1 00:00:11,345 --> 00:00:13,555 КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР 2 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 І пам'ятайте: за фотосесію платить клієнт, 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 а за додатковий час платимо ми. 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 Тож вкладіться у визначений час. 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 Але зробити рекламу якомога кращою, так? 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Так, авжеж. Мабуть. 7 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 У мене ідея. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 Може, влаштуємо пікнік у конференц-залі? 9 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 Я не зможу. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 -Я ж не сказала коли. -Я знаю. 11 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Та ну, Барбаро. Буде класна забава. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Познайомимося ближче, може, станемо більш розкутими. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Я вже працювала з цими людьми, 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 і більш розкутими вони не стануть. 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 -Побачимо, Бабс. -О ні. Не треба. 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 Що ж, не варто було так казати. 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Ну все, мені пора. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Усім хорошого дня. 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 І не робіть того, чого не робила б я. 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Чого вона не робила б? 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,919 ТЕД ЛАССО 22 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Доброго ранку, В'єт... 23 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 Теде! 24 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 -Дивіться, хто тут. Привіт, Кілі. -Вітаю, Теде. 25 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 Трент Крімм. Це ж треба! 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Радий тебе бачити. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}Знаєш, у бюро знахідок є цілий пакет 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}твоїх гумок для волосся. Піди забери, 29 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}якщо хочеш. 30 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}Дякую. Містер Крімм хоче стежити за життям нашого клубу в цьому році. 31 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 -Щоб написати про нас книжку. -Та ну? 32 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 Цю історію варто розповісти, Теде. 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 Так, і ми всі в захваті. 34 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 Але, звісно, як менеджер, 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 ти маєш про це вирішувати. 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}Так. 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}Тобто, боже, знаєте... 38 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Ні. 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Чом би й ні? Коли ти зможеш почати? 40 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}Найкращий час – просто зараз. Або 11:11. Я тоді загадую бажання. 41 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}Або 23:11, якщо це військова база чи Паризький Діснейленд. 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}Ну що ж. Рішення прийнято. 43 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 Чудово. Ласкаво просимо, Тренте. 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 -Чорт забирай. -Ой-ой. 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Зава йде з «Ювентуса». 46 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}А як же їхні діти? Вибачте, не знаю, що це значить. 47 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}Я думав, це щось з грецької міфології. 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}Я піддався інстинктам. Вибачте. 49 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}Зава – нападник світового рівня, він іде з італійського клубу. 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}Чао-какао, Пепе. 51 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}Здається, він хоче грати у прем'єр-лізі, 52 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}бо його дружина дивилася всі серії «Офісу» і мріє жити в Англії. 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Здається, ти про Скрентон, Пенсильванія. 54 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Ні, Теде, британській «Офіс». 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 Точно. Ви зняли премейк. 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 Отримати Заву було б чудово. 57 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}Це допомогло б розкрутити бренд клубу. Він має 90 млн підписників. 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}Якось він написав: «Сім мільйонів лайків». 59 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}І отримав 10 млн лайків. 60 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}Але він дуже дорогий. І поводиться як зірка. 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}Ще й яка зірка. Величезна. 62 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}Він міняє команди, як манікюрниць. 63 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}У мене запаморочення від цього запаху, і я кажу зайве. 64 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}Це не записуй. 65 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}Зава грав у 14 командах за 15 років, 66 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}залишаючи після себе хаос і кубки. 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}Гарні, блискучі кубки. 68 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}Так, Леслі, але кому потрібна вся ця драма? 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}Очевидно, всім, хто може собі дозволити. «Челсі», 70 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}«Арсеналу», «Юнайтед», «Вест-Гем». 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Варто спробувати. 72 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 З ним буде ціла пригорща проблем, але чом би й ні? 73 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}Я б хотів пригорщу солоного арахісу. 74 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}А «Скіттлс» краще не треба, 75 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 бо глазур потане, і всі пальці 76 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 будуть липкі. 77 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 Це можеш записати. 78 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 -Чудово. Домовмося про зустріч. -Грандіозно. 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 -Отримаймо Заву. -Так! 80 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 -Здобудемо! -Зава-даба-ду! 81 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Так. 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 -Вперед. Ходімо. -Так. 83 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 Як цікаво. 84 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 Чи можна сказати, що ви забажали 85 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}страшенно примхливого гравця, якого не можете собі дозволити, 86 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}бо його хоче мати клуб вашого колишнього чоловіка? 87 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 Ні. 88 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Так. 89 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Мені подобається. 90 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 ♪ МИ РИЧМОНД 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 Ну, розказуй. 92 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 Як воно – володіти власною фірмою, га? 93 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 -Здається, все гаразд. -Так? 94 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}-Так. -Добре. 95 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}Але я хотіла б, щоб мої працівники не були такі зажаті. 96 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 -Хочеш мою пораду? -Так. 97 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Вам треба чимось зайнятися разом. 98 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 Поза роботою. 99 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 -Чудова ідея. -Так. 100 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}Наприклад, запросити шамана 101 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}і випити аяваски під час місячного затемнення. 102 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}Я думав пограти у квест, 103 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 але можна й так. 104 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 -Так. Дякую, Теде. -Радий тебе бачити. 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 -Кілі! -Що? 106 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Айзеку, привіт. Усе гаразд? 107 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Так. Підженеш рекламу на взуття? 108 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 З радістю. Якийсь конкретний бренд? 109 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}Ні, просто взуття. Узагалі. 110 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}Чудово. Щось підшукаю. 111 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}-Привіт, хлопці. -Кілі. 112 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}Привіт, Кілі. 113 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}-Привіт, Джеймі. -Як ти? Усе гаразд? 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Так, усе гаразд. А в тебе? 115 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 Так. Непогано. Спортзал. 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 -Я був у спортзалі. Все добре. -Добре. 117 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Радий був побачитися. До зустрічі. 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 -Так. -Так. Бувай. 119 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 -Братан. -Що там, старий? 120 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Ого. Кілі та Рой порвали. 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Що? Хто тобі сказав? 122 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Не хто, брате, а що. Кінесика. 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Наука про мову тіла. Поглянь на них. 124 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Не дивляться в очі, Кілі схрестила руки. 125 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 Рой стиснув дупу. Це наука. 126 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 -Що ти хочеш? -Ви з Кілі розійшлися? 127 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 -Хто тобі сказав? -Ніхто. 128 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Наука про тіло. 129 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 А що? Це правда? 130 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 Що за дурна гримаса? 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 Це називається «емпатія», старий пердун. 132 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Як той, кого покинула Кілі, я тебе розумію. 133 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 -Вона мене не кидала. -Ти її покинув? Чому? 134 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Я не хочу про це говорити. Чого ти прийшов? 135 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Зараз угадаю. 136 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 Хочеш знати, чи можна кликати її на побачення. 137 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 Ні, я просто... Хотів спитати, як у тебе справи. 138 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Мудак. 139 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 -Що ти робиш? -Хотів обняти. 140 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 -Ти дуже різко наблизився. -Боже, вибач. 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 Я й забув, як легко налякати літніх людей, які пережили війну. 142 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Чого ти. Я хотів тебе втішити. 143 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 Мене не треба втішати. 144 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 І повторюю: я не хочу про це говорити. 145 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 Тому не кажи ні слова. Чув? 146 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Добре, не скажу. 147 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 І ти теж про це мовчи, Вільяме. 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 Я мовчатиму. 149 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 Я теж щойно пережив розрив, 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 тож я розумію. 151 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 Може, колись підемо погуляємо. 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 Утрьох. Вип'ємо пива чи чогось міцнішого. 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 Коктейлі. Клуб холостяків. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Або я краще мовчатиму. 155 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Я вас зрозумів. Цілком. 156 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 Ну, ти сновида. 157 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 Не знаю, що ще тобі сказати. Крапка. 158 00:09:00,707 --> 00:09:02,251 Привіт, тренере. 159 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Що ти робиш? 160 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 Просто заглянув у книжку 161 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 про футбольну стратегію, яку ти завжди читаєш. 162 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 ♪ МИ РИЧМОНД 163 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 І як тобі? 164 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Я так намучився зі сторінкою змісту, 165 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 що краще почекаю, 166 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 поки цю хрінь екранізують. 167 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Можна поставити кілька питань? 168 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 По-перше: хочеш Заву в команді? 169 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Це добре, так? 170 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 -Зава? Так. -Добре. 171 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 Друге питання. Хто такий Зава? 172 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Він жива легенда. Ти знаєш Заву. 173 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 Слину витер, Клаудіє Шиффер. 174 00:09:43,083 --> 00:09:46,670 ПЕРЕКОНЛИВА ПЕРЕМОГА 175 00:09:46,670 --> 00:09:48,755 ОВОЧЕВИЙ МЕСНИК 176 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Навіщо ти мені показуєш «Овочевого месника»? 177 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Гей. 178 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Не може бути. 179 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Бо то Зава. 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 То Зава? 181 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 О чорт. Я й не думав, що він грає у футбол. 182 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Ого, я автоматично сказав «футбол». 183 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Книжка справді допомогла. 184 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11:11. Загадай бажання. 185 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 -Що ти загадав тренере? -Я не можу сказати. 186 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 Щоб бажання взаємно не скасувалися. 187 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 -Так не буває. -Замовкни. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 -Візьми назад. -Ой-ой, що тепер? 189 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Забери свої слова. 190 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 Не можу, бо це вже сталося. 191 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 Гей, хлопці, що таке? 192 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Тренере, до нас дійшла тривожна чутка. 193 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Це про контракт із Завою? 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 -Що? -Зава буде з нами? 195 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 ВІР 196 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 Я загадав це бажання 30 секунд тому. 197 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Тихо, стійте. 198 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 Зачекайте секунду. 199 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Якщо йдеться не про Заву, то що вас засмутило? 200 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 Що Трент Крімм пише про нас книжку? 201 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 Що? 202 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Що, Трент Крімм пише книжку про Заву в нашій команді? 203 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Ні, він хоче написати про нашу команду. 204 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 Зава пише книжку про нас? 205 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Ні, Трент Крімм. 206 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Навіщо Заві писати книжку про Трента Крімма? 207 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Гей! Тихо! Заспокойтеся! 208 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 Якщо ви не знали про Заву, який не факт, що буде, 209 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 і не знали про Трента Крімма, який уже є, 210 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 тоді що вас так засмутило? 211 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Рой і Кілі розійшлися. 212 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Тренере. 213 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Вибачте, зі мною все гаразд. 214 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 Просто в голові запаморочилося. Дякую. 215 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Що тут за чортівня? 216 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Тарт! 217 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Гей. Я нічого не казав. 218 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 Я тебе вб'ю нахрін. 219 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 Я зайшов, а вони говорили, що ми запрошуємо Заву. 220 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Що? Ми запрошуємо Заву? 221 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Рою, хочеш поговорити про це? 222 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 Ні, я не хочу говорити про нас із Кілі. 223 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Ні, я про Заву. Хочеш поговорити про нього? 224 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Так, він ненормальний, але допоможе нам виграти. 225 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 Цього разу я говорив про тебе й Кілі. 226 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 -Та ну вас. -Вілле, підійди сюди. 227 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 -Так, я тут. -Гей. 228 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Збігай до мене на квартиру, у шухляді 229 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 знайдеш CD з назвою «Тедів ремікс розставання». Добре? 230 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 -Добре. А що таке CD? -Гаразд. 231 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 -Ой-ой. -Я принесу. 232 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Тренере, без ключів не вийде. 233 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 -У мене є. -Справді. 234 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 -Дякую. Не переймайся. -Так. 235 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 Рою, ми з тобою. Гаразд? 236 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Нас усіх раніше кидали, правильно? 237 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Вона мене не кидала. Я порвав з нею. 238 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Що? 239 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Гірше не буває. 240 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 А це роздягальня. Привіт, хлопці. 241 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 -Думаю, ви всі знаєте Трента Крімма. -Джентльмени. 242 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 Якого біса цей мудак тут робить? 243 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Трент пише книжку про наш сезон, 244 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 тож привітаймо його неупереджено і з розкритими обіймами. 245 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Саме так. 246 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 Гей! Слухайте! 247 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Коли цей мудак поруч, щоб ніхто не промовив ні слова, 248 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 якщо не хочете, щоб я порозбивав ваші довбешки! 249 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Не переймайтеся. 250 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Ну що ж... 251 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 подробиці обговоримо пізніше. 252 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 А поки що ласкаво просимо, Тренте. 253 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Тобто іди в дупу, Трент Крімм. 254 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 ТЕД – ЩОЙНО ПОЧУВ НОВИНИ. СКАЖИ КОЛИ, 255 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 СКАЖИ ДЕ, БО Я ЗНАЮ ЧОМУ! 256 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Знято! Дякую. Продовжуймо. 257 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 А тепер ягня випиває склянку лікеру Cafka і бац – 258 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 обертається на стильного лева. 259 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 Супер, але ж ми не будемо насправді поїти ягня лікером? 260 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 -Авжеж ні. -Тоді добре. 261 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 У лабораторії нам сказали, що ягняті не можна пити лікер. 262 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Так, воно одразу помре. 263 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Це все ензими. 264 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Я вас розумію. 265 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 -Я так не думаю. -Я теж не думаю, що вона розуміє. 266 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Чортова Кілі Джонс. 267 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Чортова Шенді Файн? 268 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 О боже! Я не знала, що ти тут знімаєшся. 269 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 А я не знала, що ти маєш спідницю, яка закриває всю дупу. 270 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Ти в мене взяла й не віддала багато спідниць. 271 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 І не віддам. 272 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 Це ще один плюс життя з тобою та дівчатами. 273 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 -Дівчата! Як вони? Як Хлоя? -Вийшла за футболіста. 274 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 -А Емма? -Вийшла за футболіста. 275 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 А ти? 276 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Вийшла за футболіста, розвелася з ним. 277 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 І знову займаюся цим. 278 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 Але годі про мене. Я бачила тебе у «Vanity Fair». 279 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Повністю одягненою. І заплакала. 280 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Я тобою пишаюся. Ми всі пишаємося. 281 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Пишаєтеся мною? Чому? 282 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Бо ти досягла успіху самостійно. 283 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Що за запах? 284 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 Вибачте. Запах ягнячих бібок – 285 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 найнеприємніший у природі. 286 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Радійте, що Кларисі вже місяць. 287 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Тиждень тому її какулі були схожі на кислу й жовту зубну пасту. 288 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 Ні, не змітай. 289 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 Підчепи паличками, як суші, бо залишиться пляма. 290 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 Заміжжя за футболістом. 291 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Отак, мала. 292 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 -Кілі. -Що? 293 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 Ми з Джиммі думаємо, що у клубі якось порожньо. 294 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 А має бути повно людей. 295 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 Можна знайти ще сто статистів? 296 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 Ще сто зараз? 297 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Так. 298 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 Накладіть ефект стробоскопа 299 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 і поставте людей біля камери. 300 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 Буде схоже на натовп, 301 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 а гроші витрачати не доведеться. 302 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 -Мені подобається. -Так і зробимо. 303 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Дуже дякую. 304 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 Це ж треба. Ти керуєш зйомками. 305 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 Може, колись досягну успіху, як ти. 306 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Так. 307 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 «ВЕСТ-ГЕМ» ПОЛЮЄ НА ЗАВУ 308 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Алло, мамо. 309 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 О боже, доню, я така рада чути твій голос. 310 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 Мені вчора наснилося, що тебе вбили. 311 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 Ні, я ще жива. 312 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 А чому ти в готелі? 313 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 Я думала, ти поїхала на три дні 314 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 в табір з медитації. 315 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 Поїхала. Але я там не сплю. 316 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 Забагато зірок. 317 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 Мені здається, що вони витріщаються на мене. 318 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 Але я маю для тебе цікаві новини. 319 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 Я недавно говорила з Тіш, 320 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 вона погодилася подумати про зустріч з тобою. 321 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 Ого! Твоя екстрасенсиня погодилася, 322 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 щоб я заплатила купу грошей за розмову з нею? Дивовижно. 323 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 Ні. Вона ще не вирішила. 324 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Але я вважаю, тобі варто було б зустрітися з Тіш, 325 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 бо ти відчайдушно потребуєш материнської поради. 326 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Хвилинку. 327 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 Саме зараз збирається група на терапію криком, 328 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 це моє улюблене заняття. 329 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 Тож я закінчу розмову, побережу голос. 330 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 -Бувай, Сосиско. -Це ти мені подзвонила. 331 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Я маю новини про зустріч із Завою. 332 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 Чудово. 333 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 -Зава не хоче з нами зустрічатися. -Що? Чому? 334 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 Його люди сказали: 335 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 «Це буде даремна трата часу для нас і сором для нього». 336 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Схоже на непотрібну жорстокість. 337 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 Добрі новини: Зава йде в «Челсі». 338 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Чому це добрі новини? 339 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 Бо він не піде у «Вест-Гем». 340 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Він так і сказав: «Я не піду у Вест-Гем». 341 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 О чорт. Тепер Руперт хотітиме його ще сильніше. 342 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Руперт нічого не вдіє. 343 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Супер. Ти наврочив. 344 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 -Але я думаю... -Пізно. Ти наврочив. 345 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 -Але я думаю... -Це зроблено. 346 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Молодець. 347 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Добрий день. 348 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Привіт. 349 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Джеймі. 350 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Ну, ні. 351 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Сьогодні добра погода. 352 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Гаразд. 353 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 Дякую, що пустив мене у свій кабінет. 354 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Хоча це Тедова ідея. 355 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 СПІВЧУВАЮ 356 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 РОЮ 357 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}У МОРІ БАГАТО РИБИ. БАЧИШ? ЦІЛУЮ, ЛІЗА 358 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Тобто «Ричмонд» проти «Челсі»? 359 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 Уперше після твого виходу на пенсію. Так? 360 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Гаразд. 361 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Вибач. 362 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Це мій видавець. Я швидко. 363 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Алло. Так. Ні, зараз я тут. 364 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 Усе йде добре. 365 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 Я ще облаштовуюся. 366 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Так. Усі дуже... 367 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 дуже привітні. 368 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Так, я теж чую цей шум. 369 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 Точно не знаю, чи... Це у вас чи в мене? 370 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 Знаєте що? Зачекайте хвилинку. 371 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Я вийду. 372 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 -Добре? -Так. 373 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Доставили кредитку вашої компанії. 374 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Чудово. Дякую. 375 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 -Не користуйтеся нею. -Добре. 376 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Барбаро, знайомтеся з Шенді. 377 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 -Привіт. -Вітаю. 378 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 Нова працівниця «Кей-Джей піар». 379 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 На яку посаду її взяли? 380 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Вона буде консультанткою 381 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 з афілійованого менеджменту 382 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 і... 383 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 -зв'язків з клієнтами. -Так. 384 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Ясно. 385 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 Сядьте, будь ласка, Шенді. Ви Шенді, так? 386 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 -Так. Вибачте. -Тож коли я... 387 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 Так. Покладіть сюди. Покладіть цукерку сюди. 388 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Розкажіть, який у вас досвід у цій царині. 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 У зв'язках – величезний. 390 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 В усьому іншому – не дуже. 391 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Який університет ви закінчили? 392 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 -Я не вчилася в університеті. -Не вчилися? 393 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 -Ні. -Ясно. 394 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 А чим ви займалися до цього? 395 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 Була моделлю. 396 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 Ясно, дякую, Шенді. 397 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Здається, я зрозуміла. 398 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 Ви найняли колишню модель без досвіду роботи 399 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 на посаду, якої не існує. Гарно. 400 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Що ж, вітаю в команді, Шенді. 401 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Вибач. Я це владнаю. 402 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Барбаро, хвилинку поговоримо? 403 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Ви дуже грубо говорили з Шенді. Це було образливо. 404 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 -Що? -Як багато снігових куль. 405 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Так. Я їх колекціоную. 406 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Фірма посилає мене з компанії до компанії, 407 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 і в кожному місті я купую снігову кулю. 408 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Насправді це дурість. 409 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 Ні, по-моєму, це чарівно. 410 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 Не можна так говорити з людьми. Тут не можна. 411 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 Я розумію, що Шенді моя подруга, і ваша правда, 412 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 у неї нема досвіду. Але вона розумна й готова вчитися. Я вірю в неї. 413 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Так само, як фірма вірить у вас, 414 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 щоб посилати вас у ці дивовижні міста. 415 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}АМСТЕРДАМ ГОЛЛАНДІЯ 416 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Може, ми з вами побачимо, як приємно у когось повірити. 417 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Разом. Так? 418 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Координаторка зв'язків з клієнтами. 419 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 Це її посада. 420 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 Добре. Так. І, якщо ви не зрозуміли, 421 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 я вигадала ту, яку назвала вам раніше. 422 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Вітаю. Привіт. 423 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 -Рою. -Ні. 424 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Розумію – ти не радий мене тут бачити. 425 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 Ти захищаєш команду, і я вражений тим, як тебе поважають. 426 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 Нелегко отримати таке задоволення від другої роботи. 427 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Здається, я й від першої такого не отримував. 428 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Може, даси мені шанс. 429 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Іди в дупу. 430 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Що ж, добре. 431 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}Починається новий сезон і нові надії для всіх... 432 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}ФК «ЧЕЛСІ» 433 00:24:53,744 --> 00:24:55,287 ...крім, мабуть, ФК «Ричмонд». 434 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 БАНТР 435 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 Вони знову в прем'єр-лізі після року відсутності... 436 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 ГОРДІСТЬ ЛОНДОНА 437 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ...але всі вважають, що це ненадовго. 438 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Що гірше, їхня боротьба починається тут, на «Стемфорд-Бридж», 439 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 стадіоні могутнього клубу «Челсі». 440 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 Перехід у прем'єр-лігу – 441 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 це як переїзд з дешевої квартири у пентхаус, Арло. 442 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Хай «Ричмонд» насолоджується, поки може. 443 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 Джентльмени, з поверненням у прем'єр-лігу. 444 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 На наше законне місце. Па-па. 445 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Здається, ми її й не покидали. 446 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Прошу, хлопці. 447 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Мей, я замовляв фіш-енд-чипс. 448 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Я замовляв бургер. 449 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Добре, що ми повернулися. 450 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 Як робота? Як твоя подруга? 451 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 Шенді? З нею все гаразд. 452 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 -Добре. -Так. 453 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 ШЕНДІ – ПРИНЕСИ ЗАВТРА НА РОБОТУ МІМОЗИ! 454 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 ПЛАТИ КРЕДИТКОЮ! 455 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 У неї повно ідей. 456 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 -Вибачте. -Ой-ой. 457 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 -Дякую. Вибачте. -Є новини? 458 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Зава майже підписав контракт з «Челсі». 459 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 Я маю підтвердження з дуже надійного джерела. 460 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Якого джерела? 461 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Подруга моєї жінки знає агента, 462 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 чия масажистка підробляє стюардесою на приватних літаках. 463 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 І сьогодні не її зміна, 464 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 але її колега вміє читати по губах, 465 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 і він бачив, як Зава часто вимовляє слово «Челсі». 466 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 -От би я вміла читати по губах. -Так. 467 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 А хтось бачив Руперта? Він тут? 468 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 Ні, Ребекко, його немає, а навіть якби був, він нічого не вдіє. 469 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 Круто. Знову наврочив. 470 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Іди в дупу, старий хрін. 471 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 -Привіт, Рою. З поверненням. -Як справи, друже? 472 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 Я чув новини. 473 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 Я порвав з нею. 474 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 Чому? Ви були ідеальною парою. 475 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Клятий Брюс. 476 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 О, це Рой Кент. 477 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 -Рой! -Рой Кент! 478 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Ми тебе любимо, Рою! 479 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 Він тут, він там, він усюди, чорт забирай! 480 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 Рой Кент! Рой Кент! 481 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Він тут, він там, він усюди, чорт забирай! 482 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 Рой Кент! Він тут... 483 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 ТАКИХ, ЯК РОЙ, БІЛЬШЕ НЕМАЄ 484 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}Зворушлива мить. 485 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}Фанати «Челсі» демонструють колишньому капітану Рою Кенту, 486 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}що вони й досі його люблять. 487 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Рой Кент! 488 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Він тут, він там, він усюди, чорт забирай! 489 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}Рой Кент, Рой Кент! 490 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 -Дякую. -О боже. Це Зава? 491 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 Онде він. 492 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 Дивіться, це Зава. 493 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Зава! Зава! 494 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 Приїхав великий Зава. 495 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 Чи підпише він сьогодні контракт з «Челсі»? Що ти чув, Крісе? 496 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 Багато що. Фанатів, твій голос... 497 00:27:58,220 --> 00:27:59,137 ФК «ЧЕЛСІ» 498 00:27:59,137 --> 00:28:00,931 ...дзвін у вухах, бо я вдарився головою. 499 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 ГОРДІСТЬ ЛОНДОНА З 1905 РОКУ 500 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 Чорт... 501 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 -Джеймі. -Що? 502 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Це Зава. 503 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 -То й що? -Моє серце калатає. 504 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 Я так не боявся грати перед кимось 505 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 ще з часів юнацької ліги Ель Чапо. 506 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Іди, старий. 507 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 О боже. Не можу повірити. 508 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 {\an8}«ЧЕЛСІ» – «РИЧМОНД» 509 00:28:22,786 --> 00:28:25,122 Ми в тому самому місті, що й Зава. 510 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 Добре, що ми причепурилися. 511 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}НІ НЕНАВИСТІ 512 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}Гравці на місцях, очікують свистка судді. 513 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}Починаємо цей матч і новий сезон. 514 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Леслі, поводься нормально. 515 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Г'юз пробує дати пас Тодду, але «Челсі» перехоплює. 516 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 «Ґрейгаунди» зараз у величезній небезпеці. 517 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Оце так винахідливість. Яка швидкість. Напружений футбол. 518 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 -«Челсі» забиває... -Чорт! 519 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 - ...у гарній контратаці... -Чорт. 520 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 ...«Ричмонду» нелегко. 521 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 Ні! 522 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Яка прикрість. 523 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 Зніміть ці чортові капелюхи. Вони несуть нещастя. 524 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 Усе як завжди. 525 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 -Суддя свистить... -Усе гаразд. 526 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 Кінець першого тайму: «Челсі» – 1, «Ричмонд» – 0. 527 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 ПЕРШИЙ ТАЙМ ШИВЕРС 46' 528 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 Треба похвалити «Ричмонд», що так довго трималися, Арло. 529 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 -Яка краса. -Так. 530 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Що тепер? 531 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Здається, я наврочив. 532 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Я так і знала. 533 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Іди й вивідай усе, що можеш, 534 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 через свою широку мережу масажисток, які читають по губах. 535 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 Вибачте. Перепрошую. 536 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 Даруйте. Вибачте. 537 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 -Руперт отримає Заву. -Ти не знаєш. 538 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Багато років тому я була барменкою у приватному клубі, 539 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 куди прийшов Руперт з тодішньою дружиною. 540 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Він був душею компанії. 541 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 Пригощав усіх випивкою, розповідав анекдоти. 542 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 Залишив мені величезні чайові. А через тиждень 543 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 повернувся без жінки і запросив мене на побачення. 544 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 -Авжеж, я відмовила. Він пішов. -От козел. 545 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 Але повернувся на другий вечір, і ще раз, і ще раз. 546 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 Він сидів за стойкою 547 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 зі склянкою і говорив зі мною до закриття. 548 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 Сказав: «Неважливо, чи ти підеш зі мною на побачення. 549 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Бути тут і розмовляти з тобою того варте». 550 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Між переслідуванням і романтикою тонка межа. 551 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 Через півтора місяця він знову запросив мене на побачення. 552 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 І я погодилася без вагань. 553 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 Бо тоді я вже... 554 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 ...була рада, що він мене хотів. 555 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Він змусив мене почуватися особливою. Обраною. 556 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Він мене в цьому переконав. 557 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Хлопці, слухайте. 558 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Забивши один гол, ми зрівняємо рахунок. 559 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 Але поки що ми не граємо в нападі 560 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 й нікого не ображаємо, як різдвяний фільм від Hallmark. 561 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 -Що? -Про що це він? 562 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Тренере, скільки в нас ударів по воротах? 563 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 -Один. -Я так і думав. 564 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 І він був невдалий. Правильно, Дані? 565 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 Так, м'яч відскочив від мого лиця. Але моє лице майже забило. 566 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Так, майже. 567 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 -Тренере. -Так, Джеймі. 568 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 -Є ідея. -Яка? 569 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Щоразу, як вони біжать на нашу половину поля... 570 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Тренте, зачекай. 571 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Рою, можна тебе? 572 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Що таке різдвяний фільм від Hallmark? 573 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Не знаю, що ви не поділили з Трентом, 574 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 але наказую тобі заспокоїтися й не чіпати його. 575 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Бо твоє еґо зіпсує нам 576 00:32:25,571 --> 00:32:27,573 щось більше, ніж дурний футбольний матч. 577 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Зрозумів? 578 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Дякую. 579 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 А різдвяні фільми від Hallmark – це фільми про жінок 580 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 з великих міст, які закохуються у друзів дитинства. 581 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 Зазвичай цей хлопець – власник ферми, де ростуть ялинки. 582 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 Або Санта-Клаус чи принц. 583 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Фільми жахливі, але й чудові. 584 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Переважно жахливі. 585 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 Але по-своєму й чудові. 586 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Їх можна дивитися без звуку. 587 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 А тепер іди все владнай. 588 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Крімм! 589 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 А це навіть забавно, 590 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 коли він кричить на інших. 591 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Потримай. 592 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 «Новачок Рой Кент – розпіарений нібито вундеркінд, 593 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 чия нестримна злість і посередній талант 594 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 зробили його дебют у прем'єр-лізі глибоким розчаруванням». 595 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Знаєш, хто це написав? 596 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Мені було 17. 597 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Це мене зламало. 598 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Я думав, що пишу гостро. 599 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Я хотів зробити собі ім'я. 600 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 А насправді я шукав у людях погане. Вибач. 601 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Не страшно. 602 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Віддай. 603 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Знаєш, що цікаво. 604 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 -Тоді в нас було багато спільного. -Невже? 605 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 Ми обидва думали, що жахливо працюємо. 606 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 А тепер дивися на нас. 607 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 -Іди. -Так. 608 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 Гей. 609 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Можете говорити, коли цей хрін поруч. 610 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Чекай, Джеймі. Що ти там казав? 611 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 Слухайте. Щойно ми потрапляємо на їхню половину поля, 612 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 вони просто блокують наші передачі, так? 613 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 Так. Вони нас не чіпають. 614 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 Ведіть м'яч, поки не зупинять. 615 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 Точно! Зробімо так і виграймо! 616 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 Так! 617 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Дякую. 618 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 Ну що? 619 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 Я щойно говорив з тренером з карате мого сина, 620 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 який зустрічався з жінкою, що керувала фермою авокадо Зави... 621 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 -Прошу, давай до суті. -Можливо, піде у «Вест-Гем». 622 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 -Чорт. -Я так і знала. 623 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Руперт завжди отримує те, що хоче. 624 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Знаєте що? 625 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Якщо Руперт може вмовити Заву піти в його клуб, то і я можу. 626 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 -Так. -Вибачте. 627 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Дякую. Вибачте. 628 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 Починається другий тайм. 629 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 Крісе, думаєш, обидві команди щось змінили за час перерви? 630 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 Авжеж, Арло. 631 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 Професійні спортсмени завжди щось змінюють. 632 00:36:18,971 --> 00:36:21,139 Вітаю. Я Ребекка Велтон з ФК «Ричмонд». 633 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 Я хочу зустрітися з Завою. Дякую. 634 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 Зава нікого не хоче бачити. 635 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 -Але містер Менніон... -Ребекко, люба. 636 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 -Руперт. Яка приємна несподіванка. -Так. 637 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 -Прошу, містере Менніон. -Дякую, Метью. 638 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 До речі, поздоровляю з учорашньою перемогою над «Лестером». 639 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 Дякую. Нам пощастило мати такого тренера, як Нейтан. 640 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 Він менеджер, який добре розуміє гру. Це велика перевага. 641 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Зава. Знайомся з Ребеккою Велтон. Моєю колишньою дружиною. 642 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 І власницею ФК «Ричмонд». 643 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 Так, авжеж. 644 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 Для вас честь зустрітися зі мною. 645 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 До зустрічі. 646 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 Чекаю з нетерпінням. 647 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Йому личитиме бордо і синій. 648 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 Знаєш, Руперте, я була здивована, 649 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 коли ти купив «Вест-Гем». 650 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 Я завжди думала, що «Ричмонд» – твоя любов навіки. 651 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Мабуть, мені, як усім чоловікам, набридла одноманітність. 652 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Удачі в сезоні. 653 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Ти клятий боягуз. 654 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Якби ти був справді великим, то міг би грати будь-де. 655 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 Натомість ти обираєш клуби, як «Вест-Гем», великі та блискучі, 656 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 бо знаєш, що вони переможуть, з тобою чи без тебе. 657 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 І ти ніколи не замислюєшся, 658 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 чи ти й досі такий великий, як тобі кажуть. 659 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 Але ми з тобою знаємо, що це не так. Ти переоцінений. Тобі переплачують. 660 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 І ти їси забагато спаржі. 661 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 Захист «Ричмонда» допомагає їм утриматися в матчі, 662 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 і їм бракує лише натхненного моменту, 663 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 щоб здивувати всіх і поїхати додому з очком. 664 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 «Челсі» дає Г'юзу місце. 665 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 Якщо йому дають місце, треба цим скористатися. 666 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 Відкриваються можливості. Г'юз має вибір. 667 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Він віддає м'яч Тарту. 668 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 Це і є той момент? 669 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Обісанья битиме. 670 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 М'яч відлетів від обличчя Рохаса і потрапив у сітку! 671 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 -Геніально. -Так! 672 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 За одну мить. Можете в це повірити? 673 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 Вони забивають, 1-1. 674 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 Моє обличчя забило гол! 675 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Крісе, ти коли-небудь забивав обличчям? 676 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 Я забивав усіма частинами тіла. Яке дурне питання. 677 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 -Це супер. -Добре, друже. 678 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 Думаєш, Зава це бачив? 679 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Не будь козлом. 680 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Та ну. 681 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Даруйте. Вибачте. 682 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Як усе пройшло? 683 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 -Ви до нього піддобрилися? -Який до цього антонім? 684 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Надозлитися? 685 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Саме це я і зробила. 686 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 «Ричмонд» зміг досягти нічиєї 1-1 687 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 проти «Челсі» у захопливому дербі Західного Лондона. 688 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 -Отак-от. -Вони покидають «Стемфорд-Бридж» 689 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 із заслуженим очком у таблиці. 690 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Вітаю всіх. Дякую, що прийшли. 691 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 Очевидно, це не той результат, якого ми чекали сьогодні. 692 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}ФУТБОЛЬНИЙ КЛУБ «ЧЕЛСІ» 693 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}Але я впевнений, що вечірнє оголошення 694 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}підбадьорить фанатів «Челсі». 695 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 -Я знаю... -Їдьмо одразу в офіс. 696 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 Тут небезпечно. 697 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 Привітайте нового гравця... 698 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 ЕКСКЛЮЗИВ ЗАВА ПРИЄДНУЄТЬСЯ ДО «ЧЕЛСІ» 699 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...футбольного клубу «Челсі». 700 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}Заву. 701 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Вітаю, Заво. Сідай, будь ласка. 702 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Просто підпиши. Ось ручка. 703 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Будь ласка. 704 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}Я передумав. Зава не гратиме за «Челсі». 705 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 О боже. Вибачте. Я не можу на це дивитися. 706 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}Зава гратиме за «Ричмонд». 707 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 От довбень! 708 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 -Можна забрати ручку? -Авжеж. 709 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Що? 710 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 Що за хрінь? 711 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 -Тобі вдалося. -Так. 712 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 -Ти змогла! -О боже. 713 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Йо! Зава з нами! 714 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 Що? 715 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 Зава з нами! Дивіться! 716 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 О чорт! 717 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 Фанам це не сподобається. 718 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 Зава! З нами Зава! Ти з нами, ра-ра-ра! 719 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 -Бережи себе. -Бувай. 720 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 -До нас їде Зава. -Зава. 721 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 НАШІ РЕКОРДИ 722 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Які в тебе плани, тренере? Підемо додому наввипередки? 723 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 Не можу. Іду з Джейн в імерсивний театр її подруги на виставу 724 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 про менструальний цикл. 725 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Ну добре. Надіюся, затримки не буде. 726 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 Передавай Джейн вітання. 727 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 Я б передав, але вона бачить у наших стосунках загрозу. 728 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 -Добраніч. -Добраніч. 729 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 Добраніч, тренере. 730 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Що скажете, містере Крімм? Напружений перший тиждень, так? 731 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 І це лише початок. 732 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 -Добраніч. -Добраніч, Рою. 733 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Рою, мені просто цікаво: як тобі було повернутися в «Челсі»? 734 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 Фани були дуже раді тебе бачити. 735 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Не знаю. Було якось... сумно чи що. 736 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 Справді? Чого це? 737 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 У моєму останньому сезоні ми грали проти «Арсенала» 738 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 -і розгромили їх. -Пам'ятаю, 3-0. 739 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 Так. 740 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Але я грав гівняно. 741 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Так? 742 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Правда. 743 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 Тоді я вперше подумав: 744 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 «Я більше не можу. 745 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Я вже на це не здатний». 746 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 І весь той рік я думав лише про це. 747 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Я знав, що далі буде гірше. Тому в кінці сезону я пішов звідти. 748 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 Усі були шоковані – клуб, фанати, преса. 749 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 Так. 750 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Я не хотів бути зламаним футболістом, 751 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 який тримається, поки його не виженуть 752 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 через багато років. 753 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 Так, багато хто вважає, що краще піти, а не бути звільненим. 754 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Так. 755 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Але сьогодні я був там... 756 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 і глибоко в душі... 757 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 я подумав, що треба було лишитися... 758 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 і просто... 759 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 приємно проводити час. 760 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 Але я не такий, 761 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 мабуть. 762 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Поки що ні. 763 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 Але якби ти тоді не пішов з «Челсі», 764 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 то не потрапив би до нас. 765 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 -Добраніч. -Добраніч. 766 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Добраніч, Рою. 767 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Спорт. 768 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Справжня метафора. 769 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 Так. І чудове прізвисько. 770 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Так. 771 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 -Добраніч, Теде. -Добраніч, спорт. 772 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк