1
00:00:51,635 --> 00:00:54,555
- Привет.
- Доброе утро! Я сварил кофе.
2
00:00:55,264 --> 00:00:56,723
Ой, я не пью кофе.
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,935
Точно. Твоё тело – это храм.
4
00:01:00,519 --> 00:01:04,105
Ну, не настолько. По-моему,
церквушка в аэропорту.
5
00:01:07,943 --> 00:01:09,069
У Ричмонда важный день!
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,238
Ты же не шаришь в футболе.
7
00:01:12,030 --> 00:01:14,533
Абсолютно. Но Заву-то знают все.
8
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Конечно.
9
00:01:17,411 --> 00:01:18,871
Напишешь из Дубая?
10
00:01:25,544 --> 00:01:28,589
- Счастливо.
- Спасибо. И тебе счастливо!
11
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Я сильный, и я всё умею.
12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Блин!
13
00:02:22,684 --> 00:02:25,938
ТЕД ЛАССО
14
00:02:25,938 --> 00:02:29,691
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ЗАВА!
15
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
БАНТР
16
00:02:38,158 --> 00:02:41,912
Итак. Понятно, что Зава войдёт
в наш стартовый состав.
17
00:02:41,912 --> 00:02:44,248
{\an8}А значит, если я посчитал всех...
18
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
{\an8}без ошибок...
19
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
{\an8}кто-то сядет на скамейку.
20
00:02:48,502 --> 00:02:49,419
{\an8}Кого усадим?
21
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
{\an8}Ну, это должен быть Колин.
22
00:02:50,879 --> 00:02:52,339
{\an8}Вот как.
23
00:02:52,339 --> 00:02:55,092
{\an8}Колин – хамелеон.
Он подстроится к любой ситуации.
24
00:02:55,092 --> 00:02:58,095
{\an8}Проблема серьёзней, если Зава – форвард,
25
00:02:58,095 --> 00:03:00,430
{\an8}либо Джени, либо Дани сдвигается
в середину.
26
00:03:00,430 --> 00:03:03,225
{\an8}то из них легче примет новость?
Дани или Джеми?
27
00:03:03,225 --> 00:03:04,726
{\an8}Дани.
28
00:03:04,726 --> 00:03:09,189
{\an8}Да. Джеми очень похож
на фарфоровых куколок у мамы в серванте.
29
00:03:09,773 --> 00:03:12,234
{\an8}- Я вообще ничего не понял.
- Придурка легко разбить.
30
00:03:13,485 --> 00:03:16,738
{\an8}Краткость прекрасна, но ясность –
тоже сестра таланта. Спасибо, Рой.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,784
{\an8}Уже почти десять, так что, пожалуй, пора.
32
00:03:20,784 --> 00:03:22,035
{\an8}У вас всё нормально?
33
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}Немного нервничаю,
так что диарея небольшая.
34
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
{\an8}Прошу об этом не писать.
35
00:03:28,125 --> 00:03:30,169
{\an8}Я вечно забываю,
как пишется, так что не буду.
36
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
{\an8}Д-И-А-Р-Е-Я.
37
00:03:31,920 --> 00:03:36,758
{\an8}Главное, конечно. Британский колорит.
Что-то вроде «Оу, сэр! У вас диарея!»
38
00:03:37,342 --> 00:03:38,886
{\an8}Мы с тобой в одной лодке, друг.
39
00:03:38,886 --> 00:03:42,181
{\an8}Мой живот крутит хуже, чем сюжеты
первого и второго «Уэйна» вместе.
40
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
{\an8}А ведь я всю жизнь рядом
со звёздами спорта.
41
00:03:44,933 --> 00:03:46,435
{\an8}Эй! Взять хоть тебя, Рой.
42
00:03:46,435 --> 00:03:47,769
{\an8}Нет, не тот масштаб.
43
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
{\an8}Ой, ну что ты, не принижай себя.
44
00:03:49,479 --> 00:03:51,690
{\an8}Лучше добавить себе роста,
а потом подправить.
45
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
{\an8}Нет. Зава не такой. Посмотришь.
46
00:03:53,942 --> 00:03:56,111
{\an8}Смотреть нельзя,
надо ввести парня в команду.
47
00:03:57,112 --> 00:04:00,532
{\an8}Даже звезде нужен коллектив.
Вспомним кино «Звуки Музыки».
48
00:04:01,450 --> 00:04:03,827
{\an8}Но, по-моему, главная проблема
там нацисты,
49
00:04:03,827 --> 00:04:05,621
{\an8}- да, тренер?
- Брось, Мать-Настоятельница,
50
00:04:05,621 --> 00:04:07,706
{\an8}- там много подтекстов.
- Да, точно.
51
00:04:07,706 --> 00:04:09,875
{\an8}Прости, Рой, знаю, ты не любишь обсуждать
52
00:04:09,875 --> 00:04:11,585
{\an8}- мюзиклы с утра.
- Нет, этот можно.
53
00:04:11,585 --> 00:04:14,713
{\an8}Я обожал Джули Эндрюс.
Ну, до сих пор, если честно.
54
00:04:14,713 --> 00:04:18,800
{\an8}Голос, глаза. Как она нежно ругает
тебя за безобразия.
55
00:04:21,887 --> 00:04:24,515
{\an8}Так, приступим. Ваш любимый персонаж
Джули Эндрюс. Твой?
56
00:04:24,515 --> 00:04:25,724
{\an8}Чёртова Мария!
57
00:04:25,724 --> 00:04:28,435
{\an8}- Твёрд, как обычно. Что у тебя?
- Элиза Дулиттл.
58
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
{\an8}Она только озвучивала, обожаю!
59
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
{\an8}- Профессор Хиггинс?
- Вперёд, мисс Поппинс!
60
00:04:33,273 --> 00:04:35,150
{\an8}Согласен. Тут я солидарен.
61
00:04:35,150 --> 00:04:36,944
{\an8}Трент, а ты?
Но это не обязательно.
62
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
{\an8}Кларисса Ренальди, королева Дженовии.
63
00:04:41,490 --> 00:04:43,158
«Дневники Принцессы» охренительны!
64
00:04:43,158 --> 00:04:45,285
Сильно! Глубоко копнул!
65
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
Вау. Ничего себе.
66
00:04:49,706 --> 00:04:51,375
Неужели, это по правде?
67
00:04:51,875 --> 00:04:54,169
Вот я в детстве, играл в бутсах Завы,
68
00:04:54,169 --> 00:04:56,004
я спал в бутсах Завы,
69
00:04:56,004 --> 00:04:58,465
я первый раз занялся любовью
с бутсами Завы.
70
00:04:59,049 --> 00:05:01,009
Ну только «В бутсах Завы».
71
00:05:01,510 --> 00:05:02,511
Нет.
72
00:05:03,011 --> 00:05:04,888
{\an8}Знаете, вчера в ресторане,
73
00:05:04,888 --> 00:05:06,265
{\an8}пока маляры докрашивали,
74
00:05:06,265 --> 00:05:09,768
{\an8}я с большим удовольствием смотрел ролики
с великими голами Завы.
75
00:05:09,768 --> 00:05:11,186
{\an8}Через час голова шла кругом.
76
00:05:12,688 --> 00:05:14,439
{\an8}Хотя может, это от краски.
77
00:05:14,439 --> 00:05:18,485
{\an8}Зава так выходит на поле... Как леопард.
78
00:05:19,278 --> 00:05:20,153
{\an8}Это секси, а?
79
00:05:21,071 --> 00:05:22,281
{\an8}Говоришь, как гей, бро.
80
00:05:22,281 --> 00:05:23,365
{\an8}Так я гей...
81
00:05:23,365 --> 00:05:24,449
{\an8}Хах?
82
00:05:24,449 --> 00:05:25,617
{\an8}...для Завы, то есть.
83
00:05:26,493 --> 00:05:29,580
{\an8}Да, это верно. Харизма у некоторых
действует на любую ориентацию.
84
00:05:30,122 --> 00:05:33,125
{\an8}Пол Ньюман. Идрис Эльба. Ном Макдональд.
85
00:05:33,959 --> 00:05:37,129
{\an8}Харизма Завы –
это явно тот самый единорог.
86
00:05:37,754 --> 00:05:40,007
{\an8}Ладно, вы меня убедили.
Я трахну Заву.
87
00:05:42,968 --> 00:05:44,261
{\an8}Да, да, да.
88
00:05:44,761 --> 00:05:46,013
{\an8}Эй, привет, бро.
89
00:05:46,972 --> 00:05:48,265
{\an8}Это что за хрень?
90
00:05:50,184 --> 00:05:52,936
{\an8}Так, парни, вперёд.
Пора, наш выход на поле.
91
00:05:52,936 --> 00:05:54,521
{\an8}- Пошли.
- Эй, Джеми, ты чего?
92
00:05:54,521 --> 00:05:57,149
{\an8}Переодевайся, не будем томить
нового товарища.
93
00:05:58,317 --> 00:05:59,401
{\an8}Ладно, давай.
94
00:06:03,447 --> 00:06:05,657
{\an8}Мы хотим Заву!
95
00:06:12,206 --> 00:06:13,540
Хотели – получайте.
96
00:06:20,881 --> 00:06:22,174
Где его носит?
97
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
Лесли! Контракт у нас подписан?
98
00:06:25,636 --> 00:06:29,515
{\an8}Конечно. Электронной подписью.
Она имеет полную силу.
99
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
{\an8}Наверное.
100
00:06:33,936 --> 00:06:34,978
{\an8}Я позвоню.
101
00:06:35,687 --> 00:06:37,523
{\an8}С агентом он не связывался, но
102
00:06:37,523 --> 00:06:40,817
{\an8}она отследила телефон,
и он сейчас в Греции.
103
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
{\an8}Если он вдруг снова передумает,
104
00:06:42,402 --> 00:06:44,530
{\an8}я окажусь в жопе.
105
00:06:45,447 --> 00:06:48,158
{\an8}Может, мы попробуем их взбодрить?
106
00:06:49,326 --> 00:06:51,578
Мне снять рубашку
и пробежать через всё поле?
107
00:06:52,579 --> 00:06:53,580
Видимо, вы Шэнди.
108
00:06:54,498 --> 00:06:57,209
Шэнди походит со мной пока,
ей надо разобраться.
109
00:06:57,209 --> 00:06:59,336
Наконец-то мы с вами познакомились.
110
00:06:59,336 --> 00:07:01,588
Я бы охотно пораспрашивала вас
за кофейком.
111
00:07:02,339 --> 00:07:03,465
Вот какой у вас рост?
112
00:07:04,675 --> 00:07:05,717
- Шэнди.
- Да?
113
00:07:05,717 --> 00:07:09,012
Может, ты пока спустишься
и будешь продавать мерч за полцены?
114
00:07:09,596 --> 00:07:11,515
- Супер идея.
- Да. Спасибо.
115
00:07:12,182 --> 00:07:14,142
- Не раздевайся.
- Ой, да, конечно.
116
00:07:14,142 --> 00:07:15,352
Пока-пока.
117
00:07:17,020 --> 00:07:18,647
Вот это энтузиазм.
118
00:07:20,232 --> 00:07:21,567
Чёрт. Я опаздываю!
119
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
Куда?
120
00:07:23,277 --> 00:07:27,364
Да так. Одна мелочь. Потом скажу.
121
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
Люблю загадочную Ребекку.
122
00:07:31,535 --> 00:07:35,706
Эй, друзья, а у Завы
точно правильный адрес?
123
00:07:35,706 --> 00:07:38,041
Я как представил, что он сидит
в центре Вирджинии
124
00:07:38,041 --> 00:07:39,459
и ждёт нас...
125
00:07:40,169 --> 00:07:42,546
Я сейчас перепроверил детали
контракта с Завой.
126
00:07:42,546 --> 00:07:45,632
Электронная подпись
имеет юридическую силу.
127
00:07:45,632 --> 00:07:49,553
Одна мелочишка: вместо своего имени
он написал «всегда пожалуйста».
128
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Чёрт! И что же теперь делать?
129
00:07:51,513 --> 00:07:54,016
Ну вы знаете, суперзвёзды живут
в своём мире.
130
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
В девяносто восьмом я три часа ждал,
чтобы группа «Public Enemy»
131
00:07:56,727 --> 00:07:58,979
вышла на сцену бара «Кабби Беар».
132
00:07:58,979 --> 00:08:01,523
Если рэпер с часами на шее
так опаздывает,
133
00:08:01,523 --> 00:08:02,566
это не случайно,
134
00:08:02,566 --> 00:08:03,609
это послание миру.
135
00:08:05,068 --> 00:08:09,698
Ладно. Отмена. Мы идём в кабинет
и решаем, что дальше.
136
00:08:09,698 --> 00:08:13,535
Лесли, а вы поговорите с публикой
и скажите им... что-то.
137
00:08:13,535 --> 00:08:15,287
Конечно, Ребекка, я разберусь.
138
00:08:15,287 --> 00:08:18,582
В универе я был диджеем
под именем «Аварийный вызов».
139
00:08:18,582 --> 00:08:19,833
Вы работали диджеем?
140
00:08:19,833 --> 00:08:22,461
Я не работал, но приготовил имя
на всякий случай, если буду.
141
00:08:22,461 --> 00:08:24,254
- Чёрт. Всё, идёмте все.
- Да.
142
00:08:31,178 --> 00:08:33,096
Привет всем фанатам!
143
00:08:33,096 --> 00:08:34,640
А ты ещё кто такой?
144
00:08:38,143 --> 00:08:42,356
Ну как такое возможно!
Почему этому психу всё прощается?
145
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
Потому что людям свойственно
принимать гениев.
146
00:08:45,359 --> 00:08:46,735
Кто сейчас лучший актёр?
147
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
Или был, до своей отставки.
148
00:08:48,153 --> 00:08:49,988
- Дэниэл Дэй-Льюис.
- Тони Кёртис.
149
00:08:49,988 --> 00:08:53,700
А, стоп, сейчас? Джеки Чан.
Стоп, до отставки? Дэниэл Дэй-Льюис.
150
00:08:53,700 --> 00:08:57,329
Вот именно! Когда он в образе
он не выходит из образа,
151
00:08:57,329 --> 00:08:59,414
и все подстраиваются.
152
00:08:59,414 --> 00:09:01,375
А вы знали, что когда он играл Линкольна,
153
00:09:01,375 --> 00:09:04,044
он подписывал свои СМС-ки как «Авраам»!
154
00:09:04,044 --> 00:09:07,089
Ну это абсурдно!
Авраам Линкольн не мог писать.
155
00:09:07,089 --> 00:09:08,924
Конечно! Как ему смотреть в телефон,
156
00:09:08,924 --> 00:09:10,092
если шляпа падает.
157
00:09:11,051 --> 00:09:15,722
В общем, Зава, может, и гений,
но он точно самовлюблённый псих.
158
00:09:17,432 --> 00:09:19,977
Ваш стол весь в крошках от печенья.
159
00:09:19,977 --> 00:09:24,189
Вы что сюда припёрлись?
Вообще-то мы вас прождали два часа.
160
00:09:24,773 --> 00:09:28,235
Время есть конструкт,
как и гендер и многие алфавиты.
161
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
Пошёл вон с моего кресла!
162
00:09:32,531 --> 00:09:33,615
А это ваш тренер.
163
00:09:33,615 --> 00:09:35,325
Да, как дела, я Тед Лассо.
164
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Да, мой вождь,
165
00:09:41,498 --> 00:09:44,751
перед тобой пустой сосуд, полный золота.
166
00:09:46,545 --> 00:09:49,631
Я твоя опора. Направь меня.
167
00:09:51,008 --> 00:09:52,801
Класс, если играешь так же, как болтаешь,
168
00:09:52,801 --> 00:09:53,886
всё будет супер.
169
00:09:55,262 --> 00:09:56,805
Да. А это Кили Джонс,
170
00:09:56,805 --> 00:09:59,474
- на ней все связи с общественностью.
- Привет.
171
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
Моя королева.
172
00:10:03,353 --> 00:10:06,148
Своими действиями
я осложнил вашу работу сегодня.
173
00:10:06,148 --> 00:10:10,319
Нет, ничего страшного.
Плохой славы ведь не бывает.
174
00:10:10,319 --> 00:10:13,155
Моя целостность противится
согласию с этим.
175
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
- Я вас умоляю...
- У него аллергия на хумус.
176
00:10:16,116 --> 00:10:20,412
- Да, я знаю.
- Ой, мама, вы здесь!
177
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
Да, а вы там.
178
00:10:22,664 --> 00:10:25,501
А это Лесли Хиггинс,
наш спортивный директор.
179
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Ты наш клей.
180
00:10:37,429 --> 00:10:38,514
Мне очень приятно.
181
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Я отправляюсь к команде!
182
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Вы хотя бы знаете, куда идти?
183
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Не знаю!
184
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Ничего себе. Вау-вау.
185
00:11:01,411 --> 00:11:04,623
Знаете, погуляю-ка я с ним,
вдруг занервничает.
186
00:11:04,623 --> 00:11:06,875
Мне кажется, он немного застоялся.
187
00:11:08,335 --> 00:11:10,003
Супер. Мне надо бежать.
188
00:11:10,003 --> 00:11:13,131
Лесли, как там прошёл аварийный вызов?
189
00:11:13,131 --> 00:11:17,010
- Ой, отвратительно, но он лапочка.
- Cпасибо.
190
00:11:17,845 --> 00:11:20,430
- А это кто?
- Это Шэнди, моя коллега.
191
00:11:21,431 --> 00:11:22,558
И близкая подруга.
192
00:11:26,520 --> 00:11:28,689
- Привет. Тут Зава не пробегал?
- Он здесь? Зава тут?
193
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Да, только что был наверху.
194
00:11:30,524 --> 00:11:31,984
- Он здесь? Он правда здесь?
- Вы видели?
195
00:11:31,984 --> 00:11:34,027
- Правда?
- Да. Нет. Он должен быть где-то здесь.
196
00:11:34,027 --> 00:11:35,320
О, мой Бог!
197
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Так, может нам стоит разделиться
и пойти...
198
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Оу.
199
00:11:45,414 --> 00:11:49,251
ПОВЕРЬ
200
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Ничего себе.
201
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Он просто ангел.
202
00:12:06,310 --> 00:12:10,731
Зачем ты принижаешь?
Он настоящий... Бог.
203
00:12:25,704 --> 00:12:30,334
Прежде всего я обращаюсь
к самому важному человеку в комнате.
204
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
Кто из вас ассистент?
205
00:12:39,760 --> 00:12:41,094
Да, и...
206
00:12:43,764 --> 00:12:46,642
Это я! Я Уилл.
207
00:12:46,642 --> 00:12:47,643
И я, это...
208
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
- Уилл.
- Да.
209
00:12:56,777 --> 00:13:02,241
Я тоже был подавальщиком мяча
в команде, когда мне было 11 лет.
210
00:13:02,241 --> 00:13:03,784
Мне 25.
211
00:13:03,784 --> 00:13:05,035
Твоя страсть...
212
00:13:07,246 --> 00:13:08,455
она меня держит.
213
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
И вы.
214
00:13:16,839 --> 00:13:17,881
Моя команда.
215
00:13:20,259 --> 00:13:21,552
Мои братья.
216
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
Подышим вместе.
217
00:13:27,558 --> 00:13:28,892
Так, давайте, вперёд.
218
00:14:01,633 --> 00:14:03,135
Мы стали одним.
219
00:14:04,970 --> 00:14:06,013
Здесь нет меня.
220
00:14:07,931 --> 00:14:09,141
Здесь нет вас.
221
00:14:10,100 --> 00:14:12,311
Здесь есть только «все мы».
222
00:14:14,938 --> 00:14:16,064
Или «нас».
223
00:14:20,444 --> 00:14:21,528
Или мы в нас.
224
00:14:30,370 --> 00:14:31,455
Ну ладно, мы...
225
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Ладно.
226
00:14:37,628 --> 00:14:39,505
Так, тренеры, зайдём быстренько в офис
227
00:14:39,505 --> 00:14:41,715
на пару слов, пока он не сбежал.
228
00:14:41,715 --> 00:14:44,218
А все остальные,
вы подышите тут сами, ладно?
229
00:14:44,218 --> 00:14:46,762
Я даже не представлял,
что он такой земной!
230
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
- Я тоже!
- Вау...
231
00:15:06,198 --> 00:15:08,450
Который из этих – я?
232
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Кто тут главный, нахрен!
233
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
А, ты знаешь, мы думали,
что верхний справа.
234
00:15:14,873 --> 00:15:16,959
- Блин. Твою мать.
- Или, или слева, или слева.
235
00:15:16,959 --> 00:15:18,710
Ну в общем, как тебе больше нравится.
236
00:15:44,236 --> 00:15:46,446
Я искренне счастлив быть здесь.
237
00:15:47,573 --> 00:15:49,241
- И мы счастливы...
- Увидимся завтра.
238
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Да.
239
00:15:57,875 --> 00:15:58,959
Высокий!
240
00:16:21,315 --> 00:16:22,441
Ребекка?
241
00:16:23,525 --> 00:16:25,444
- Тиш. Здравствуйте.
- Входите.
242
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Проходите.
243
00:16:37,497 --> 00:16:39,124
Пожалуйста, располагайтесь.
244
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Да, вот, садитесь. Расслабьтесь.
245
00:16:55,432 --> 00:16:57,351
Может, что-нибудь выпить?
246
00:16:57,351 --> 00:17:00,854
Воды? Чаю? Или какой-то коктейль?
247
00:17:00,854 --> 00:17:03,607
Конечно, мне «Белый русский», пожалуйста.
248
00:17:04,608 --> 00:17:06,527
Боюсь, кофейный ликёр закончился.
249
00:17:07,361 --> 00:17:11,698
Я устраивала вечеринку
в стиле «Большой Лебовски» для коллег.
250
00:17:11,698 --> 00:17:13,157
Но может, вам чистой водки?
251
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
Я просто пыталась пошутить.
252
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
Да. А я пошутила с вами.
253
00:17:30,634 --> 00:17:32,719
У вас сейчас тяжёлый период.
254
00:17:36,056 --> 00:17:40,853
Тёмная душа одного мужчины
оторвала вас от собственной души.
255
00:17:42,145 --> 00:17:48,569
Затем другая, прекрасная, достойная душа
в мужчине вдвое младше
256
00:17:48,569 --> 00:17:52,072
появилась как раз вовремя
и совсем не вовремя.
257
00:17:52,698 --> 00:17:54,074
А вы, простите, откуда знаете?
258
00:17:54,908 --> 00:17:58,579
Ну, я вижу вашу маму раз в месяц
последние шесть лет.
259
00:18:00,205 --> 00:18:01,957
Так, как же я могу вам помочь?
260
00:18:03,500 --> 00:18:04,918
Я полагаю, никак.
261
00:18:05,919 --> 00:18:08,338
Вы скептик. А чему я удивляюсь.
262
00:18:08,338 --> 00:18:10,674
Это потому, что вы, якобы, медиум?
263
00:18:10,674 --> 00:18:11,800
О, нет.
264
00:18:13,552 --> 00:18:15,304
Потому что ваша мама скептик.
265
00:18:18,932 --> 00:18:21,518
А вы знакомы с темой кинцуги.
266
00:18:22,019 --> 00:18:26,815
Это японское искусство починки
сломанных вещей золотым лаком.
267
00:18:26,815 --> 00:18:27,983
Это...
268
00:18:27,983 --> 00:18:33,238
Вся суть в том, что мы принимаем дефекты
и несовершенства
269
00:18:33,238 --> 00:18:37,284
и в результате создаём
нечто более сильное и красивое.
270
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Итак...
271
00:18:42,915 --> 00:18:45,918
сейчас мы с вами положим руки на эту чашу.
272
00:18:45,918 --> 00:18:47,294
Можно?
273
00:18:57,888 --> 00:18:58,889
Что это?
274
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
Внезапно очень странно запахло.
275
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Спасибо.
276
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Начинаем.
277
00:19:15,239 --> 00:19:16,698
Что-то открывается.
278
00:19:18,450 --> 00:19:22,079
У вас в руках, очень важный предмет.
279
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Может, чаша?
280
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
Это зелёный коробок.
281
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
Что, простите?
282
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Это зелёный коробок, это прекрасно.
283
00:19:33,423 --> 00:19:35,259
Что важного в зелёном коробке?
284
00:19:36,009 --> 00:19:37,386
Теперь я слышу.
285
00:19:38,387 --> 00:19:39,638
Дрянь!
286
00:19:39,638 --> 00:19:40,889
О, Боже мой.
287
00:19:40,889 --> 00:19:45,477
Тише. Что это? Ну ещё разочек.
288
00:19:45,477 --> 00:19:46,478
Я...
289
00:19:46,979 --> 00:19:50,065
Дрянь-конь? Дрянь на... Да.
290
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
Дряньц на велом коне.
291
00:19:53,360 --> 00:19:56,530
«Дряньц на велом коне»?
292
00:19:57,239 --> 00:19:59,700
- Это что-то говорит вам?
- Да. Это что-то говорит мне.
293
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
У вас крыша набекрень, больше, чем у меня.
294
00:20:01,535 --> 00:20:04,955
Так, молчите, я слышу что-то ещё,
тут и гром, и молнии, и вы.
295
00:20:04,955 --> 00:20:09,084
Вы вверх ногами, и вы...
вы промокли...
296
00:20:09,084 --> 00:20:10,335
но спасены.
297
00:20:10,335 --> 00:20:14,339
Хорошо. Всё, достаточно.
На сегодня достаточно.
298
00:20:14,339 --> 00:20:19,720
Но спасибо большое, что нашли время
и поделились своим...
299
00:20:20,554 --> 00:20:21,805
как это назвать? Даром.
300
00:20:23,557 --> 00:20:25,684
Маме скажем, что был полный сеанс. Да?
301
00:20:26,852 --> 00:20:28,228
У вас будет семья.
302
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Что, ещё раз, простите?
303
00:20:34,401 --> 00:20:35,611
Вы будете мамой.
304
00:20:37,696 --> 00:20:38,780
Да пошла ты!
305
00:20:40,407 --> 00:20:42,534
Я всегда считала, что вы безопасны,
306
00:20:42,534 --> 00:20:45,495
раз по карману моей матери,
но на самом деле вы вредны.
307
00:20:47,247 --> 00:20:48,624
И вы жестокая сволочь!
308
00:20:58,258 --> 00:21:00,636
Итак, мальчики, классные новости.
309
00:21:00,636 --> 00:21:03,138
Сейчас у нас много запросов на интервью.
310
00:21:03,847 --> 00:21:05,766
Я рад поведать миру о ресторане.
311
00:21:05,766 --> 00:21:10,229
Ну, сейчас прессу интересует
приход Завы в команду.
312
00:21:10,229 --> 00:21:11,313
Ну ладно.
313
00:21:11,313 --> 00:21:13,524
Говорить о Заве я люблю больше,
чем о себе.
314
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
Что нам надо сказать?
315
00:21:15,025 --> 00:21:17,653
На ваш выбор.
Вперёд, не стесняйтесь!
316
00:21:17,653 --> 00:21:21,448
Я бы только, ну,
держалась хорошего, светлого. Да?
317
00:21:21,949 --> 00:21:26,161
Или скажите что-то шокирующее,
и запись станет вирусной.
318
00:21:27,538 --> 00:21:29,039
Типа, ты ешь волосы.
319
00:21:29,039 --> 00:21:30,457
Ну...
320
00:21:32,125 --> 00:21:34,837
Привет, Рой!
321
00:21:34,837 --> 00:21:37,005
Кили, я... прости, что помешал.
322
00:21:37,005 --> 00:21:38,090
Нет.
323
00:21:38,090 --> 00:21:41,301
Хиггинс прислал послушать
какую-то хрень про интервью.
324
00:21:42,511 --> 00:21:47,099
То есть, очень важную,
про интервью, хрень.
325
00:21:47,099 --> 00:21:49,560
Не бойся,
с тобой пресса не хочет говорить.
326
00:21:50,143 --> 00:21:52,020
Нет-нет. Дело не в этом.
327
00:21:52,020 --> 00:21:54,189
В прессе знают,
что Рой не любит интервью.
328
00:21:54,189 --> 00:21:57,568
Да, но ничего. Я с ними поговорю,
если тебе нужно.
329
00:21:57,568 --> 00:21:59,319
- Спасибо, Рой.
- Я с тобой поговорю.
330
00:22:00,320 --> 00:22:01,655
Ты зачем её бросил?
331
00:22:01,655 --> 00:22:03,156
Ай, ай, ай.
332
00:22:05,784 --> 00:22:06,952
Ты смешная.
333
00:22:07,536 --> 00:22:09,037
Это что за тётка?
334
00:22:09,037 --> 00:22:10,622
Мы с Шэнди вместе работаем.
335
00:22:11,206 --> 00:22:13,166
- Зачем?
- Она моя давняя подруга.
336
00:22:13,166 --> 00:22:14,918
Теперь всё понятно.
337
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Шэнди. Я о ней рассказывала.
338
00:22:17,838 --> 00:22:20,841
Да. Шэнди.
339
00:22:22,384 --> 00:22:24,094
Ела свои волосы, да?
340
00:22:24,928 --> 00:22:27,514
Да. Я ела.
341
00:22:29,391 --> 00:22:33,979
Что же, рад связать с волосами... лицо.
342
00:22:43,739 --> 00:22:45,240
Эй, тренер.
343
00:22:45,240 --> 00:22:46,366
Какое сегодня слово?
344
00:22:46,366 --> 00:22:48,076
- «Этика».
- «Этика».
345
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Приколист.
346
00:22:53,874 --> 00:22:56,335
- Привет, Джеми. Как дела?
- Найдётся минутка?
347
00:22:56,335 --> 00:22:57,961
Да, даже много минуток,
348
00:22:57,961 --> 00:23:00,297
но учти,
в час ночи я, как правило, засыпаю.
349
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
- Что такое?
- Слушайте...
350
00:23:07,554 --> 00:23:09,139
Все в восторге, что Зава с нами.
351
00:23:09,139 --> 00:23:12,726
Да, понятно, но я знаю
много таких игроков.
352
00:23:12,726 --> 00:23:14,937
И все они – самовлюблённые
поборники славы,
353
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
которым на всех начхать.
354
00:23:22,069 --> 00:23:22,903
Джеми,
355
00:23:22,903 --> 00:23:27,908
а ты не видишь некую иронию в том,
кто это говорит?
356
00:23:30,202 --> 00:23:31,328
Не знаю.
357
00:23:33,163 --> 00:23:36,750
Слушайте... суть в том,
что чувак нам не нужен.
358
00:23:36,750 --> 00:23:40,337
Ну, по-моему, у нас всё было на мази,
а он только всё портит.
359
00:23:41,088 --> 00:23:43,173
Эй, Джеми, я тебя услышал.
360
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Но давай подождём две-три игры
и посмотрим.
361
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Да, да, да! Да, да, конечно, ну.
362
00:23:50,389 --> 00:23:53,225
Спасибо за время.
363
00:23:53,225 --> 00:23:56,645
Эй! Спасибо, что всё высказал.
Ты продолжай в том же духе.
364
00:23:56,645 --> 00:23:57,729
Да.
365
00:23:58,689 --> 00:23:59,898
Да, и...
366
00:23:59,898 --> 00:24:03,652
И это была не ирония, это ханжество. Всё.
367
00:24:06,822 --> 00:24:07,698
Он прав?
368
00:24:09,992 --> 00:24:12,327
- Да или нет?
- Да.
369
00:24:13,787 --> 00:24:15,205
Вот в этом вся ирония.
370
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
Добрый день! Обстановка
на Нельсон Роуд сегодня накалена.
371
00:24:21,962 --> 00:24:26,258
И причиной всему восторг,
вызванный именем «Зава».
372
00:24:26,842 --> 00:24:29,052
Как Пеле. Только все буквы изменили.
373
00:24:30,888 --> 00:24:34,266
У нас больше знаменитостей,
чем на Неделе Высокой моды.
374
00:24:34,933 --> 00:24:36,226
Наверное. Правда, я не уверен.
375
00:24:36,226 --> 00:24:38,353
Это потому, что ты заполучила Заву.
376
00:24:38,353 --> 00:24:40,314
Ты вывела Ричмонд на мировую сцену!
377
00:24:43,734 --> 00:24:45,110
- Ты молодец.
- Спасибо.
378
00:24:46,403 --> 00:24:48,739
Ну ладно. Экспресс-викторина.
379
00:24:48,739 --> 00:24:52,075
Что будет, если смешать лучшие роли
Хью Джекмана в кино
380
00:24:52,075 --> 00:24:54,203
и нью-йоркское место отдыха
для богатеньких?
381
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Жан Вальжан Катскилл?
382
00:24:56,538 --> 00:24:59,499
Нет. Шикарный ответ, Сэм,
где узнал про эти горы?
383
00:24:59,499 --> 00:25:00,876
«Удивительная мисс Мейзел».
384
00:25:00,876 --> 00:25:02,503
О, я понял. Классный сериал.
385
00:25:02,503 --> 00:25:04,129
Да. Уважаю. Точка.
386
00:25:04,129 --> 00:25:08,050
Но, вообще-то, я имел в виду
наших соперников. Вулверхэмптон.
387
00:25:08,050 --> 00:25:10,719
- Потому что «Вулверин» - это «Росомаха».
- Спасибо.
388
00:25:10,719 --> 00:25:12,763
- Ребят называют «Хэмптонс».
- Нет!
389
00:25:12,763 --> 00:25:14,223
Их называют «Волки».
390
00:25:14,223 --> 00:25:17,643
Так, значит, мы играем сегодня
с футбольной командой Волки Хэмптона.
391
00:25:17,643 --> 00:25:20,395
- Нет.
- Либо Вулверхэмптон, либо Волки.
392
00:25:20,395 --> 00:25:24,608
Понял. И чтобы команда, которую зовут
«Вулверхэмптон» или «Волки»,
393
00:25:24,608 --> 00:25:27,903
завыла от досады на поле,
пытаясь забить нам гол,
394
00:25:27,903 --> 00:25:29,071
мы составили план.
395
00:25:29,071 --> 00:25:30,322
Начинайте, парни.
396
00:25:30,322 --> 00:25:32,533
Итак, вот стартовый,
вот запасные.
397
00:25:32,533 --> 00:25:35,285
И помните, что 4-5-1 -
это не про отступление.
398
00:25:35,285 --> 00:25:38,872
Главное, передать чёртов мяч ближе
к воротам, для Завы.
399
00:25:38,872 --> 00:25:39,873
Ясно?
400
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Всё нормально?
401
00:25:43,168 --> 00:25:45,170
Я всё ещё сильный и всё умею.
402
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Нормально.
403
00:25:47,548 --> 00:25:49,967
- Свободные удары выполняются...
- Завой.
404
00:25:49,967 --> 00:25:51,510
- Все пенальти...
- Зава.
405
00:25:51,510 --> 00:25:54,137
- Все угловые.
- Все удары для Завы.
406
00:25:54,137 --> 00:25:57,558
Вот так, вы готовите почву,
а потом Зава будет...
407
00:25:59,643 --> 00:26:02,396
А он забивает. Ага? Да.
408
00:26:06,567 --> 00:26:08,694
Ладно. Все в круг. Давайте сюда.
409
00:26:17,744 --> 00:26:18,745
Зава.
410
00:26:21,331 --> 00:26:22,249
Зава.
411
00:26:23,750 --> 00:26:25,419
Может, мне ударить в гонг или что?
412
00:26:25,419 --> 00:26:27,087
Что ещё за хренотень?
413
00:26:33,218 --> 00:26:34,094
Нет.
414
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
Ну надо же.
415
00:26:38,891 --> 00:26:40,100
Я готов.
416
00:26:40,100 --> 00:26:42,394
Отлично! Молодец!
417
00:26:43,729 --> 00:26:44,980
Так, замечательно.
418
00:26:44,980 --> 00:26:48,650
Ладно! Ну что, кэп, наверное, пора уже...
419
00:26:51,320 --> 00:26:54,281
«Ричмонд» на счёт «три». Раз два три:
420
00:26:54,281 --> 00:26:57,826
Ричмонд!
421
00:26:59,828 --> 00:27:00,954
Силён.
422
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
Да.
423
00:27:07,044 --> 00:27:09,213
- Наша фарфоровая куколка.
- Придурок.
424
00:27:13,217 --> 00:27:15,594
- Сколько у нас есть, тренер?
- Ровно четыре минуты.
425
00:27:15,594 --> 00:27:16,762
Ясно, супер.
426
00:27:16,762 --> 00:27:18,639
Успею быстренько позвонить Генри.
427
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
У команды начинается плей-офф.
428
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
- Класс.
- Да.
429
00:27:23,060 --> 00:27:24,728
Что с тобой?
430
00:27:24,728 --> 00:27:26,396
Потерял телефон.
431
00:27:28,065 --> 00:27:29,525
Чёрт. Я знаю, где он.
432
00:27:30,400 --> 00:27:32,486
Оставил дома на краю раковины.
Да как же!
433
00:27:32,486 --> 00:27:34,738
Вот, что бывает,
если играть в тетрис на унитазе.
434
00:27:35,822 --> 00:27:36,907
Да, и затёкшие ноги,
435
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
но ничего, будет ретро-звонок.
436
00:27:43,205 --> 00:27:44,581
Теперь что?
437
00:27:45,791 --> 00:27:47,876
Не могу вспомнить
номер мобильника Мишель.
438
00:27:49,419 --> 00:27:50,420
Да.
439
00:27:50,420 --> 00:27:53,215
- Это хороший факт или плохой?
- Я думаю, это факт.
440
00:27:54,091 --> 00:27:55,092
Ну да. Да...
441
00:27:56,260 --> 00:27:58,095
- Всё в норме?
- Да, нет-нет.
442
00:27:58,095 --> 00:28:01,223
Я позвоню на домашний,
всё в порядке, я сейчас.
443
00:28:04,434 --> 00:28:08,313
Генри, мы выезжаем!
И не забудь щитки!
444
00:28:08,313 --> 00:28:09,523
Хорошо!
445
00:28:10,107 --> 00:28:12,109
- Спасибо, что подвозишь.
- Да, без проблем.
446
00:28:15,070 --> 00:28:18,156
- У тебя стационарный?
- Да. Зачем – не знаю.
447
00:28:19,825 --> 00:28:21,243
Трубку-то возьмёшь?
448
00:28:21,243 --> 00:28:23,620
Нет! Опять что-то впаривать будут.
449
00:28:23,620 --> 00:28:25,038
Генри, бегом!
450
00:28:26,164 --> 00:28:27,332
Можно мне взять?
451
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
Люблю я общаться
с этими продажниками.
452
00:28:30,210 --> 00:28:32,838
- Развлекайся.
- Класс! Ура, ура!
453
00:28:32,838 --> 00:28:34,298
Внимание.
454
00:28:35,382 --> 00:28:39,052
Алло. Вы позвонили Мишель Келлер.
455
00:28:39,052 --> 00:28:42,556
Моя жена миссис Трамп, кстати, была в
восторге от того, как она режет апельсины.
456
00:28:42,556 --> 00:28:45,017
Это просто шедевр,
457
00:28:45,017 --> 00:28:46,268
Так что вы хотели?
458
00:28:46,268 --> 00:28:48,145
Здрасте, мистер экс-президент.
459
00:28:48,145 --> 00:28:49,855
У меня к вам парочка вопросов.
460
00:28:52,900 --> 00:28:53,901
Алло?
461
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
Алло?
462
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Тед.
463
00:29:03,619 --> 00:29:06,914
- Да. Кто это?
- Это Джейкоб Брайансон.
464
00:29:07,706 --> 00:29:08,707
Доктор Джейкоб?
465
00:29:08,707 --> 00:29:11,668
Да... Тед, зови меня просто Джейк.
466
00:29:13,253 --> 00:29:14,254
Доктор Джейкоб.
467
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Генри, давай скорее!
468
00:29:16,256 --> 00:29:17,633
Мишель. Мишель
469
00:29:18,717 --> 00:29:20,761
- Что там?
- Это Тед.
470
00:29:25,015 --> 00:29:26,016
Чёрт.
471
00:29:28,435 --> 00:29:30,562
- Привет, Тед.
- Привет.
472
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Нашёл!
473
00:29:32,272 --> 00:29:35,067
Эй, солнышко,
поболтаешь с папой быстро?
474
00:29:35,067 --> 00:29:37,444
- Пап?
- Эй, старина!
475
00:29:37,444 --> 00:29:40,322
Мы сегодня играем с Драконами,
их никто не побеждал!
476
00:29:40,322 --> 00:29:42,991
Ну, недолго им осталось ходить непобеждёнными.
477
00:29:44,868 --> 00:29:47,079
Эм, эй, друг, я звонил пожелать удачи.
478
00:29:47,079 --> 00:29:48,664
И тебе тоже удачи.
479
00:29:48,664 --> 00:29:52,668
Передай Заве, что мамы моих друзей
обожают его пресс.
480
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Обязательно.
481
00:29:53,836 --> 00:29:55,212
- Пока.
- Пока.
482
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
Спасибо, милый...
483
00:29:57,381 --> 00:29:58,799
Тед, одну секунду, ладно?
484
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Подождёшь в машине?
485
00:29:59,883 --> 00:30:03,053
- Отведи его, пожалуйста. Спасибо.
- Да, конечно. Пойдём, приятель.
486
00:30:03,053 --> 00:30:05,055
Видел какой у меня люк? Он клёвый.
487
00:30:09,059 --> 00:30:10,686
Да. Прости, ах...
488
00:30:12,271 --> 00:30:14,314
Давай поговорим,
когда у обоих будет время?
489
00:30:15,524 --> 00:30:16,942
Есть, что обсудить.
490
00:30:18,318 --> 00:30:19,611
Да, да, конечно.
491
00:30:20,445 --> 00:30:22,781
Всё хорошо. Тогда, до связи.
492
00:30:23,824 --> 00:30:26,994
Тед, я... Удачи сегодня.
493
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Спасибо.
494
00:30:40,924 --> 00:30:43,969
Верные фанаты Ричмонда
вернулись на свой любимый стадион
495
00:30:43,969 --> 00:30:46,638
впервые за этот сезон Премьер-Лиги.
496
00:30:46,638 --> 00:30:50,058
И, конечно, когда они увидят
имя Зава в списке игроков,
497
00:30:50,058 --> 00:30:52,269
они решат, что умерли и попали в рай.
498
00:30:53,604 --> 00:30:56,064
Давай! Давай! Вперёд, парни! Давайте!
499
00:31:00,485 --> 00:31:01,486
Тарт.
500
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Что у него на уме?
501
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Да?
502
00:31:09,328 --> 00:31:12,873
Будь открыт. Я найду тебя.
503
00:31:21,215 --> 00:31:22,508
Давайте, парни! Вперёд!
504
00:31:28,055 --> 00:31:29,264
Давайте, парни.
505
00:31:44,571 --> 00:31:46,532
Боже мой, он сделал это!
506
00:31:46,532 --> 00:31:50,953
Зава забил гол со средней линии,
прямо в свой дебют.
507
00:31:51,453 --> 00:31:54,540
На стадионе царит что-то неописуемое!
508
00:31:56,500 --> 00:31:58,418
- Да! Отлично.
- А он молодец!
509
00:31:58,919 --> 00:32:00,879
- Хорошее начало.
- Так можно и привыкнуть!
510
00:32:02,130 --> 00:32:05,384
- Зава! Зава!
- Да. Да. Да!
511
00:32:07,803 --> 00:32:09,429
{\an8}РИЧМОНД – 17 МЕСТО
512
00:32:09,429 --> 00:32:10,848
{\an8}РИЧМОНД – 9 МЕСТО
513
00:32:10,848 --> 00:32:14,017
{\an8}ФК БЁРНЛИ ПРОТИВ ФК РИЧМОНД
ПРЯМОЙ ЭФИР С ТЁРФ МОР
514
00:32:18,146 --> 00:32:21,316
...пасует через головы противника.
Непростой момент для Завы!
515
00:32:23,068 --> 00:32:27,030
- Это просто невероятно! Глазам не верю!
- Что?
516
00:32:27,030 --> 00:32:31,702
{\an8}Точным ударом скорпиона
Зава посылает мяч в ворота!
517
00:32:31,702 --> 00:32:32,786
{\an8}РИЧМОНД – СЕДЬМОЕ МЕСТО
518
00:32:32,786 --> 00:32:34,663
СУВЕРИРНАЯ ПРОДУКЦИЯ ЗАВА РАСПРОДАНО
519
00:32:35,956 --> 00:32:41,753
Ом.
520
00:32:44,047 --> 00:32:47,301
Ом.
521
00:32:49,887 --> 00:32:50,721
ДОКТОР ДЖЭЙКОБ БРАЙАНСОН
522
00:32:52,014 --> 00:32:54,766
ФИНИШ
523
00:32:59,146 --> 00:33:00,147
{\an8}КРИСТАЛ ПЭЛАС ПРОСТИВ РИЧМОНДА
524
00:33:00,147 --> 00:33:04,985
{\an8}Ричмонд – Пэлас, 2-0, как видите,
им нечего противопоставить Заве.
525
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
Это угловой,
526
00:33:06,486 --> 00:33:10,824
и вот это случилось снова!
Зава с его ударом головой!
527
00:33:12,284 --> 00:33:14,828
{\an8}Парит как орёл среди пингвинов!
528
00:33:14,828 --> 00:33:15,871
{\an8}РИЧМОНД НА ПЯТОМ МЕСТЕ
529
00:33:19,374 --> 00:33:21,627
РИЧМОНД НА ВОЛНЕ УСПЕХА
530
00:33:30,177 --> 00:33:31,887
БЕЗОПАСНЫЕ СПИЧКИ
531
00:33:42,189 --> 00:33:43,941
- Привет.
- Доброе утро.
532
00:33:43,941 --> 00:33:46,360
ЭТО НЕЛЬСОН РОАД
533
00:33:46,360 --> 00:33:47,694
Ты посмотри.
534
00:33:48,820 --> 00:33:50,239
Как они могут писать
такой идиотизм?
535
00:33:50,239 --> 00:33:52,324
Я думаю, стоит это внедрить.
Ты что думаешь, стоит?
536
00:33:52,324 --> 00:33:54,284
Да, мне нравится эта мысль.
537
00:33:59,706 --> 00:34:02,167
Майкл:
Привет
538
00:34:07,422 --> 00:34:09,632
Когда возвращаешься?
539
00:34:11,342 --> 00:34:12,261
Проголодался?
Скоро
540
00:34:15,222 --> 00:34:17,808
{\an8}ФК РИЧМОНД ПРОТИВ ЛИДС ЮНАЙТЕД.
ПРЯМОЙ ЭФИР С НЕЛЬСОН РОУД
541
00:34:18,433 --> 00:34:20,853
Рохас находит Тарта,
542
00:34:20,853 --> 00:34:25,065
который ищет возможности забить
первый гол в сезоне. Момент настал?
543
00:34:25,065 --> 00:34:27,985
Нет! Это снова был Зава!
544
00:34:27,985 --> 00:34:31,487
Зава, Зава, Зава, Зава!
545
00:34:31,487 --> 00:34:34,157
Да, он украл гол у Джеми Тарта,
546
00:34:34,157 --> 00:34:37,369
но нельзя отрицать,
что у него инстинкты чемпиона!
547
00:34:39,580 --> 00:34:40,746
Если вы болельщик Ричмонда,
548
00:34:40,746 --> 00:34:43,333
{\an8}вы явно чувствуете, что когда Зава здесь,
всё идёт как надо.
549
00:34:43,333 --> 00:34:44,418
{\an8}ЧЕТВЁРТОЕ МЕСТО – РИЧМОНД
550
00:34:45,752 --> 00:34:46,837
Нашёл работу!
551
00:34:49,505 --> 00:34:50,507
ОЛА'C
552
00:34:50,507 --> 00:34:51,757
СКОРО ОТКРЫТИЕ
553
00:35:00,726 --> 00:35:01,560
Спасибо!
554
00:35:01,560 --> 00:35:03,729
Вся эта ситуация ненормальная.
555
00:35:03,729 --> 00:35:05,689
Он ведь должен был
помогать нам помириться.
556
00:35:06,273 --> 00:35:07,357
Понимаете?
557
00:35:07,357 --> 00:35:10,694
Мне никогда не нравилась эта его манера,
«мне жаль, наше время вышло»,
558
00:35:10,694 --> 00:35:12,237
Мне жаль, наше время вышло.
559
00:35:12,237 --> 00:35:14,531
Нет, не совсем так, более снисходительно,
560
00:35:14,531 --> 00:35:16,241
Вот так вот: «Мне очень жаль».
561
00:35:16,241 --> 00:35:19,203
Тед, я сейчас про наш сеанс.
Наше время вышло.
562
00:35:19,203 --> 00:35:21,872
Да. Простите, не успел
с личными вопросами.
563
00:35:21,872 --> 00:35:23,540
Я тут разнылся и, ну...
564
00:35:24,458 --> 00:35:26,543
Вау. Всё. Ладно.
565
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Уважаю.
566
00:35:30,130 --> 00:35:31,131
{\an8}СУББОТНИЙ ФУТБОЛ
567
00:35:31,131 --> 00:35:33,509
{\an8}Джордж, так Тед Лассо тренер года?
568
00:35:33,509 --> 00:35:36,220
Что? Он вписал имя Зава
в список игроков.
569
00:35:36,220 --> 00:35:39,264
Джефф, я тебя умоляю.
Нет. Это не тренерство.
570
00:35:39,264 --> 00:35:41,892
Но то, что делает Нейтан Шелли
с командой Вест Хэм -
571
00:35:41,892 --> 00:35:44,228
это картина «Тактик за работой».
572
00:35:44,937 --> 00:35:46,063
Я люблю Вест Хэм.
573
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
Но обожаю Заву.
574
00:35:47,773 --> 00:35:49,149
Как и все мы здесь.
575
00:35:50,734 --> 00:35:53,987
{\an8}МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД ПРОТИВ ФК РИЧМОНД
576
00:35:53,987 --> 00:35:55,656
{\an8}МАНЧЕСТЕР 2 - РИЧМОНД 2
577
00:35:55,656 --> 00:35:58,116
Итак, добавленное время
просто незабываемой схватки.
578
00:35:58,116 --> 00:36:00,369
Ричмонд более чем устроила бы ничья,
579
00:36:00,369 --> 00:36:03,580
но мы видим Рохаса, которому выпал шанс
вырвать историческую победу
580
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
над Манчестер Юнайтед.
581
00:36:14,383 --> 00:36:18,178
Зава демонстрирует божественную
бисиклету в добавленное время!
582
00:36:18,178 --> 00:36:20,305
Победа, несомненно, за Ричмондом.
583
00:36:20,305 --> 00:36:26,270
Хэт-трик Завы принёс команде первую
в истории победу на этом стадионе!
584
00:36:29,273 --> 00:36:32,109
Да! Да, да, да!
585
00:36:32,109 --> 00:36:33,360
{\an8}МАНЧЕСТЕР 2 - РИЧМОНД 3
586
00:36:34,653 --> 00:36:35,654
Сволочи!
587
00:36:40,325 --> 00:36:42,578
{\an8}Одержав верх над Брентфордом,
588
00:36:42,578 --> 00:36:45,122
Ричмонд получает шестую победу подряд
589
00:36:45,122 --> 00:36:48,208
{\an8}в этом триумфальном сезоне имени Завы!
590
00:36:48,208 --> 00:36:50,085
{\an8}ТРЕТЬЕ МЕСТО – РИЧМОНД
591
00:36:54,131 --> 00:36:56,425
Что, не планировал писать
сказочную историю?
592
00:36:56,425 --> 00:36:57,926
Он был прекрасен.
593
00:37:02,097 --> 00:37:04,808
Йо! Йо! Йо! Парни, парни,
минутку внимания, слушайте.
594
00:37:04,808 --> 00:37:07,895
Вы все завтра приглашены в мой ресторан.
595
00:37:11,148 --> 00:37:13,025
Тише, тише до официального
открытия ещё пару недель,
596
00:37:13,025 --> 00:37:15,152
так что многого не ждите.
597
00:37:15,152 --> 00:37:16,445
Но там будет открытый бар!
598
00:37:27,289 --> 00:37:30,626
Зава, Зава, Зава, Зава, Зава, Зава!
599
00:37:34,546 --> 00:37:37,758
- Так, ладно, что мне сейчас надо?
- Эй. Не носи мою еду с таким лицом.
600
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
Ладно.
601
00:37:40,969 --> 00:37:41,970
О, Господи.
602
00:37:43,013 --> 00:37:44,181
- Привет.
- Сэм, всё чудесно.
603
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
- Хорошего вечера.
- Спасибо. Рад был видеть.
604
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- Всё супер, Сэм!
- Да, всё очень круто.
605
00:37:48,810 --> 00:37:50,437
Спасибо. Ну, я потом подойду.
606
00:37:50,437 --> 00:37:51,939
- До встречи.
- Ладно, пойдем. Давай.
607
00:37:51,939 --> 00:37:54,983
- Так, это для вас.
- Вот это запах!
608
00:37:54,983 --> 00:37:56,443
- Это тебе!
- Класс!
609
00:37:56,443 --> 00:37:59,071
Брат, это лучший мой-мой за всю мою жизнь.
610
00:37:59,071 --> 00:38:00,906
Спасибо, брат.
611
00:38:01,740 --> 00:38:04,535
- Посмотри на меня. Я не вру тебе.
- Тише, бро.
612
00:38:04,535 --> 00:38:06,119
Спасибо. Спасибо.
613
00:38:06,745 --> 00:38:10,290
Сэм... а Зава придёт?
Я сплёл ему браслет дружбы.
614
00:38:10,290 --> 00:38:12,626
О, ну я приглашал.
Скоро узнаем.
615
00:38:12,626 --> 00:38:13,836
Круто!
616
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
Ну ладно, приятного аппетита, парни.
617
00:38:15,504 --> 00:38:16,588
- Хорошо?
- Эй. Спасибо, бро.
618
00:38:17,089 --> 00:38:19,466
- Колин.
- Привет, привет!
619
00:38:20,092 --> 00:38:21,760
- Ты как, порядок?
- Да, да, а ты?
620
00:38:21,760 --> 00:38:23,345
Парни, мой друг Майкл.
621
00:38:23,345 --> 00:38:24,847
- Привет.
- Привет, чувак.
622
00:38:24,847 --> 00:38:27,891
- Лучший напарник в барах.
- Да. С миссией.
623
00:38:27,891 --> 00:38:30,811
«Добрый вечер, девушка.
Мой друг профессиональный спортсмен.
624
00:38:30,811 --> 00:38:33,021
Можно проболтать всю ночь
с вашим косоглазым другом,
625
00:38:33,021 --> 00:38:34,690
пока вы его отфутболите?»
626
00:38:38,068 --> 00:38:40,195
Так и что ты решила после видения Тиш?
627
00:38:40,195 --> 00:38:42,906
- Пойдёшь к ней ещё?
- Нет. Нет, нет.
628
00:38:42,906 --> 00:38:45,784
Это не моё. Захоти я сдуру
отдать кому-то все деньги,
629
00:38:45,784 --> 00:38:48,245
я бы тогда по старинке просто
ударилась бы в религию.
630
00:38:48,245 --> 00:38:49,788
Отличный тост.
631
00:38:49,788 --> 00:38:53,208
Так, вижу Красавицу и Вонючище!
632
00:38:53,208 --> 00:38:54,793
Да ладно! Сасси!
633
00:38:55,627 --> 00:38:57,713
О, божечки!
634
00:38:59,715 --> 00:39:01,258
Эй, дамы!
635
00:39:01,258 --> 00:39:03,468
- Привет.
- Добро пожаловать в «Ола'с».
636
00:39:03,468 --> 00:39:06,430
- Я так рад видеть всех вас.
- Спасибо за приглашение, Сэм.
637
00:39:06,430 --> 00:39:09,016
Вам спасибо, что пришли, пожалуйста,
наслаждайтесь вечером!
638
00:39:09,016 --> 00:39:11,101
- Обязательно! Спасибо!
- Спасибо.
639
00:39:11,101 --> 00:39:12,186
Спасибо.
640
00:39:15,022 --> 00:39:16,023
Какая ты дрянь.
641
00:39:16,607 --> 00:39:19,943
- Эй! Так что ты будешь пить?
- А, шампанское.
642
00:39:19,943 --> 00:39:21,904
Момент. Можно шампанское?
643
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
А Тед здесь?
644
00:39:24,281 --> 00:39:25,324
Говорила же.
645
00:39:26,533 --> 00:39:27,701
Тебе пива, тренер?
646
00:39:28,785 --> 00:39:31,788
Мишель и Генри ездили в конюшню
с доктором Джейкобом.
647
00:39:32,372 --> 00:39:35,375
Нам два шота виски. Одинарный и двойной.
648
00:39:35,375 --> 00:39:37,336
Тройной. Два.
649
00:39:38,212 --> 00:39:39,630
Вайнштейн-два!
650
00:39:40,464 --> 00:39:41,632
Изменяешь мне?
651
00:39:41,632 --> 00:39:42,716
Да, да.
652
00:39:43,425 --> 00:39:44,259
С тобой.
653
00:39:48,847 --> 00:39:51,600
Надо же. Ваши травмы
просто нашли друг друга.
654
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Я на минуту.
655
00:40:05,614 --> 00:40:06,949
Ну и чё ты припёрся?
656
00:40:10,536 --> 00:40:15,582
Ты мрачный, когда у нас победа
за победой, плохой имидж.
657
00:40:16,333 --> 00:40:17,876
Ты мрачный был всю карьеру.
658
00:40:17,876 --> 00:40:19,753
Нет. Я не улыбался, это другое.
659
00:40:21,296 --> 00:40:24,216
Смотрите, кто пришёл!
660
00:40:27,219 --> 00:40:29,930
- Круто сыграли, круто.
- Да.
661
00:40:29,930 --> 00:40:31,223
Придурок.
662
00:40:31,932 --> 00:40:34,685
Явился. Божий дар тем, у кого есть всё.
663
00:40:35,269 --> 00:40:36,770
Лучший игрок команды.
664
00:40:36,770 --> 00:40:37,855
Пошёл ты.
665
00:40:39,356 --> 00:40:40,357
Всё так.
666
00:40:40,941 --> 00:40:45,112
Раньше ты был лучшим.
Но уже нет. Бывает.
667
00:40:45,696 --> 00:40:46,780
Типа, я был лучшим?
668
00:40:47,614 --> 00:40:51,368
Да. И остался бы им,
не будь ты пре-Мадонной.
669
00:40:52,077 --> 00:40:54,371
- Ты сказал «пре-Мадонна»?
- Да.
670
00:40:55,956 --> 00:40:57,499
Надо «примадонна».
671
00:40:58,500 --> 00:41:01,920
Что за хрень «пре-Мадонна»,
что это такое вообще значит?
672
00:41:01,920 --> 00:41:05,674
Это значит, что до Мадонны
вокалистки особенно не напрягались.
673
00:41:05,674 --> 00:41:07,217
Охренел?
674
00:41:07,217 --> 00:41:09,678
Про Тину Тёрнер не слышал?
Про Стиви Никс, нахрен?
675
00:41:09,678 --> 00:41:12,431
Да пошёл ты! Смысл в том,
что он лучший в команде.
676
00:41:13,015 --> 00:41:15,726
И сейчас тебе надо просто быть не хуже.
677
00:41:15,726 --> 00:41:18,270
Нахрен. Я не хочу быть «не хуже».
678
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Я хочу быть лучше него.
679
00:41:25,152 --> 00:41:26,195
Хочешь, натаскаю?
680
00:41:28,280 --> 00:41:29,907
Но только если ты не пошутил.
681
00:41:30,407 --> 00:41:33,410
Да. Не пошутил.
682
00:41:37,164 --> 00:41:38,165
Когда начинаем?
683
00:41:39,666 --> 00:41:40,876
Прям сейчас, нахрен.
684
00:41:41,710 --> 00:41:42,878
Ну зачем так.
685
00:41:43,462 --> 00:41:45,589
Простите, мы всё уберём.
686
00:41:48,050 --> 00:41:50,052
Стартуем завтра. В четыре утра.
687
00:41:52,179 --> 00:41:53,514
Давай, оттирай всё.
688
00:41:57,476 --> 00:41:58,310
Ну, ладно.
689
00:42:00,312 --> 00:42:02,439
Пойду пообщаюсь. Если Тед ушёл,
690
00:42:02,439 --> 00:42:05,359
я предупреждаю,
что тогда я полезу на Гору Зава.
691
00:42:06,109 --> 00:42:07,110
Адью!
692
00:42:07,110 --> 00:42:08,362
- Ничего себе.
- Адью, удачи!
693
00:42:10,864 --> 00:42:13,575
Привет! Здрасте, здрасте.
694
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Эй! Привет!
695
00:42:15,202 --> 00:42:17,913
Я Шэнди, занимаюсь пиаром клуба.
696
00:42:17,913 --> 00:42:20,874
Так классно, что ты снизошёл,
но не будь сучкой.
697
00:42:20,874 --> 00:42:22,835
Вырази любовь в соцсетях, ага?
698
00:42:24,127 --> 00:42:28,048
Красивая энергия уверенности,
она сбивает с толку.
699
00:42:28,882 --> 00:42:30,592
- Спасибо.
- Пожалуйста.
700
00:42:31,385 --> 00:42:32,678
Это очень мило.
701
00:42:33,262 --> 00:42:35,472
Как дела у Шэнди? Освоилась?
702
00:42:35,472 --> 00:42:38,350
Да, классно. Круто,
что она не стесняется.
703
00:42:40,185 --> 00:42:41,019
Да.
704
00:42:50,195 --> 00:42:51,196
Хорошо.
705
00:42:57,828 --> 00:42:59,329
Ладно. Увидимся.
706
00:43:08,881 --> 00:43:10,215
Составить тебе компанию?
707
00:43:12,843 --> 00:43:16,555
Так. Будущее - это лучшее,
что мы оставили в прошлом.
708
00:43:23,812 --> 00:43:24,938
Минутку. Извините.
709
00:43:25,480 --> 00:43:26,982
Эй, эй.
710
00:43:26,982 --> 00:43:29,651
Спасибо тебе, что пришёл,
это очень важно для меня.
711
00:43:29,651 --> 00:43:33,739
Сэм, скажи, где твой ресторан
обычно закупает авокадо?
712
00:43:34,740 --> 00:43:38,452
В западно-африканской кухне,
как правило, не так много блюд из авокадо.
713
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Это пока.
714
00:43:45,792 --> 00:43:48,212
- Вот он где.
- Эй! Какие люди!
715
00:43:48,212 --> 00:43:50,005
А ты кем работаешь?
716
00:43:50,005 --> 00:43:52,090
Как дела?
717
00:43:52,090 --> 00:43:53,800
- А, ну знаешь, всё нормально.
- Да?
718
00:43:53,800 --> 00:43:56,428
Да. Ну, у бывшей жены роман
с нашим семейным психологом,
719
00:43:56,428 --> 00:43:58,472
Это неожиданно.
720
00:43:59,181 --> 00:44:01,850
Вау, это на границе неэтичного.
721
00:44:01,850 --> 00:44:05,437
Да. Ну, у них началось полтора года
спустя после терапии,
722
00:44:05,437 --> 00:44:08,941
так что... У тебя бывали
такие истории с клиентами?
723
00:44:08,941 --> 00:44:10,776
Тед, я детский психолог.
724
00:44:10,776 --> 00:44:12,653
Точно. Да.
725
00:44:12,653 --> 00:44:13,737
Случалось. Дважды.
726
00:44:13,737 --> 00:44:16,657
Ах, ну это классика Сасси. Очаровательно.
727
00:44:16,657 --> 00:44:18,825
- Классика Сасс.
- Да, классика.
728
00:44:19,409 --> 00:44:20,494
У меня сюрприз.
729
00:44:24,706 --> 00:44:25,707
Что это?
730
00:44:30,128 --> 00:44:31,129
Спасибо.
731
00:44:32,047 --> 00:44:33,507
Боже мой!
732
00:44:33,507 --> 00:44:35,133
Ну не стой, раздавай им!
733
00:44:40,681 --> 00:44:41,682
Эй!
734
00:44:46,728 --> 00:44:48,939
- Что?
- Ты сейчас очень навязчивый.
735
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Извини меня.
736
00:44:51,775 --> 00:44:52,943
Эй!
737
00:44:52,943 --> 00:44:55,988
Леди, сувенир на память об этом вечере.
738
00:44:55,988 --> 00:44:58,699
Чтобы вы приходили
к нам снова и снова. Так.
739
00:44:58,699 --> 00:44:59,950
Спасибо.
740
00:44:59,950 --> 00:45:01,076
Не за что!
741
00:45:02,619 --> 00:45:03,537
Так стильно!
742
00:45:05,789 --> 00:45:07,666
ОЛА'C
743
00:45:07,666 --> 00:45:08,750
Зелёный.
744
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
Зелёный коробок.
745
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
Всё нормально?
746
00:45:22,097 --> 00:45:25,726
- Да.
- Да. Ладно.
747
00:45:27,269 --> 00:45:29,521
- Ещё порцию.
- Пожалуйста, повторите!
748
00:45:30,480 --> 00:45:31,899
- Спасибо, Сэм.
- Не за что.
749
00:45:31,899 --> 00:45:33,066
Место замечательное.
750
00:45:33,066 --> 00:45:34,902
- Кухня шикарна.
- Спасибо вам, что пришли.
751
00:45:34,902 --> 00:45:36,612
- Хорошей вам дороги.
- Спасибо.
752
00:46:51,770 --> 00:46:53,772
Перевод субтитров: Монахова Наталья.