1 00:00:11,345 --> 00:00:13,555 (琪麗鍾斯公關) 2 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 記住拍攝由客戶付錢 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 但超時工作由我們來付 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 所以不管怎樣,不要超時 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 但要拍最好的廣告,對吧? 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 對,沒錯,是但吧 7 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 我有個主意 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 也許我們全部人可以在會議室野餐? 9 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 我不能參加 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 -我都還沒說幾時 -我知道 11 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 來吧,芭芭拉,可能好好玩 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 我們可以更了解對方 也許讓工作環境更放鬆 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 我跟這群人之前一起工作過 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 沒錯,他們最放鬆就是這樣 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 -我們再決定吧,芭芭 -不要,別這樣叫我 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,909 對,我一講出口就覺得怪 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 好,我出去了 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 大家今天一切順利,好嗎? 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 喂,別做任何我不會做的事 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 她有甚麼不會做? 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,919 《乜都得教練》 22 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 早安,越南... 23 00:02:09,755 --> 00:02:11,089 乜都得 24 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 -唏,看看是誰來了,嗨,琪麗 -你好,乜都得 25 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 特倫特格林,不是吧? 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 唏,見到你真好 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}失物處那邊有個密實袋 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 {\an8}裝滿你的髮圈,你應該下去看看 29 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 {\an8}你還想取回的話 30 00:02:22,643 --> 00:02:27,231 {\an8}謝謝,格林先生要求 今年持續報導我們球會 31 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 -他想寫一本關於我們的書 -真的嗎? 32 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 乜都得,這裏有個很值得分享的故事 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 對,我們都很喜歡這想法 34 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 但當然,你是領隊 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 我們覺得最終應由你決定 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 {\an8}好吧 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 {\an8}這個...天啊,這個嘛... 38 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 不 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 好啊,有何不可?你幾時開始? 40 00:03:02,474 --> 00:03:05,477 {\an8}那就時不宜遲了,除了11點11分 這是我許願的時間 41 00:03:05,477 --> 00:03:09,189 {\an8}或者23點11分 如果我在軍事基地或法國迪士尼樂園的話 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 {\an8}好吧,那就決定了 43 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 太好了,特倫特,歡迎你 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 -天啊 -不好了 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 薩華會離開祖雲達斯 46 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 {\an8}他們的孩子怎辦?對不起 我不知道那些東西是甚麼意思 47 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 {\an8}我以為是希臘神話之類的東西 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 {\an8}我迷失了,我就隨便說了,對不起 49 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 {\an8}薩華是個世界級前鋒 他準備離開所屬的意大利球會 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 {\an8}再見了 51 00:03:33,547 --> 00:03:36,175 {\an8}似乎他想踢英超 52 00:03:36,175 --> 00:03:39,761 {\an8}因為他老婆狂煲《我們的辦公室》 然後想到英國生活 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 你是說賓州的斯克蘭頓吧,老友 54 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 不,乜都得,是英版《我們的辦公室》 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,893 沒錯,你們在這邊先拍了那套劇 56 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 如果我們能簽下薩華,那就太好了 57 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 {\an8}他對球會的品牌很有幫助 他有九千萬個追蹤者 58 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 {\an8}有一次,他只是貼了“七百萬個讚好” 59 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 {\an8}帖文就得到一千萬個讚好 60 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 {\an8}對,但他身價也很貴 而且他應該是妄自尊大的那種球員吧? 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 {\an8}對,極妄自尊大,非常狂妄 62 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 {\an8}他換球隊的速度跟你換美甲師一樣快 63 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 {\an8}那些氣味令我頭暈 而且我跟她們分享得太多 64 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 {\an8}請不要刊登那些話 65 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 {\an8}薩華在15年間,踢過14支球會 66 00:04:11,919 --> 00:04:14,213 {\an8}只留下混亂和獎盃 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 {\an8}美麗、亮晶晶的獎盃 68 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 {\an8}對,萊斯里,不過誰想處理這些麻煩事? 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 {\an8}似乎付得起錢聘用他的人都想 70 00:04:22,554 --> 00:04:26,099 {\an8}車路士、阿仙奴、曼聯、韋斯咸 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 那我們試一下吧 72 00:04:27,392 --> 00:04:31,021 他或會很難搞,但有誰不喜歡爭一把? 73 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 {\an8}如果你是說一把鹽焗花生,好啊 74 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 {\an8}但若是說一把彩虹糖,不了,謝謝 75 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 染料會融化,搞到手指都沾上顏色 76 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 搞到很黏 77 00:04:39,029 --> 00:04:40,697 這些話你就可以刊登了 78 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 -非常好,那我們安排見面吧 -好 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,163 -我們去簽下薩華 -沒錯 80 00:04:48,163 --> 00:04:49,748 -我們要來了 -薩華哇哈哈 81 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 對 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 來吧,對,我們來吧 83 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 真令人興奮 84 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 我是否要假設你想簽下 85 00:04:56,463 --> 00:05:00,175 {\an8}一個其實你付不起錢聘用 而又出名反復無常的球員 86 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 {\an8}只因為你前夫的球隊想簽下他? 87 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 不是... 88 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 沒錯 89 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 我鍾意 90 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 (#我們是列治文) 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,238 唏,來吧,跟我聊聊 92 00:05:21,238 --> 00:05:24,324 做你自己的琪麗街頭樂隊大佬 是甚麼感覺? 93 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 -我覺得很順利 -是嗎? 94 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 {\an8}-是啊 -非常好... 95 00:05:27,452 --> 00:05:30,789 {\an8}我倒希望我的同事會放鬆一點 96 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 -想要我的建議嗎? -好啊 97 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 你們應該出去做點甚麼 98 00:05:35,669 --> 00:05:37,296 就是工作以外的地方 99 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 -這是個好主意 -對... 100 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}例如我可以請個巫師 101 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 {\an8}然後我們在血月之下,一齊飲死藤水 102 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 {\an8}我在想密室逃脫那種東西 103 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 不過,唏,兩樣都可以吧? 104 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 -對 謝謝你,乜都得 -見到你真好,對 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,103 -琪麗 -甚麼? 106 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 艾石,嗨,你好嗎? 107 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 對,你可以幫我爭取鞋的贊助嗎? 108 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 好啊,有沒有特定品牌? 109 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 {\an8}沒有,普通的鞋就可以了 110 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 {\an8}非常好,我替你找找 111 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 {\an8}-嗨,各位 -琪麗 112 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 {\an8}嗨,琪麗 113 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 {\an8}-嗨,占美 -你好嗎?你很不錯吧? 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 對,我很好,你呢? 115 00:06:16,293 --> 00:06:20,297 好...不錯,對...健身室 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,299 -剛去完健身室,所以,對啊,很好 -好啊 117 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 你沒事就好了,再見 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 -對 -好,再見 119 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 -兄弟 -怎麼了? 120 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 琪麗和羅伊分手了 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 甚麼?誰跟你說? 122 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 並不是“誰”說 而是“甚麼”透露了,動作神態學 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 身體語言的研究,看看他們吧 124 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 沒有眼神交流,琪麗撓著手 125 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 羅伊收緊了屁股,這就是科學 126 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 -你想怎樣? -你和琪麗分手了? 127 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 -誰跟你說? -沒有人 128 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 我用身體科學知道的 129 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 怎麼了?是真的嗎? 130 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 你個死人樣想點? 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 這是同情,死老坑 132 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 聽著,作為一個被琪麗飛過的人 我明白的 133 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 -她沒有飛我 -你飛她嗎?為甚麼? 134 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 我不想談,為甚麼你進來? 135 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 讓我猜猜 136 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 你想知道我是否介意你跟她約會,對嗎? 137 00:08:02,941 --> 00:08:07,946 不是,我只是... 我只是想看看你的情況如何 138 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 賤格 139 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 -你想做甚麼? -我想給你擁抱 140 00:08:14,786 --> 00:08:17,915 -你過來的時候太快了 -天啊,對不起 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,918 我忘了長者是多麼容易不安 可能因為以前打仗吧 142 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 拜託,我只是想安慰你 143 00:08:23,587 --> 00:08:25,214 我不需要安慰 144 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 而且我都說了,我不想談這件事 145 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 所以你甚麼都不准說,聽到嗎? 146 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 好吧,我不會說 147 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 威廉,你也千萬不准說出來 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,099 不...我不會 149 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 我其實自己剛剛也經歷了分手 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 所以某程度上可以理解 151 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 唏,也許我們找天可以一起出去 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 我們三個飲幾杯酒、一些啤酒、一些烈酒 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 魚缸雞尾酒,單身漢俱樂部 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 又或者我直接收聲 155 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 不是,我明白,我很清楚明白 156 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 你會夢遊 157 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 我不知還可以跟你說甚麼,完 158 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 (倒轉金字塔) 159 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 唏,教練 160 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 你在做甚麼? 161 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 只是在看足球戰術書 162 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 你常常看的那些 163 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 (#我們是列治文) 164 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 你覺得怎樣? 165 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 我看目錄已經有困難 166 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 我應該最好等待 167 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 這本書拍成電影 168 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 唏,讓我問你幾個問題 169 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 一,若簽下薩華,你覺得點? 170 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 這是好事吧? 171 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 -薩華,對 -好吧 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 第二個問題,薩華是誰? 173 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 他是個傳奇人物,你知道薩華是誰 174 00:09:38,245 --> 00:09:40,163 恐怕不知,張柏芝 175 00:09:43,083 --> 00:09:46,670 (必勝) 176 00:09:46,670 --> 00:09:48,755 (素食狗大俠) 177 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 為甚麼你要我看素食狗大俠? 178 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 唏 179 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 不行 180 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 因為那就是薩華 181 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 那就是薩華? 182 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 天啊,我不知道這條友踢足球的 183 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 唏,我想都沒想就說了足球的英式說法 184 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 這本書真有用 185 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11點11分,許願 186 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 -你許了甚麼願?拜託吧,教練 -我不能告訴你 187 00:10:22,372 --> 00:10:24,166 我只是不想我們的願望互相抵銷 188 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 -願望不是這樣運作 -收皮吧 189 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 -你收回那句話 -不好了,又怎樣? 190 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 你收回那句話 191 00:10:29,338 --> 00:10:31,089 我不能收回已經發生了的事 192 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 唏...各位,發生甚麼事? 193 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 教練,我們剛聽到令人很不快的傳聞 194 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 好了,是我們要簽薩華嗎? 195 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 -甚麼? -我們會簽薩華? 196 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 (相信) 197 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 我30秒之前許了這個願 198 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 慢著,不是 199 00:10:50,150 --> 00:10:51,443 等等,好嗎? 200 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 如果你們不是談薩華 那是甚麼令你們不高興? 201 00:10:53,862 --> 00:10:55,906 因為特倫特格林會寫關於我們的書嗎? 202 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 甚麼? 203 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 慢著,特倫特格林寫書 講薩華加盟我們球會? 204 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 不是...他只是前來這裏 寫一本關於我們的書 205 00:11:03,205 --> 00:11:04,706 薩華要寫一本關於我們的書? 206 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 不,是特倫特格林 207 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 為甚麼薩華會寫一本特倫特格林的書? 208 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 唏...夠了,好吧,等一下 209 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 如果你們不知道薩華有機會加盟一事 210 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 又不知道特倫特格林寫那本書的事 211 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 那是甚麼令你們這樣生氣? 212 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 羅伊和琪麗分手了 213 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 教練 214 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 對不起,我沒事 215 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 只是有點頭暈,對,謝謝 216 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 發生甚麼事? 217 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 塔特 218 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 唏...我甚麼都沒說 219 00:11:44,580 --> 00:11:46,331 我要殺死你 220 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 不是,我進來,他們在說我們要簽薩華 221 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 甚麼?我們要簽薩華? 222 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 羅伊,你想談嗎? 223 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 不,我不要談我和琪麗的事 224 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 不,我是說薩華,你想談那件事嗎? 225 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 當然了,他黐線的 不過他會幫我們贏得比賽 226 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 我其實是說你和琪麗 227 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 -可惡 -唏,威爾,過來一下 228 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 -對,我在這裏 -唏 229 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 我想你去我家,到書桌那邊 230 00:12:11,440 --> 00:12:14,318 拿我一隻叫 “乜都得分手歌精選”的CD,好嗎? 231 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 -明白,CD是甚麼? -好了 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 -天啊 -馬上去 233 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 唏,教練,你需要我的鎖匙 234 00:12:19,114 --> 00:12:20,908 -我有一套 -好 235 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 -謝謝,別擔心 -好 236 00:12:23,285 --> 00:12:25,704 唏,羅伊,聽著,我們撐你,好嗎? 237 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 我們都曾經被人飛過,各位,對嗎? 238 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 她沒有飛我,是我跟她分手 239 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 甚麼? 240 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 這天沒可能再差了 241 00:12:37,674 --> 00:12:39,510 這裏是更衣室,你好,各位 242 00:12:39,510 --> 00:12:42,387 -我相信你們都認識特倫特格林 -各位 243 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 這條賤人在這裏做甚麼? 244 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 特倫特在寫一本關於我們這賽季的書 245 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 所以我們以開放的心態歡迎他吧 246 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 當然,好啊 247 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 喂,聽住 248 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 大家都別在這賤人附近說任何話 249 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 除非你們想我的額頭撞爆你們的頭顱 250 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 別擔心 251 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 好吧,那麼... 252 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 我們遲一點再處理細節 253 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 不過在此之前,歡迎你,特倫特 254 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 我是說收皮吧,特倫特格林 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 (乜都得:剛聽到消息,告訴我幾時) 256 00:13:52,583 --> 00:13:54,543 (你告訴我哪裏,因為我要知道原因) 257 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 卡,謝謝各位,我們繼續 258 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 好了,現在小羊喝了杯小咖啡 之後嘭一聲 259 00:14:03,093 --> 00:14:05,637 變成了一頭很吸引的獅子 260 00:14:05,637 --> 00:14:09,099 非常好,不過我們其實不能 讓小羊喝杯小咖啡吧? 261 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 -不行,當然不行 -好,很好 262 00:14:11,226 --> 00:14:15,063 實驗室的人跟我們說小羊不能喝咖啡 263 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 沒錯,不可以,牠會馬上死 264 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 跟甚麼酵素有關 265 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 我完全明白 266 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 -我只是覺得她不明白 -我也覺得她不明白 267 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 死人琪麗鍾斯 268 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 死人珊迪費恩? 269 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 天啊,我不知道你有份參與 270 00:14:35,834 --> 00:14:38,003 我也不知道你有遮掩全個屁股的短裙 271 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 喂,你借了很多那些短裙又不還 272 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 我也永遠不會還 273 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 這是跟你和姐妹們同住的好處 274 00:14:43,091 --> 00:14:46,053 -姐妹們,她們好嗎?高宜怎樣? -嫁了個足球員 275 00:14:46,053 --> 00:14:48,013 -愛瑪呢? -嫁了足球員 276 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 那你呢? 277 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 嫁了個足球員,又跟個足球員離婚 278 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 現在我繼續做這些事了 279 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 但說夠我了,我在《名利場》見到你 280 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 全身都有穿衣服,我感動到哭了 281 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 我們都替你驕傲,寶貝,大家也是 282 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 替我驕傲?為甚麼? 283 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 因為你完全靠自己成功 284 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 是甚麼氣味? 285 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 對不起,羊屎 286 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 是大自然最難聞的氣味之一 287 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 感恩克莉絲已經超過30天大 288 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 一星期前,牠的屎好似黃色的酸牙膏一樣 289 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 不...別嘗試掃走它 290 00:15:31,056 --> 00:15:33,851 不對,你要像夾壽司那樣 不然它就會沾到四圍都有 291 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 我曾經嫁過給足球員 292 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 這就對了,做得好,寶貝 293 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 -唏,琪麗 -怎麼了? 294 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 詹米和我覺得夜店好似很空蕩蕩 295 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 對,應該要人潮湧湧才對 296 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 可以再找多100個臨時演員嗎? 297 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 100個,現在? 298 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 對 299 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 你大可以在後期加頻閃效果 300 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 讓大家在鏡頭前走過 301 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 這樣感覺就會好多人 302 00:15:58,000 --> 00:15:59,835 而且你們不用再花錢 303 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 -我喜歡 -就這樣吧 304 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 謝謝你 305 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 看看你,在拍攝現場話事 306 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 可能有一日我會像你一樣成功 307 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 對 308 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 (韋斯咸希望簽下薩華) 309 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 你好,媽媽 310 00:16:17,769 --> 00:16:21,148 天啊,阿女,聽到你的聲音真好 311 00:16:21,148 --> 00:16:24,318 我昨晚發夢你被殺了 312 00:16:24,318 --> 00:16:26,236 沒有,我還活著 313 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 慢著,為甚麼你在酒店房? 314 00:16:29,072 --> 00:16:31,366 我以為你是去那些三天 315 00:16:31,366 --> 00:16:32,910 靈修營 316 00:16:32,910 --> 00:16:35,871 我是啊,我才不要在室外睡 317 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 太多星星了 318 00:16:37,581 --> 00:16:41,210 我一直覺得它們盯著我 319 00:16:41,210 --> 00:16:44,213 不是,但你聽好了 我有一些好消息跟你分享 320 00:16:44,213 --> 00:16:46,173 我之前跟蒂殊談過 321 00:16:46,173 --> 00:16:48,926 她同意考慮跟你見面 322 00:16:48,926 --> 00:16:51,345 嘩,你的靈媒終於同意 323 00:16:51,345 --> 00:16:55,224 讓我付很多錢跟她談嗎?太好了 324 00:16:55,224 --> 00:16:57,976 不是,其實她在考慮 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 但我認為你跟蒂殊見面是好事,因為 326 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 你非常需要母親般的指導 327 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 等等 328 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 外面有群人在進行尖叫治療 329 00:17:09,279 --> 00:17:11,365 這是我最喜歡的環節 330 00:17:11,365 --> 00:17:13,909 所以我現在要收線了 因為我不可再用我的聲音 331 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 -再見,小香腸 -是你打給我 332 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 跟薩華的會面,我有新消息 333 00:17:19,330 --> 00:17:20,374 好極 334 00:17:20,374 --> 00:17:23,252 -薩華不想跟我們見面 -甚麼?為甚麼? 335 00:17:23,252 --> 00:17:24,795 他的團隊說 336 00:17:24,795 --> 00:17:28,715 “這樣是浪費我們時間,也會令他丟臉” 337 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 噢,他們的回應不需要這樣殘忍吧 338 00:17:32,010 --> 00:17:34,471 但好消息是薩華將會跟車路士簽約 339 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 為甚麼是好消息? 340 00:17:36,890 --> 00:17:38,559 因為不是簽韋斯咸 341 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 他直接說:“我不會跟韋斯咸簽約” 342 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 可惡,這樣只會令魯伯特更想簽他 343 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 魯伯特沒甚麼可以做 344 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 好極,你烏鴉口會中 345 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 -但我認為... -不,太遲了,烏鴉口會中 346 00:17:48,610 --> 00:17:49,862 -但我真的認為... -完了 347 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 做得好 348 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 午安 349 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 嗨 350 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 占美 351 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 不... 352 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 今天很不錯呢 353 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 好 354 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 謝謝你跟我分享辦公室 355 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 即使這是乜都得的主意 356 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 (我很遺憾) 357 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 (羅伊) 358 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 {\an8}(森林中大把樹,明嗎?錫錫,賴莎) 359 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 列治文對車路士,對嗎? 360 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 這是你掛靴後首次回去那裏,對吧? 361 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 對 362 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 對不起 363 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 對,是我的出版商,我跟快談完 364 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 唏,對...不...我在這裏 365 00:20:09,084 --> 00:20:10,752 其實一切很順利 366 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 我開始安頓下來 367 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 對,大家都... 368 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 很歡迎我 369 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 對,不是,我聽到那些聲音 370 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 我不肯定這是不是我的...是你還是我? 371 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 我這樣吧?你等一下,一陣子就行 372 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 我還是出去談 373 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 -這樣對嗎? -對啊 374 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 對了,你的公司信用卡寄到了 375 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 太好了,謝謝 376 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 -別用它 -好 377 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 芭芭拉,我為你介紹珊迪 378 00:20:53,128 --> 00:20:54,922 -嗨 -你好,嗨 379 00:20:54,922 --> 00:20:56,548 她是琪麗鍾斯公關的最新成員 380 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 她是甚麼職位? 381 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 她將會是顧問 382 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 負責附屬管理 383 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 還有... 384 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 -客戶關係 -對 385 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 好吧 386 00:21:21,240 --> 00:21:23,867 不如你請坐,珊迪?是珊迪吧? 387 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 -對,對不起 -那麼,當我... 388 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 對,放在那裏,把糖果放那裏 389 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 我想知道你在這些方面的經驗 390 00:21:34,169 --> 00:21:36,839 關係方面,經驗豐富 391 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 其他就一般 392 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 你讀哪間大學? 393 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 -我沒讀大學 -沒讀? 394 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 -沒有 -好吧 395 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 你之前做甚麼工作? 396 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 我是模特兒 397 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 對,好了,謝謝,珊迪 398 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 好了,我應該明白了 399 00:22:01,738 --> 00:22:05,409 即是你為了一份不存在的工作 聘請了一個沒有經驗 400 00:22:05,409 --> 00:22:09,538 沒接受過高等教育的前模特兒,有趣 401 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 歡迎你加入我們的團隊,珊迪 402 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 對不起,我來處理吧 403 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 芭芭拉,我想跟你談一下 404 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 你對待珊迪的方法很無禮 這樣說話很傷人 405 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 -甚麼? -這裏有很多雪花球 406 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 對啊,我收集雪花球 407 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 母公司派我去不同的公司 408 00:23:01,340 --> 00:23:04,468 所以每到一個地方,我就買個雪花球 409 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 這樣有點傻 410 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 不會,我覺得這樣很可愛 411 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 你不能這樣跟別人說話,在這裏不行 412 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 我知道珊迪是我朋友,你也說得對 413 00:23:23,237 --> 00:23:28,867 她沒有相關經驗,但她很聰明 也很熱心,所以我相信她 414 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 就好似母公司一定很信任你 415 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 把你派到世界各地 那些美好的地方,對吧? 416 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 {\an8}(荷蘭,阿姆斯特丹) 417 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 也許我們可看到相信別人的感覺有多好 418 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 一起看到,好嗎? 419 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 客戶關係統籌員 420 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 這是她的職稱 421 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 非常好,對了,如果你沒發現的話 422 00:24:05,863 --> 00:24:08,407 剛才我說的那個職位是我老作的 423 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 你好,嗨 424 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 -羅伊 -不要 425 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 我明白你對於我在這裏出現有所猶疑 426 00:24:20,460 --> 00:24:24,339 你很保護球員,我很欣賞他們多麼尊重你 427 00:24:24,339 --> 00:24:27,050 從第二職業中得到這樣的滿足感並不易 428 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 我第一職業中也好像沒這滿足感 429 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 也許你可以給我一個機會 430 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 死開 431 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 好吧 432 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 {\an8}新賽季開始,球迷都充滿希望 433 00:24:52,492 --> 00:24:53,744 {\an8}(車路士足球會) 434 00:24:53,744 --> 00:24:55,287 除了列治文的球迷 435 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 (追友網絡) 436 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 離開了英超聯一季之後,他們再次回來 437 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 (倫敦的驕傲) 438 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 但大部分人都覺得他們不能久留 439 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 更糟糕的是,他們的賽季在史丹福橋開始 440 00:25:06,798 --> 00:25:10,135 令人生畏的車路士主場 441 00:25:10,135 --> 00:25:11,637 能夠升班回到英超聯 442 00:25:11,637 --> 00:25:14,014 就好似由公屋轉到頂層公寓,阿洛 443 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 列治文應該珍惜這些有限的時間 444 00:25:16,350 --> 00:25:19,561 各位,歡迎回到英超聯 445 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 回到我們所屬的地方,高貴的先生 446 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 就好似我們從沒離開過 447 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 給你們的,兩位 448 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 梅爾,我要的是炸魚薯條 449 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 我是要漢堡 450 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 能夠回來真好 451 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 工作怎樣?你朋友還好嗎? 452 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 珊迪嗎?她表現很好 453 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 -好 -對 454 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 (珊迪:聽日返工帶雞尾酒) 455 00:25:49,299 --> 00:25:50,259 (用那張公司信用卡) 456 00:25:50,259 --> 00:25:52,177 她真的很多主意 457 00:25:52,177 --> 00:25:53,637 -不好意思... -哎呀 458 00:25:53,637 --> 00:25:55,848 -謝謝,對不起,不好意思 -有消息嗎? 459 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 薩華和車路士基本上是談好了 460 00:25:58,350 --> 00:26:01,645 有很可靠的消息確認 461 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 甚麼消息? 462 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 我老婆的朋友認識一個經紀人 463 00:26:04,898 --> 00:26:08,443 而他的按摩師兼職做私人飛機空中服務員 464 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 是這樣的,她今天沒有上班 465 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 但她的同事識讀唇 466 00:26:12,906 --> 00:26:16,743 他看到薩華常常說“車路士” 467 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 -天啊,真希望我也識讀唇 -對 468 00:26:18,745 --> 00:26:21,665 好吧,有人見過魯伯特嗎? 有他的身影嗎? 469 00:26:21,665 --> 00:26:26,920 沒有,莉碧嘉,他不在 即使他在,他也無能為力 470 00:26:26,920 --> 00:26:28,547 好極,又烏鴉口了 471 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 收皮吧,死老坑 472 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 -你好,羅伊,歡迎回來 -你好嗎?老友 473 00:26:41,602 --> 00:26:43,312 聽到那消息 474 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 我跟她分手了 475 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 為甚麼?你們很相襯 476 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 食屎狗布魯士 477 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 喂,是羅伊肯特 478 00:26:52,988 --> 00:26:55,073 -羅伊 -羅伊肯特 479 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 我們愛你,羅伊 480 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 他無處不在,他真的無處不在 481 00:26:59,661 --> 00:27:01,872 羅伊肯特... 482 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 他無處不在,他真的無處不在 483 00:27:04,499 --> 00:27:10,005 羅伊肯特...他無處不在... 484 00:27:10,005 --> 00:27:11,715 (再沒有像羅伊這樣的球員了) 485 00:27:11,715 --> 00:27:13,133 {\an8}這是一個感人的時刻 486 00:27:13,133 --> 00:27:15,886 {\an8}車路士球迷讓他們的前隊長羅伊肯特 487 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 {\an8}知道他們還很喜歡他 488 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 羅伊肯特... 489 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 他無處不在,他真的無處不在 490 00:27:24,853 --> 00:27:28,023 {\an8}羅伊肯特... 491 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 -謝謝 -天啊,那是薩華嗎? 492 00:27:44,623 --> 00:27:45,874 他在那裏 493 00:27:45,874 --> 00:27:47,292 你們看,是薩華 494 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 薩華... 495 00:27:49,753 --> 00:27:51,839 偉大的薩華出現了 496 00:27:51,839 --> 00:27:55,801 他今天會跟車路士簽約嗎? 克里斯,你有聽到甚麼嗎? 497 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 各類都有,群眾、你的聲音... 498 00:27:58,220 --> 00:27:59,137 (車路士) 499 00:27:59,137 --> 00:28:00,931 ...還有我之前撞到頭聽到的聲音 500 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 (自1905年起是倫敦的驕傲) 501 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 天啊... 502 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 -占美 -甚麼? 503 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 是薩華 504 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 -那又怎樣? -我心跳得很快 505 00:28:13,151 --> 00:28:15,028 我很久沒試過在別人面前比賽這麼緊張 506 00:28:15,028 --> 00:28:16,947 自從我踢墨西哥毒梟青年聯賽後沒試過 507 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 走開吧 508 00:28:18,657 --> 00:28:20,868 天啊,實在難以置信 509 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 {\an8}(車路士對列治文) 510 00:28:22,786 --> 00:28:25,122 嘩,我們跟薩華在同一個城市中 511 00:28:25,122 --> 00:28:26,748 幸好我們有悉心打扮 512 00:28:26,748 --> 00:28:30,085 {\an8}(拒絕歧視) 513 00:28:30,085 --> 00:28:33,213 {\an8}球員都就位了,正在等待球證吹響哨子 514 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 {\an8}開賽了,又一個賽季開始 515 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 萊斯里,你可以檢點一些嗎? 516 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 曉士嘗試傳給托特,但車路士成功攔截 517 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 灰獵犬現正身處巨大的危機之中 518 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 發揮小宇宙,看看他的速度,高壓足球 519 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 -車路士入球了 -頂 520 00:29:03,410 --> 00:29:04,912 -以精彩的反擊對抗 -可惡 521 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 苦苦掙扎的列治文 522 00:29:06,038 --> 00:29:07,956 不 523 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 非常災難性 524 00:29:09,833 --> 00:29:13,045 脫下那些帽子吧,它們帶來衰運 525 00:29:13,045 --> 00:29:14,338 又是這樣 526 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 -球證吹響哨子 -沒事的 527 00:29:17,132 --> 00:29:19,551 終結了上半場,比數車路士1,列治文0 528 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 (半場,舒佛斯,46分鐘) 529 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 阿洛,你要讚讚列治文能撐得這麼久 530 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 -太美了 -對 531 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 現在又怎樣? 532 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 我可能烏鴉口開口中 533 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 我就知道了 534 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 你可以盡力從讀唇按摩師的廣闊人脈中 535 00:29:44,159 --> 00:29:46,912 找更多消息嗎? 536 00:29:46,912 --> 00:29:49,665 好,不好意思,對不起 537 00:29:49,665 --> 00:29:51,083 不好意思,對不起 538 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 -魯伯特會簽到薩華 -不一定的 539 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 很多年前,我在一個私人俱樂部調酒 540 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 魯伯特和他當時的太太來到吧枱 541 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 他令整個派對生色不少 542 00:30:06,473 --> 00:30:11,937 請全場喝酒,又講故事,總之魅力四射 543 00:30:11,937 --> 00:30:14,898 他給了我很多小費,之後一星期後 544 00:30:14,898 --> 00:30:18,902 他自己一個回來,然後約我出去 545 00:30:18,902 --> 00:30:22,489 -我當然說不可以,然後他就走了 -真賤 546 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 但之後他下一晚回來,再之後一直回來 547 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 他就坐在酒吧 548 00:30:28,203 --> 00:30:31,832 點一杯酒,然後跟我聊天直到關門 549 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 他說:“如果你不跟我約會也不要緊 550 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 在這裏認識你都值得了” 551 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 纏擾和浪漫只有一線之差 552 00:30:42,634 --> 00:30:47,556 然後六星期後,他又約我出去 553 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 我想也沒想就答應了 554 00:30:52,519 --> 00:30:53,770 因為那一刻 555 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 我只是覺得自己很幸運,因為他想要我 556 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 他令我覺得自己很特別,被選中一樣 557 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 他令我有這種感覺 558 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 唏,各位,聽著 559 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 只需要入一球就還有機會,好嗎? 560 00:31:27,554 --> 00:31:29,389 但現在我們攻擊力不足 561 00:31:29,389 --> 00:31:32,684 我們就好似電影台的聖誕電影 你們明白我的意思嗎? 562 00:31:32,684 --> 00:31:33,769 -甚麼? -那是甚麼? 563 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 教練,我們上半場有幾多球射門? 564 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 -一 -對,我也是這樣想 565 00:31:37,022 --> 00:31:39,816 那一下射門其實是錯誤 我說得對嗎?丹尼 566 00:31:39,816 --> 00:31:43,237 沒錯,球從我的臉反彈向龍門 但我的臉幾乎入球 567 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 對,很接近 568 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 -教練 -是的,占美 569 00:31:48,158 --> 00:31:49,326 -有個想法 -甚麼? 570 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 對,他們每次過半場,他們就... 571 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 特倫特,等等 572 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 羅伊,我可以跟你談談嗎? 573 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 喂,甚麼是電影台聖誕電影? 574 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 唏,聽著,我不知道 你和特倫特為甚麼不咬弦 575 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 但我現在需要你好好跟他相處 576 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 因為你的自尊將要破壞 577 00:32:25,571 --> 00:32:27,573 比一場無謂足球賽更多的東西 578 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 你明白嗎? 579 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 謝謝 580 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 電影台聖誕電影通常是 581 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 來自大城市的女子愛上了兒時暗戀對象 582 00:32:41,044 --> 00:32:43,672 對方通常是聖誕樹農場老闆 583 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 有時候他還是聖誕老人或王子 584 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 這些電影好難看,但也好正 585 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 但大部分都很難看 586 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 不過某程度上也很正 587 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 把聲音關掉來看是很不錯 588 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 現在請你搞掂這件事吧 589 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 格林 590 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 看著他鬧其他人 591 00:33:25,422 --> 00:33:27,257 其實幾搞笑 592 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 拿著這個 593 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 “新人羅伊肯特是個受過分吹捧 所謂的天才 594 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 而他不受控的怒氣和平庸的才華 595 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 令他的英超首戰大失所望” 596 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 你知道是誰寫嗎? 597 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 我那時才17歲 598 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 這文章對我情緒很大影響 599 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 我以為這樣是很前衛 600 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 我只是想打出名堂 601 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 我只是找別人最差的缺點,對不起 602 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 好了 603 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 還給我 604 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 真搞笑 605 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 -我們那時候很相似 -是嗎? 606 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 我們都覺得對方工作方面做得很差 607 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 現在看看我們 608 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 -出去吧 -好 609 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 喂 610 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 現在可以在這賤人附近說話了 611 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 等等,喂...占美,你剛才想說甚麼? 612 00:35:14,031 --> 00:35:17,117 對,大家聽著,我想說的是 每次我們過中場線 613 00:35:17,117 --> 00:35:19,703 他們就封住所有傳球路線,對不對? 614 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 對...沒錯,他們沒有盯人 615 00:35:21,580 --> 00:35:23,123 所以一直運球,直至他們阻你 616 00:35:23,123 --> 00:35:26,585 沒錯,我們全力以赴,贏下這比賽 617 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 對,好嘢 618 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 謝謝... 619 00:35:33,509 --> 00:35:34,760 怎樣? 620 00:35:34,760 --> 00:35:37,054 我剛跟兒子的空手道老師談完 621 00:35:37,054 --> 00:35:40,224 他以前跟一個打理 薩華牛油果農場的女人交往 622 00:35:40,224 --> 00:35:44,019 -可以說重點嗎? -他可能會去韋斯咸 623 00:35:44,019 --> 00:35:45,521 -可惡 -我就知道了 624 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 魯伯特總會得到他想要的東西 625 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 你知道嗎? 626 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 如果魯伯特能氹薩華 加入他的球會,我也可以 627 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 -對 -不好意思 628 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 謝謝,對不起 629 00:36:03,872 --> 00:36:05,415 我們回到下半場的比賽 630 00:36:05,415 --> 00:36:08,836 克里斯,你覺得這兩隊在更衣室內 有沒有進行任何調整? 631 00:36:08,836 --> 00:36:10,754 阿洛,我肯定有 632 00:36:10,754 --> 00:36:13,924 但職業足球員不介意在公眾地方調整自己 633 00:36:15,008 --> 00:36:18,887 (橋廊) 634 00:36:18,887 --> 00:36:21,139 你好,我是列治文球隊的莉碧嘉維爾頓 635 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 我想見薩華,謝謝 636 00:36:23,225 --> 00:36:25,185 沒有人可以去見薩華 637 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 -我剛見到曼尼恩先生... -莉碧嘉,親愛的 638 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 -魯伯特,沒想到會見到你 -對 639 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 -給你的,曼尼恩先生 -謝謝,麥飛 640 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 恭喜你昨天贏了李斯特城 641 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 謝謝,對啊 我們有尼敦這領隊實在很幸運 642 00:36:46,373 --> 00:36:51,128 他是個很了解球賽的領隊,實在很有優勢 643 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 薩華,我介紹莉碧嘉維爾頓給你認識 她是我前妻 644 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 也是列治文球隊的班主 645 00:37:02,431 --> 00:37:03,640 對,當然了 646 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 你很榮幸可以見到我 647 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 晚點見 648 00:37:09,146 --> 00:37:10,397 等不及了 649 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 他穿上韋斯咸 棗紅色和藍色的球衣一定很好看 650 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 魯伯特,我有點意外 651 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 你買了韋斯咸 652 00:37:31,793 --> 00:37:34,630 我一直以為列治文才是你的至愛 653 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 我可能跟所有男人一樣 對著一樣的東西也會生厭 654 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 這季祝你好運 655 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 你真的是垃圾死廢柴 656 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 如果你這麼勁,真的這麼勁 你加盟任何球隊也可以 657 00:38:20,926 --> 00:38:25,180 但你卻選了韋斯咸這樣的球隊 因為它又大又靚 658 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 不管你加盟與否,他們還是會贏 659 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 你永遠不用懷疑 660 00:38:30,227 --> 00:38:33,021 你是否如自己說的那樣出色 661 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 但你和我都很清楚你不是 你過譽,人工過高 662 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 也吃太多露筍 663 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 列治文的防守 令他們在比賽中沒有更大比數落後 664 00:38:54,501 --> 00:38:56,837 他們還差一時刻的靈感 665 00:38:56,837 --> 00:38:59,423 就能帶著不太可能的一分回去 666 00:38:59,423 --> 00:39:02,384 車路士給予曉士空位 667 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 如果他們給他空位,他就能好好把握 668 00:39:05,053 --> 00:39:08,015 確實是有可能,曉士有選擇 669 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 他傳直線給塔特 670 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 這是那個時刻嗎? 671 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 奧比桑尼亞將會射門 672 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 入波了,撞到羅哈斯的臉 673 00:39:19,902 --> 00:39:21,737 -非常精彩 -沒錯 674 00:39:21,737 --> 00:39:24,156 只是轉瞬間的事,你能相信嗎? 675 00:39:24,156 --> 00:39:26,742 寫進歷史的入球,比數1比1 676 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 我的臉入了波... 677 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 克里斯,你試過用臉入波嗎? 678 00:39:34,166 --> 00:39:38,128 我身體所有部分都入過波 阿洛,這個問題真愚蠢 679 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 -太好了 -對,老友 680 00:39:41,298 --> 00:39:42,758 你覺得薩華看到嗎? 681 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 別這麼賤 682 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 來吧 683 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 不好意思,對不起 684 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 喂,怎麼樣? 685 00:39:56,063 --> 00:40:00,192 -你有氹他嗎? -氹的相反是甚麼? 686 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 鬧 687 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 對,我這樣做了 688 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 列治文對著車路士,成功保住1比1的和局 689 00:40:10,911 --> 00:40:13,413 在這場激動人心的西倫敦打吡戰 690 00:40:13,413 --> 00:40:16,041 -來吧 -他們將會離開史丹福橋球場 691 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 拿著聯賽榜上這應得的一分 692 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 大家好,歡迎來到這裏 693 00:40:26,134 --> 00:40:28,929 當然這並非我們想要的結果 694 00:40:28,929 --> 00:40:29,888 {\an8}(車路士足球會) 695 00:40:29,888 --> 00:40:33,225 {\an8}但我肯定今午的宣佈 696 00:40:33,225 --> 00:40:36,520 {\an8}會令所有車路士球迷為之一振 697 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 -現在,我知道... -還是覺得我們要回辦公室 698 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 在這裏並不安全 699 00:40:41,567 --> 00:40:43,360 歡迎我們最新的成員... 700 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 (獨家現場直播,薩華加盟車路士) 701 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ...加盟車路士足球會 702 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 {\an8}薩華 703 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 歡迎,薩華,請坐 704 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 好了,你簽名吧,筆在這裏 705 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 請簽名 706 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 {\an8}我改變了主意,薩華不會替車路士比賽 707 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 天啊,對不起,我不能看下去 708 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 {\an8}薩華會加盟列治文 709 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 死賤種 710 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 -我可以留住這枝筆嗎? -當然 711 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 甚麼? 712 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 搞甚麼鬼? 713 00:41:45,422 --> 00:41:46,757 -你成功了 -好嘢 714 00:41:46,757 --> 00:41:48,467 -你成功了 -天啊 715 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 喂,薩華要跟我們簽約了 716 00:41:51,595 --> 00:41:52,554 甚麼? 717 00:41:52,554 --> 00:41:55,015 薩華要加盟,你看 718 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 天啊 719 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 球迷一定不會喜歡 720 00:42:04,942 --> 00:42:10,781 薩華,你會加盟... 721 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 -好了,保重 -保重 722 00:42:17,329 --> 00:42:19,414 -薩華要來了 -薩華 723 00:42:19,414 --> 00:42:21,250 (戰績) 724 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 教練,你今晚有甚麼做? 想鬥快走路回家嗎? 725 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 不行,珍和我要去看 她朋友的沉浸式劇場表演 726 00:42:41,103 --> 00:42:42,271 內容是關於月經週期 727 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 好吧,希望你不會遲 728 00:42:46,650 --> 00:42:48,360 請代我跟阿珍打招呼 729 00:42:48,360 --> 00:42:52,030 好啊,不過她還覺得 我們之間的關係對她有威脅 730 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 -各位,晚安 -晚安 731 00:42:55,659 --> 00:42:56,785 教練,晚安 732 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 格林先生,你覺得怎樣? 首星期很忙碌吧? 733 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 我們才剛開始 734 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 -晚安 -晚安,羅伊 735 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 唏,羅伊,我很好奇 你回到車路士感覺如何? 736 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 所有球迷見到你都很高興 737 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 我不知道,只是覺得... 傷心,或類似的感覺 738 00:43:20,017 --> 00:43:21,852 真的嗎?為甚麼? 739 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 我在那裏的最後一季 我們跟阿仙奴踢了一場比賽 740 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 -我們痛宰他們 -我記得,3比0 741 00:43:47,252 --> 00:43:48,670 對 742 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 但我踢得很差 743 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 對吧? 744 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 是真的 745 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 那是我第一次覺得 746 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 “我無法跟上了 747 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 我不夠好” 748 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 而我之後全年就一直只能想著這件事 749 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 我知道情況只會變得更壞 所以在季尾的時候,我離開了 750 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 大家都很錯愕 球會也很錯愕,球迷和傳媒也是 751 00:44:32,256 --> 00:44:33,632 對 752 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 我不想做那些沒用的球員 753 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 霸著位置,直至被人放棄 754 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 而他們其實早該被放棄 755 00:44:40,848 --> 00:44:44,810 對,很多人都認為 離職好過被炒,你明白嗎? 756 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 對 757 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 但今天回到那裏 758 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 有一部分的我... 759 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 覺得也許我當時該留下來 760 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 然後就... 761 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 好好享受 762 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 但我不是這種人 763 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 我覺得不是 764 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 還不是 765 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 不過,唏,如果你沒離開車路士 766 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 我們也許就不會認識 767 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 -晚安 -晚安 768 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 晚安,羅伊 769 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 運動 770 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 幾不錯的比喻 771 00:45:56,507 --> 00:46:00,344 也是個很不錯的暱稱 772 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 對 773 00:46:02,221 --> 00:46:04,348 -晚安了,乜都得 -晚安,運動佬 774 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 字幕翻譯:鍾愷晴