мені показуєш
«Овочевого месника»?
177
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
Гей.
178
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Не може бути.
179
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Бо то Зава.
180
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
То Зава?
181
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
О чорт. Я й не думав,
що він грає у футбол.
182
00:10:06,190 --> 00:10:08,483
Ого, я автоматично сказав «футбол».
183
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Книжка справді допомогла.
184
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
11:11. Загадай бажання.
185
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
-Що ти загадав тренере?
-Я не можу сказати.
186
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
Щоб бажання взаємно не скасувалися.
187
00:10:24,166 --> 00:10:26,418
-Так не буває.
-Замовкни.
188
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
-Візьми назад.
-Ой-ой, що тепер?
189
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
Забери свої слова.
190
00:10:29,338 --> 00:10:31,089
Не можу, бо це вже сталося.
191
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
Гей, хлопці, що таке?
192
00:10:33,550 --> 00:10:35,636
Тренере, до нас дійшла тривожна чутка.
193
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Це про контракт із Завою?
194
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
-Що?
-Зава буде з нами?
195
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
ВІР
196
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
Я загадав це бажання 30 секунд тому.
197
00:10:48,732 --> 00:10:50,150
Тихо, стійте.
198
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Зачекайте секунду.
199
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Якщо йдеться не про Заву,
то що вас засмутило?
200
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
Що Трент Крімм пише про нас книжку?
201
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
Що?
202
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Що, Трент Крімм пише книжку
про Заву в нашій команді?
203
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Ні, він хоче написати
про нашу команду.
204
00:11:03,205 --> 00:11:04,706
Зава пише книжку про нас?
205
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
Ні, Трент Крімм.
206
00:11:06,166 --> 00:11:09,127
Навіщо Заві писати книжку
про Трента Крімма?
207
00:11:12,506 --> 00:11:15,592
Гей! Тихо! Заспокойтеся!
208
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
Якщо ви не знали про Заву,
який не факт, що буде,
209
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
і не знали про Трента Крімма,
який уже є,
210
00:11:22,057 --> 00:11:24,393
тоді що вас так засмутило?
211
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Рой і Кілі розійшлися.
212
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Тренере.
213
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Вибачте, зі мною все гаразд.
214
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Просто в голові запаморочилося. Дякую.
215
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Що тут за чортівня?
216
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Тарт!
217
00:11:42,870 --> 00:11:44,580
Гей. Я нічого не казав.
218
00:11:44,580 --> 00:11:46,331
Я тебе вб'ю нахрін.
219
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
Я зайшов, а вони говорили,
що ми запрошуємо Заву.
220
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Що? Ми запрошуємо Заву?
221
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Рою, хочеш поговорити про це?
222
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Ні, я не хочу говорити про нас із Кілі.
223
00:11:57,718 --> 00:12:00,470
Ні, я про Заву.
Хочеш поговорити про нього?
224
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Так, він ненормальний,
але допоможе нам виграти.
225
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Цього разу я говорив про тебе й Кілі.
226
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
-Та ну вас.
-Вілле, підійди сюди.
227
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
-Так, я тут.
-Гей.
228
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Збігай до мене на квартиру, у шухляді
229
00:12:11,440 --> 00:12:14,318
знайдеш CD з назвою
«Тедів ремікс розставання». Добре?
230
00:12:14,318 --> 00:12:15,861
-Добре. А що таке CD?
-Гаразд.
231
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
-Ой-ой.
-Я принесу.
232
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Тренере, без ключів не вийде.
233
00:12:19,114 --> 00:12:20,908
-У мене є.
-Справді.
234
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
-Дякую. Не переймайся.
-Так.
235
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
Рою, ми з тобою. Гаразд?
236
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Нас усіх раніше кидали, правильно?
237
00:12:29,458 --> 00:12:32,044
Вона мене не кидала. Я порвав з нею.
238
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
Що?
239
00:12:36,048 --> 00:12:37,674
Гірше не буває.
240
00:12:37,674 --> 00:12:39,510
А це роздягальня. Привіт, хлопці.
241
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
-Думаю, ви всі знаєте Трента Крімма.
-Джентльмени.
242
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Якого біса цей мудак тут робить?
243
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
Трент пише книжку про наш сезон,
244
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
тож привітаймо його неупереджено
і з розкритими обіймами.
245
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
Саме так.
246
00:12:53,482 --> 00:12:57,069
Гей! Слухайте!
247
00:12:58,362 --> 00:13:01,865
Коли цей мудак поруч,
щоб ніхто не промовив ні слова,
248
00:13:02,366 --> 00:13:05,827
якщо не хочете,
щоб я порозбивав ваші довбешки!
249
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Не переймайтеся.
250
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Ну що ж...
251
00:13:18,257 --> 00:13:20,133
подробиці обговоримо пізніше.
252
00:13:21,260 --> 00:13:23,470
А поки що ласкаво просимо, Тренте.
253
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Тобто іди в дупу, Трент Крімм.
254
00:13:50,873 --> 00:13:52,583
ТЕД – ЩОЙНО ПОЧУВ НОВИНИ.
СКАЖИ КОЛИ,
255
00:13:52,583 --> 00:13:54,543
СКАЖИ ДЕ, БО Я ЗНАЮ ЧОМУ!
256
00:13:54,543 --> 00:13:57,588
Знято! Дякую. Продовжуймо.
257
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
А тепер ягня випиває
склянку лікеру Cafka і бац –
258
00:14:03,093 --> 00:14:05,637
обертається на стильного лева.
259
00:14:05,637 --> 00:14:09,099
Супер, але ж ми не будемо
насправді поїти ягня лікером?
260
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
-Авжеж ні.
-Тоді добре.
261
00:14:11,226 --> 00:14:15,063
У лабораторії нам сказали,
що ягняті не можна пити лікер.
262
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
Так, воно одразу помре.
263
00:14:17,691 --> 00:14:19,151
Це все ензими.
264
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Я вас розумію.
265
00:14:21,612 --> 00:14:25,073
-Я так не думаю.
-Я теж не думаю, що вона розуміє.
266
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Чортова Кілі Джонс.
267
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
Чортова Шенді Файн?
268
00:14:32,789 --> 00:14:35,834
О боже! Я не знала,
що ти тут знімаєшся.
269
00:14:35,834 --> 00:14:38,003
А я не знала, що ти маєш спідницю,
яка закриває всю дупу.
270
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
Ти в мене взяла й не віддала
багато спідниць.
271
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
І не віддам.
272
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Це ще один плюс
життя з тобою та дівчатами.
273
00:14:43,091 --> 00:14:46,053
-Дівчата! Як вони? Як Хлоя?
-Вийшла за футболіста.
274
00:14:46,053 --> 00:14:48,013
-А Емма?
-Вийшла за футболіста.
275
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
А ти?
276
00:14:49,223 --> 00:14:51,266
Вийшла за футболіста, розвелася з ним.
277
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
І знову займаюся цим.
278
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
Але годі про мене.
Я бачила тебе у «Vanity Fair».
279
00:14:56,772 --> 00:14:59,399
Повністю одягненою. І заплакала.
280
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
Я тобою пишаюся. Ми всі пишаємося.
281
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Пишаєтеся мною? Чому?
282
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Бо ти досягла успіху самостійно.
283
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Що за запах?
284
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
Вибачте. Запах ягнячих бібок –
285
00:15:16,416 --> 00:15:18,418
найнеприємніший у природі.
286
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Радійте, що Кларисі вже місяць.
287
00:15:22,965 --> 00:15:26,760
Тиждень тому її какулі були схожі
на кислу й жовту зубну пасту.
288
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
Ні, не змітай.
289
00:15:31,056 --> 00:15:33,851
Підчепи паличками, як суші,
бо залишиться пляма.
290
00:15:35,227 --> 00:15:36,395
Заміжжя за футболістом.
291
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Отак, мала.
292
00:15:39,231 --> 00:15:41,233
-Кілі.
-Що?
293
00:15:41,233 --> 00:15:43,902
Ми з Джиммі думаємо,
що у клубі якось порожньо.
294
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
А має бути повно людей.
295
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
Можна знайти ще сто статистів?
296
00:15:48,866 --> 00:15:50,117
Ще сто зараз?
297
00:15:50,701 --> 00:15:51,702
Так.
298
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
Накладіть ефект стробоскопа
299
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
і поставте людей біля камери.
300
00:15:56,790 --> 00:15:58,000
Буде схоже на натовп,
301
00:15:58,000 --> 00:15:59,835
а гроші витрачати не доведеться.
302
00:16:00,627 --> 00:16:02,296
-Мені подобається.
-Так і зробимо.
303
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Дуже дякую.
304
00:16:05,090 --> 00:16:07,843
Це ж треба. Ти керуєш зйомками.
305
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
Може, колись досягну успіху, як ти.
306
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
Так.
307
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
«ВЕСТ-ГЕМ» ПОЛЮЄ НА ЗАВУ
308
00:16:16,727 --> 00:16:17,769
Алло, мамо.
309
00:16:17,769 --> 00:16:21,148
О боже, доню,
я така рада чути твій голос.
310
00:16:21,148 --> 00:16:24,318
Мені вчора наснилося, що тебе вбили.
311
00:16:24,318 --> 00:16:26,236
Ні, я ще жива.
312
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
А чому ти в готелі?
313
00:16:29,072 --> 00:16:31,366
Я думала, ти поїхала на три дні
314
00:16:31,366 --> 00:16:32,910
в табір з медитації.
315
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
Поїхала. Але я там не сплю.
316
00:16:35,871 --> 00:16:37,581
Забагато зірок.
317
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
Мені здається,
що вони витріщаються на мене.
318
00:16:41,210 --> 00:16:44,213
Але я маю для тебе цікаві новини.
319
00:16:44,213 --> 00:16:46,173
Я недавно говорила з Тіш,
320
00:16:46,173 --> 00:16:48,926
вона погодилася подумати
про зустріч з тобою.
321
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
Ого! Твоя екстрасенсиня погодилася,
322
00:16:51,345 --> 00:16:55,224
щоб я заплатила купу грошей
за розмову з нею? Дивовижно.
323
00:16:55,224 --> 00:16:57,976
Ні. Вона ще не вирішила.
324
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Але я вважаю, тобі варто було б
зустрітися з Тіш,
325
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
бо ти відчайдушно потребуєш
материнської поради.
326
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Хвилинку.
327
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
Саме зараз
збирається група на терапію криком,
328
00:17:09,279 --> 00:17:11,365
це моє улюблене заняття.
329
00:17:11,365 --> 00:17:13,909
Тож я закінчу розмову, побережу голос.
330
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
-Бувай, Сосиско.
-Це ти мені подзвонила.
331
00:17:17,204 --> 00:17:19,330
Я маю новини про зустріч із Завою.
332
00:17:19,330 --> 00:17:20,374
Чудово.
333
00:17:20,374 --> 00:17:23,252
-Зава не хоче з нами зустрічатися.
-Що? Чому?
334
00:17:23,252 --> 00:17:24,795
Його люди сказали:
335
00:17:24,795 --> 00:17:28,715
«Це буде даремна трата часу для нас
і сором для нього».
336
00:17:29,383 --> 00:17:32,010
Схоже на непотрібну жорстокість.
337
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
Добрі новини: Зава йде в «Челсі».
338
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Чому це добрі новини?
339
00:17:36,890 --> 00:17:38,559
Бо він не піде у «Вест-Гем».
340
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Він так і сказав:
«Я не піду у Вест-Гем».
341
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
О чорт. Тепер Руперт
хотітиме його ще сильніше.
342
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Руперт нічого не вдіє.
343
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Супер. Ти наврочив.
344
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
-Але я думаю...
-Пізно. Ти наврочив.
345
00:17:48,610 --> 00:17:49,862
-Але я думаю...
-Це зроблено.
346
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Молодець.
347
00:17:57,661 --> 00:17:58,662
Добрий день.
348
00:18:05,169 --> 00:18:06,295
Привіт.
349
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Джеймі.
350
00:18:09,548 --> 00:18:11,008
Ну, ні.
351
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
Сьогодні добра погода.
352
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
Гаразд.
353
00:19:01,725 --> 00:19:03,393
Дякую, що пустив мене у свій кабінет.
354
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Хоча це Тедова ідея.
355
00:19:12,736 --> 00:19:15,155
СПІВЧУВАЮ
356
00:19:25,249 --> 00:19:26,291
РОЮ
357
00:19:33,549 --> 00:19:36,343
{\an8}У МОРІ БАГАТО РИБИ.
БАЧИШ? ЦІЛУЮ, ЛІЗА
358
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Тобто «Ричмонд» проти «Челсі»?
359
00:19:44,518 --> 00:19:47,563
Уперше після твого
виходу на пенсію. Так?
360
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
Гаразд.
361
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Вибач.
362
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
Це мій видавець. Я швидко.
363
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
Алло. Так. Ні, зараз я тут.
364
00:20:09,084 --> 00:20:10,752
Усе йде добре.
365
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
Я ще облаштовуюся.
366
00:20:13,505 --> 00:20:16,049
Так. Усі дуже...
367
00:20:16,967 --> 00:20:19,052
дуже привітні.
368
00:20:19,636 --> 00:20:23,557
Так, я теж чую цей шум.
369
00:20:23,557 --> 00:20:25,976
Точно не знаю, чи... Це у вас чи в мене?
370
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
Знаєте що? Зачекайте хвилинку.
371
00:20:29,730 --> 00:20:32,024
Я вийду.
372
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
-Добре?
-Так.
373
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
Доставили кредитку вашої компанії.
374
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Чудово. Дякую.
375
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
-Не користуйтеся нею.
-Добре.
376
00:20:50,292 --> 00:20:53,128
Барбаро, знайомтеся з Шенді.
377
00:20:53,128 --> 00:20:54,922
-Привіт.
-Вітаю.
378
00:20:54,922 --> 00:20:56,548
Нова працівниця «Кей-Джей піар».
379
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
На яку посаду її взяли?
380
00:21:04,640 --> 00:21:06,767
Вона буде консультанткою
381
00:21:07,935 --> 00:21:13,023
з афілійованого менеджменту
382
00:21:13,732 --> 00:21:15,400
і...
383
00:21:16,235 --> 00:21:19,530
-зв'язків з клієнтами.
-Так.
384
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Ясно.
385
00:21:21,240 --> 00:21:23,867
Сядьте, будь ласка, Шенді.
Ви Шенді, так?
386
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
-Так. Вибачте.
-Тож коли я...
387
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
Так. Покладіть сюди.
Покладіть цукерку сюди.
388
00:21:28,956 --> 00:21:34,169
Розкажіть, який у вас
досвід у цій царині.
389
00:21:34,169 --> 00:21:36,839
У зв'язках – величезний.
390
00:21:36,839 --> 00:21:38,257
В усьому іншому – не дуже.
391
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Який університет ви закінчили?
392
00:21:46,807 --> 00:21:49,643
-Я не вчилася в університеті.
-Не вчилися?
393
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
-Ні.
-Ясно.
394
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
А чим ви займалися до цього?
395
00:21:55,607 --> 00:21:56,650
Була моделлю.
396
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Ясно, дякую, Шенді.
397
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Здається, я зрозуміла.
398
00:22:01,738 --> 00:22:05,409
Ви найняли колишню модель
без досвіду роботи
399
00:22:05,409 --> 00:22:09,538
на посаду, якої не існує. Гарно.
400
00:22:12,165 --> 00:22:16,086
Що ж, вітаю в команді, Шенді.
401
00:22:27,890 --> 00:22:30,601
Вибач. Я це владнаю.
402
00:22:38,692 --> 00:22:41,904
Барбаро, хвилинку поговоримо?
403
00:22:43,906 --> 00:22:48,827
Ви дуже грубо говорили з Шенді.
Це було образливо.
404
00:22:51,788 --> 00:22:55,125
-Що?
-Як багато снігових куль.
405
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Так. Я їх колекціоную.
406
00:22:57,503 --> 00:23:01,340
Фірма посилає мене
з компанії до компанії,
407
00:23:01,340 --> 00:23:04,468
і в кожному місті я купую снігову кулю.
408
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Насправді це дурість.
409
00:23:06,929 --> 00:23:09,765
Ні, по-моєму, це чарівно.
410
00:23:16,188 --> 00:23:19,191
Не можна так говорити з людьми.
Тут не можна.
411
00:23:20,984 --> 00:23:23,237
Я розумію, що Шенді моя подруга,
і ваша правда,
412
00:23:23,237 --> 00:23:28,867
у неї нема досвіду. Але вона
розумна й готова вчитися. Я вірю в неї.
413
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Так само, як фірма вірить у вас,
414
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
щоб посилати вас у ці дивовижні міста.
415
00:23:37,167 --> 00:23:39,044
{\an8}АМСТЕРДАМ
ГОЛЛАНДІЯ
416
00:23:42,005 --> 00:23:45,884
Може, ми з вами побачимо,
як приємно у когось повірити.
417
00:23:46,385 --> 00:23:48,470
Разом. Так?
418
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Координаторка зв'язків з клієнтами.
419
00:23:59,356 --> 00:24:00,524
Це її посада.
420
00:24:01,650 --> 00:24:05,863
Добре. Так. І, якщо ви не зрозуміли,
421
00:24:05,863 --> 00:24:08,407
я вигадала ту, яку назвала вам раніше.
422
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
Вітаю. Привіт.
423
00:24:16,665 --> 00:24:18,500
-Рою.
-Ні.
424
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Розумію – ти не радий мене тут бачити.
425
00:24:20,460 --> 00:24:24,339
Ти захищаєш команду,
і я вражений тим, як тебе поважають.
426
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
Нелегко отримати таке задоволення
від другої роботи.
427
00:24:27,050 --> 00:24:28,677
Здається, я й від першої
такого не отримував.
428
00:24:31,054 --> 00:24:33,891
Може, даси мені шанс.
429
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Іди в дупу.
430
00:24:43,358 --> 00:24:44,568
Що ж, добре.
431
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
{\an8}Починається новий сезон
і нові надії для всіх...
432
00:24:52,492 --> 00:24:53,744
{\an8}ФК «ЧЕЛСІ»
433
00:24:53,744 --> 00:24:55,287
...крім, мабуть, ФК «Ричмонд».
434
00:24:55,287 --> 00:24:56,371
БАНТР
435
00:24:56,371 --> 00:24:58,749
Вони знову в прем'єр-лізі
після року відсутності...
436
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
ГОРДІСТЬ ЛОНДОНА
437
00:25:00,167 --> 00:25:02,794
...але всі вважають, що це ненадовго.
438
00:25:03,295 --> 00:25:06,798
Що гірше, їхня боротьба
починається тут, на «Стемфорд-Бридж»,
439
00:25:06,798 --> 00:25:10,135
стадіоні могутнього клубу «Челсі».
440
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
Перехід у прем'єр-лігу –
441
00:25:11,637 --> 00:25:14,014
це як переїзд з дешевої квартири
у пентхаус, Арло.
442
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
Хай «Ричмонд» насолоджується,
поки може.
443
00:25:16,350 --> 00:25:19,561
Джентльмени,
з поверненням у прем'єр-лігу.
444
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
На наше законне місце. Па-па.
445
00:25:22,439 --> 00:25:25,025
Здається, ми її й не покидали.
446
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Прошу, хлопці.
447
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Мей, я замовляв фіш-енд-чипс.
448
00:25:29,488 --> 00:25:30,697
Я замовляв бургер.
449
00:25:33,909 --> 00:25:35,619
Добре, що ми повернулися.
450
00:25:41,166 --> 00:25:43,502
Як робота? Як твоя подруга?
451
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
Шенді? З нею все гаразд.
452
00:25:45,921 --> 00:25:47,422
-Добре.
-Так.
453
00:25:47,422 --> 00:25:49,299
ШЕНДІ – ПРИНЕСИ ЗАВТРА
НА РОБОТУ МІМОЗИ!
454
00:25:49,299 --> 00:25:50,259
ПЛАТИ КРЕДИТКОЮ!
455
00:25:50,259 --> 00:25:52,177
У неї повно ідей.
456
00:25:52,177 --> 00:25:53,637
-Вибачте.
-Ой-ой.
457
00:25:53,637 --> 00:25:55,848
-Дякую. Вибачте.
-Є новини?
458
00:25:56,348 --> 00:25:58,350
Зава майже підписав контракт з «Челсі».
459
00:25:58,350 --> 00:26:01,645
Я маю підтвердження
з дуже надійного джерела.
460
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Якого джерела?
461
00:26:02,771 --> 00:26:04,898
Подруга моєї жінки знає агента,
462
00:26:04,898 --> 00:26:08,443
чия масажистка підробляє
стюардесою на приватних літаках.
463
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
І сьогодні не її зміна,
464
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
але її колега вміє читати по губах,
465
00:26:12,906 --> 00:26:16,743
і він бачив, як Зава
часто вимовляє слово «Челсі».
466
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
-От би я вміла читати по губах.
-Так.
467
00:26:18,745 --> 00:26:21,665
А хтось бачив Руперта? Він тут?
468
00:26:21,665 --> 00:26:26,920
Ні, Ребекко, його немає,
а навіть якби був, він нічого не вдіє.
469
00:26:26,920 --> 00:26:28,547
Круто. Знову наврочив.
470
00:26:34,887 --> 00:26:36,388
Іди в дупу, старий хрін.
471
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
-Привіт, Рою. З поверненням.
-Як справи, друже?
472
00:26:41,602 --> 00:26:43,312
Я чув новини.
473
00:26:45,981 --> 00:26:47,024
Я порвав з нею.
474
00:26:47,024 --> 00:26:49,484
Чому? Ви були ідеальною парою.
475
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Клятий Брюс.
476
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
О, це Рой Кент.
477
00:26:52,988 --> 00:26:55,073
-Рой!
-Рой Кент!
478
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Ми тебе любимо, Рою!
479
00:26:57,117 --> 00:26:59,661
Він тут, він там,
він усюди, чорт забирай!
480
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
Рой Кент! Рой Кент!
481
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Він тут, він там, він усюди,
чорт забирай!
482
00:27:04,499 --> 00:27:10,005
Рой Кент! Він тут...
483
00:27:10,005 --> 00:27:11,715
ТАКИХ, ЯК РОЙ, БІЛЬШЕ НЕМАЄ
484
00:27:11,715 --> 00:27:13,133
{\an8}Зворушлива мить.
485
00:27:13,133 --> 00:27:15,886
{\an8}Фанати «Челсі» демонструють
колишньому капітану Рою Кенту,
486
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
{\an8}що вони й досі його люблять.
487
00:27:18,430 --> 00:27:21,517
Рой Кент!
488
00:27:22,184 --> 00:27:24,853
Він тут, він там, він усюди,
чорт забирай!
489
00:27:24,853 --> 00:27:28,023
{\an8}Рой Кент, Рой Кент!
490
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
-Дякую.
-О боже. Це Зава?
491
00:27:44,623 --> 00:27:45,874
Онде він.
492
00:27:45,874 --> 00:27:47,292
Дивіться, це Зава.
493
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
Зава! Зава!
494
00:27:49,753 --> 00:27:51,839
Приїхав великий Зава.
495
00:27:51,839 --> 00:27:55,801
Чи підпише він сьогодні
контракт з «Челсі»? Що ти чув, Крісе?
496
00:27:55,801 --> 00:27:58,220
Багато що. Фанатів, твій голос...
497
00:27:58,220 --> 00:27:59,137
ФК «ЧЕЛСІ»
498
00:27:59,137 --> 00:28:00,931
...дзвін у вухах, бо я вдарився головою.
499
00:28:00,931 --> 00:28:02,474
ГОРДІСТЬ ЛОНДОНА З 1905 РОКУ
500
00:28:02,474 --> 00:28:04,309
Чорт...
501
00:28:07,187 --> 00:28:08,564
-Джеймі.
-Що?
502
00:28:09,147 --> 00:28:10,399
Це Зава.
503
00:28:11,066 --> 00:28:13,151
-То й що?
-Моє серце калатає.
504
00:28:13,151 --> 00:28:15,028
Я так не боявся грати перед кимось
505
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
ще з часів юнацької ліги Ель Чапо.
506
00:28:17,656 --> 00:28:18,657
Іди, старий.
507
00:28:18,657 --> 00:28:20,868
О боже. Не можу повірити.
508
00:28:21,451 --> 00:28:22,786
{\an8}«ЧЕЛСІ» – «РИЧМОНД»
509
00:28:22,786 --> 00:28:25,122
Ми в тому самому місті, що й Зава.
510
00:28:25,122 --> 00:28:26,748
Добре, що ми причепурилися.
511
00:28:26,748 --> 00:28:30,085
{\an8}НІ НЕНАВИСТІ
512
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
{\an8}Гравці на місцях,
очікують свистка судді.
513
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
{\an8}Починаємо цей матч і новий сезон.
514
00:28:42,431 --> 00:28:44,183
Леслі, поводься нормально.
515
00:28:49,980 --> 00:28:52,941
Г'юз пробує дати пас Тодду,
але «Челсі» перехоплює.
516
00:28:52,941 --> 00:28:55,611
«Ґрейгаунди» зараз
у величезній небезпеці.
517
00:28:56,236 --> 00:29:00,616
Оце так винахідливість.
Яка швидкість. Напружений футбол.
518
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
-«Челсі» забиває...
-Чорт!
519
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
- ...у гарній контратаці...
-Чорт.
520
00:29:04,912 --> 00:29:06,038
...«Ричмонду» нелегко.
521
00:29:06,038 --> 00:29:07,956
Ні!
522
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Яка прикрість.
523
00:29:09,833 --> 00:29:13,045
Зніміть ці чортові капелюхи.
Вони несуть нещастя.
524
00:29:13,045 --> 00:29:14,338
Усе як завжди.
525
00:29:15,297 --> 00:29:17,132
-Суддя свистить...
-Усе гаразд.
526
00:29:17,132 --> 00:29:19,551
Кінець першого тайму:
«Челсі» – 1, «Ричмонд» – 0.
527
00:29:19,551 --> 00:29:20,511
ПЕРШИЙ ТАЙМ
ШИВЕРС 46'
528
00:29:20,511 --> 00:29:23,764
Треба похвалити «Ричмонд»,
що так довго трималися, Арло.
529
00:29:26,475 --> 00:29:28,393
-Яка краса.
-Так.
530
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Що тепер?
531
00:29:35,067 --> 00:29:36,443
Здається, я наврочив.
532
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Я так і знала.
533
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Іди й вивідай усе, що можеш,
534
00:29:44,159 --> 00:29:46,912
через свою широку мережу
масажисток, які читають по губах.
535
00:29:46,912 --> 00:29:49,665
Вибачте. Перепрошую.
536
00:29:49,665 --> 00:29:51,083
Даруйте. Вибачте.
537
00:29:52,960 --> 00:29:56,088
-Руперт отримає Заву.
-Ти не знаєш.
538
00:29:57,965 --> 00:30:00,342
Багато років тому
я була барменкою у приватному клубі,
539
00:30:00,843 --> 00:30:03,512
куди прийшов Руперт
з тодішньою дружиною.
540
00:30:04,346 --> 00:30:06,473
Він був душею компанії.
541
00:30:06,473 --> 00:30:11,937
Пригощав усіх випивкою,
розповідав анекдоти.
542
00:30:11,937 --> 00:30:14,898
Залишив мені величезні чайові.
А через тиждень
543
00:30:14,898 --> 00:30:18,902
повернувся без жінки
і запросив мене на побачення.
544
00:30:18,902 --> 00:30:22,489
-Авжеж, я відмовила. Він пішов.
-От козел.
545
00:30:23,073 --> 00:30:26,618
Але повернувся
на другий вечір, і ще раз, і ще раз.
546
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Він сидів за стойкою
547
00:30:28,203 --> 00:30:31,832
зі склянкою і говорив зі мною
до закриття.
548
00:30:33,000 --> 00:30:35,878
Сказав: «Неважливо, чи ти підеш
зі мною на побачення.
549
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Бути тут і розмовляти з тобою
того варте».
550
00:30:39,548 --> 00:30:42,634
Між переслідуванням
і романтикою тонка межа.
551
00:30:42,634 --> 00:30:47,556
Через півтора місяця
він знову запросив мене на побачення.
552
00:30:48,056 --> 00:30:52,519
І я погодилася без вагань.
553
00:30:52,519 --> 00:30:53,770
Бо тоді я вже...
554
00:30:54,521 --> 00:30:57,816
...була рада, що він мене хотів.
555
00:31:00,110 --> 00:31:02,654
Він змусив мене
почуватися особливою. Обраною.
556
00:31:06,116 --> 00:31:07,326
Він мене в цьому переконав.
557
00:31:22,674 --> 00:31:24,343
Хлопці, слухайте.
558
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Забивши один гол,
ми зрівняємо рахунок.
559
00:31:27,554 --> 00:31:29,389
Але поки що ми не граємо в нападі
560
00:31:29,389 --> 00:31:32,684
й нікого не ображаємо,
як різдвяний фільм від Hallmark.
561
00:31:32,684 --> 00:31:33,769
-Що?
-Про що це він?
562
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Тренере, скільки в нас
ударів по воротах?
563
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
-Один.
-Я так і думав.
564
00:31:37,022 --> 00:31:39,816
І він був невдалий. Правильно, Дані?
565
00:31:39,816 --> 00:31:43,237
Так, м'яч відскочив від мого лиця.
Але моє лице майже забило.
566
00:31:44,446 --> 00:31:45,864
Так, майже.
567
00:31:46,573 --> 00:31:48,158
-Тренере.
-Так, Джеймі.
568
00:31:48,158 --> 00:31:49,326
-Є ідея.
-Яка?
569
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Щоразу, як вони біжать
на нашу половину поля...
570
00:32:02,756 --> 00:32:04,132
Тренте, зачекай.
571
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
Рою, можна тебе?
572
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
Що таке різдвяний фільм від Hallmark?
573
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Не знаю, що ви не поділили з Трентом,
574
00:32:20,023 --> 00:32:22,943
але наказую тобі заспокоїтися
й не чіпати його.
575
00:32:24,236 --> 00:32:25,571
Бо твоє еґо зіпсує нам
576
00:32:25,571 --> 00:32:27,573
щось більше,
ніж дурний футбольний матч.
577
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
Зрозумів?
578
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Дякую.
579
00:32:35,998 --> 00:32:38,458
А різдвяні фільми від Hallmark –
це фільми про жінок
580
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
з великих міст,
які закохуються у друзів дитинства.
581
00:32:41,044 --> 00:32:43,672
Зазвичай цей хлопець –
власник ферми, де ростуть ялинки.
582
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
Або Санта-Клаус чи принц.
583
00:32:47,342 --> 00:32:48,719
Фільми жахливі, але й чудові.
584
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Переважно жахливі.
585
00:32:50,929 --> 00:32:52,222
Але по-своєму й чудові.
586
00:32:52,973 --> 00:32:54,391
Їх можна дивитися без звуку.
587
00:32:55,976 --> 00:32:57,728
А тепер іди все владнай.
588
00:33:06,904 --> 00:33:07,946
Крімм!
589
00:33:24,296 --> 00:33:25,422
А це навіть забавно,
590
00:33:25,422 --> 00:33:27,257
коли він кричить на інших.
591
00:33:43,774 --> 00:33:44,942
Потримай.
592
00:33:53,283 --> 00:33:58,830
«Новачок Рой Кент –
розпіарений нібито вундеркінд,
593
00:33:59,748 --> 00:34:02,960
чия нестримна злість
і посередній талант
594
00:34:03,794 --> 00:34:09,424
зробили його дебют у прем'єр-лізі
глибоким розчаруванням».
595
00:34:11,635 --> 00:34:12,844
Знаєш, хто це написав?
596
00:34:15,347 --> 00:34:17,683
Мені було 17.
597
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
Це мене зламало.
598
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Я думав, що пишу гостро.
599
00:34:26,024 --> 00:34:28,235
Я хотів зробити собі ім'я.
600
00:34:29,777 --> 00:34:34,992
А насправді я
шукав у людях погане. Вибач.
601
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Не страшно.
602
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Віддай.
603
00:34:46,170 --> 00:34:47,254
Знаєш, що цікаво.
604
00:34:48,255 --> 00:34:51,049
-Тоді в нас було багато спільного.
-Невже?
605
00:34:51,049 --> 00:34:53,552
Ми обидва думали, що жахливо працюємо.
606
00:34:55,012 --> 00:34:56,221
А тепер дивися на нас.
607
00:34:58,682 --> 00:34:59,725
-Іди.
-Так.
608
00:35:05,856 --> 00:35:07,191
Гей.
609
00:35:09,109 --> 00:35:10,736
Можете говорити, коли цей хрін поруч.
610
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Чекай, Джеймі. Що ти там казав?
611
00:35:14,031 --> 00:35:17,117
Слухайте. Щойно ми потрапляємо
на їхню половину поля,
612
00:35:17,117 --> 00:35:19,703
вони просто блокують
наші передачі, так?
613
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
Так. Вони нас не чіпають.
614
00:35:21,580 --> 00:35:23,123
Ведіть м'яч, поки не зупинять.
615
00:35:23,123 --> 00:35:26,585
Точно! Зробімо так і виграймо!
616
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Так!
617
00:35:31,507 --> 00:35:33,509
Дякую.
618
00:35:33,509 --> 00:35:34,760
Ну що?
619
00:35:34,760 --> 00:35:37,054
Я щойно говорив
з тренером з карате мого сина,
620
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
який зустрічався з жінкою,
що керувала фермою авокадо Зави...
621
00:35:40,224 --> 00:35:44,019
-Прошу, давай до суті.
-Можливо, піде у «Вест-Гем».
622
00:35:44,019 --> 00:35:45,521
-Чорт.
-Я так і знала.
623
00:35:47,064 --> 00:35:48,899
Руперт завжди отримує те, що хоче.
624
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Знаєте що?
625
00:35:57,282 --> 00:36:00,536
Якщо Руперт може вмовити Заву
піти в його клуб, то і я можу.
626
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
-Так.
-Вибачте.
627
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Дякую. Вибачте.
628
00:36:03,872 --> 00:36:05,415
Починається другий тайм.
629
00:36:05,415 --> 00:36:08,836
Крісе, думаєш, обидві команди
щось змінили за час перерви?
630
00:36:08,836 --> 00:36:10,754
Авжеж, Арло.
631
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
Професійні спортсмени
завжди щось змінюють.
632
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
Вітаю. Я Ребекка Велтон з ФК «Ричмонд».
633
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
Я хочу зустрітися з Завою. Дякую.
634
00:36:23,225 --> 00:36:25,185
Зава нікого не хоче бачити.
635
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
-Але містер Менніон...
-Ребекко, люба.
636
00:36:29,982 --> 00:36:33,110
-Руперт. Яка приємна несподіванка.
-Так.
637
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
-Прошу, містере Менніон.
-Дякую, Метью.
638
00:36:39,032 --> 00:36:41,869
До речі, поздоровляю
з учорашньою перемогою над «Лестером».
639
00:36:41,869 --> 00:36:46,373
Дякую. Нам пощастило
мати такого тренера, як Нейтан.
640
00:36:46,373 --> 00:36:51,128
Він менеджер, який добре
розуміє гру. Це велика перевага.
641
00:36:55,382 --> 00:37:00,012
Зава. Знайомся з Ребеккою Велтон.
Моєю колишньою дружиною.
642
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
І власницею ФК «Ричмонд».
643
00:37:02,431 --> 00:37:03,640
Так, авжеж.
644
00:37:04,391 --> 00:37:06,226
Для вас честь зустрітися зі мною.
645
00:37:08,312 --> 00:37:09,146
До зустрічі.
646
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
Чекаю з нетерпінням.
647
00:37:20,240 --> 00:37:23,577
Йому личитиме бордо і синій.
648
00:37:27,998 --> 00:37:29,750
Знаєш, Руперте, я була здивована,
649
00:37:29,750 --> 00:37:31,793
коли ти купив «Вест-Гем».
650
00:37:31,793 --> 00:37:34,630
Я завжди думала,
що «Ричмонд» – твоя любов навіки.
651
00:37:35,631 --> 00:37:40,469
Мабуть, мені, як усім чоловікам,
набридла одноманітність.
652
00:37:43,514 --> 00:37:45,015
Удачі в сезоні.
653
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Ти клятий боягуз.
654
00:38:16,547 --> 00:38:20,926
Якби ти був справді великим,
то міг би грати будь-де.
655
00:38:20,926 --> 00:38:25,180
Натомість ти обираєш клуби,
як «Вест-Гем», великі та блискучі,
656
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
бо знаєш, що вони переможуть,
з тобою чи без тебе.
657
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
І ти ніколи не замислюєшся,
658
00:38:30,227 --> 00:38:33,021
чи ти й досі такий великий,
як тобі кажуть.
659
00:38:34,690 --> 00:38:39,945
Але ми з тобою знаємо, що це не так.
Ти переоцінений. Тобі переплачують.
660
00:38:42,614 --> 00:38:45,409
І ти їси забагато спаржі.
661
00:38:51,957 --> 00:38:54,501
Захист «Ричмонда»
допомагає їм утриматися в матчі,
662
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
і їм бракує лише натхненного моменту,
663
00:38:56,837 --> 00:38:59,423
щоб здивувати всіх
і поїхати додому з очком.
664
00:38:59,423 --> 00:39:02,384
«Челсі» дає Г'юзу місце.
665
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
Якщо йому дають місце,
треба цим скористатися.
666
00:39:05,053 --> 00:39:08,015
Відкриваються можливості.
Г'юз має вибір.
667
00:39:08,557 --> 00:39:10,517
Він віддає м'яч Тарту.
668
00:39:11,101 --> 00:39:12,644
Це і є той момент?
669
00:39:13,645 --> 00:39:15,564
Обісанья битиме.
670
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
М'яч відлетів від обличчя Рохаса
і потрапив у сітку!
671
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
-Геніально.
-Так!
672
00:39:21,737 --> 00:39:24,156
За одну мить. Можете в це повірити?
673
00:39:24,156 --> 00:39:26,742
Вони забивають, 1-1.
674
00:39:26,742 --> 00:39:30,162
Моє обличчя забило гол!
675
00:39:30,829 --> 00:39:34,166
Крісе, ти коли-небудь забивав обличчям?
676
00:39:34,166 --> 00:39:38,128
Я забивав усіма частинами тіла.
Яке дурне питання.
677
00:39:39,505 --> 00:39:41,298
-Це супер.
-Добре, друже.
678
00:39:41,298 --> 00:39:42,758
Думаєш, Зава це бачив?
679
00:39:44,384 --> 00:39:45,594
Не будь козлом.
680
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Та ну.
681
00:39:48,805 --> 00:39:50,349
Даруйте. Вибачте.
682
00:39:54,269 --> 00:39:56,063
Як усе пройшло?
683
00:39:56,063 --> 00:40:00,192
-Ви до нього піддобрилися?
-Який до цього антонім?
684
00:40:01,235 --> 00:40:02,361
Надозлитися?
685
00:40:03,195 --> 00:40:04,571
Саме це я і зробила.
686
00:40:08,158 --> 00:40:10,911
«Ричмонд» зміг досягти нічиєї 1-1
687
00:40:10,911 --> 00:40:13,413
проти «Челсі» у захопливому
дербі Західного Лондона.
688
00:40:13,413 --> 00:40:16,041
-Отак-от.
-Вони покидають «Стемфорд-Бридж»
689
00:40:16,041 --> 00:40:18,502
із заслуженим очком у таблиці.
690
00:40:23,882 --> 00:40:26,134
Вітаю всіх. Дякую, що прийшли.
691
00:40:26,134 --> 00:40:28,929
Очевидно, це не той результат,
якого ми чекали сьогодні.
692
00:40:28,929 --> 00:40:29,888
{\an8}ФУТБОЛЬНИЙ КЛУБ «ЧЕЛСІ»
693
00:40:29,888 --> 00:40:33,225
{\an8}Але я впевнений, що вечірнє оголошення
694
00:40:33,225 --> 00:40:36,520
{\an8}підбадьорить фанатів «Челсі».
695
00:40:36,520 --> 00:40:39,690
-Я знаю...
-Їдьмо одразу в офіс.
696
00:40:40,232 --> 00:40:41,567
Тут небезпечно.
697
00:40:41,567 --> 00:40:43,360
Привітайте нового гравця...
698
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
ЕКСКЛЮЗИВ
ЗАВА ПРИЄДНУЄТЬСЯ ДО «ЧЕЛСІ»
699
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
...футбольного клубу «Челсі».
700
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
{\an8}Заву.
701
00:40:52,661 --> 00:40:55,163
Вітаю, Заво. Сідай, будь ласка.
702
00:40:56,665 --> 00:41:01,253
Просто підпиши. Ось ручка.
703
00:41:04,131 --> 00:41:05,299
Будь ласка.
704
00:41:11,930 --> 00:41:15,309
{\an8}Я передумав.
Зава не гратиме за «Челсі».
705
00:41:17,561 --> 00:41:19,438
О боже. Вибачте.
Я не можу на це дивитися.
706
00:41:21,815 --> 00:41:23,442
{\an8}Зава гратиме за «Ричмонд».
707
00:41:29,740 --> 00:41:31,116
От довбень!
708
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
-Можна забрати ручку?
-Авжеж.
709
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
Що?
710
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
Що за хрінь?
711
00:41:45,422 --> 00:41:46,757
-Тобі вдалося.
-Так.
712
00:41:46,757 --> 00:41:48,467
-Ти змогла!
-О боже.
713
00:41:49,092 --> 00:41:51,595
Йо! Зава з нами!
714
00:41:51,595 --> 00:41:52,554
Що?
715
00:41:52,554 --> 00:41:55,015
Зава з нами! Дивіться!
716
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
О чорт!
717
00:42:02,856 --> 00:42:04,942
Фанам це не сподобається.
718
00:42:04,942 --> 00:42:10,781
Зава! З нами Зава! Ти з нами, ра-ра-ра!
719
00:42:15,494 --> 00:42:17,329
-Бережи себе.
-Бувай.
720
00:42:17,329 --> 00:42:19,414
-До нас їде Зава.
-Зава.
721
00:42:19,414 --> 00:42:21,250
НАШІ РЕКОРДИ
722
00:42:34,888 --> 00:42:37,599
Які в тебе плани, тренере?
Підемо додому наввипередки?
723
00:42:38,100 --> 00:42:41,103
Не можу. Іду з Джейн в імерсивний театр
її подруги на виставу
724
00:42:41,103 --> 00:42:42,271
про менструальний цикл.
725
00:42:44,648 --> 00:42:46,650
Ну добре. Надіюся, затримки не буде.
726
00:42:46,650 --> 00:42:48,360
Передавай Джейн вітання.
727
00:42:48,360 --> 00:42:52,030
Я б передав, але вона
бачить у наших стосунках загрозу.
728
00:42:54,324 --> 00:42:55,659
-Добраніч.
-Добраніч.
729
00:42:55,659 --> 00:42:56,785
Добраніч, тренере.
730
00:42:57,452 --> 00:43:00,747
Що скажете, містере Крімм?
Напружений перший тиждень, так?
731
00:43:01,331 --> 00:43:02,374
І це лише початок.
732
00:43:04,376 --> 00:43:06,086
-Добраніч.
-Добраніч, Рою.
733
00:43:06,879 --> 00:43:10,340
Рою, мені просто цікаво:
як тобі було повернутися в «Челсі»?
734
00:43:10,340 --> 00:43:12,134
Фани були дуже раді тебе бачити.
735
00:43:14,094 --> 00:43:20,017
Не знаю. Було якось... сумно чи що.
736
00:43:20,017 --> 00:43:21,852
Справді? Чого це?
737
00:43:38,285 --> 00:43:42,539
У моєму останньому сезоні
ми грали проти «Арсенала»
738
00:43:43,540 --> 00:43:47,252
-і розгромили їх.
-Пам'ятаю, 3-0.
739
00:43:47,252 --> 00:43:48,670
Так.
740
00:43:50,464 --> 00:43:51,840
Але я грав гівняно.
741
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
Так?
742
00:43:59,806 --> 00:44:01,183
Правда.
743
00:44:02,142 --> 00:44:05,312
Тоді я вперше подумав:
744
00:44:06,688 --> 00:44:08,232
«Я більше не можу.
745
00:44:10,067 --> 00:44:11,485
Я вже на це не здатний».
746
00:44:13,278 --> 00:44:17,449
І весь той рік я думав лише про це.
747
00:44:18,992 --> 00:44:24,498
Я знав, що далі буде гірше.
Тому в кінці сезону я пішов звідти.
748
00:44:26,333 --> 00:44:32,256
Усі були шоковані –
клуб, фанати, преса.
749
00:44:32,256 --> 00:44:33,632
Так.
750
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Я не хотів бути зламаним футболістом,
751
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
який тримається, поки його не виженуть
752
00:44:39,221 --> 00:44:40,848
через багато років.
753
00:44:40,848 --> 00:44:44,810
Так, багато хто вважає,
що краще піти, а не бути звільненим.
754
00:44:45,978 --> 00:44:46,979
Так.
755
00:44:49,648 --> 00:44:51,108
Але сьогодні я був там...
756
00:44:54,194 --> 00:44:55,779
і глибоко в душі...
757
00:44:58,615 --> 00:45:00,200
я подумав, що треба було лишитися...
758
00:45:02,452 --> 00:45:05,414
і просто...
759
00:45:07,749 --> 00:45:09,543
приємно проводити час.
760
00:45:16,592 --> 00:45:18,343
Але я не такий,
761
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
мабуть.
762
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Поки що ні.
763
00:45:27,728 --> 00:45:30,981
Але якби ти тоді не пішов з «Челсі»,
764
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
то не потрапив би до нас.
765
00:45:44,453 --> 00:45:46,079
-Добраніч.
-Добраніч.
766
00:45:47,206 --> 00:45:48,624
Добраніч, Рою.
767
00:45:53,003 --> 00:45:54,004
Спорт.
768
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Справжня метафора.
769
00:45:56,507 --> 00:46:00,344
Так. І чудове прізвисько.
770
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Так.
771
00:46:02,221 --> 00:46:04,348
-Добраніч, Теде.
-Добраніч, спорт.
772
00:47:02,698 --> 00:47:04,700
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк