1 00:00:51,635 --> 00:00:54,555 Добро утро. - Добро утро. Направих ти кафе. 2 00:00:55,264 --> 00:00:56,723 Не пия с кофеин. 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,935 Вярно. Тялото ти е храм. 4 00:01:00,519 --> 00:01:04,105 Е, чак пък толкова. По-скоро е църква на летище. 5 00:01:07,943 --> 00:01:11,238 Голям ден за "Ричмънд". - Нали уж не разбираш от футбол? 6 00:01:12,030 --> 00:01:14,533 Да, но знам кой е Зава. 7 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Естествено. 8 00:01:17,411 --> 00:01:18,871 Пиши, като се върнеш от Дубай. 9 00:01:25,544 --> 00:01:28,589 Лек полет. - Благодаря. Леко шофиране. 10 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Аз съм силен и способен. 11 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Да му се не види. 12 00:02:22,684 --> 00:02:25,938 ТЕД ЛАСО 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,691 {\an8}ДОБРЕ ДОШЪЛ, ЗАВА! 14 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 БАНТЪР 15 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 {\an8}ВЯРВАМЕ В ЗАВА 16 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 По всичко личи, че Зава влиза в стартовия ни състав. 17 00:02:41,912 --> 00:02:44,248 {\an8}Което значи, че ако сметките ми... 18 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 {\an8}са верни... 19 00:02:46,667 --> 00:02:47,918 {\an8}един отпада. 20 00:02:48,502 --> 00:02:49,419 {\an8}Кой ще бъде? 21 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 {\an8}Според мен Колин. 22 00:02:50,879 --> 00:02:52,339 {\an8}Кофти. 23 00:02:52,339 --> 00:02:55,092 {\an8}Колин е хамелеон, нагажда се към всяка ситуация. 24 00:02:55,092 --> 00:03:00,430 {\an8}Ако сложим Зава отпред, Джейми или Дани трябва да минат назад. 25 00:03:00,430 --> 00:03:03,225 {\an8}Кой ще го понесе по-добре - Дани или Джейми? 26 00:03:03,225 --> 00:03:04,726 {\an8}Дани. 27 00:03:04,726 --> 00:03:09,189 {\an8}Джейми прилича на колекцията от порцеланови фигурки на майка ми. 28 00:03:09,773 --> 00:03:12,234 {\an8}Не разбирам. - Ще рече, че не понася удари. 29 00:03:13,485 --> 00:03:16,738 {\an8}Понякога яснотата е по-важна от хумора. Благодаря, Рой. 30 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 {\an8}Почти 10 ч. е, да вървим. 31 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 {\an8}Добре ли си? 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}Малко ми е нервно. Имах диария сутринта. 33 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 {\an8}Не го пиши в книгата. 34 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 {\an8}Бездруго не съм сигурен за правописа. 35 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 {\an8}Д-И-А-Р-И-Я. 36 00:03:31,920 --> 00:03:36,758 {\an8}Макар че вие, англичаните, го казвате с А. "О, не, имаш диариа". 37 00:03:37,342 --> 00:03:38,886 {\an8}И аз съм така, Хиги. 38 00:03:38,886 --> 00:03:42,181 {\an8}Стомахът ми се преобръща като сюжета на "Светът на Уейн". 39 00:03:42,764 --> 00:03:46,435 {\an8}А цял живот съм бил край велики спортисти. Като теб, Рой. 40 00:03:46,435 --> 00:03:49,479 {\an8}Не мога да се меря със Зава. - Не се подценявай. 41 00:03:49,479 --> 00:03:51,690 {\an8}Дори преувеличи, пък после посмали. 42 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 {\an8}Не, Зава е друга бира. Само гледай. 43 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 {\an8}С гледане не става. Трябва да го приобщим. 44 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 {\an8}Не може само да се вайкаме: "Как да решим проблема с Мария?". 45 00:04:01,450 --> 00:04:03,827 {\an8}Макар че проблемът всъщност бяха нацистите. 46 00:04:03,827 --> 00:04:05,621 {\an8}Нали? - Да. Стига, игуменке, 47 00:04:05,621 --> 00:04:07,706 {\an8}да гледаме по-мащабно. - Да, именно. 48 00:04:07,706 --> 00:04:11,585 {\an8}Извинявай, знам, че не обичаш мюзикъли. - Ще го преглътна. 49 00:04:11,585 --> 00:04:14,713 {\an8}Харесвах Джули Андрюс. Още си я бива, честно казано. 50 00:04:14,713 --> 00:04:18,800 {\an8}Какъв глас, какви очи и как само не цепеше басма на никого. 51 00:04:21,887 --> 00:04:24,515 {\an8}Любимата ви роля на Джули Андрюс. Ти си пръв! 52 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 {\an8}Майната му. Мария! 53 00:04:25,724 --> 00:04:28,435 {\an8}Непоколебим. Тренер, ти? - Елайза Дулитъл. 54 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 {\an8}Сценична изява, супер. 55 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 {\an8}Хигинс. - Мери Попинс. 56 00:04:33,273 --> 00:04:36,944 {\an8}Ставаме двама. Трент, ти имаш ли любима роля? 57 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 {\an8}Кларис Реналди, кралица на Дженовия. 58 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 "Дневниците на принцесата". 59 00:04:43,158 --> 00:04:45,285 Малко известна роля. Изненада ме. 60 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 Колко готино. 61 00:04:49,706 --> 00:04:51,375 Не е за вярване. 62 00:04:51,875 --> 00:04:54,169 Като малък играех с бутонки "Зава". 63 00:04:54,169 --> 00:04:56,004 Спях с бутонки "Зава". 64 00:04:56,004 --> 00:04:58,465 За пръв път любих в бутонки "Зава". 65 00:04:59,049 --> 00:05:01,009 Искаш да кажеш с бутонки "Зава". 66 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Не. 67 00:05:03,011 --> 00:05:06,265 {\an8}Снощи в ресторанта, докато бояджиите довършваха, 68 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 {\an8}цял час се наслаждавах на головете на Зава в "Ютюб". 69 00:05:09,768 --> 00:05:11,186 {\an8}Чак ми се замая главата. 70 00:05:12,688 --> 00:05:14,439 {\an8}Но може да е било от боята. 71 00:05:14,439 --> 00:05:18,485 {\an8}Как само се носи по терена... Като пантера. 72 00:05:19,278 --> 00:05:22,281 {\an8}Секси, нали? - Звучи малко гейско, брато. 73 00:05:22,281 --> 00:05:23,365 {\an8}Обръщам резбата. 74 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 {\an8}Щом е Зава. 75 00:05:26,493 --> 00:05:29,580 {\an8}Така е. Харизмата на някои мъже не признава ориентация. 76 00:05:30,122 --> 00:05:33,125 {\an8}Пол Нюман, Идрис Елба, Норм Макдоналд. 77 00:05:33,959 --> 00:05:37,129 {\an8}Зава определено е един от тези харизматични еднорози. 78 00:05:37,754 --> 00:05:40,007 {\an8}Добре де, убедихте ме. 79 00:05:44,761 --> 00:05:46,013 {\an8}Здрасти, как е? 80 00:05:46,972 --> 00:05:48,265 {\an8}Какво е това, мамка му? 81 00:05:50,184 --> 00:05:52,936 {\an8}Момчета, шоуто започва, всички на терена. 82 00:05:52,936 --> 00:05:57,149 {\an8}Джейми, преобличай се, да не караме новия ни съотборник да чака. 83 00:05:58,317 --> 00:05:59,401 {\an8}Хайде. 84 00:06:03,447 --> 00:06:05,657 {\an8}Искаме Зава! 85 00:06:12,206 --> 00:06:13,540 Почва се. 86 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Къде се бави? 87 00:06:23,342 --> 00:06:25,636 Лесли! Имаме подписан договор, нали? 88 00:06:25,636 --> 00:06:29,515 {\an8}Разбира се, с електронен подпис, правно обвързващ е. 89 00:06:30,724 --> 00:06:31,808 {\an8}Така мисля. 90 00:06:33,936 --> 00:06:34,978 {\an8}Ще се обадя. 91 00:06:35,687 --> 00:06:37,523 {\an8}Агентката му не знае къде е, 92 00:06:37,523 --> 00:06:40,817 {\an8}но е засякла телефона му в Миконос. 93 00:06:40,817 --> 00:06:44,530 {\an8}Ако пак се е отметнал, ще изглеждам като пълна тъпачка. 94 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 {\an8}Да пробваме да ги развеселим някак си? 95 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Да притичам гола през терена? 96 00:06:52,579 --> 00:06:53,580 Явно си Шанди. 97 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 Днес е с мен да се обучава. 98 00:06:57,209 --> 00:07:01,588 Много ми е приятно. Ще се радвам да пием кафе и да побъбрим. 99 00:07:02,339 --> 00:07:03,465 Колко си висока? 100 00:07:04,675 --> 00:07:05,717 Шанди... 101 00:07:05,717 --> 00:07:09,012 Пусни рекламните продукти на половин цена. 102 00:07:09,596 --> 00:07:11,515 Чудесна идея. - Благодаря. 103 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 Не гола. - Добре. 104 00:07:14,142 --> 00:07:15,352 Чао, муцко. 105 00:07:17,020 --> 00:07:18,647 Бива си я. 106 00:07:20,232 --> 00:07:21,567 Вече и аз закъснях. 107 00:07:21,567 --> 00:07:22,568 За какво? 108 00:07:23,277 --> 00:07:27,364 За нищо. Глупаво е. Ще ти кажа после. 109 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 Обичам тайнствената Ребека. 110 00:07:31,535 --> 00:07:35,706 Хора, да не сме дали на Зава погрешен адрес? 111 00:07:35,706 --> 00:07:39,459 Дано не ни чака някъде във Вирджиния. 112 00:07:40,169 --> 00:07:42,546 Говорих с правния отдел за договора. 113 00:07:42,546 --> 00:07:45,632 Електронният подпис е напълно законен. 114 00:07:45,632 --> 00:07:49,553 Само че вместо името си, е написал "Не ми благодарете". 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Мамка му! Какво ще правим? 116 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Суперзвездите правят каквото си искат. 117 00:07:54,016 --> 00:07:58,979 През 1998 г. три часа чаках "Пъблик Енеми" да пеят в бар "Къби Беър". 118 00:07:58,979 --> 00:08:03,609 Когато носиш огромен часовник на врата си и пак закъсняваш, значи е нарочно. 119 00:08:05,068 --> 00:08:09,698 Край, отменям събитието. Горе ще решим какво да правим. 120 00:08:09,698 --> 00:08:13,535 Лесли, хвани микрофона и кажи на хората нещо. 121 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Няма проблем, спокойно. В университета бях диджей Умиротворителя. 122 00:08:18,582 --> 00:08:22,461 Не знаех, че си диджействал. - Не съм, но си бях измислил име. 123 00:08:22,461 --> 00:08:24,254 Хайде, тръгвайте. 124 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 Добре дошли на "Нелсън Роуд". 125 00:08:33,096 --> 00:08:34,640 Кой си ти бе? 126 00:08:38,143 --> 00:08:42,356 Не мога да повярвам. Защо изобщо някой търпи този перко? 127 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 На гениите всичко им е позволено. 128 00:08:45,359 --> 00:08:48,153 Кой е най-великият жив актьор? Така де, вече се оттегли. 129 00:08:48,153 --> 00:08:49,988 Даниъл Дей-Луис. - Тони Къртис. 130 00:08:49,988 --> 00:08:53,700 Жив? Джеки Чан. Чакай, оттеглил се е? Даниъл Дей-Луис. 131 00:08:53,700 --> 00:08:59,414 Именно! Влезе ли в образ, всички останали се съобразяват с него. 132 00:08:59,414 --> 00:09:04,044 Знаете ли, че действително е изпращал на Сали Фийлд есемеси като Линкълн? 133 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Това е абсурдно. Линкълн не е пишел есемеси. 134 00:09:07,089 --> 00:09:10,092 Шапката му падала, като си погледнел телефона. 135 00:09:11,051 --> 00:09:15,722 Зава може и да е гений, но определено е самовлюбен тъпак. 136 00:09:17,432 --> 00:09:19,977 По бюрото ти има трохи от бисквити. 137 00:09:19,977 --> 00:09:24,189 Какви ги вършиш? Чакахме те два часа. 138 00:09:24,773 --> 00:09:28,235 Времето е измислица - като половете и много от азбуките. 139 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 Стани от стола ми! 140 00:09:32,531 --> 00:09:35,325 Това е мениджърът ти. - Привет, аз съм Тед Ласо. 141 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Вожде, 142 00:09:41,498 --> 00:09:44,751 аз съм празен съд, пълен със злато. 143 00:09:46,545 --> 00:09:49,631 Аз съм твоят скален къс. Извай ме. 144 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Ако бележиш голове, както приказваш, всичко е точно. 145 00:09:55,262 --> 00:09:59,474 А това е Кийли Джоунс, нашият пиар. - Здравей. 146 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 Кралице моя. 147 00:10:03,353 --> 00:10:06,148 Поведението ми днес е усложнило работата ти. 148 00:10:06,148 --> 00:10:10,319 Не се тревожи. Няма лоша реклама, нали така? 149 00:10:10,319 --> 00:10:13,155 Не би било почтено да се съглася. 150 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 Боже мили. - Алергичен е към хумус. 151 00:10:16,116 --> 00:10:20,412 Да, знам. - Боже мой. Ти си тук. 152 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 А ти си там. 153 00:10:22,664 --> 00:10:25,501 Това е Лесли Хигинс, нашият директор. 154 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Ти си спойката. 155 00:10:37,429 --> 00:10:38,514 Много благодаря. 156 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Сега ще отида при отбора. 157 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Знаеш ли изобщо къде отиваш? 158 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Не. 159 00:10:58,200 --> 00:11:00,452 Не е истина. Майчице! 160 00:11:01,411 --> 00:11:04,623 Може би трябва да го придружа, в случай че се притесни. 161 00:11:04,623 --> 00:11:06,875 Вижда ми се малко стеснителен. 162 00:11:08,335 --> 00:11:10,003 Чудесно. Аз ще тичам. 163 00:11:10,003 --> 00:11:13,131 Лесли, кажи, как мина умиротворяването? 164 00:11:13,131 --> 00:11:17,010 Трагично, но той беше очарователен. - Благодаря. 165 00:11:17,845 --> 00:11:20,430 Коя е тази? - Шанди. Работим заедно. 166 00:11:21,431 --> 00:11:22,558 Голяма приятелка ми е. 167 00:11:26,520 --> 00:11:28,689 Зава мина ли оттук? - Тук ли е? 168 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Беше горе преди малко. 169 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 Какво? - Дошъл е! 170 00:11:31,984 --> 00:11:34,027 Тук ли е? - Да, би трябвало. 171 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 О, боже. 172 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Да се разделим и да огледаме... 173 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 Докосна ме. 174 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Като ангел е. 175 00:12:06,310 --> 00:12:10,731 Защо го принизяваш? Той е бог. 176 00:12:25,704 --> 00:12:30,334 Първо ще се обърна към най-важния човек в тази съблекалня. 177 00:12:33,462 --> 00:12:35,130 Кой отговаря за екипите? 178 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 Той обикновено е... 179 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 Аз съм. Казвам се Уил. 180 00:12:46,642 --> 00:12:47,643 Аз съм... 181 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 Уил. - Да. 182 00:12:56,777 --> 00:13:02,241 И аз отговарях за топките на един отбор, когато бях на 11 години. 183 00:13:02,241 --> 00:13:03,784 Аз съм на 25. 184 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 Твоята страст... 185 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 е стимул да играя. 186 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 А вие... 187 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Съотборници. 188 00:13:20,259 --> 00:13:21,552 Братя. 189 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 Дишайте с мен. 190 00:13:27,558 --> 00:13:28,892 Сега ли? Добре, хайде. 191 00:14:01,633 --> 00:14:03,135 Вече сме едно. 192 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Няма "мен". 193 00:14:07,931 --> 00:14:09,141 Няма "вас". 194 00:14:10,100 --> 00:14:12,311 Има само "нас". 195 00:14:14,938 --> 00:14:16,064 И "ние". 196 00:14:20,444 --> 00:14:21,528 И нашето ние. 197 00:14:30,370 --> 00:14:31,455 Така, значи... 198 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Добре. 199 00:14:37,628 --> 00:14:41,715 Тренери, да отидем да поговорим с него, преди да е духнал. 200 00:14:41,715 --> 00:14:44,218 А вие продължавайте с дишането. 201 00:14:44,218 --> 00:14:46,762 Много по-земен е, отколкото мислех. 202 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Нали? - Леле. 203 00:15:06,198 --> 00:15:08,450 Аз кой от всички съм? 204 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Ти си главният. 205 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Мислехме да си горе вдясно. 206 00:15:14,873 --> 00:15:16,959 Ама че... - Или вляво. 207 00:15:16,959 --> 00:15:18,710 Където си избереш. 208 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 Много се вълнувам, че съм тук. 209 00:15:47,573 --> 00:15:49,241 Ние също... - Ще се видим утре. 210 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Да. 211 00:15:57,875 --> 00:15:58,959 Висок е. 212 00:16:21,315 --> 00:16:22,441 Ребека? 213 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 Тиш. Здравей. - Влез. 214 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Заповядай. 215 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Чувствай се като у дома си. 216 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Сядай, отпусни се. 217 00:16:55,432 --> 00:16:57,351 Искаш ли нещо за пиене? 218 00:16:57,351 --> 00:17:00,854 Вода, чай? Или коктейл може би? 219 00:17:00,854 --> 00:17:03,607 Може един "Бял руснак", благодаря. 220 00:17:04,608 --> 00:17:06,527 За жалост, ликьорът ми свърши. 221 00:17:07,361 --> 00:17:11,698 Организирах за колежка рожден ден на тема "Големият Лебовски". 222 00:17:11,698 --> 00:17:13,157 Чиста водка става ли? 223 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Беше просто шега. 224 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 Знам. Затова ти отвърнах с две. 225 00:17:30,634 --> 00:17:32,719 Много си преживяла напоследък. 226 00:17:36,056 --> 00:17:40,853 Мрачната душа на един мъж те е принудила да изневериш на себе си. 227 00:17:42,145 --> 00:17:48,569 А след това друга красива и достойна душа на два пъти по-млад от теб мъж 228 00:17:48,569 --> 00:17:52,072 е дошла точно навреме, но и в неподходящ момент. 229 00:17:52,698 --> 00:17:54,074 Откъде знаеш? 230 00:17:54,908 --> 00:17:58,579 Говоря с майка ти веднъж месечно от шест години. 231 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Как да ти помогна, Ребека? 232 00:18:03,500 --> 00:18:04,918 Не знам дали би могла. 233 00:18:05,919 --> 00:18:08,338 Скептичка. Не би трябвало да е изненада. 234 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 Понеже си ясновидка ли? 235 00:18:10,674 --> 00:18:11,800 Не. 236 00:18:13,552 --> 00:18:15,304 И майка ти беше скептичка. 237 00:18:18,932 --> 00:18:21,518 Знаеш ли какво е кинцуги? 238 00:18:22,019 --> 00:18:26,815 Японско изкуство - поправяне на счупено със злато. 239 00:18:28,066 --> 00:18:33,238 Идеята е, че приемаме пукнатините и несъвършенствата, 240 00:18:33,238 --> 00:18:37,284 като по този начин създаваме нещо много по-здраво и красиво. 241 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Сега... 242 00:18:42,915 --> 00:18:45,918 Ще хванем ръба на купата. 243 00:18:45,918 --> 00:18:47,294 Би ли... 244 00:18:57,888 --> 00:18:58,889 Каква е тази... 245 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 Изведнъж замириса много странно. 246 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Благодаря. 247 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Да започваме. 248 00:19:15,239 --> 00:19:16,698 Виждам нещо. 249 00:19:18,450 --> 00:19:22,079 В ръката ти е. Някакъв специален предмет. 250 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Купа ли е? 251 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 Зелен кибрит. 252 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 Какво? 253 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Зелен кибрит. Колко хубаво. 254 00:19:33,423 --> 00:19:35,259 Какво му е важното? 255 00:19:36,009 --> 00:19:37,386 Чувам нещо. 256 00:19:38,387 --> 00:19:40,889 Бляк! - Боже мили. 257 00:19:40,889 --> 00:19:45,477 Бляк... Не, един по един, моля. 258 00:19:46,979 --> 00:19:50,065 Цар във... Цар в бляк... 259 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 "Цар в блякави доспехи." 260 00:19:53,360 --> 00:19:56,530 "Цар в блякави доспехи"? 261 00:19:57,239 --> 00:19:59,700 Говори ли ти нещо? - Да, говори ми, 262 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 че си по-луда, отколкото мислех. 263 00:20:01,535 --> 00:20:04,955 Замълчи, чувам още нещо. Гръм и мълнии, и ти... 264 00:20:04,955 --> 00:20:09,084 Висиш с главата надолу и си вир-вода. 265 00:20:09,084 --> 00:20:14,339 Но си в безопасност. - Добре, стига толкова за днес. 266 00:20:14,339 --> 00:20:19,720 Много ти благодаря за отделеното време и че сподели своята... 267 00:20:20,554 --> 00:20:21,805 Дарба, да речем? 268 00:20:23,557 --> 00:20:25,684 Ще кажем на майка ми, че съм стояла докрай. 269 00:20:26,852 --> 00:20:28,228 Ще имаш семейство. 270 00:20:31,315 --> 00:20:32,858 Извинявай, какво каза? 271 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Ще станеш майка. 272 00:20:37,696 --> 00:20:38,780 Я се разкарай! 273 00:20:40,407 --> 00:20:42,534 Мислех, че си напълно безобидна, 274 00:20:42,534 --> 00:20:45,495 щом си по джоба на майка ми, но всъщност си опасна. 275 00:20:47,247 --> 00:20:48,624 И ужасно жестока. 276 00:20:58,258 --> 00:21:00,636 Момчета, вълнуващи новини. 277 00:21:00,636 --> 00:21:03,138 Идват много молби за интервюта. 278 00:21:03,847 --> 00:21:05,766 Ще се радвам да рекламирам ресторанта. 279 00:21:05,766 --> 00:21:10,229 Засега се интересуват от включването на Зава в отбора. 280 00:21:10,229 --> 00:21:11,313 Ами добре. 281 00:21:11,313 --> 00:21:13,524 Готов съм да говоря за Зава всеки ден. 282 00:21:13,524 --> 00:21:17,653 Какво искаш да кажем? - Каквото си решите. По ваше желание. 283 00:21:17,653 --> 00:21:21,448 Само да е в положителна светлина. Нали така? 284 00:21:21,949 --> 00:21:26,161 Или нещо толкова шокиращо, че интервюто да стане хит. 285 00:21:27,538 --> 00:21:30,457 Примерно, че си ядете косата. - Не... 286 00:21:32,125 --> 00:21:34,837 Ами... Здравей, Рой. 287 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 Кийли, извинявай, че те прекъсвам. - Няма нищо. 288 00:21:38,090 --> 00:21:41,301 Хигинс каза да дойда заради някаква тъпня с интервюта. 289 00:21:42,511 --> 00:21:47,099 Така де, заради някаква тъпня с важни интервюта. 290 00:21:47,099 --> 00:21:49,560 Спокойно, никой не иска да говори с теб. 291 00:21:50,143 --> 00:21:54,189 Всъщност не е така. Пресата знае, че той не обича интервюта. 292 00:21:54,189 --> 00:21:57,568 Няма проблем, ще дам едно заради теб, ако се налага. 293 00:21:57,568 --> 00:21:59,319 Благодаря. - Въпрос от мен. 294 00:22:00,320 --> 00:22:01,655 Защо заряза приятелката ми? 295 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 Шегаджийка. 296 00:22:07,536 --> 00:22:10,622 Коя е тази? - Шанди, работим заедно. 297 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 Защо? - Стара приятелка ми е. 298 00:22:13,166 --> 00:22:14,918 Ясно. 299 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Шанди. Казвал съм ти за нея. 300 00:22:17,838 --> 00:22:20,841 О, да, Шанди. 301 00:22:22,384 --> 00:22:24,094 Дето си ядяла косата, нали? 302 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Да. Ядях я. 303 00:22:29,391 --> 00:22:33,979 Радвам се, че косата вече има и лице. 304 00:22:43,739 --> 00:22:45,240 Тренер? 305 00:22:45,240 --> 00:22:48,076 Коя е думата на деня? - Етика. 306 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Гадняр. 307 00:22:53,874 --> 00:22:56,335 Джейми, как си? - Да поговорим за минута? 308 00:22:56,335 --> 00:23:00,297 Говори колкото искаш. Но да знаеш, че към 1 ч. заспивам. 309 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Какво има? - Виж... 310 00:23:07,554 --> 00:23:12,726 Всички са във възторг заради Зава, но познавам много играчи като него. 311 00:23:12,726 --> 00:23:16,647 Надувки, които гонят слава и мислят само за себе си. 312 00:23:22,069 --> 00:23:22,903 Джейми, 313 00:23:22,903 --> 00:23:27,908 не смяташ ли, че точно от твоята уста това звучи малко иронично? 314 00:23:30,202 --> 00:23:31,328 Не знам. 315 00:23:33,163 --> 00:23:36,750 Но мисълта ми е, че нямаме нужда от него. 316 00:23:36,750 --> 00:23:40,337 Играта ни потръгна, а той вече прецаква всичко. 317 00:23:41,088 --> 00:23:43,173 Джейми, разбирам те. 318 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Но нека видим как ще е в един-два мача. 319 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Да, така е, разбира се. 320 00:23:50,389 --> 00:23:53,225 Благодаря, че ме изслуша. 321 00:23:53,225 --> 00:23:56,645 Аз благодаря за искреността. Продължавай в същия дух. 322 00:23:58,689 --> 00:24:03,652 И не е ирония, а лицемерие. Само казвам. 323 00:24:06,822 --> 00:24:07,698 Прав ли е? 324 00:24:09,992 --> 00:24:12,327 Да или не? - Да. 325 00:24:13,787 --> 00:24:15,205 Това вече е ирония. 326 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 Добър ден. Днес "Нелсън Роуд" кипи 327 00:24:21,962 --> 00:24:26,258 и причината за цялото това вълнение се нарича Зава. 328 00:24:26,842 --> 00:24:29,052 Като Пеле, ако сменим всяка буква. 329 00:24:30,888 --> 00:24:34,266 Има повече звезди, отколкото на лондонската Седмица на модата. 330 00:24:34,933 --> 00:24:36,226 Само предполагам. 331 00:24:36,226 --> 00:24:38,353 И то защото ти привлече Зава. 332 00:24:38,353 --> 00:24:40,314 Направи "Ричмънд" велик! 333 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 Бързо въпросче, умници. 334 00:24:48,739 --> 00:24:52,075 Какво става, ако съчетаете ярка роля на Хю Джакман 335 00:24:52,075 --> 00:24:54,203 с лъскав курорт недалеч от Ню Йорк? 336 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Жан Валжан Катскилс? 337 00:24:56,538 --> 00:24:59,499 Не. Отличен отговор, Сам. Откъде знаеш за Катскилс? 338 00:24:59,499 --> 00:25:02,503 От "Прекрасната г-жа Мейзъл". - Хубав сериал. 339 00:25:02,503 --> 00:25:04,129 Оценявам находчивостта ти. 340 00:25:04,129 --> 00:25:08,050 Но отговорът е "Улвърхамптън", днешният ни противник. 341 00:25:08,050 --> 00:25:10,719 Пълно име: "Улвърхамптън Уондърърс". - Благодаря. 342 00:25:10,719 --> 00:25:12,763 Известен още като "Уондърърс". - Не. 343 00:25:12,763 --> 00:25:14,223 Известен като "Вълците". 344 00:25:14,223 --> 00:25:17,643 Значи противникът ни днес е "Улвърхамптън" - "Скитащите вълци". 345 00:25:17,643 --> 00:25:20,395 Не. - Само "Улвърхамптън" или "Вълците". 346 00:25:20,395 --> 00:25:24,608 Ясно. И докато отборът, известен като "Улвърхамптън" или "Вълците", 347 00:25:24,608 --> 00:25:27,903 се скита по терена и се опитва да отбележи гол, 348 00:25:27,903 --> 00:25:29,071 планът е следният. 349 00:25:29,071 --> 00:25:32,533 Вие сте, момчета. - Това са титулярите, а това - резервите. 350 00:25:32,533 --> 00:25:35,285 Помнете, че 4-5-1 не значи дефанзивна игра. 351 00:25:35,285 --> 00:25:38,872 Идеята е да осигурявате възможности за Зава. 352 00:25:38,872 --> 00:25:39,873 Ясно ли е? 353 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Как си? 354 00:25:43,168 --> 00:25:45,170 Все още съм силен и способен. 355 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Не се потискай. 356 00:25:47,548 --> 00:25:49,967 Свободните удари ще изпълнява... - Зава. 357 00:25:49,967 --> 00:25:51,510 Дузпите... - Зава. 358 00:25:51,510 --> 00:25:54,137 Корнерите... - Подавате към Зава. 359 00:25:54,137 --> 00:25:57,558 Това е. Вие осигурявате възможностите, а Зава ще... 360 00:25:59,643 --> 00:26:02,396 Той ще ги реализира. Ясно ли е? 361 00:26:06,567 --> 00:26:08,694 Дайте ръцете тук. 362 00:26:17,744 --> 00:26:18,745 Зава. 363 00:26:21,331 --> 00:26:22,249 Зава. 364 00:26:23,750 --> 00:26:27,087 Гонг ли трябва да ударя? - Какво прави? 365 00:26:33,218 --> 00:26:34,094 Не. 366 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 Разгеле. 367 00:26:38,891 --> 00:26:40,100 Готов съм. 368 00:26:40,100 --> 00:26:42,394 Добре, браво. 369 00:26:43,729 --> 00:26:44,980 Събрахме се. 370 00:26:44,980 --> 00:26:48,650 Капитане, подай репликата... 371 00:26:51,320 --> 00:26:54,281 "Ричмънд" на три. Раз, два, три! 372 00:26:54,281 --> 00:26:57,826 "Ричмънд"! 373 00:26:59,828 --> 00:27:00,954 Каква сила. 374 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 Порцеланова фигурка. - Копеленце. 375 00:27:13,217 --> 00:27:15,594 Колко време имаме? - Четири минути. 376 00:27:15,594 --> 00:27:18,639 Чудесно. Ще се обадя на Хенри да му пожелая успех. 377 00:27:18,639 --> 00:27:21,975 Отборът му започва плейофите днес. - Супер. 378 00:27:23,060 --> 00:27:26,396 Какво има? - Не си намирам телефона. 379 00:27:28,065 --> 00:27:29,525 Сетих се къде е. 380 00:27:30,400 --> 00:27:32,486 Забравил съм го в тоалетната у дома. 381 00:27:32,486 --> 00:27:34,738 Така става, като играеш "Тетрис" там. 382 00:27:35,822 --> 00:27:39,284 И ти изтръпват краката. Нищо, ще заложа на старото. 383 00:27:43,205 --> 00:27:44,581 Сега пък какво? 384 00:27:45,791 --> 00:27:47,876 Забравил съм мобилния на Мишел. 385 00:27:50,504 --> 00:27:53,215 Това добре ли е, или зле? - Не задълбавай. 386 00:27:56,260 --> 00:27:58,095 Добре ли си? - Няма проблем. 387 00:27:58,095 --> 00:28:01,223 Ще се обадя на домашния. Върви, сега идвам. 388 00:28:04,434 --> 00:28:08,313 Хенри, да тръгваме! И да не си забравиш корите. 389 00:28:08,313 --> 00:28:09,523 Добре. 390 00:28:10,107 --> 00:28:12,109 Благодаря за превоза. - Моля. 391 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 Още имаш стационарен телефон? - Да. Не знам защо. 392 00:28:19,825 --> 00:28:21,243 Ще вдигнеш ли? 393 00:28:21,243 --> 00:28:23,620 Не. Сигурно е някой телетърговец. 394 00:28:23,620 --> 00:28:25,038 Хенри, тръгвай! 395 00:28:26,164 --> 00:28:29,626 Да вдигна аз? Обичам да се разправям с телетърговци. 396 00:28:30,210 --> 00:28:32,838 Щом искаш. - Сега ми падна. 397 00:28:32,838 --> 00:28:34,298 Гледай. 398 00:28:35,382 --> 00:28:39,052 Здравейте. Свързахте се с дома на Мишел Келър, 399 00:28:39,052 --> 00:28:42,556 която напоследък прави страхотни неща с резени портокал. 400 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Направо ще се удивите. 401 00:28:45,017 --> 00:28:46,268 Какво обичате? 402 00:28:46,268 --> 00:28:48,145 Привет, г-н бивш президент. 403 00:28:48,145 --> 00:28:49,855 Здравата съм ви набрал. 404 00:28:52,900 --> 00:28:53,901 Ало? 405 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 Ало? 406 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Тед. 407 00:29:03,619 --> 00:29:06,914 Да. Кой е? - Джейкъб Брайънсън. 408 00:29:07,706 --> 00:29:08,707 Д-р Джейкъб? 409 00:29:08,707 --> 00:29:11,668 Да. Тед, викай ми просто Джейк. 410 00:29:13,253 --> 00:29:14,254 Д-р Джейкъб. 411 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Хенри, тръгвай вече! 412 00:29:16,256 --> 00:29:17,633 Мишел. 413 00:29:18,717 --> 00:29:20,761 Какво? - Тед е. 414 00:29:25,015 --> 00:29:26,016 По дяволите. 415 00:29:28,435 --> 00:29:30,562 Здравей, Тед. 416 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Намерих ги! 417 00:29:32,272 --> 00:29:35,067 Искаш ли да се обадиш на татко набързо? 418 00:29:35,067 --> 00:29:37,444 Татко! - Здравей, приятелче. 419 00:29:37,444 --> 00:29:40,322 Днес играем с Драконите, а те са непобедими. 420 00:29:40,322 --> 00:29:42,991 Няма да останат дълго такива, нали? 421 00:29:44,868 --> 00:29:47,079 Обаждам се само да ти пожелая успех. 422 00:29:47,079 --> 00:29:48,664 И на теб, татко. 423 00:29:48,664 --> 00:29:52,668 И кажи на Зава, че майките на приятелите ми харесват плочките му. 424 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Добре. 425 00:29:53,836 --> 00:29:55,212 Чао. 426 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 Благодаря, миличък. 427 00:29:57,381 --> 00:29:58,799 Тед, само секунда. 428 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Върви в колата. 429 00:29:59,883 --> 00:30:03,053 Ще го заведеш ли? Благодаря. - Да, хайде. 430 00:30:03,053 --> 00:30:05,055 Виждал ли си шибидах? Готино е. 431 00:30:09,059 --> 00:30:10,686 Ето ме. Извинявай. 432 00:30:12,271 --> 00:30:16,942 Може ли да поговорим, когато не бързаме? Доста неща имам да ти казвам. 433 00:30:18,318 --> 00:30:19,611 Да, разбира се. 434 00:30:20,445 --> 00:30:22,781 Няма проблем. Ще се чуем по-късно. 435 00:30:23,824 --> 00:30:26,994 Тед... Успех днес. 436 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Благодаря. 437 00:30:40,924 --> 00:30:43,969 Верните фенове на "Ричмънд" са на любимия си стадион 438 00:30:43,969 --> 00:30:46,638 за пръв път този сезон във Висшата лига, 439 00:30:46,638 --> 00:30:50,058 а и когато виждат името на Зава сред играчите, 440 00:30:50,058 --> 00:30:52,269 сигурно се чувстват на седмото небе. 441 00:30:53,604 --> 00:30:56,064 Стигнете се! 442 00:31:00,485 --> 00:31:01,486 Тарт. 443 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Какво прави? 444 00:31:09,328 --> 00:31:12,873 Откривай ми се. Ще те намирам. 445 00:31:21,215 --> 00:31:22,508 Хайде, момчета! 446 00:31:28,055 --> 00:31:29,264 Да действаме. 447 00:31:44,571 --> 00:31:46,532 Не е за вярване, успя! 448 00:31:46,532 --> 00:31:50,953 Зава вкара от централната линия секунди след началото на дебютния си мач 449 00:31:51,453 --> 00:31:54,540 и "Нелсън Роуд" е в екстаз. 450 00:31:56,500 --> 00:31:58,418 Браво. - Май е доста добър. 451 00:31:58,919 --> 00:32:00,879 Ха така! - Лесно ще свикна с това. 452 00:32:02,130 --> 00:32:05,384 Зава! 453 00:32:07,803 --> 00:32:09,429 {\an8}КЛАСАЦИЯ 454 00:32:09,429 --> 00:32:10,848 {\an8}9. АФК "РИЧМЪНД" 455 00:32:10,848 --> 00:32:14,017 {\an8}ФК "БЪРНЛИ" - АФК "РИЧМЪНД" 456 00:32:18,146 --> 00:32:21,316 Бъмбъркач подава трудна топка на Зава. 457 00:32:23,068 --> 00:32:27,030 Не мога да повярвам на очите си! - Какво? 458 00:32:27,030 --> 00:32:31,702 {\an8}Зава прави "удара на скорпиона" и "Бърнли" е ужилен. 459 00:32:31,702 --> 00:32:32,786 {\an8}7. АФК "РИЧМЪНД" 460 00:32:32,786 --> 00:32:34,663 СУВЕНИРИ "ЗАВА" РАЗПРОДАДЕНИ 461 00:32:49,887 --> 00:32:50,721 Д-Р БРАЙЪНСЪН 462 00:32:59,146 --> 00:33:00,147 {\an8}"КРИСТАЛ ПАЛАС" - "РИЧМЪНД" 463 00:33:00,147 --> 00:33:04,985 {\an8}"Ричмънд" води с 2:0, а "Палас" не успява да възпре Зава. 464 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 Корнер. 465 00:33:06,486 --> 00:33:10,824 И отново той! Зава се извисява и стреля с глава! 466 00:33:12,284 --> 00:33:14,828 {\an8}Като орел сред пингвини. 467 00:33:14,828 --> 00:33:15,871 {\an8}5. АФК "РИЧМЪНД" 468 00:33:19,374 --> 00:33:21,627 "РИЧМЪНД" Е ВЪВ ВИХЪРА СИ 469 00:33:42,189 --> 00:33:43,941 Привет. - Добро утро. 470 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Хубаво е. 471 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 И после може би... - Трябва да го включим. 472 00:33:52,324 --> 00:33:54,284 Да, харесва ми. 473 00:33:59,706 --> 00:34:02,167 МАЙКЪЛ: ЗДРАВЕЙ 474 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 КОГА СЕ ВРЪЩАШ? 475 00:34:11,342 --> 00:34:12,261 ЗАТЪЖИ ЛИ СЕ? СКОРО 476 00:34:15,222 --> 00:34:17,808 {\an8}АФК "РИЧМЪНД" - "ЛИЙДС ЮНАЙТЕД" 477 00:34:18,433 --> 00:34:20,853 Рохас намира Тарт. 478 00:34:20,853 --> 00:34:25,065 Той още няма гол тази година. Сега ли е моментът? 479 00:34:25,065 --> 00:34:27,985 Не, отново Зава! 480 00:34:27,985 --> 00:34:31,487 Зава, Зава! 481 00:34:31,487 --> 00:34:34,157 Отмъкна гола на Джейми Тарт, 482 00:34:34,157 --> 00:34:37,369 но с инстинкта на шампион не може да се спори. 483 00:34:39,580 --> 00:34:43,333 {\an8}Със Зава в отбора, на "Ричмънд" му върви като по вода. 484 00:34:43,333 --> 00:34:44,418 {\an8}4. АФК "РИЧМЪНД" 485 00:34:45,752 --> 00:34:46,837 Намерих си работа! 486 00:34:49,505 --> 00:34:51,757 "ПРИ ОЛА" ПРЕДСТОЯЩО ОТКРИВАНЕ 487 00:35:00,726 --> 00:35:01,560 Благодаря ти. 488 00:35:01,560 --> 00:35:05,689 Откачено е. Той трябваше да ни помага да се съберем. 489 00:35:06,273 --> 00:35:07,357 Разбираш ли? 490 00:35:07,357 --> 00:35:10,694 Дразнех се, като кажеше: "Съжалявам, времето ни изтече". 491 00:35:10,694 --> 00:35:12,237 Времето ни изтече. 492 00:35:12,237 --> 00:35:16,241 Не, много по-снизходително. "Ще ме прощавате..." 493 00:35:16,241 --> 00:35:19,203 Говоря за нашия сеанс. Времето ни изтече. 494 00:35:19,203 --> 00:35:23,540 Пропуснах да ти задам личен въпрос. Само дрънках. 495 00:35:24,458 --> 00:35:26,543 Изключи ме. Добре. 496 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 В правото си е. 497 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 {\an8}ФУТБОЛНА СЪБОТА 498 00:35:31,131 --> 00:35:33,509 {\an8}Тед Ласо ли е треньорът на годината? 499 00:35:33,509 --> 00:35:36,220 Понеже пише "Зава" в списъка с играчите ли? 500 00:35:36,220 --> 00:35:39,264 Я стига, Джеф. Това не е професионализъм. 501 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Нейтън Шели в "Уест Хам" обаче се доказва като голям тактик. 502 00:35:44,937 --> 00:35:46,063 Харесвам "Уест Хам". 503 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Но обичам Зава. 504 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 Всички сме така. 505 00:35:50,734 --> 00:35:53,987 {\an8}"МАНЧЕСТЪР ЮНАЙТЕД" - АФК "РИЧМЪНД" НА ЖИВО ОТ "ОЛД ТРАФОРД" 506 00:35:53,987 --> 00:35:58,116 {\an8}Тече продължението на една незабравима битка. 507 00:35:58,116 --> 00:36:00,369 "Ричмънд" би бил доволен на равенство, 508 00:36:00,369 --> 00:36:05,249 но сега на Рохас му се удава шанс за историческа победа над "Ман Юнайтед". 509 00:36:14,383 --> 00:36:18,178 Зава с богоподобна задна ножица в допълнителното време. 510 00:36:18,178 --> 00:36:20,305 "Ричмънд" се увенчава с победа. 511 00:36:20,305 --> 00:36:26,270 Хеттрик на Зава им донесе първи триумф на "Олд Трафорд". 512 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Мамка му! 513 00:36:38,657 --> 00:36:40,576 {\an8}АФК "РИЧМЪНД" - "БРЕНТФОРД" 514 00:36:40,576 --> 00:36:45,122 {\an8}С този успех над "Брентфорд" поредните победи на "Ричмънд" стават шест. 515 00:36:45,122 --> 00:36:48,208 {\an8}А причината е чудото Зава. 516 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 {\an8}3. АФК "РИЧМЪНД" 517 00:36:54,131 --> 00:36:56,425 Очаквал ли си да пишеш приказка? 518 00:37:02,097 --> 00:37:04,808 Момчета, чакайте да ви кажа. 519 00:37:04,808 --> 00:37:07,895 Утре всички сте поканени в ресторанта. 520 00:37:11,148 --> 00:37:15,152 Откриването е след няколко седмици, снижете очакванията. 521 00:37:15,152 --> 00:37:16,445 Но алкохолът е от мен! 522 00:37:27,289 --> 00:37:30,626 Зава, Зава! 523 00:37:34,546 --> 00:37:37,758 Какво да взема? - Не поднасяй храната ми с тая физиономия. 524 00:37:40,969 --> 00:37:41,970 Майчице. 525 00:37:43,013 --> 00:37:44,181 Супер е. 526 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 Приятна вечер. - Благодаря. 527 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 Страхотно местенце. 528 00:37:48,810 --> 00:37:51,939 Благодаря. Ще дойда да те видя после. - Чао засега. 529 00:37:51,939 --> 00:37:54,983 Това е за теб. - Как ухае! 530 00:37:54,983 --> 00:37:56,443 И за теб. - Супер. 531 00:37:56,443 --> 00:37:59,071 По-вкусен моймой не съм опитвал в живота си. 532 00:37:59,071 --> 00:38:00,906 Благодаря. 533 00:38:01,740 --> 00:38:04,535 Погледни ме. Не се шегувам. - Спокойно. 534 00:38:04,535 --> 00:38:06,119 Благодаря ти. 535 00:38:06,745 --> 00:38:10,290 Зава ще дойде ли? Направих му гривничка. 536 00:38:10,290 --> 00:38:13,836 Поканих го. Ще видим. - Добре. 537 00:38:13,836 --> 00:38:16,588 Момчета, добър апетит. - Яко, брато. 538 00:38:17,089 --> 00:38:19,466 Колин. 539 00:38:20,092 --> 00:38:21,760 Как си? - Добре, а ти? 540 00:38:21,760 --> 00:38:24,847 Това е Майкъл, мой приятел. - Здрасти. 541 00:38:24,847 --> 00:38:27,891 Урежда свалки. - Не е лесно. 542 00:38:27,891 --> 00:38:30,811 "Здравей, госпожице. Приятелят ми е футболист. 543 00:38:30,811 --> 00:38:34,690 Може ли да забаламосвам твоичкия, докато те сваля нескопосно?" 544 00:38:38,068 --> 00:38:40,195 Какво реши, след като Тиш ти гледа? 545 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 Ще ходиш ли пак при нея? - Не. 546 00:38:42,906 --> 00:38:48,245 Това не е за мен. Ако исках да ме ошушкат, щях да стана маниакално набожна. 547 00:38:48,245 --> 00:38:49,788 Наздраве. 548 00:38:49,788 --> 00:38:53,208 Я виж ти, Красавицата и Смрадливка. 549 00:38:53,208 --> 00:38:54,793 Стига бе. Дръзка! 550 00:38:55,627 --> 00:38:57,713 О, боже! 551 00:38:59,715 --> 00:39:01,258 Дами! 552 00:39:01,258 --> 00:39:03,468 Добре дошли. 553 00:39:03,468 --> 00:39:06,430 Радвам се да ви видя. - Благодаря, че ни покани. 554 00:39:06,430 --> 00:39:09,016 Благодаря, че дойдохте. Забавлявайте се. 555 00:39:09,016 --> 00:39:11,101 Естествено, благодаря. - Наздраве! 556 00:39:11,101 --> 00:39:12,186 Благодаря. 557 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Голяма тъпачка си. 558 00:39:16,607 --> 00:39:19,943 Какво искаш за пиене? - Шампанско. 559 00:39:19,943 --> 00:39:21,904 Още едно шампанско. 560 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 Тед тук ли е? 561 00:39:24,281 --> 00:39:25,324 Казах ти. 562 00:39:26,533 --> 00:39:27,701 Една бира, тренер? 563 00:39:28,785 --> 00:39:31,788 Мишел и Хенри са били на езда с д-р Джейкъб днес. 564 00:39:32,372 --> 00:39:35,375 Две уискита. Едно малко и едно двойно. 565 00:39:35,375 --> 00:39:37,336 Тройно. Две. 566 00:39:38,212 --> 00:39:39,630 Развратнико! 567 00:39:40,464 --> 00:39:41,632 Изневеряваш ли ми? 568 00:39:41,632 --> 00:39:42,716 Да. 569 00:39:43,425 --> 00:39:44,259 С теб. 570 00:39:48,847 --> 00:39:51,600 Хвани единия, удари другия. 571 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Само момент. 572 00:40:05,614 --> 00:40:06,949 Какво искаш? 573 00:40:10,536 --> 00:40:15,582 Не изглежда добре, ако се цупиш, когато печелим. 574 00:40:16,333 --> 00:40:19,753 Ти вечно си нацупен. - Просто не се усмихвам, друго е. 575 00:40:21,296 --> 00:40:24,216 Ето го! 576 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 Страхотен мач стана. 577 00:40:29,930 --> 00:40:31,223 Не е истина. 578 00:40:31,932 --> 00:40:34,685 Божият дар за онези, които имат всичко. 579 00:40:35,269 --> 00:40:37,855 Най-добрият играч в отбора. - Я стига. 580 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Вярно е. 581 00:40:40,941 --> 00:40:45,112 Преди ти беше най-добрият, но вече не си. Случва се. 582 00:40:45,696 --> 00:40:46,780 Така ли смяташе? 583 00:40:47,614 --> 00:40:51,368 Да. И още можеше да си най-добрият, ако не беше такава пре-Мадона. 584 00:40:52,077 --> 00:40:54,371 Пре-Мадона ли ме нарече? 585 00:40:55,956 --> 00:40:57,499 Казва се "примадона". 586 00:40:58,500 --> 00:41:01,920 Кой казва "пре-Мадона"? Какво изобщо значи? 587 00:41:01,920 --> 00:41:05,674 Ще рече, че преди Мадона певиците нямаха такава висока летва. 588 00:41:05,674 --> 00:41:09,678 Да не си луд? Не си ли чувал за Тина Търнър и Стиви Никс? 589 00:41:09,678 --> 00:41:12,431 Майната ти! Мисълта ми е, че той е най-добрият. 590 00:41:13,015 --> 00:41:15,726 Сега задачата ти е само да го догонваш. 591 00:41:15,726 --> 00:41:18,270 Не искам да го догонвам. 592 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 А да съм по-добър от него. 593 00:41:25,152 --> 00:41:26,195 Ще те тренирам. 594 00:41:28,280 --> 00:41:29,907 Но само ако си сериозен. 595 00:41:30,407 --> 00:41:33,410 Да. Сериозен съм. 596 00:41:37,164 --> 00:41:38,165 Кога започваме? 597 00:41:39,666 --> 00:41:40,876 Веднага. 598 00:41:41,710 --> 00:41:42,878 Стига де. 599 00:41:43,462 --> 00:41:45,589 Извинявам се, ще почистим. 600 00:41:48,050 --> 00:41:50,052 Започваме утре. В 4 ч. сутринта. 601 00:41:52,179 --> 00:41:53,514 И изчисти това. 602 00:41:57,476 --> 00:41:58,310 Така. 603 00:42:00,312 --> 00:42:02,439 Ще пообиколя. Ако Тед си е тръгнал, 604 00:42:02,439 --> 00:42:05,359 отсега ви казвам, ще пробвам да покоря връх Зава. 605 00:42:06,109 --> 00:42:07,110 Адио. 606 00:42:07,110 --> 00:42:08,362 Има си хас. - Успех. 607 00:42:10,864 --> 00:42:13,575 Здравей. 608 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 Здрасти. 609 00:42:15,202 --> 00:42:17,913 Аз съм Шанди, пиар на клуба. 610 00:42:17,913 --> 00:42:20,874 Много мило, че дойде, но не бъди темерут. 611 00:42:20,874 --> 00:42:22,835 Похвали се в социалните мрежи. 612 00:42:24,127 --> 00:42:28,048 Допада ми увереността ти. Чак е стряскаща. 613 00:42:28,882 --> 00:42:30,592 Благодаря. - Моля. 614 00:42:31,385 --> 00:42:32,678 Много хубаво. 615 00:42:33,262 --> 00:42:35,472 Как се справя Шанди? Вписва ли се? 616 00:42:35,472 --> 00:42:38,350 Да. Харесва ми колко е отворена. 617 00:42:50,195 --> 00:42:51,196 Стискай палци. 618 00:42:57,828 --> 00:42:59,329 До след малко. 619 00:43:08,881 --> 00:43:10,215 Искаш ли компания? 620 00:43:12,843 --> 00:43:16,555 Най-хубавото тепърва предстои. 621 00:43:23,812 --> 00:43:24,938 Само момент. 622 00:43:25,480 --> 00:43:29,651 Благодаря, че дойде. Означава много за мен. 623 00:43:29,651 --> 00:43:33,739 Сам, ресторантът ти откъде се снабдява с авокадо? 624 00:43:34,740 --> 00:43:38,452 В западноафриканската кухня авокадото не е много застъпено. 625 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Засега. 626 00:43:45,792 --> 00:43:48,212 Марлбороман. - Я виж ти! 627 00:43:48,212 --> 00:43:50,005 Да не работиш тук? 628 00:43:50,005 --> 00:43:52,090 Как си? 629 00:43:52,090 --> 00:43:53,800 Добре съм. 630 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 Бившата ми жена ходи с брачния ни консултант, което е новост. 631 00:43:59,181 --> 00:44:01,850 Майчице, доста неетично. 632 00:44:01,850 --> 00:44:05,437 Тръгнали са година и половина, след като бяхме при него. 633 00:44:05,437 --> 00:44:08,941 На теб случвало ли ти се е такова нещо с пациент? 634 00:44:08,941 --> 00:44:12,653 Тед, аз съм детски психолог. - Да, вярно. 635 00:44:12,653 --> 00:44:16,657 Два пъти. - Типично в твой стил. Страхотно. 636 00:44:16,657 --> 00:44:18,825 Дръзка съм си. 637 00:44:19,409 --> 00:44:20,494 Изненада за теб. 638 00:44:24,706 --> 00:44:25,707 Какво е това? 639 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Благодаря. 640 00:44:32,047 --> 00:44:33,507 Боже. 641 00:44:33,507 --> 00:44:35,133 Не стой така, раздай ги. 642 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 Какво? - Не бъди такава лепка. 643 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Извинявай. 644 00:44:53,026 --> 00:44:55,988 Дами, нещичко за спомен от вечерта. 645 00:44:55,988 --> 00:44:58,699 Да ви подсеща да идвате пак. 646 00:44:58,699 --> 00:45:01,076 Благодаря. - Няма защо. 647 00:45:02,619 --> 00:45:03,537 Колко шик! 648 00:45:05,789 --> 00:45:07,666 ПРИ ОЛА 649 00:45:07,666 --> 00:45:08,750 Зелено. 650 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 Зелен кибрит. 651 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 Добре ли си? 652 00:45:22,097 --> 00:45:25,726 Да. Още по едно? - Добре. 653 00:45:27,269 --> 00:45:29,521 Поръчай. - Още по едно, моля. 654 00:45:30,480 --> 00:45:31,899 Благодаря. - Няма защо. 655 00:45:31,899 --> 00:45:34,902 Чудесен ресторант с прекрасна храна. - Благодаря. 656 00:45:34,902 --> 00:45:36,612 И благополучно прибиране. 657 00:46:51,770 --> 00:46:53,772 Превод на субтитрите Боряна Богданова