1
00:00:51,635 --> 00:00:54,555
Добро утро.
- Добро утро. Направих ти кафе.
2
00:00:55,264 --> 00:00:56,723
Не пия с кофеин.
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,935
Вярно. Тялото ти е храм.
4
00:01:00,519 --> 00:01:04,105
Е, чак пък толкова.
По-скоро е църква на летище.
5
00:01:07,943 --> 00:01:11,238
Голям ден за "Ричмънд".
- Нали уж не разбираш от футбол?
6
00:01:12,030 --> 00:01:14,533
Да, но знам кой е Зава.
7
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Естествено.
8
00:01:17,411 --> 00:01:18,871
Пиши, като се върнеш от Дубай.
9
00:01:25,544 --> 00:01:28,589
Лек полет.
- Благодаря. Леко шофиране.
10
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Аз съм силен и способен.
11
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Да му се не види.
12
00:02:22,684 --> 00:02:25,938
ТЕД ЛАСО
13
00:02:25,938 --> 00:02:29,691
{\an8}ДОБРЕ ДОШЪЛ, ЗАВА!
14
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
БАНТЪР
15
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
{\an8}ВЯРВАМЕ В ЗАВА
16
00:02:38,158 --> 00:02:41,912
По всичко личи,
че Зава влиза в стартовия ни състав.
17
00:02:41,912 --> 00:02:44,248
{\an8}Което значи, че ако сметките ми...
18
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
{\an8}са верни...
19
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
{\an8}един отпада.
20
00:02:48,502 --> 00:02:49,419
{\an8}Кой ще бъде?
21
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
{\an8}Според мен Колин.
22
00:02:50,879 --> 00:02:52,339
{\an8}Кофти.
23
00:02:52,339 --> 00:02:55,092
{\an8}Колин е хамелеон,
нагажда се към всяка ситуация.
24
00:02:55,092 --> 00:03:00,430
{\an8}Ако сложим Зава отпред,
Джейми или Дани трябва да минат назад.
25
00:03:00,430 --> 00:03:03,225
{\an8}Кой ще го понесе по-добре -
Дани или Джейми?
26
00:03:03,225 --> 00:03:04,726
{\an8}Дани.
27
00:03:04,726 --> 00:03:09,189
{\an8}Джейми прилича на колекцията
от порцеланови фигурки на майка ми.
28
00:03:09,773 --> 00:03:12,234
{\an8}Не разбирам.
- Ще рече, че не понася удари.
29
00:03:13,485 --> 00:03:16,738
{\an8}Понякога яснотата е по-важна от хумора.
Благодаря, Рой.
30
00:03:18,949 --> 00:03:20,784
{\an8}Почти 10 ч. е, да вървим.
31
00:03:20,784 --> 00:03:22,035
{\an8}Добре ли си?
32
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}Малко ми е нервно. Имах диария сутринта.
33
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
{\an8}Не го пиши в книгата.
34
00:03:28,125 --> 00:03:30,169
{\an8}Бездруго не съм сигурен за правописа.
35
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
{\an8}Д-И-А-Р-И-Я.
36
00:03:31,920 --> 00:03:36,758
{\an8}Макар че вие, англичаните, го казвате с А.
"О, не, имаш диариа".
37
00:03:37,342 --> 00:03:38,886
{\an8}И аз съм така, Хиги.
38
00:03:38,886 --> 00:03:42,181
{\an8}Стомахът ми се преобръща
като сюжета на "Светът на Уейн".
39
00:03:42,764 --> 00:03:46,435
{\an8}А цял живот съм бил край велики спортисти.
Като теб, Рой.
40
00:03:46,435 --> 00:03:49,479
{\an8}Не мога да се меря със Зава.
- Не се подценявай.
41
00:03:49,479 --> 00:03:51,690
{\an8}Дори преувеличи, пък после посмали.
42
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
{\an8}Не, Зава е друга бира. Само гледай.
43
00:03:53,942 --> 00:03:56,111
{\an8}С гледане не става. Трябва да го приобщим.
44
00:03:57,112 --> 00:04:00,532
{\an8}Не може само да се вайкаме:
"Как да решим проблема с Мария?".
45
00:04:01,450 --> 00:04:03,827
{\an8}Макар че проблемът
всъщност бяха нацистите.
46
00:04:03,827 --> 00:04:05,621
{\an8}Нали?
- Да. Стига, игуменке,
47
00:04:05,621 --> 00:04:07,706
{\an8}да гледаме по-мащабно.
- Да, именно.
48
00:04:07,706 --> 00:04:11,585
{\an8}Извинявай, знам, че не обичаш мюзикъли.
- Ще го преглътна.
49
00:04:11,585 --> 00:04:14,713
{\an8}Харесвах Джули Андрюс.
Още си я бива, честно казано.
50
00:04:14,713 --> 00:04:18,800
{\an8}Какъв глас, какви очи
и как само не цепеше басма на никого.
51
00:04:21,887 --> 00:04:24,515
{\an8}Любимата ви роля на Джули Андрюс.
Ти си пръв!
52
00:04:24,515 --> 00:04:25,724
{\an8}Майната му. Мария!
53
00:04:25,724 --> 00:04:28,435
{\an8}Непоколебим. Тренер, ти?
- Елайза Дулитъл.
54
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
{\an8}Сценична изява, супер.
55
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
{\an8}Хигинс.
- Мери Попинс.
56
00:04:33,273 --> 00:04:36,944
{\an8}Ставаме двама.
Трент, ти имаш ли любима роля?
57
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
{\an8}Кларис Реналди, кралица на Дженовия.
58
00:04:41,490 --> 00:04:43,158
"Дневниците на принцесата".
59
00:04:43,158 --> 00:04:45,285
Малко известна роля. Изненада ме.
60
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
Колко готино.
61
00:04:49,706 --> 00:04:51,375
Не е за вярване.
62
00:04:51,875 --> 00:04:54,169
Като малък играех с бутонки "Зава".
63
00:04:54,169 --> 00:04:56,004
Спях с бутонки "Зава".
64
00:04:56,004 --> 00:04:58,465
За пръв път любих в бутонки "Зава".
65
00:04:59,049 --> 00:05:01,009
Искаш да кажеш с бутонки "Зава".
66
00:05:01,510 --> 00:05:02,511
Не.
67
00:05:03,011 --> 00:05:06,265
{\an8}Снощи в ресторанта,
докато бояджиите довършваха,
68
00:05:06,265 --> 00:05:09,768
{\an8}цял час се наслаждавах
на головете на Зава в "Ютюб".
69
00:05:09,768 --> 00:05:11,186
{\an8}Чак ми се замая главата.
70
00:05:12,688 --> 00:05:14,439
{\an8}Но може да е било от боята.
71
00:05:14,439 --> 00:05:18,485
{\an8}Как само се носи по терена...
Като пантера.
72
00:05:19,278 --> 00:05:22,281
{\an8}Секси, нали?
- Звучи малко гейско, брато.
73
00:05:22,281 --> 00:05:23,365
{\an8}Обръщам резбата.
74
00:05:24,533 --> 00:05:25,617
{\an8}Щом е Зава.
75
00:05:26,493 --> 00:05:29,580
{\an8}Така е. Харизмата на някои мъже
не признава ориентация.
76
00:05:30,122 --> 00:05:33,125
{\an8}Пол Нюман, Идрис Елба, Норм Макдоналд.
77
00:05:33,959 --> 00:05:37,129
{\an8}Зава определено е
един от тези харизматични еднорози.
78
00:05:37,754 --> 00:05:40,007
{\an8}Добре де, убедихте ме.
79
00:05:44,761 --> 00:05:46,013
{\an8}Здрасти, как е?
80
00:05:46,972 --> 00:05:48,265
{\an8}Какво е това, мамка му?
81
00:05:50,184 --> 00:05:52,936
{\an8}Момчета, шоуто започва, всички на терена.
82
00:05:52,936 --> 00:05:57,149
{\an8}Джейми, преобличай се,
да не караме новия ни съотборник да чака.
83
00:05:58,317 --> 00:05:59,401
{\an8}Хайде.
84
00:06:03,447 --> 00:06:05,657
{\an8}Искаме Зава!
85
00:06:12,206 --> 00:06:13,540
Почва се.
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,174
Къде се бави?
87
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
Лесли! Имаме подписан договор, нали?
88
00:06:25,636 --> 00:06:29,515
{\an8}Разбира се, с електронен подпис,
правно обвързващ е.
89
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
{\an8}Така мисля.
90
00:06:33,936 --> 00:06:34,978
{\an8}Ще се обадя.
91
00:06:35,687 --> 00:06:37,523
{\an8}Агентката му не знае къде е,
92
00:06:37,523 --> 00:06:40,817
{\an8}но е засякла телефона му в Миконос.
93
00:06:40,817 --> 00:06:44,530
{\an8}Ако пак се е отметнал,
ще изглеждам като пълна тъпачка.
94
00:06:45,447 --> 00:06:48,158
{\an8}Да пробваме да ги развеселим някак си?
95
00:06:49,326 --> 00:06:51,578
Да притичам гола през терена?
96
00:06:52,579 --> 00:06:53,580
Явно си Шанди.
97
00:06:54,498 --> 00:06:57,209
Днес е с мен да се обучава.
98
00:06:57,209 --> 00:07:01,588
Много ми е приятно.
Ще се радвам да пием кафе и да побъбрим.
99
00:07:02,339 --> 00:07:03,465
Колко си висока?
100
00:07:04,675 --> 00:07:05,717
Шанди...
101
00:07:05,717 --> 00:07:09,012
Пусни рекламните продукти на половин цена.
102
00:07:09,596 --> 00:07:11,515
Чудесна идея.
- Благодаря.
103
00:07:12,182 --> 00:07:14,142
Не гола.
- Добре.
104
00:07:14,142 --> 00:07:15,352
Чао, муцко.
105
00:07:17,020 --> 00:07:18,647
Бива си я.
106
00:07:20,232 --> 00:07:21,567
Вече и аз закъснях.
107
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
За какво?
108
00:07:23,277 --> 00:07:27,364
За нищо. Глупаво е. Ще ти кажа после.
109
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
Обичам тайнствената Ребека.
110
00:07:31,535 --> 00:07:35,706
Хора, да не сме дали на Зава
погрешен адрес?
111
00:07:35,706 --> 00:07:39,459
Дано не ни чака някъде във Вирджиния.
112
00:07:40,169 --> 00:07:42,546
Говорих с правния отдел за договора.
113
00:07:42,546 --> 00:07:45,632
Електронният подпис е напълно законен.
114
00:07:45,632 --> 00:07:49,553
Само че вместо името си,
е написал "Не ми благодарете".
115
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Мамка му! Какво ще правим?
116
00:07:51,513 --> 00:07:54,016
Суперзвездите правят каквото си искат.
117
00:07:54,016 --> 00:07:58,979
През 1998 г. три часа чаках "Пъблик Енеми"
да пеят в бар "Къби Беър".
118
00:07:58,979 --> 00:08:03,609
Когато носиш огромен часовник на врата си
и пак закъсняваш, значи е нарочно.
119
00:08:05,068 --> 00:08:09,698
Край, отменям събитието.
Горе ще решим какво да правим.
120
00:08:09,698 --> 00:08:13,535
Лесли, хвани микрофона
и кажи на хората нещо.
121
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Няма проблем, спокойно.
В университета бях диджей Умиротворителя.
122
00:08:18,582 --> 00:08:22,461
Не знаех, че си диджействал.
- Не съм, но си бях измислил име.
123
00:08:22,461 --> 00:08:24,254
Хайде, тръгвайте.
124
00:08:31,178 --> 00:08:33,096
Добре дошли на "Нелсън Роуд".
125
00:08:33,096 --> 00:08:34,640
Кой си ти бе?
126
00:08:38,143 --> 00:08:42,356
Не мога да повярвам.
Защо изобщо някой търпи този перко?
127
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
На гениите всичко им е позволено.
128
00:08:45,359 --> 00:08:48,153
Кой е най-великият жив актьор?
Така де, вече се оттегли.
129
00:08:48,153 --> 00:08:49,988
Даниъл Дей-Луис.
- Тони Къртис.
130
00:08:49,988 --> 00:08:53,700
Жив? Джеки Чан.
Чакай, оттеглил се е? Даниъл Дей-Луис.
131
00:08:53,700 --> 00:08:59,414
Именно! Влезе ли в образ,
всички останали се съобразяват с него.
132
00:08:59,414 --> 00:09:04,044
Знаете ли, че действително е изпращал
на Сали Фийлд есемеси като Линкълн?
133
00:09:04,044 --> 00:09:07,089
Това е абсурдно.
Линкълн не е пишел есемеси.
134
00:09:07,089 --> 00:09:10,092
Шапката му падала,
като си погледнел телефона.
135
00:09:11,051 --> 00:09:15,722
Зава може и да е гений,
но определено е самовлюбен тъпак.
136
00:09:17,432 --> 00:09:19,977
По бюрото ти има трохи от бисквити.
137
00:09:19,977 --> 00:09:24,189
Какви ги вършиш? Чакахме те два часа.
138
00:09:24,773 --> 00:09:28,235
Времето е измислица -
като половете и много от азбуките.
139
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
Стани от стола ми!
140
00:09:32,531 --> 00:09:35,325
Това е мениджърът ти.
- Привет, аз съм Тед Ласо.
141
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Вожде,
142
00:09:41,498 --> 00:09:44,751
аз съм празен съд, пълен със злато.
143
00:09:46,545 --> 00:09:49,631
Аз съм твоят скален къс. Извай ме.
144
00:09:51,008 --> 00:09:53,886
Ако бележиш голове,
както приказваш, всичко е точно.
145
00:09:55,262 --> 00:09:59,474
А това е Кийли Джоунс, нашият пиар.
- Здравей.
146
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
Кралице моя.
147
00:10:03,353 --> 00:10:06,148
Поведението ми днес
е усложнило работата ти.
148
00:10:06,148 --> 00:10:10,319
Не се тревожи.
Няма лоша реклама, нали така?
149
00:10:10,319 --> 00:10:13,155
Не би било почтено да се съглася.
150
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
Боже мили.
- Алергичен е към хумус.
151
00:10:16,116 --> 00:10:20,412
Да, знам.
- Боже мой. Ти си тук.
152
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
А ти си там.
153
00:10:22,664 --> 00:10:25,501
Това е Лесли Хигинс, нашият директор.
154
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Ти си спойката.
155
00:10:37,429 --> 00:10:38,514
Много благодаря.
156
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Сега ще отида при отбора.
157
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Знаеш ли изобщо къде отиваш?
158
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Не.
159
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Не е истина. Майчице!
160
00:11:01,411 --> 00:11:04,623
Може би трябва да го придружа,
в случай че се притесни.
161
00:11:04,623 --> 00:11:06,875
Вижда ми се малко стеснителен.
162
00:11:08,335 --> 00:11:10,003
Чудесно. Аз ще тичам.
163
00:11:10,003 --> 00:11:13,131
Лесли, кажи, как мина умиротворяването?
164
00:11:13,131 --> 00:11:17,010
Трагично, но той беше очарователен.
- Благодаря.
165
00:11:17,845 --> 00:11:20,430
Коя е тази?
- Шанди. Работим заедно.
166
00:11:21,431 --> 00:11:22,558
Голяма приятелка ми е.
167
00:11:26,520 --> 00:11:28,689
Зава мина ли оттук?
- Тук ли е?
168
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Беше горе преди малко.
169
00:11:30,524 --> 00:11:31,984
Какво?
- Дошъл е!
170
00:11:31,984 --> 00:11:34,027
Тук ли е?
- Да, би трябвало.
171
00:11:34,027 --> 00:11:35,320
О, боже.
172
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Да се разделим и да огледаме...
173
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Докосна ме.
174
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Като ангел е.
175
00:12:06,310 --> 00:12:10,731
Защо го принизяваш? Той е бог.
176
00:12:25,704 --> 00:12:30,334
Първо ще се обърна
към най-важния човек в тази съблекалня.
177
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
Кой отговаря за екипите?
178
00:12:39,760 --> 00:12:41,094
Той обикновено е...
179
00:12:43,764 --> 00:12:46,642
Аз съм. Казвам се Уил.
180
00:12:46,642 --> 00:12:47,643
Аз съм...
181
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
Уил.
- Да.
182
00:12:56,777 --> 00:13:02,241
И аз отговарях за топките на един отбор,
когато бях на 11 години.
183
00:13:02,241 --> 00:13:03,784
Аз съм на 25.
184
00:13:03,784 --> 00:13:05,035
Твоята страст...
185
00:13:07,246 --> 00:13:08,455
е стимул да играя.
186
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
А вие...
187
00:13:16,839 --> 00:13:17,881
Съотборници.
188
00:13:20,259 --> 00:13:21,552
Братя.
189
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
Дишайте с мен.
190
00:13:27,558 --> 00:13:28,892
Сега ли? Добре, хайде.
191
00:14:01,633 --> 00:14:03,135
Вече сме едно.
192
00:14:04,970 --> 00:14:06,013
Няма "мен".
193
00:14:07,931 --> 00:14:09,141
Няма "вас".
194
00:14:10,100 --> 00:14:12,311
Има само "нас".
195
00:14:14,938 --> 00:14:16,064
И "ние".
196
00:14:20,444 --> 00:14:21,528
И нашето ние.
197
00:14:30,370 --> 00:14:31,455
Така, значи...
198
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Добре.
199
00:14:37,628 --> 00:14:41,715
Тренери, да отидем да поговорим с него,
преди да е духнал.
200
00:14:41,715 --> 00:14:44,218
А вие продължавайте с дишането.
201
00:14:44,218 --> 00:14:46,762
Много по-земен е, отколкото мислех.
202
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
Нали?
- Леле.
203
00:15:06,198 --> 00:15:08,450
Аз кой от всички съм?
204
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Ти си главният.
205
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Мислехме да си горе вдясно.
206
00:15:14,873 --> 00:15:16,959
Ама че...
- Или вляво.
207
00:15:16,959 --> 00:15:18,710
Където си избереш.
208
00:15:44,236 --> 00:15:46,446
Много се вълнувам, че съм тук.
209
00:15:47,573 --> 00:15:49,241
Ние също...
- Ще се видим утре.
210
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Да.
211
00:15:57,875 --> 00:15:58,959
Висок е.
212
00:16:21,315 --> 00:16:22,441
Ребека?
213
00:16:23,525 --> 00:16:25,444
Тиш. Здравей.
- Влез.
214
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Заповядай.
215
00:16:37,497 --> 00:16:39,124
Чувствай се като у дома си.
216
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Сядай, отпусни се.
217
00:16:55,432 --> 00:16:57,351
Искаш ли нещо за пиене?
218
00:16:57,351 --> 00:17:00,854
Вода, чай? Или коктейл може би?
219
00:17:00,854 --> 00:17:03,607
Може един "Бял руснак", благодаря.
220
00:17:04,608 --> 00:17:06,527
За жалост, ликьорът ми свърши.
221
00:17:07,361 --> 00:17:11,698
Организирах за колежка
рожден ден на тема "Големият Лебовски".
222
00:17:11,698 --> 00:17:13,157
Чиста водка става ли?
223
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
Беше просто шега.
224
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
Знам. Затова ти отвърнах с две.
225
00:17:30,634 --> 00:17:32,719
Много си преживяла напоследък.
226
00:17:36,056 --> 00:17:40,853
Мрачната душа на един мъж
те е принудила да изневериш на себе си.
227
00:17:42,145 --> 00:17:48,569
А след това друга красива и достойна душа
на два пъти по-млад от теб мъж
228
00:17:48,569 --> 00:17:52,072
е дошла точно навреме,
но и в неподходящ момент.
229
00:17:52,698 --> 00:17:54,074
Откъде знаеш?
230
00:17:54,908 --> 00:17:58,579
Говоря с майка ти веднъж месечно
от шест години.
231
00:18:00,205 --> 00:18:01,957
Как да ти помогна, Ребека?
232
00:18:03,500 --> 00:18:04,918
Не знам дали би могла.
233
00:18:05,919 --> 00:18:08,338
Скептичка. Не би трябвало да е изненада.
234
00:18:08,338 --> 00:18:10,674
Понеже си ясновидка ли?
235
00:18:10,674 --> 00:18:11,800
Не.
236
00:18:13,552 --> 00:18:15,304
И майка ти беше скептичка.
237
00:18:18,932 --> 00:18:21,518
Знаеш ли какво е кинцуги?
238
00:18:22,019 --> 00:18:26,815
Японско изкуство -
поправяне на счупено със злато.
239
00:18:28,066 --> 00:18:33,238
Идеята е, че приемаме пукнатините
и несъвършенствата,
240
00:18:33,238 --> 00:18:37,284
като по този начин създаваме
нещо много по-здраво и красиво.
241
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Сега...
242
00:18:42,915 --> 00:18:45,918
Ще хванем ръба на купата.
243
00:18:45,918 --> 00:18:47,294
Би ли...
244
00:18:57,888 --> 00:18:58,889
Каква е тази...
245
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
Изведнъж замириса много странно.
246
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Благодаря.
247
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Да започваме.
248
00:19:15,239 --> 00:19:16,698
Виждам нещо.
249
00:19:18,450 --> 00:19:22,079
В ръката ти е. Някакъв специален предмет.
250
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Купа ли е?
251
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
Зелен кибрит.
252
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
Какво?
253
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Зелен кибрит. Колко хубаво.
254
00:19:33,423 --> 00:19:35,259
Какво му е важното?
255
00:19:36,009 --> 00:19:37,386
Чувам нещо.
256
00:19:38,387 --> 00:19:40,889
Бляк!
- Боже мили.
257
00:19:40,889 --> 00:19:45,477
Бляк... Не, един по един, моля.
258
00:19:46,979 --> 00:19:50,065
Цар във... Цар в бляк...
259
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
"Цар в блякави доспехи."
260
00:19:53,360 --> 00:19:56,530
"Цар в блякави доспехи"?
261
00:19:57,239 --> 00:19:59,700
Говори ли ти нещо?
- Да, говори ми,
262
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
че си по-луда, отколкото мислех.
263
00:20:01,535 --> 00:20:04,955
Замълчи, чувам още нещо.
Гръм и мълнии, и ти...
264
00:20:04,955 --> 00:20:09,084
Висиш с главата надолу и си вир-вода.
265
00:20:09,084 --> 00:20:14,339
Но си в безопасност.
- Добре, стига толкова за днес.
266
00:20:14,339 --> 00:20:19,720
Много ти благодаря за отделеното време
и че сподели своята...
267
00:20:20,554 --> 00:20:21,805
Дарба, да речем?
268
00:20:23,557 --> 00:20:25,684
Ще кажем на майка ми,
че съм стояла докрай.
269
00:20:26,852 --> 00:20:28,228
Ще имаш семейство.
270
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Извинявай, какво каза?
271
00:20:34,401 --> 00:20:35,611
Ще станеш майка.
272
00:20:37,696 --> 00:20:38,780
Я се разкарай!
273
00:20:40,407 --> 00:20:42,534
Мислех, че си напълно безобидна,
274
00:20:42,534 --> 00:20:45,495
щом си по джоба на майка ми,
но всъщност си опасна.
275
00:20:47,247 --> 00:20:48,624
И ужасно жестока.
276
00:20:58,258 --> 00:21:00,636
Момчета, вълнуващи новини.
277
00:21:00,636 --> 00:21:03,138
Идват много молби за интервюта.
278
00:21:03,847 --> 00:21:05,766
Ще се радвам да рекламирам ресторанта.
279
00:21:05,766 --> 00:21:10,229
Засега се интересуват
от включването на Зава в отбора.
280
00:21:10,229 --> 00:21:11,313
Ами добре.
281
00:21:11,313 --> 00:21:13,524
Готов съм да говоря за Зава всеки ден.
282
00:21:13,524 --> 00:21:17,653
Какво искаш да кажем?
- Каквото си решите. По ваше желание.
283
00:21:17,653 --> 00:21:21,448
Само да е в положителна светлина.
Нали така?
284
00:21:21,949 --> 00:21:26,161
Или нещо толкова шокиращо,
че интервюто да стане хит.
285
00:21:27,538 --> 00:21:30,457
Примерно, че си ядете косата.
- Не...
286
00:21:32,125 --> 00:21:34,837
Ами... Здравей, Рой.
287
00:21:34,837 --> 00:21:38,090
Кийли, извинявай, че те прекъсвам.
- Няма нищо.
288
00:21:38,090 --> 00:21:41,301
Хигинс каза да дойда
заради някаква тъпня с интервюта.
289
00:21:42,511 --> 00:21:47,099
Така де, заради някаква тъпня
с важни интервюта.
290
00:21:47,099 --> 00:21:49,560
Спокойно, никой не иска да говори с теб.
291
00:21:50,143 --> 00:21:54,189
Всъщност не е така.
Пресата знае, че той не обича интервюта.
292
00:21:54,189 --> 00:21:57,568
Няма проблем, ще дам едно заради теб,
ако се налага.
293
00:21:57,568 --> 00:21:59,319
Благодаря.
- Въпрос от мен.
294
00:22:00,320 --> 00:22:01,655
Защо заряза приятелката ми?
295
00:22:05,784 --> 00:22:06,952
Шегаджийка.
296
00:22:07,536 --> 00:22:10,622
Коя е тази?
- Шанди, работим заедно.
297
00:22:11,206 --> 00:22:13,166
Защо?
- Стара приятелка ми е.
298
00:22:13,166 --> 00:22:14,918
Ясно.
299
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Шанди. Казвал съм ти за нея.
300
00:22:17,838 --> 00:22:20,841
О, да, Шанди.
301
00:22:22,384 --> 00:22:24,094
Дето си ядяла косата, нали?
302
00:22:24,928 --> 00:22:27,514
Да. Ядях я.
303
00:22:29,391 --> 00:22:33,979
Радвам се, че косата вече има и лице.
304
00:22:43,739 --> 00:22:45,240
Тренер?
305
00:22:45,240 --> 00:22:48,076
Коя е думата на деня?
- Етика.
306
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Гадняр.
307
00:22:53,874 --> 00:22:56,335
Джейми, как си?
- Да поговорим за минута?
308
00:22:56,335 --> 00:23:00,297
Говори колкото искаш.
Но да знаеш, че към 1 ч. заспивам.
309
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
Какво има?
- Виж...
310
00:23:07,554 --> 00:23:12,726
Всички са във възторг заради Зава,
но познавам много играчи като него.
311
00:23:12,726 --> 00:23:16,647
Надувки, които гонят слава
и мислят само за себе си.
312
00:23:22,069 --> 00:23:22,903
Джейми,
313
00:23:22,903 --> 00:23:27,908
не смяташ ли, че точно от твоята уста
това звучи малко иронично?
314
00:23:30,202 --> 00:23:31,328
Не знам.
315
00:23:33,163 --> 00:23:36,750
Но мисълта ми е, че нямаме нужда от него.
316
00:23:36,750 --> 00:23:40,337
Играта ни потръгна,
а той вече прецаква всичко.
317
00:23:41,088 --> 00:23:43,173
Джейми, разбирам те.
318
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Но нека видим как ще е в един-два мача.
319
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Да, така е, разбира се.
320
00:23:50,389 --> 00:23:53,225
Благодаря, че ме изслуша.
321
00:23:53,225 --> 00:23:56,645
Аз благодаря за искреността.
Продължавай в същия дух.
322
00:23:58,689 --> 00:24:03,652
И не е ирония, а лицемерие. Само казвам.
323
00:24:06,822 --> 00:24:07,698
Прав ли е?
324
00:24:09,992 --> 00:24:12,327
Да или не?
- Да.
325
00:24:13,787 --> 00:24:15,205
Това вече е ирония.
326
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
Добър ден. Днес "Нелсън Роуд" кипи
327
00:24:21,962 --> 00:24:26,258
и причината за цялото това вълнение
се нарича Зава.
328
00:24:26,842 --> 00:24:29,052
Като Пеле, ако сменим всяка буква.
329
00:24:30,888 --> 00:24:34,266
Има повече звезди, отколкото
на лондонската Седмица на модата.
330
00:24:34,933 --> 00:24:36,226
Само предполагам.
331
00:24:36,226 --> 00:24:38,353
И то защото ти привлече Зава.
332
00:24:38,353 --> 00:24:40,314
Направи "Ричмънд" велик!
333
00:24:46,403 --> 00:24:48,739
Бързо въпросче, умници.
334
00:24:48,739 --> 00:24:52,075
Какво става,
ако съчетаете ярка роля на Хю Джакман
335
00:24:52,075 --> 00:24:54,203
с лъскав курорт недалеч от Ню Йорк?
336
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Жан Валжан Катскилс?
337
00:24:56,538 --> 00:24:59,499
Не. Отличен отговор, Сам.
Откъде знаеш за Катскилс?
338
00:24:59,499 --> 00:25:02,503
От "Прекрасната г-жа Мейзъл".
- Хубав сериал.
339
00:25:02,503 --> 00:25:04,129
Оценявам находчивостта ти.
340
00:25:04,129 --> 00:25:08,050
Но отговорът е "Улвърхамптън",
днешният ни противник.
341
00:25:08,050 --> 00:25:10,719
Пълно име: "Улвърхамптън Уондърърс".
- Благодаря.
342
00:25:10,719 --> 00:25:12,763
Известен още като "Уондърърс".
- Не.
343
00:25:12,763 --> 00:25:14,223
Известен като "Вълците".
344
00:25:14,223 --> 00:25:17,643
Значи противникът ни днес
е "Улвърхамптън" - "Скитащите вълци".
345
00:25:17,643 --> 00:25:20,395
Не.
- Само "Улвърхамптън" или "Вълците".
346
00:25:20,395 --> 00:25:24,608
Ясно. И докато отборът, известен като
"Улвърхамптън" или "Вълците",
347
00:25:24,608 --> 00:25:27,903
се скита по терена
и се опитва да отбележи гол,
348
00:25:27,903 --> 00:25:29,071
планът е следният.
349
00:25:29,071 --> 00:25:32,533
Вие сте, момчета.
- Това са титулярите, а това - резервите.
350
00:25:32,533 --> 00:25:35,285
Помнете, че 4-5-1
не значи дефанзивна игра.
351
00:25:35,285 --> 00:25:38,872
Идеята е
да осигурявате възможности за Зава.
352
00:25:38,872 --> 00:25:39,873
Ясно ли е?
353
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Как си?
354
00:25:43,168 --> 00:25:45,170
Все още съм силен и способен.
355
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Не се потискай.
356
00:25:47,548 --> 00:25:49,967
Свободните удари ще изпълнява...
- Зава.
357
00:25:49,967 --> 00:25:51,510
Дузпите...
- Зава.
358
00:25:51,510 --> 00:25:54,137
Корнерите...
- Подавате към Зава.
359
00:25:54,137 --> 00:25:57,558
Това е. Вие осигурявате възможностите,
а Зава ще...
360
00:25:59,643 --> 00:26:02,396
Той ще ги реализира. Ясно ли е?
361
00:26:06,567 --> 00:26:08,694
Дайте ръцете тук.
362
00:26:17,744 --> 00:26:18,745
Зава.
363
00:26:21,331 --> 00:26:22,249
Зава.
364
00:26:23,750 --> 00:26:27,087
Гонг ли трябва да ударя?
- Какво прави?
365
00:26:33,218 --> 00:26:34,094
Не.
366
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
Разгеле.
367
00:26:38,891 --> 00:26:40,100
Готов съм.
368
00:26:40,100 --> 00:26:42,394
Добре, браво.
369
00:26:43,729 --> 00:26:44,980
Събрахме се.
370
00:26:44,980 --> 00:26:48,650
Капитане, подай репликата...
371
00:26:51,320 --> 00:26:54,281
"Ричмънд" на три. Раз, два, три!
372
00:26:54,281 --> 00:26:57,826
"Ричмънд"!
373
00:26:59,828 --> 00:27:00,954
Каква сила.
374
00:27:07,044 --> 00:27:09,213
Порцеланова фигурка.
- Копеленце.
375
00:27:13,217 --> 00:27:15,594
Колко време имаме?
- Четири минути.
376
00:27:15,594 --> 00:27:18,639
Чудесно.
Ще се обадя на Хенри да му пожелая успех.
377
00:27:18,639 --> 00:27:21,975
Отборът му започва плейофите днес.
- Супер.
378
00:27:23,060 --> 00:27:26,396
Какво има?
- Не си намирам телефона.
379
00:27:28,065 --> 00:27:29,525
Сетих се къде е.
380
00:27:30,400 --> 00:27:32,486
Забравил съм го в тоалетната у дома.
381
00:27:32,486 --> 00:27:34,738
Така става, като играеш "Тетрис" там.
382
00:27:35,822 --> 00:27:39,284
И ти изтръпват краката.
Нищо, ще заложа на старото.
383
00:27:43,205 --> 00:27:44,581
Сега пък какво?
384
00:27:45,791 --> 00:27:47,876
Забравил съм мобилния на Мишел.
385
00:27:50,504 --> 00:27:53,215
Това добре ли е, или зле?
- Не задълбавай.
386
00:27:56,260 --> 00:27:58,095
Добре ли си?
- Няма проблем.
387
00:27:58,095 --> 00:28:01,223
Ще се обадя на домашния.
Върви, сега идвам.
388
00:28:04,434 --> 00:28:08,313
Хенри, да тръгваме!
И да не си забравиш корите.
389
00:28:08,313 --> 00:28:09,523
Добре.
390
00:28:10,107 --> 00:28:12,109
Благодаря за превоза.
- Моля.
391
00:28:15,070 --> 00:28:18,156
Още имаш стационарен телефон?
- Да. Не знам защо.
392
00:28:19,825 --> 00:28:21,243
Ще вдигнеш ли?
393
00:28:21,243 --> 00:28:23,620
Не. Сигурно е някой телетърговец.
394
00:28:23,620 --> 00:28:25,038
Хенри, тръгвай!
395
00:28:26,164 --> 00:28:29,626
Да вдигна аз?
Обичам да се разправям с телетърговци.
396
00:28:30,210 --> 00:28:32,838
Щом искаш.
- Сега ми падна.
397
00:28:32,838 --> 00:28:34,298
Гледай.
398
00:28:35,382 --> 00:28:39,052
Здравейте.
Свързахте се с дома на Мишел Келър,
399
00:28:39,052 --> 00:28:42,556
която напоследък прави
страхотни неща с резени портокал.
400
00:28:42,556 --> 00:28:45,017
Направо ще се удивите.
401
00:28:45,017 --> 00:28:46,268
Какво обичате?
402
00:28:46,268 --> 00:28:48,145
Привет, г-н бивш президент.
403
00:28:48,145 --> 00:28:49,855
Здравата съм ви набрал.
404
00:28:52,900 --> 00:28:53,901
Ало?
405
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
Ало?
406
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Тед.
407
00:29:03,619 --> 00:29:06,914
Да. Кой е?
- Джейкъб Брайънсън.
408
00:29:07,706 --> 00:29:08,707
Д-р Джейкъб?
409
00:29:08,707 --> 00:29:11,668
Да. Тед, викай ми просто Джейк.
410
00:29:13,253 --> 00:29:14,254
Д-р Джейкъб.
411
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Хенри, тръгвай вече!
412
00:29:16,256 --> 00:29:17,633
Мишел.
413
00:29:18,717 --> 00:29:20,761
Какво?
- Тед е.
414
00:29:25,015 --> 00:29:26,016
По дяволите.
415
00:29:28,435 --> 00:29:30,562
Здравей, Тед.
416
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Намерих ги!
417
00:29:32,272 --> 00:29:35,067
Искаш ли да се обадиш на татко набързо?
418
00:29:35,067 --> 00:29:37,444
Татко!
- Здравей, приятелче.
419
00:29:37,444 --> 00:29:40,322
Днес играем с Драконите,
а те са непобедими.
420
00:29:40,322 --> 00:29:42,991
Няма да останат дълго такива, нали?
421
00:29:44,868 --> 00:29:47,079
Обаждам се само да ти пожелая успех.
422
00:29:47,079 --> 00:29:48,664
И на теб, татко.
423
00:29:48,664 --> 00:29:52,668
И кажи на Зава, че майките
на приятелите ми харесват плочките му.
424
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Добре.
425
00:29:53,836 --> 00:29:55,212
Чао.
426
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
Благодаря, миличък.
427
00:29:57,381 --> 00:29:58,799
Тед, само секунда.
428
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Върви в колата.
429
00:29:59,883 --> 00:30:03,053
Ще го заведеш ли? Благодаря.
- Да, хайде.
430
00:30:03,053 --> 00:30:05,055
Виждал ли си шибидах? Готино е.
431
00:30:09,059 --> 00:30:10,686
Ето ме. Извинявай.
432
00:30:12,271 --> 00:30:16,942
Може ли да поговорим, когато не бързаме?
Доста неща имам да ти казвам.
433
00:30:18,318 --> 00:30:19,611
Да, разбира се.
434
00:30:20,445 --> 00:30:22,781
Няма проблем. Ще се чуем по-късно.
435
00:30:23,824 --> 00:30:26,994
Тед... Успех днес.
436
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Благодаря.
437
00:30:40,924 --> 00:30:43,969
Верните фенове на "Ричмънд"
са на любимия си стадион
438
00:30:43,969 --> 00:30:46,638
за пръв път този сезон във Висшата лига,
439
00:30:46,638 --> 00:30:50,058
а и когато виждат името на Зава
сред играчите,
440
00:30:50,058 --> 00:30:52,269
сигурно се чувстват на седмото небе.
441
00:30:53,604 --> 00:30:56,064
Стигнете се!
442
00:31:00,485 --> 00:31:01,486
Тарт.
443
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Какво прави?
444
00:31:09,328 --> 00:31:12,873
Откривай ми се. Ще те намирам.
445
00:31:21,215 --> 00:31:22,508
Хайде, момчета!
446
00:31:28,055 --> 00:31:29,264
Да действаме.
447
00:31:44,571 --> 00:31:46,532
Не е за вярване, успя!
448
00:31:46,532 --> 00:31:50,953
Зава вкара от централната линия
секунди след началото на дебютния си мач
449
00:31:51,453 --> 00:31:54,540
и "Нелсън Роуд" е в екстаз.
450
00:31:56,500 --> 00:31:58,418
Браво.
- Май е доста добър.
451
00:31:58,919 --> 00:32:00,879
Ха така!
- Лесно ще свикна с това.
452
00:32:02,130 --> 00:32:05,384
Зава!
453
00:32:07,803 --> 00:32:09,429
{\an8}КЛАСАЦИЯ
454
00:32:09,429 --> 00:32:10,848
{\an8}9. АФК "РИЧМЪНД"
455
00:32:10,848 --> 00:32:14,017
{\an8}ФК "БЪРНЛИ" - АФК "РИЧМЪНД"
456
00:32:18,146 --> 00:32:21,316
Бъмбъркач подава трудна топка на Зава.
457
00:32:23,068 --> 00:32:27,030
Не мога да повярвам на очите си!
- Какво?
458
00:32:27,030 --> 00:32:31,702
{\an8}Зава прави "удара на скорпиона"
и "Бърнли" е ужилен.
459
00:32:31,702 --> 00:32:32,786
{\an8}7. АФК "РИЧМЪНД"
460
00:32:32,786 --> 00:32:34,663
СУВЕНИРИ "ЗАВА"
РАЗПРОДАДЕНИ
461
00:32:49,887 --> 00:32:50,721
Д-Р БРАЙЪНСЪН
462
00:32:59,146 --> 00:33:00,147
{\an8}"КРИСТАЛ ПАЛАС" - "РИЧМЪНД"
463
00:33:00,147 --> 00:33:04,985
{\an8}"Ричмънд" води с 2:0,
а "Палас" не успява да възпре Зава.
464
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
Корнер.
465
00:33:06,486 --> 00:33:10,824
И отново той!
Зава се извисява и стреля с глава!
466
00:33:12,284 --> 00:33:14,828
{\an8}Като орел сред пингвини.
467
00:33:14,828 --> 00:33:15,871
{\an8}5. АФК "РИЧМЪНД"
468
00:33:19,374 --> 00:33:21,627
"РИЧМЪНД" Е ВЪВ ВИХЪРА СИ
469
00:33:42,189 --> 00:33:43,941
Привет.
- Добро утро.
470
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Хубаво е.
471
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
И после може би...
- Трябва да го включим.
472
00:33:52,324 --> 00:33:54,284
Да, харесва ми.
473
00:33:59,706 --> 00:34:02,167
МАЙКЪЛ: ЗДРАВЕЙ
474
00:34:07,422 --> 00:34:09,632
КОГА СЕ ВРЪЩАШ?
475
00:34:11,342 --> 00:34:12,261
ЗАТЪЖИ ЛИ СЕ?
СКОРО
476
00:34:15,222 --> 00:34:17,808
{\an8}АФК "РИЧМЪНД" - "ЛИЙДС ЮНАЙТЕД"
477
00:34:18,433 --> 00:34:20,853
Рохас намира Тарт.
478
00:34:20,853 --> 00:34:25,065
Той още няма гол тази година.
Сега ли е моментът?
479
00:34:25,065 --> 00:34:27,985
Не, отново Зава!
480
00:34:27,985 --> 00:34:31,487
Зава, Зава!
481
00:34:31,487 --> 00:34:34,157
Отмъкна гола на Джейми Тарт,
482
00:34:34,157 --> 00:34:37,369
но с инстинкта на шампион
не може да се спори.
483
00:34:39,580 --> 00:34:43,333
{\an8}Със Зава в отбора,
на "Ричмънд" му върви като по вода.
484
00:34:43,333 --> 00:34:44,418
{\an8}4. АФК "РИЧМЪНД"
485
00:34:45,752 --> 00:34:46,837
Намерих си работа!
486
00:34:49,505 --> 00:34:51,757
"ПРИ ОЛА"
ПРЕДСТОЯЩО ОТКРИВАНЕ
487
00:35:00,726 --> 00:35:01,560
Благодаря ти.
488
00:35:01,560 --> 00:35:05,689
Откачено е.
Той трябваше да ни помага да се съберем.
489
00:35:06,273 --> 00:35:07,357
Разбираш ли?
490
00:35:07,357 --> 00:35:10,694
Дразнех се, като кажеше:
"Съжалявам, времето ни изтече".
491
00:35:10,694 --> 00:35:12,237
Времето ни изтече.
492
00:35:12,237 --> 00:35:16,241
Не, много по-снизходително.
"Ще ме прощавате..."
493
00:35:16,241 --> 00:35:19,203
Говоря за нашия сеанс. Времето ни изтече.
494
00:35:19,203 --> 00:35:23,540
Пропуснах да ти задам личен въпрос.
Само дрънках.
495
00:35:24,458 --> 00:35:26,543
Изключи ме. Добре.
496
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
В правото си е.
497
00:35:30,130 --> 00:35:31,131
{\an8}ФУТБОЛНА СЪБОТА
498
00:35:31,131 --> 00:35:33,509
{\an8}Тед Ласо ли е треньорът на годината?
499
00:35:33,509 --> 00:35:36,220
Понеже пише "Зава"
в списъка с играчите ли?
500
00:35:36,220 --> 00:35:39,264
Я стига, Джеф. Това не е професионализъм.
501
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Нейтън Шели в "Уест Хам" обаче
се доказва като голям тактик.
502
00:35:44,937 --> 00:35:46,063
Харесвам "Уест Хам".
503
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
Но обичам Зава.
504
00:35:47,773 --> 00:35:49,149
Всички сме така.
505
00:35:50,734 --> 00:35:53,987
{\an8}"МАНЧЕСТЪР ЮНАЙТЕД" - АФК "РИЧМЪНД"
НА ЖИВО ОТ "ОЛД ТРАФОРД"
506
00:35:53,987 --> 00:35:58,116
{\an8}Тече продължението
на една незабравима битка.
507
00:35:58,116 --> 00:36:00,369
"Ричмънд" би бил доволен на равенство,
508
00:36:00,369 --> 00:36:05,249
но сега на Рохас му се удава шанс
за историческа победа над "Ман Юнайтед".
509
00:36:14,383 --> 00:36:18,178
Зава с богоподобна задна ножица
в допълнителното време.
510
00:36:18,178 --> 00:36:20,305
"Ричмънд" се увенчава с победа.
511
00:36:20,305 --> 00:36:26,270
Хеттрик на Зава им донесе първи триумф
на "Олд Трафорд".
512
00:36:34,653 --> 00:36:35,654
Мамка му!
513
00:36:38,657 --> 00:36:40,576
{\an8}АФК "РИЧМЪНД" - "БРЕНТФОРД"
514
00:36:40,576 --> 00:36:45,122
{\an8}С този успех над "Брентфорд"
поредните победи на "Ричмънд" стават шест.
515
00:36:45,122 --> 00:36:48,208
{\an8}А причината е чудото Зава.
516
00:36:48,208 --> 00:36:50,085
{\an8}3. АФК "РИЧМЪНД"
517
00:36:54,131 --> 00:36:56,425
Очаквал ли си да пишеш приказка?
518
00:37:02,097 --> 00:37:04,808
Момчета, чакайте да ви кажа.
519
00:37:04,808 --> 00:37:07,895
Утре всички сте поканени в ресторанта.
520
00:37:11,148 --> 00:37:15,152
Откриването е след няколко седмици,
снижете очакванията.
521
00:37:15,152 --> 00:37:16,445
Но алкохолът е от мен!
522
00:37:27,289 --> 00:37:30,626
Зава, Зава!
523
00:37:34,546 --> 00:37:37,758
Какво да взема?
- Не поднасяй храната ми с тая физиономия.
524
00:37:40,969 --> 00:37:41,970
Майчице.
525
00:37:43,013 --> 00:37:44,181
Супер е.
526
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
Приятна вечер.
- Благодаря.
527
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
Страхотно местенце.
528
00:37:48,810 --> 00:37:51,939
Благодаря. Ще дойда да те видя после.
- Чао засега.
529
00:37:51,939 --> 00:37:54,983
Това е за теб.
- Как ухае!
530
00:37:54,983 --> 00:37:56,443
И за теб.
- Супер.
531
00:37:56,443 --> 00:37:59,071
По-вкусен моймой
не съм опитвал в живота си.
532
00:37:59,071 --> 00:38:00,906
Благодаря.
533
00:38:01,740 --> 00:38:04,535
Погледни ме. Не се шегувам.
- Спокойно.
534
00:38:04,535 --> 00:38:06,119
Благодаря ти.
535
00:38:06,745 --> 00:38:10,290
Зава ще дойде ли? Направих му гривничка.
536
00:38:10,290 --> 00:38:13,836
Поканих го. Ще видим.
- Добре.
537
00:38:13,836 --> 00:38:16,588
Момчета, добър апетит.
- Яко, брато.
538
00:38:17,089 --> 00:38:19,466
Колин.
539
00:38:20,092 --> 00:38:21,760
Как си?
- Добре, а ти?
540
00:38:21,760 --> 00:38:24,847
Това е Майкъл, мой приятел.
- Здрасти.
541
00:38:24,847 --> 00:38:27,891
Урежда свалки.
- Не е лесно.
542
00:38:27,891 --> 00:38:30,811
"Здравей, госпожице.
Приятелят ми е футболист.
543
00:38:30,811 --> 00:38:34,690
Може ли да забаламосвам твоичкия,
докато те сваля нескопосно?"
544
00:38:38,068 --> 00:38:40,195
Какво реши, след като Тиш ти гледа?
545
00:38:40,195 --> 00:38:42,906
Ще ходиш ли пак при нея?
- Не.
546
00:38:42,906 --> 00:38:48,245
Това не е за мен. Ако исках да ме ошушкат,
щях да стана маниакално набожна.
547
00:38:48,245 --> 00:38:49,788
Наздраве.
548
00:38:49,788 --> 00:38:53,208
Я виж ти, Красавицата и Смрадливка.
549
00:38:53,208 --> 00:38:54,793
Стига бе. Дръзка!
550
00:38:55,627 --> 00:38:57,713
О, боже!
551
00:38:59,715 --> 00:39:01,258
Дами!
552
00:39:01,258 --> 00:39:03,468
Добре дошли.
553
00:39:03,468 --> 00:39:06,430
Радвам се да ви видя.
- Благодаря, че ни покани.
554
00:39:06,430 --> 00:39:09,016
Благодаря, че дойдохте. Забавлявайте се.
555
00:39:09,016 --> 00:39:11,101
Естествено, благодаря.
- Наздраве!
556
00:39:11,101 --> 00:39:12,186
Благодаря.
557
00:39:15,022 --> 00:39:16,023
Голяма тъпачка си.
558
00:39:16,607 --> 00:39:19,943
Какво искаш за пиене?
- Шампанско.
559
00:39:19,943 --> 00:39:21,904
Още едно шампанско.
560
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Тед тук ли е?
561
00:39:24,281 --> 00:39:25,324
Казах ти.
562
00:39:26,533 --> 00:39:27,701
Една бира, тренер?
563
00:39:28,785 --> 00:39:31,788
Мишел и Хенри са били на езда
с д-р Джейкъб днес.
564
00:39:32,372 --> 00:39:35,375
Две уискита. Едно малко и едно двойно.
565
00:39:35,375 --> 00:39:37,336
Тройно. Две.
566
00:39:38,212 --> 00:39:39,630
Развратнико!
567
00:39:40,464 --> 00:39:41,632
Изневеряваш ли ми?
568
00:39:41,632 --> 00:39:42,716
Да.
569
00:39:43,425 --> 00:39:44,259
С теб.
570
00:39:48,847 --> 00:39:51,600
Хвани единия, удари другия.
571
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Само момент.
572
00:40:05,614 --> 00:40:06,949
Какво искаш?
573
00:40:10,536 --> 00:40:15,582
Не изглежда добре,
ако се цупиш, когато печелим.
574
00:40:16,333 --> 00:40:19,753
Ти вечно си нацупен.
- Просто не се усмихвам, друго е.
575
00:40:21,296 --> 00:40:24,216
Ето го!
576
00:40:27,219 --> 00:40:29,930
Страхотен мач стана.
577
00:40:29,930 --> 00:40:31,223
Не е истина.
578
00:40:31,932 --> 00:40:34,685
Божият дар за онези, които имат всичко.
579
00:40:35,269 --> 00:40:37,855
Най-добрият играч в отбора.
- Я стига.
580
00:40:39,356 --> 00:40:40,357
Вярно е.
581
00:40:40,941 --> 00:40:45,112
Преди ти беше най-добрият,
но вече не си. Случва се.
582
00:40:45,696 --> 00:40:46,780
Така ли смяташе?
583
00:40:47,614 --> 00:40:51,368
Да. И още можеше да си най-добрият,
ако не беше такава пре-Мадона.
584
00:40:52,077 --> 00:40:54,371
Пре-Мадона ли ме нарече?
585
00:40:55,956 --> 00:40:57,499
Казва се "примадона".
586
00:40:58,500 --> 00:41:01,920
Кой казва "пре-Мадона"?
Какво изобщо значи?
587
00:41:01,920 --> 00:41:05,674
Ще рече, че преди Мадона
певиците нямаха такава висока летва.
588
00:41:05,674 --> 00:41:09,678
Да не си луд? Не си ли чувал
за Тина Търнър и Стиви Никс?
589
00:41:09,678 --> 00:41:12,431
Майната ти!
Мисълта ми е, че той е най-добрият.
590
00:41:13,015 --> 00:41:15,726
Сега задачата ти е само да го догонваш.
591
00:41:15,726 --> 00:41:18,270
Не искам да го догонвам.
592
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
А да съм по-добър от него.
593
00:41:25,152 --> 00:41:26,195
Ще те тренирам.
594
00:41:28,280 --> 00:41:29,907
Но само ако си сериозен.
595
00:41:30,407 --> 00:41:33,410
Да. Сериозен съм.
596
00:41:37,164 --> 00:41:38,165
Кога започваме?
597
00:41:39,666 --> 00:41:40,876
Веднага.
598
00:41:41,710 --> 00:41:42,878
Стига де.
599
00:41:43,462 --> 00:41:45,589
Извинявам се, ще почистим.
600
00:41:48,050 --> 00:41:50,052
Започваме утре. В 4 ч. сутринта.
601
00:41:52,179 --> 00:41:53,514
И изчисти това.
602
00:41:57,476 --> 00:41:58,310
Така.
603
00:42:00,312 --> 00:42:02,439
Ще пообиколя. Ако Тед си е тръгнал,
604
00:42:02,439 --> 00:42:05,359
отсега ви казвам,
ще пробвам да покоря връх Зава.
605
00:42:06,109 --> 00:42:07,110
Адио.
606
00:42:07,110 --> 00:42:08,362
Има си хас.
- Успех.
607
00:42:10,864 --> 00:42:13,575
Здравей.
608
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Здрасти.
609
00:42:15,202 --> 00:42:17,913
Аз съм Шанди, пиар на клуба.
610
00:42:17,913 --> 00:42:20,874
Много мило, че дойде, но не бъди темерут.
611
00:42:20,874 --> 00:42:22,835
Похвали се в социалните мрежи.
612
00:42:24,127 --> 00:42:28,048
Допада ми увереността ти. Чак е стряскаща.
613
00:42:28,882 --> 00:42:30,592
Благодаря.
- Моля.
614
00:42:31,385 --> 00:42:32,678
Много хубаво.
615
00:42:33,262 --> 00:42:35,472
Как се справя Шанди? Вписва ли се?
616
00:42:35,472 --> 00:42:38,350
Да. Харесва ми колко е отворена.
617
00:42:50,195 --> 00:42:51,196
Стискай палци.
618
00:42:57,828 --> 00:42:59,329
До след малко.
619
00:43:08,881 --> 00:43:10,215
Искаш ли компания?
620
00:43:12,843 --> 00:43:16,555
Най-хубавото тепърва предстои.
621
00:43:23,812 --> 00:43:24,938
Само момент.
622
00:43:25,480 --> 00:43:29,651
Благодаря, че дойде.
Означава много за мен.
623
00:43:29,651 --> 00:43:33,739
Сам, ресторантът ти
откъде се снабдява с авокадо?
624
00:43:34,740 --> 00:43:38,452
В западноафриканската кухня
авокадото не е много застъпено.
625
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Засега.
626
00:43:45,792 --> 00:43:48,212
Марлбороман.
- Я виж ти!
627
00:43:48,212 --> 00:43:50,005
Да не работиш тук?
628
00:43:50,005 --> 00:43:52,090
Как си?
629
00:43:52,090 --> 00:43:53,800
Добре съм.
630
00:43:53,800 --> 00:43:58,472
Бившата ми жена ходи
с брачния ни консултант, което е новост.
631
00:43:59,181 --> 00:44:01,850
Майчице, доста неетично.
632
00:44:01,850 --> 00:44:05,437
Тръгнали са година и половина,
след като бяхме при него.
633
00:44:05,437 --> 00:44:08,941
На теб случвало ли ти се е
такова нещо с пациент?
634
00:44:08,941 --> 00:44:12,653
Тед, аз съм детски психолог.
- Да, вярно.
635
00:44:12,653 --> 00:44:16,657
Два пъти.
- Типично в твой стил. Страхотно.
636
00:44:16,657 --> 00:44:18,825
Дръзка съм си.
637
00:44:19,409 --> 00:44:20,494
Изненада за теб.
638
00:44:24,706 --> 00:44:25,707
Какво е това?
639
00:44:30,128 --> 00:44:31,129
Благодаря.
640
00:44:32,047 --> 00:44:33,507
Боже.
641
00:44:33,507 --> 00:44:35,133
Не стой така, раздай ги.
642
00:44:46,728 --> 00:44:48,939
Какво?
- Не бъди такава лепка.
643
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Извинявай.
644
00:44:53,026 --> 00:44:55,988
Дами, нещичко за спомен от вечерта.
645
00:44:55,988 --> 00:44:58,699
Да ви подсеща да идвате пак.
646
00:44:58,699 --> 00:45:01,076
Благодаря.
- Няма защо.
647
00:45:02,619 --> 00:45:03,537
Колко шик!
648
00:45:05,789 --> 00:45:07,666
ПРИ ОЛА
649
00:45:07,666 --> 00:45:08,750
Зелено.
650
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
Зелен кибрит.
651
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
Добре ли си?
652
00:45:22,097 --> 00:45:25,726
Да. Още по едно?
- Добре.
653
00:45:27,269 --> 00:45:29,521
Поръчай.
- Още по едно, моля.
654
00:45:30,480 --> 00:45:31,899
Благодаря.
- Няма защо.
655
00:45:31,899 --> 00:45:34,902
Чудесен ресторант с прекрасна храна.
- Благодаря.
656
00:45:34,902 --> 00:45:36,612
И благополучно прибиране.
657
00:46:51,770 --> 00:46:53,772
Превод на субтитрите
Боряна Богданова