1 00:00:51,635 --> 00:00:54,555 - Привет. - Доброе утро! Я сварил кофе. 2 00:00:55,264 --> 00:00:56,723 Ой, я не пью кофе. 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,935 Точно. Твоё тело – это храм. 4 00:01:00,519 --> 00:01:04,105 Ну, не настолько. По-моему, церквушка в аэропорту. 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,069 У Ричмонда важный день! 6 00:01:09,653 --> 00:01:11,238 Ты же не шаришь в футболе. 7 00:01:12,030 --> 00:01:14,533 Абсолютно. Но Заву-то знают все. 8 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Конечно. 9 00:01:17,411 --> 00:01:18,871 Напишешь из Дубая? 10 00:01:25,544 --> 00:01:28,589 - Счастливо. - Спасибо. И тебе счастливо! 11 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Я сильный, и я всё умею. 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Блин! 13 00:02:22,684 --> 00:02:25,938 ТЕД ЛАССО 14 00:02:25,938 --> 00:02:29,691 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ЗАВА! 15 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 БАНТР 16 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Итак. Понятно, что Зава войдёт в наш стартовый состав. 17 00:02:41,912 --> 00:02:44,248 {\an8}А значит, если я посчитал всех... 18 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 {\an8}без ошибок... 19 00:02:46,667 --> 00:02:47,918 {\an8}кто-то сядет на скамейку. 20 00:02:48,502 --> 00:02:49,419 {\an8}Кого усадим? 21 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 {\an8}Ну, это должен быть Колин. 22 00:02:50,879 --> 00:02:52,339 {\an8}Вот как. 23 00:02:52,339 --> 00:02:55,092 {\an8}Колин – хамелеон. Он подстроится к любой ситуации. 24 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 {\an8}Проблема серьёзней, если Зава – форвард, 25 00:02:58,095 --> 00:03:00,430 {\an8}либо Джени, либо Дани сдвигается в середину. 26 00:03:00,430 --> 00:03:03,225 {\an8}то из них легче примет новость? Дани или Джеми? 27 00:03:03,225 --> 00:03:04,726 {\an8}Дани. 28 00:03:04,726 --> 00:03:09,189 {\an8}Да. Джеми очень похож на фарфоровых куколок у мамы в серванте. 29 00:03:09,773 --> 00:03:12,234 {\an8}- Я вообще ничего не понял. - Придурка легко разбить. 30 00:03:13,485 --> 00:03:16,738 {\an8}Краткость прекрасна, но ясность – тоже сестра таланта. Спасибо, Рой. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 {\an8}Уже почти десять, так что, пожалуй, пора. 32 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 {\an8}У вас всё нормально? 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}Немного нервничаю, так что диарея небольшая. 34 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 {\an8}Прошу об этом не писать. 35 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 {\an8}Я вечно забываю, как пишется, так что не буду. 36 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 {\an8}Д-И-А-Р-Е-Я. 37 00:03:31,920 --> 00:03:36,758 {\an8}Главное, конечно. Британский колорит. Что-то вроде «Оу, сэр! У вас диарея!» 38 00:03:37,342 --> 00:03:38,886 {\an8}Мы с тобой в одной лодке, друг. 39 00:03:38,886 --> 00:03:42,181 {\an8}Мой живот крутит хуже, чем сюжеты первого и второго «Уэйна» вместе. 40 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 {\an8}А ведь я всю жизнь рядом со звёздами спорта. 41 00:03:44,933 --> 00:03:46,435 {\an8}Эй! Взять хоть тебя, Рой. 42 00:03:46,435 --> 00:03:47,769 {\an8}Нет, не тот масштаб. 43 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 {\an8}Ой, ну что ты, не принижай себя. 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,690 {\an8}Лучше добавить себе роста, а потом подправить. 45 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 {\an8}Нет. Зава не такой. Посмотришь. 46 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 {\an8}Смотреть нельзя, надо ввести парня в команду. 47 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 {\an8}Даже звезде нужен коллектив. Вспомним кино «Звуки Музыки». 48 00:04:01,450 --> 00:04:03,827 {\an8}Но, по-моему, главная проблема там нацисты, 49 00:04:03,827 --> 00:04:05,621 {\an8}- да, тренер? - Брось, Мать-Настоятельница, 50 00:04:05,621 --> 00:04:07,706 {\an8}- там много подтекстов. - Да, точно. 51 00:04:07,706 --> 00:04:09,875 {\an8}Прости, Рой, знаю, ты не любишь обсуждать 52 00:04:09,875 --> 00:04:11,585 {\an8}- мюзиклы с утра. - Нет, этот можно. 53 00:04:11,585 --> 00:04:14,713 {\an8}Я обожал Джули Эндрюс. Ну, до сих пор, если честно. 54 00:04:14,713 --> 00:04:18,800 {\an8}Голос, глаза. Как она нежно ругает тебя за безобразия. 55 00:04:21,887 --> 00:04:24,515 {\an8}Так, приступим. Ваш любимый персонаж Джули Эндрюс. Твой? 56 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 {\an8}Чёртова Мария! 57 00:04:25,724 --> 00:04:28,435 {\an8}- Твёрд, как обычно. Что у тебя? - Элиза Дулиттл. 58 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 {\an8}Она только озвучивала, обожаю! 59 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 {\an8}- Профессор Хиггинс? - Вперёд, мисс Поппинс! 60 00:04:33,273 --> 00:04:35,150 {\an8}Согласен. Тут я солидарен. 61 00:04:35,150 --> 00:04:36,944 {\an8}Трент, а ты? Но это не обязательно. 62 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 {\an8}Кларисса Ренальди, королева Дженовии. 63 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 «Дневники Принцессы» охренительны! 64 00:04:43,158 --> 00:04:45,285 Сильно! Глубоко копнул! 65 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 Вау. Ничего себе. 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,375 Неужели, это по правде? 67 00:04:51,875 --> 00:04:54,169 Вот я в детстве, играл в бутсах Завы, 68 00:04:54,169 --> 00:04:56,004 я спал в бутсах Завы, 69 00:04:56,004 --> 00:04:58,465 я первый раз занялся любовью с бутсами Завы. 70 00:04:59,049 --> 00:05:01,009 Ну только «В бутсах Завы». 71 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Нет. 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,888 {\an8}Знаете, вчера в ресторане, 73 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 {\an8}пока маляры докрашивали, 74 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 {\an8}я с большим удовольствием смотрел ролики с великими голами Завы. 75 00:05:09,768 --> 00:05:11,186 {\an8}Через час голова шла кругом. 76 00:05:12,688 --> 00:05:14,439 {\an8}Хотя может, это от краски. 77 00:05:14,439 --> 00:05:18,485 {\an8}Зава так выходит на поле... Как леопард. 78 00:05:19,278 --> 00:05:20,153 {\an8}Это секси, а? 79 00:05:21,071 --> 00:05:22,281 {\an8}Говоришь, как гей, бро. 80 00:05:22,281 --> 00:05:23,365 {\an8}Так я гей... 81 00:05:23,365 --> 00:05:24,449 {\an8}Хах? 82 00:05:24,449 --> 00:05:25,617 {\an8}...для Завы, то есть. 83 00:05:26,493 --> 00:05:29,580 {\an8}Да, это верно. Харизма у некоторых действует на любую ориентацию. 84 00:05:30,122 --> 00:05:33,125 {\an8}Пол Ньюман. Идрис Эльба. Ном Макдональд. 85 00:05:33,959 --> 00:05:37,129 {\an8}Харизма Завы – это явно тот самый единорог. 86 00:05:37,754 --> 00:05:40,007 {\an8}Ладно, вы меня убедили. Я трахну Заву. 87 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 {\an8}Да, да, да. 88 00:05:44,761 --> 00:05:46,013 {\an8}Эй, привет, бро. 89 00:05:46,972 --> 00:05:48,265 {\an8}Это что за хрень? 90 00:05:50,184 --> 00:05:52,936 {\an8}Так, парни, вперёд. Пора, наш выход на поле. 91 00:05:52,936 --> 00:05:54,521 {\an8}- Пошли. - Эй, Джеми, ты чего? 92 00:05:54,521 --> 00:05:57,149 {\an8}Переодевайся, не будем томить нового товарища. 93 00:05:58,317 --> 00:05:59,401 {\an8}Ладно, давай. 94 00:06:03,447 --> 00:06:05,657 {\an8}Мы хотим Заву! 95 00:06:12,206 --> 00:06:13,540 Хотели – получайте. 96 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Где его носит? 97 00:06:23,342 --> 00:06:25,636 Лесли! Контракт у нас подписан? 98 00:06:25,636 --> 00:06:29,515 {\an8}Конечно. Электронной подписью. Она имеет полную силу. 99 00:06:30,724 --> 00:06:31,808 {\an8}Наверное. 100 00:06:33,936 --> 00:06:34,978 {\an8}Я позвоню. 101 00:06:35,687 --> 00:06:37,523 {\an8}С агентом он не связывался, но 102 00:06:37,523 --> 00:06:40,817 {\an8}она отследила телефон, и он сейчас в Греции. 103 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 {\an8}Если он вдруг снова передумает, 104 00:06:42,402 --> 00:06:44,530 {\an8}я окажусь в жопе. 105 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 {\an8}Может, мы попробуем их взбодрить? 106 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Мне снять рубашку и пробежать через всё поле? 107 00:06:52,579 --> 00:06:53,580 Видимо, вы Шэнди. 108 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 Шэнди походит со мной пока, ей надо разобраться. 109 00:06:57,209 --> 00:06:59,336 Наконец-то мы с вами познакомились. 110 00:06:59,336 --> 00:07:01,588 Я бы охотно пораспрашивала вас за кофейком. 111 00:07:02,339 --> 00:07:03,465 Вот какой у вас рост? 112 00:07:04,675 --> 00:07:05,717 - Шэнди. - Да? 113 00:07:05,717 --> 00:07:09,012 Может, ты пока спустишься и будешь продавать мерч за полцены? 114 00:07:09,596 --> 00:07:11,515 - Супер идея. - Да. Спасибо. 115 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 - Не раздевайся. - Ой, да, конечно. 116 00:07:14,142 --> 00:07:15,352 Пока-пока. 117 00:07:17,020 --> 00:07:18,647 Вот это энтузиазм. 118 00:07:20,232 --> 00:07:21,567 Чёрт. Я опаздываю! 119 00:07:21,567 --> 00:07:22,568 Куда? 120 00:07:23,277 --> 00:07:27,364 Да так. Одна мелочь. Потом скажу. 121 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 Люблю загадочную Ребекку. 122 00:07:31,535 --> 00:07:35,706 Эй, друзья, а у Завы точно правильный адрес? 123 00:07:35,706 --> 00:07:38,041 Я как представил, что он сидит в центре Вирджинии 124 00:07:38,041 --> 00:07:39,459 и ждёт нас... 125 00:07:40,169 --> 00:07:42,546 Я сейчас перепроверил детали контракта с Завой. 126 00:07:42,546 --> 00:07:45,632 Электронная подпись имеет юридическую силу. 127 00:07:45,632 --> 00:07:49,553 Одна мелочишка: вместо своего имени он написал «всегда пожалуйста». 128 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Чёрт! И что же теперь делать? 129 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Ну вы знаете, суперзвёзды живут в своём мире. 130 00:07:54,016 --> 00:07:56,727 В девяносто восьмом я три часа ждал, чтобы группа «Public Enemy» 131 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 вышла на сцену бара «Кабби Беар». 132 00:07:58,979 --> 00:08:01,523 Если рэпер с часами на шее так опаздывает, 133 00:08:01,523 --> 00:08:02,566 это не случайно, 134 00:08:02,566 --> 00:08:03,609 это послание миру. 135 00:08:05,068 --> 00:08:09,698 Ладно. Отмена. Мы идём в кабинет и решаем, что дальше. 136 00:08:09,698 --> 00:08:13,535 Лесли, а вы поговорите с публикой и скажите им... что-то. 137 00:08:13,535 --> 00:08:15,287 Конечно, Ребекка, я разберусь. 138 00:08:15,287 --> 00:08:18,582 В универе я был диджеем под именем «Аварийный вызов». 139 00:08:18,582 --> 00:08:19,833 Вы работали диджеем? 140 00:08:19,833 --> 00:08:22,461 Я не работал, но приготовил имя на всякий случай, если буду. 141 00:08:22,461 --> 00:08:24,254 - Чёрт. Всё, идёмте все. - Да. 142 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 Привет всем фанатам! 143 00:08:33,096 --> 00:08:34,640 А ты ещё кто такой? 144 00:08:38,143 --> 00:08:42,356 Ну как такое возможно! Почему этому психу всё прощается? 145 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 Потому что людям свойственно принимать гениев. 146 00:08:45,359 --> 00:08:46,735 Кто сейчас лучший актёр? 147 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 Или был, до своей отставки. 148 00:08:48,153 --> 00:08:49,988 - Дэниэл Дэй-Льюис. - Тони Кёртис. 149 00:08:49,988 --> 00:08:53,700 А, стоп, сейчас? Джеки Чан. Стоп, до отставки? Дэниэл Дэй-Льюис. 150 00:08:53,700 --> 00:08:57,329 Вот именно! Когда он в образе он не выходит из образа, 151 00:08:57,329 --> 00:08:59,414 и все подстраиваются. 152 00:08:59,414 --> 00:09:01,375 А вы знали, что когда он играл Линкольна, 153 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 он подписывал свои СМС-ки как «Авраам»! 154 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Ну это абсурдно! Авраам Линкольн не мог писать. 155 00:09:07,089 --> 00:09:08,924 Конечно! Как ему смотреть в телефон, 156 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 если шляпа падает. 157 00:09:11,051 --> 00:09:15,722 В общем, Зава, может, и гений, но он точно самовлюблённый псих. 158 00:09:17,432 --> 00:09:19,977 Ваш стол весь в крошках от печенья. 159 00:09:19,977 --> 00:09:24,189 Вы что сюда припёрлись? Вообще-то мы вас прождали два часа. 160 00:09:24,773 --> 00:09:28,235 Время есть конструкт, как и гендер и многие алфавиты. 161 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 Пошёл вон с моего кресла! 162 00:09:32,531 --> 00:09:33,615 А это ваш тренер. 163 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 Да, как дела, я Тед Лассо. 164 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Да, мой вождь, 165 00:09:41,498 --> 00:09:44,751 перед тобой пустой сосуд, полный золота. 166 00:09:46,545 --> 00:09:49,631 Я твоя опора. Направь меня. 167 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 Класс, если играешь так же, как болтаешь, 168 00:09:52,801 --> 00:09:53,886 всё будет супер. 169 00:09:55,262 --> 00:09:56,805 Да. А это Кили Джонс, 170 00:09:56,805 --> 00:09:59,474 - на ней все связи с общественностью. - Привет. 171 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 Моя королева. 172 00:10:03,353 --> 00:10:06,148 Своими действиями я осложнил вашу работу сегодня. 173 00:10:06,148 --> 00:10:10,319 Нет, ничего страшного. Плохой славы ведь не бывает. 174 00:10:10,319 --> 00:10:13,155 Моя целостность противится согласию с этим. 175 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 - Я вас умоляю... - У него аллергия на хумус. 176 00:10:16,116 --> 00:10:20,412 - Да, я знаю. - Ой, мама, вы здесь! 177 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Да, а вы там. 178 00:10:22,664 --> 00:10:25,501 А это Лесли Хиггинс, наш спортивный директор. 179 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Ты наш клей. 180 00:10:37,429 --> 00:10:38,514 Мне очень приятно. 181 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Я отправляюсь к команде! 182 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Вы хотя бы знаете, куда идти? 183 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Не знаю! 184 00:10:58,200 --> 00:11:00,452 Ничего себе. Вау-вау. 185 00:11:01,411 --> 00:11:04,623 Знаете, погуляю-ка я с ним, вдруг занервничает. 186 00:11:04,623 --> 00:11:06,875 Мне кажется, он немного застоялся. 187 00:11:08,335 --> 00:11:10,003 Супер. Мне надо бежать. 188 00:11:10,003 --> 00:11:13,131 Лесли, как там прошёл аварийный вызов? 189 00:11:13,131 --> 00:11:17,010 - Ой, отвратительно, но он лапочка. - Cпасибо. 190 00:11:17,845 --> 00:11:20,430 - А это кто? - Это Шэнди, моя коллега. 191 00:11:21,431 --> 00:11:22,558 И близкая подруга. 192 00:11:26,520 --> 00:11:28,689 - Привет. Тут Зава не пробегал? - Он здесь? Зава тут? 193 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Да, только что был наверху. 194 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 - Он здесь? Он правда здесь? - Вы видели? 195 00:11:31,984 --> 00:11:34,027 - Правда? - Да. Нет. Он должен быть где-то здесь. 196 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 О, мой Бог! 197 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Так, может нам стоит разделиться и пойти... 198 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Оу. 199 00:11:45,414 --> 00:11:49,251 ПОВЕРЬ 200 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 Ничего себе. 201 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Он просто ангел. 202 00:12:06,310 --> 00:12:10,731 Зачем ты принижаешь? Он настоящий... Бог. 203 00:12:25,704 --> 00:12:30,334 Прежде всего я обращаюсь к самому важному человеку в комнате. 204 00:12:33,462 --> 00:12:35,130 Кто из вас ассистент? 205 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 Да, и... 206 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 Это я! Я Уилл. 207 00:12:46,642 --> 00:12:47,643 И я, это... 208 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 - Уилл. - Да. 209 00:12:56,777 --> 00:13:02,241 Я тоже был подавальщиком мяча в команде, когда мне было 11 лет. 210 00:13:02,241 --> 00:13:03,784 Мне 25. 211 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 Твоя страсть... 212 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 она меня держит. 213 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 И вы. 214 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Моя команда. 215 00:13:20,259 --> 00:13:21,552 Мои братья. 216 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 Подышим вместе. 217 00:13:27,558 --> 00:13:28,892 Так, давайте, вперёд. 218 00:14:01,633 --> 00:14:03,135 Мы стали одним. 219 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Здесь нет меня. 220 00:14:07,931 --> 00:14:09,141 Здесь нет вас. 221 00:14:10,100 --> 00:14:12,311 Здесь есть только «все мы». 222 00:14:14,938 --> 00:14:16,064 Или «нас». 223 00:14:20,444 --> 00:14:21,528 Или мы в нас. 224 00:14:30,370 --> 00:14:31,455 Ну ладно, мы... 225 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Ладно. 226 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 Так, тренеры, зайдём быстренько в офис 227 00:14:39,505 --> 00:14:41,715 на пару слов, пока он не сбежал. 228 00:14:41,715 --> 00:14:44,218 А все остальные, вы подышите тут сами, ладно? 229 00:14:44,218 --> 00:14:46,762 Я даже не представлял, что он такой земной! 230 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 - Я тоже! - Вау... 231 00:15:06,198 --> 00:15:08,450 Который из этих – я? 232 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Кто тут главный, нахрен! 233 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 А, ты знаешь, мы думали, что верхний справа. 234 00:15:14,873 --> 00:15:16,959 - Блин. Твою мать. - Или, или слева, или слева. 235 00:15:16,959 --> 00:15:18,710 Ну в общем, как тебе больше нравится. 236 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 Я искренне счастлив быть здесь. 237 00:15:47,573 --> 00:15:49,241 - И мы счастливы... - Увидимся завтра. 238 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Да. 239 00:15:57,875 --> 00:15:58,959 Высокий! 240 00:16:21,315 --> 00:16:22,441 Ребекка? 241 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 - Тиш. Здравствуйте. - Входите. 242 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Проходите. 243 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Пожалуйста, располагайтесь. 244 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Да, вот, садитесь. Расслабьтесь. 245 00:16:55,432 --> 00:16:57,351 Может, что-нибудь выпить? 246 00:16:57,351 --> 00:17:00,854 Воды? Чаю? Или какой-то коктейль? 247 00:17:00,854 --> 00:17:03,607 Конечно, мне «Белый русский», пожалуйста. 248 00:17:04,608 --> 00:17:06,527 Боюсь, кофейный ликёр закончился. 249 00:17:07,361 --> 00:17:11,698 Я устраивала вечеринку в стиле «Большой Лебовски» для коллег. 250 00:17:11,698 --> 00:17:13,157 Но может, вам чистой водки? 251 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Я просто пыталась пошутить. 252 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 Да. А я пошутила с вами. 253 00:17:30,634 --> 00:17:32,719 У вас сейчас тяжёлый период. 254 00:17:36,056 --> 00:17:40,853 Тёмная душа одного мужчины оторвала вас от собственной души. 255 00:17:42,145 --> 00:17:48,569 Затем другая, прекрасная, достойная душа в мужчине вдвое младше 256 00:17:48,569 --> 00:17:52,072 появилась как раз вовремя и совсем не вовремя. 257 00:17:52,698 --> 00:17:54,074 А вы, простите, откуда знаете? 258 00:17:54,908 --> 00:17:58,579 Ну, я вижу вашу маму раз в месяц последние шесть лет. 259 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Так, как же я могу вам помочь? 260 00:18:03,500 --> 00:18:04,918 Я полагаю, никак. 261 00:18:05,919 --> 00:18:08,338 Вы скептик. А чему я удивляюсь. 262 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 Это потому, что вы, якобы, медиум? 263 00:18:10,674 --> 00:18:11,800 О, нет. 264 00:18:13,552 --> 00:18:15,304 Потому что ваша мама скептик. 265 00:18:18,932 --> 00:18:21,518 А вы знакомы с темой кинцуги. 266 00:18:22,019 --> 00:18:26,815 Это японское искусство починки сломанных вещей золотым лаком. 267 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Это... 268 00:18:27,983 --> 00:18:33,238 Вся суть в том, что мы принимаем дефекты и несовершенства 269 00:18:33,238 --> 00:18:37,284 и в результате создаём нечто более сильное и красивое. 270 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Итак... 271 00:18:42,915 --> 00:18:45,918 сейчас мы с вами положим руки на эту чашу. 272 00:18:45,918 --> 00:18:47,294 Можно? 273 00:18:57,888 --> 00:18:58,889 Что это? 274 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 Внезапно очень странно запахло. 275 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Спасибо. 276 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Начинаем. 277 00:19:15,239 --> 00:19:16,698 Что-то открывается. 278 00:19:18,450 --> 00:19:22,079 У вас в руках, очень важный предмет. 279 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Может, чаша? 280 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 Это зелёный коробок. 281 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 Что, простите? 282 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Это зелёный коробок, это прекрасно. 283 00:19:33,423 --> 00:19:35,259 Что важного в зелёном коробке? 284 00:19:36,009 --> 00:19:37,386 Теперь я слышу. 285 00:19:38,387 --> 00:19:39,638 Дрянь! 286 00:19:39,638 --> 00:19:40,889 О, Боже мой. 287 00:19:40,889 --> 00:19:45,477 Тише. Что это? Ну ещё разочек. 288 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 Я... 289 00:19:46,979 --> 00:19:50,065 Дрянь-конь? Дрянь на... Да. 290 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 Дряньц на велом коне. 291 00:19:53,360 --> 00:19:56,530 «Дряньц на велом коне»? 292 00:19:57,239 --> 00:19:59,700 - Это что-то говорит вам? - Да. Это что-то говорит мне. 293 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 У вас крыша набекрень, больше, чем у меня. 294 00:20:01,535 --> 00:20:04,955 Так, молчите, я слышу что-то ещё, тут и гром, и молнии, и вы. 295 00:20:04,955 --> 00:20:09,084 Вы вверх ногами, и вы... вы промокли... 296 00:20:09,084 --> 00:20:10,335 но спасены. 297 00:20:10,335 --> 00:20:14,339 Хорошо. Всё, достаточно. На сегодня достаточно. 298 00:20:14,339 --> 00:20:19,720 Но спасибо большое, что нашли время и поделились своим... 299 00:20:20,554 --> 00:20:21,805 как это назвать? Даром. 300 00:20:23,557 --> 00:20:25,684 Маме скажем, что был полный сеанс. Да? 301 00:20:26,852 --> 00:20:28,228 У вас будет семья. 302 00:20:31,315 --> 00:20:32,858 Что, ещё раз, простите? 303 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Вы будете мамой. 304 00:20:37,696 --> 00:20:38,780 Да пошла ты! 305 00:20:40,407 --> 00:20:42,534 Я всегда считала, что вы безопасны, 306 00:20:42,534 --> 00:20:45,495 раз по карману моей матери, но на самом деле вы вредны. 307 00:20:47,247 --> 00:20:48,624 И вы жестокая сволочь! 308 00:20:58,258 --> 00:21:00,636 Итак, мальчики, классные новости. 309 00:21:00,636 --> 00:21:03,138 Сейчас у нас много запросов на интервью. 310 00:21:03,847 --> 00:21:05,766 Я рад поведать миру о ресторане. 311 00:21:05,766 --> 00:21:10,229 Ну, сейчас прессу интересует приход Завы в команду. 312 00:21:10,229 --> 00:21:11,313 Ну ладно. 313 00:21:11,313 --> 00:21:13,524 Говорить о Заве я люблю больше, чем о себе. 314 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 Что нам надо сказать? 315 00:21:15,025 --> 00:21:17,653 На ваш выбор. Вперёд, не стесняйтесь! 316 00:21:17,653 --> 00:21:21,448 Я бы только, ну, держалась хорошего, светлого. Да? 317 00:21:21,949 --> 00:21:26,161 Или скажите что-то шокирующее, и запись станет вирусной. 318 00:21:27,538 --> 00:21:29,039 Типа, ты ешь волосы. 319 00:21:29,039 --> 00:21:30,457 Ну... 320 00:21:32,125 --> 00:21:34,837 Привет, Рой! 321 00:21:34,837 --> 00:21:37,005 Кили, я... прости, что помешал. 322 00:21:37,005 --> 00:21:38,090 Нет. 323 00:21:38,090 --> 00:21:41,301 Хиггинс прислал послушать какую-то хрень про интервью. 324 00:21:42,511 --> 00:21:47,099 То есть, очень важную, про интервью, хрень. 325 00:21:47,099 --> 00:21:49,560 Не бойся, с тобой пресса не хочет говорить. 326 00:21:50,143 --> 00:21:52,020 Нет-нет. Дело не в этом. 327 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 В прессе знают, что Рой не любит интервью. 328 00:21:54,189 --> 00:21:57,568 Да, но ничего. Я с ними поговорю, если тебе нужно. 329 00:21:57,568 --> 00:21:59,319 - Спасибо, Рой. - Я с тобой поговорю. 330 00:22:00,320 --> 00:22:01,655 Ты зачем её бросил? 331 00:22:01,655 --> 00:22:03,156 Ай, ай, ай. 332 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 Ты смешная. 333 00:22:07,536 --> 00:22:09,037 Это что за тётка? 334 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 Мы с Шэнди вместе работаем. 335 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 - Зачем? - Она моя давняя подруга. 336 00:22:13,166 --> 00:22:14,918 Теперь всё понятно. 337 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Шэнди. Я о ней рассказывала. 338 00:22:17,838 --> 00:22:20,841 Да. Шэнди. 339 00:22:22,384 --> 00:22:24,094 Ела свои волосы, да? 340 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Да. Я ела. 341 00:22:29,391 --> 00:22:33,979 Что же, рад связать с волосами... лицо. 342 00:22:43,739 --> 00:22:45,240 Эй, тренер. 343 00:22:45,240 --> 00:22:46,366 Какое сегодня слово? 344 00:22:46,366 --> 00:22:48,076 - «Этика». - «Этика». 345 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Приколист. 346 00:22:53,874 --> 00:22:56,335 - Привет, Джеми. Как дела? - Найдётся минутка? 347 00:22:56,335 --> 00:22:57,961 Да, даже много минуток, 348 00:22:57,961 --> 00:23:00,297 но учти, в час ночи я, как правило, засыпаю. 349 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 - Что такое? - Слушайте... 350 00:23:07,554 --> 00:23:09,139 Все в восторге, что Зава с нами. 351 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 Да, понятно, но я знаю много таких игроков. 352 00:23:12,726 --> 00:23:14,937 И все они – самовлюблённые поборники славы, 353 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 которым на всех начхать. 354 00:23:22,069 --> 00:23:22,903 Джеми, 355 00:23:22,903 --> 00:23:27,908 а ты не видишь некую иронию в том, кто это говорит? 356 00:23:30,202 --> 00:23:31,328 Не знаю. 357 00:23:33,163 --> 00:23:36,750 Слушайте... суть в том, что чувак нам не нужен. 358 00:23:36,750 --> 00:23:40,337 Ну, по-моему, у нас всё было на мази, а он только всё портит. 359 00:23:41,088 --> 00:23:43,173 Эй, Джеми, я тебя услышал. 360 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Но давай подождём две-три игры и посмотрим. 361 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Да, да, да! Да, да, конечно, ну. 362 00:23:50,389 --> 00:23:53,225 Спасибо за время. 363 00:23:53,225 --> 00:23:56,645 Эй! Спасибо, что всё высказал. Ты продолжай в том же духе. 364 00:23:56,645 --> 00:23:57,729 Да. 365 00:23:58,689 --> 00:23:59,898 Да, и... 366 00:23:59,898 --> 00:24:03,652 И это была не ирония, это ханжество. Всё. 367 00:24:06,822 --> 00:24:07,698 Он прав? 368 00:24:09,992 --> 00:24:12,327 - Да или нет? - Да. 369 00:24:13,787 --> 00:24:15,205 Вот в этом вся ирония. 370 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 Добрый день! Обстановка на Нельсон Роуд сегодня накалена. 371 00:24:21,962 --> 00:24:26,258 И причиной всему восторг, вызванный именем «Зава». 372 00:24:26,842 --> 00:24:29,052 Как Пеле. Только все буквы изменили. 373 00:24:30,888 --> 00:24:34,266 У нас больше знаменитостей, чем на Неделе Высокой моды. 374 00:24:34,933 --> 00:24:36,226 Наверное. Правда, я не уверен. 375 00:24:36,226 --> 00:24:38,353 Это потому, что ты заполучила Заву. 376 00:24:38,353 --> 00:24:40,314 Ты вывела Ричмонд на мировую сцену! 377 00:24:43,734 --> 00:24:45,110 - Ты молодец. - Спасибо. 378 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 Ну ладно. Экспресс-викторина. 379 00:24:48,739 --> 00:24:52,075 Что будет, если смешать лучшие роли Хью Джекмана в кино 380 00:24:52,075 --> 00:24:54,203 и нью-йоркское место отдыха для богатеньких? 381 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Жан Вальжан Катскилл? 382 00:24:56,538 --> 00:24:59,499 Нет. Шикарный ответ, Сэм, где узнал про эти горы? 383 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 «Удивительная мисс Мейзел». 384 00:25:00,876 --> 00:25:02,503 О, я понял. Классный сериал. 385 00:25:02,503 --> 00:25:04,129 Да. Уважаю. Точка. 386 00:25:04,129 --> 00:25:08,050 Но, вообще-то, я имел в виду наших соперников. Вулверхэмптон. 387 00:25:08,050 --> 00:25:10,719 - Потому что «Вулверин» - это «Росомаха». - Спасибо. 388 00:25:10,719 --> 00:25:12,763 - Ребят называют «Хэмптонс». - Нет! 389 00:25:12,763 --> 00:25:14,223 Их называют «Волки». 390 00:25:14,223 --> 00:25:17,643 Так, значит, мы играем сегодня с футбольной командой Волки Хэмптона. 391 00:25:17,643 --> 00:25:20,395 - Нет. - Либо Вулверхэмптон, либо Волки. 392 00:25:20,395 --> 00:25:24,608 Понял. И чтобы команда, которую зовут «Вулверхэмптон» или «Волки», 393 00:25:24,608 --> 00:25:27,903 завыла от досады на поле, пытаясь забить нам гол, 394 00:25:27,903 --> 00:25:29,071 мы составили план. 395 00:25:29,071 --> 00:25:30,322 Начинайте, парни. 396 00:25:30,322 --> 00:25:32,533 Итак, вот стартовый, вот запасные. 397 00:25:32,533 --> 00:25:35,285 И помните, что 4-5-1 - это не про отступление. 398 00:25:35,285 --> 00:25:38,872 Главное, передать чёртов мяч ближе к воротам, для Завы. 399 00:25:38,872 --> 00:25:39,873 Ясно? 400 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 Всё нормально? 401 00:25:43,168 --> 00:25:45,170 Я всё ещё сильный и всё умею. 402 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Нормально. 403 00:25:47,548 --> 00:25:49,967 - Свободные удары выполняются... - Завой. 404 00:25:49,967 --> 00:25:51,510 - Все пенальти... - Зава. 405 00:25:51,510 --> 00:25:54,137 - Все угловые. - Все удары для Завы. 406 00:25:54,137 --> 00:25:57,558 Вот так, вы готовите почву, а потом Зава будет... 407 00:25:59,643 --> 00:26:02,396 А он забивает. Ага? Да. 408 00:26:06,567 --> 00:26:08,694 Ладно. Все в круг. Давайте сюда. 409 00:26:17,744 --> 00:26:18,745 Зава. 410 00:26:21,331 --> 00:26:22,249 Зава. 411 00:26:23,750 --> 00:26:25,419 Может, мне ударить в гонг или что? 412 00:26:25,419 --> 00:26:27,087 Что ещё за хренотень? 413 00:26:33,218 --> 00:26:34,094 Нет. 414 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 Ну надо же. 415 00:26:38,891 --> 00:26:40,100 Я готов. 416 00:26:40,100 --> 00:26:42,394 Отлично! Молодец! 417 00:26:43,729 --> 00:26:44,980 Так, замечательно. 418 00:26:44,980 --> 00:26:48,650 Ладно! Ну что, кэп, наверное, пора уже... 419 00:26:51,320 --> 00:26:54,281 «Ричмонд» на счёт «три». Раз два три: 420 00:26:54,281 --> 00:26:57,826 Ричмонд! 421 00:26:59,828 --> 00:27:00,954 Силён. 422 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 Да. 423 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 - Наша фарфоровая куколка. - Придурок. 424 00:27:13,217 --> 00:27:15,594 - Сколько у нас есть, тренер? - Ровно четыре минуты. 425 00:27:15,594 --> 00:27:16,762 Ясно, супер. 426 00:27:16,762 --> 00:27:18,639 Успею быстренько позвонить Генри. 427 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 У команды начинается плей-офф. 428 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 - Класс. - Да. 429 00:27:23,060 --> 00:27:24,728 Что с тобой? 430 00:27:24,728 --> 00:27:26,396 Потерял телефон. 431 00:27:28,065 --> 00:27:29,525 Чёрт. Я знаю, где он. 432 00:27:30,400 --> 00:27:32,486 Оставил дома на краю раковины. Да как же! 433 00:27:32,486 --> 00:27:34,738 Вот, что бывает, если играть в тетрис на унитазе. 434 00:27:35,822 --> 00:27:36,907 Да, и затёкшие ноги, 435 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 но ничего, будет ретро-звонок. 436 00:27:43,205 --> 00:27:44,581 Теперь что? 437 00:27:45,791 --> 00:27:47,876 Не могу вспомнить номер мобильника Мишель. 438 00:27:49,419 --> 00:27:50,420 Да. 439 00:27:50,420 --> 00:27:53,215 - Это хороший факт или плохой? - Я думаю, это факт. 440 00:27:54,091 --> 00:27:55,092 Ну да. Да... 441 00:27:56,260 --> 00:27:58,095 - Всё в норме? - Да, нет-нет. 442 00:27:58,095 --> 00:28:01,223 Я позвоню на домашний, всё в порядке, я сейчас. 443 00:28:04,434 --> 00:28:08,313 Генри, мы выезжаем! И не забудь щитки! 444 00:28:08,313 --> 00:28:09,523 Хорошо! 445 00:28:10,107 --> 00:28:12,109 - Спасибо, что подвозишь. - Да, без проблем. 446 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 - У тебя стационарный? - Да. Зачем – не знаю. 447 00:28:19,825 --> 00:28:21,243 Трубку-то возьмёшь? 448 00:28:21,243 --> 00:28:23,620 Нет! Опять что-то впаривать будут. 449 00:28:23,620 --> 00:28:25,038 Генри, бегом! 450 00:28:26,164 --> 00:28:27,332 Можно мне взять? 451 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 Люблю я общаться с этими продажниками. 452 00:28:30,210 --> 00:28:32,838 - Развлекайся. - Класс! Ура, ура! 453 00:28:32,838 --> 00:28:34,298 Внимание. 454 00:28:35,382 --> 00:28:39,052 Алло. Вы позвонили Мишель Келлер. 455 00:28:39,052 --> 00:28:42,556 Моя жена миссис Трамп, кстати, была в восторге от того, как она режет апельсины. 456 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Это просто шедевр, 457 00:28:45,017 --> 00:28:46,268 Так что вы хотели? 458 00:28:46,268 --> 00:28:48,145 Здрасте, мистер экс-президент. 459 00:28:48,145 --> 00:28:49,855 У меня к вам парочка вопросов. 460 00:28:52,900 --> 00:28:53,901 Алло? 461 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 Алло? 462 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Тед. 463 00:29:03,619 --> 00:29:06,914 - Да. Кто это? - Это Джейкоб Брайансон. 464 00:29:07,706 --> 00:29:08,707 Доктор Джейкоб? 465 00:29:08,707 --> 00:29:11,668 Да... Тед, зови меня просто Джейк. 466 00:29:13,253 --> 00:29:14,254 Доктор Джейкоб. 467 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Генри, давай скорее! 468 00:29:16,256 --> 00:29:17,633 Мишель. Мишель 469 00:29:18,717 --> 00:29:20,761 - Что там? - Это Тед. 470 00:29:25,015 --> 00:29:26,016 Чёрт. 471 00:29:28,435 --> 00:29:30,562 - Привет, Тед. - Привет. 472 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Нашёл! 473 00:29:32,272 --> 00:29:35,067 Эй, солнышко, поболтаешь с папой быстро? 474 00:29:35,067 --> 00:29:37,444 - Пап? - Эй, старина! 475 00:29:37,444 --> 00:29:40,322 Мы сегодня играем с Драконами, их никто не побеждал! 476 00:29:40,322 --> 00:29:42,991 Ну, недолго им осталось ходить непобеждёнными. 477 00:29:44,868 --> 00:29:47,079 Эм, эй, друг, я звонил пожелать удачи. 478 00:29:47,079 --> 00:29:48,664 И тебе тоже удачи. 479 00:29:48,664 --> 00:29:52,668 Передай Заве, что мамы моих друзей обожают его пресс. 480 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Обязательно. 481 00:29:53,836 --> 00:29:55,212 - Пока. - Пока. 482 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 Спасибо, милый... 483 00:29:57,381 --> 00:29:58,799 Тед, одну секунду, ладно? 484 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Подождёшь в машине? 485 00:29:59,883 --> 00:30:03,053 - Отведи его, пожалуйста. Спасибо. - Да, конечно. Пойдём, приятель. 486 00:30:03,053 --> 00:30:05,055 Видел какой у меня люк? Он клёвый. 487 00:30:09,059 --> 00:30:10,686 Да. Прости, ах... 488 00:30:12,271 --> 00:30:14,314 Давай поговорим, когда у обоих будет время? 489 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Есть, что обсудить. 490 00:30:18,318 --> 00:30:19,611 Да, да, конечно. 491 00:30:20,445 --> 00:30:22,781 Всё хорошо. Тогда, до связи. 492 00:30:23,824 --> 00:30:26,994 Тед, я... Удачи сегодня. 493 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Спасибо. 494 00:30:40,924 --> 00:30:43,969 Верные фанаты Ричмонда вернулись на свой любимый стадион 495 00:30:43,969 --> 00:30:46,638 впервые за этот сезон Премьер-Лиги. 496 00:30:46,638 --> 00:30:50,058 И, конечно, когда они увидят имя Зава в списке игроков, 497 00:30:50,058 --> 00:30:52,269 они решат, что умерли и попали в рай. 498 00:30:53,604 --> 00:30:56,064 Давай! Давай! Вперёд, парни! Давайте! 499 00:31:00,485 --> 00:31:01,486 Тарт. 500 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Что у него на уме? 501 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Да? 502 00:31:09,328 --> 00:31:12,873 Будь открыт. Я найду тебя. 503 00:31:21,215 --> 00:31:22,508 Давайте, парни! Вперёд! 504 00:31:28,055 --> 00:31:29,264 Давайте, парни. 505 00:31:44,571 --> 00:31:46,532 Боже мой, он сделал это! 506 00:31:46,532 --> 00:31:50,953 Зава забил гол со средней линии, прямо в свой дебют. 507 00:31:51,453 --> 00:31:54,540 На стадионе царит что-то неописуемое! 508 00:31:56,500 --> 00:31:58,418 - Да! Отлично. - А он молодец! 509 00:31:58,919 --> 00:32:00,879 - Хорошее начало. - Так можно и привыкнуть! 510 00:32:02,130 --> 00:32:05,384 - Зава! Зава! - Да. Да. Да! 511 00:32:07,803 --> 00:32:09,429 {\an8}РИЧМОНД – 17 МЕСТО 512 00:32:09,429 --> 00:32:10,848 {\an8}РИЧМОНД – 9 МЕСТО 513 00:32:10,848 --> 00:32:14,017 {\an8}ФК БЁРНЛИ ПРОТИВ ФК РИЧМОНД ПРЯМОЙ ЭФИР С ТЁРФ МОР 514 00:32:18,146 --> 00:32:21,316 ...пасует через головы противника. Непростой момент для Завы! 515 00:32:23,068 --> 00:32:27,030 - Это просто невероятно! Глазам не верю! - Что? 516 00:32:27,030 --> 00:32:31,702 {\an8}Точным ударом скорпиона Зава посылает мяч в ворота! 517 00:32:31,702 --> 00:32:32,786 {\an8}РИЧМОНД – СЕДЬМОЕ МЕСТО 518 00:32:32,786 --> 00:32:34,663 СУВЕРИРНАЯ ПРОДУКЦИЯ ЗАВА РАСПРОДАНО 519 00:32:35,956 --> 00:32:41,753 Ом. 520 00:32:44,047 --> 00:32:47,301 Ом. 521 00:32:49,887 --> 00:32:50,721 ДОКТОР ДЖЭЙКОБ БРАЙАНСОН 522 00:32:52,014 --> 00:32:54,766 ФИНИШ 523 00:32:59,146 --> 00:33:00,147 {\an8}КРИСТАЛ ПЭЛАС ПРОСТИВ РИЧМОНДА 524 00:33:00,147 --> 00:33:04,985 {\an8}Ричмонд – Пэлас, 2-0, как видите, им нечего противопоставить Заве. 525 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 Это угловой, 526 00:33:06,486 --> 00:33:10,824 и вот это случилось снова! Зава с его ударом головой! 527 00:33:12,284 --> 00:33:14,828 {\an8}Парит как орёл среди пингвинов! 528 00:33:14,828 --> 00:33:15,871 {\an8}РИЧМОНД НА ПЯТОМ МЕСТЕ 529 00:33:19,374 --> 00:33:21,627 РИЧМОНД НА ВОЛНЕ УСПЕХА 530 00:33:30,177 --> 00:33:31,887 БЕЗОПАСНЫЕ СПИЧКИ 531 00:33:42,189 --> 00:33:43,941 - Привет. - Доброе утро. 532 00:33:43,941 --> 00:33:46,360 ЭТО НЕЛЬСОН РОАД 533 00:33:46,360 --> 00:33:47,694 Ты посмотри. 534 00:33:48,820 --> 00:33:50,239 Как они могут писать такой идиотизм? 535 00:33:50,239 --> 00:33:52,324 Я думаю, стоит это внедрить. Ты что думаешь, стоит? 536 00:33:52,324 --> 00:33:54,284 Да, мне нравится эта мысль. 537 00:33:59,706 --> 00:34:02,167 Майкл: Привет 538 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 Когда возвращаешься? 539 00:34:11,342 --> 00:34:12,261 Проголодался? Скоро 540 00:34:15,222 --> 00:34:17,808 {\an8}ФК РИЧМОНД ПРОТИВ ЛИДС ЮНАЙТЕД. ПРЯМОЙ ЭФИР С НЕЛЬСОН РОУД 541 00:34:18,433 --> 00:34:20,853 Рохас находит Тарта, 542 00:34:20,853 --> 00:34:25,065 который ищет возможности забить первый гол в сезоне. Момент настал? 543 00:34:25,065 --> 00:34:27,985 Нет! Это снова был Зава! 544 00:34:27,985 --> 00:34:31,487 Зава, Зава, Зава, Зава! 545 00:34:31,487 --> 00:34:34,157 Да, он украл гол у Джеми Тарта, 546 00:34:34,157 --> 00:34:37,369 но нельзя отрицать, что у него инстинкты чемпиона! 547 00:34:39,580 --> 00:34:40,746 Если вы болельщик Ричмонда, 548 00:34:40,746 --> 00:34:43,333 {\an8}вы явно чувствуете, что когда Зава здесь, всё идёт как надо. 549 00:34:43,333 --> 00:34:44,418 {\an8}ЧЕТВЁРТОЕ МЕСТО – РИЧМОНД 550 00:34:45,752 --> 00:34:46,837 Нашёл работу! 551 00:34:49,505 --> 00:34:50,507 ОЛА'C 552 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 СКОРО ОТКРЫТИЕ 553 00:35:00,726 --> 00:35:01,560 Спасибо! 554 00:35:01,560 --> 00:35:03,729 Вся эта ситуация ненормальная. 555 00:35:03,729 --> 00:35:05,689 Он ведь должен был помогать нам помириться. 556 00:35:06,273 --> 00:35:07,357 Понимаете? 557 00:35:07,357 --> 00:35:10,694 Мне никогда не нравилась эта его манера, «мне жаль, наше время вышло», 558 00:35:10,694 --> 00:35:12,237 Мне жаль, наше время вышло. 559 00:35:12,237 --> 00:35:14,531 Нет, не совсем так, более снисходительно, 560 00:35:14,531 --> 00:35:16,241 Вот так вот: «Мне очень жаль». 561 00:35:16,241 --> 00:35:19,203 Тед, я сейчас про наш сеанс. Наше время вышло. 562 00:35:19,203 --> 00:35:21,872 Да. Простите, не успел с личными вопросами. 563 00:35:21,872 --> 00:35:23,540 Я тут разнылся и, ну... 564 00:35:24,458 --> 00:35:26,543 Вау. Всё. Ладно. 565 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Уважаю. 566 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 {\an8}СУББОТНИЙ ФУТБОЛ 567 00:35:31,131 --> 00:35:33,509 {\an8}Джордж, так Тед Лассо тренер года? 568 00:35:33,509 --> 00:35:36,220 Что? Он вписал имя Зава в список игроков. 569 00:35:36,220 --> 00:35:39,264 Джефф, я тебя умоляю. Нет. Это не тренерство. 570 00:35:39,264 --> 00:35:41,892 Но то, что делает Нейтан Шелли с командой Вест Хэм - 571 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 это картина «Тактик за работой». 572 00:35:44,937 --> 00:35:46,063 Я люблю Вест Хэм. 573 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Но обожаю Заву. 574 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 Как и все мы здесь. 575 00:35:50,734 --> 00:35:53,987 {\an8}МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД ПРОТИВ ФК РИЧМОНД 576 00:35:53,987 --> 00:35:55,656 {\an8}МАНЧЕСТЕР 2 - РИЧМОНД 2 577 00:35:55,656 --> 00:35:58,116 Итак, добавленное время просто незабываемой схватки. 578 00:35:58,116 --> 00:36:00,369 Ричмонд более чем устроила бы ничья, 579 00:36:00,369 --> 00:36:03,580 но мы видим Рохаса, которому выпал шанс вырвать историческую победу 580 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 над Манчестер Юнайтед. 581 00:36:14,383 --> 00:36:18,178 Зава демонстрирует божественную бисиклету в добавленное время! 582 00:36:18,178 --> 00:36:20,305 Победа, несомненно, за Ричмондом. 583 00:36:20,305 --> 00:36:26,270 Хэт-трик Завы принёс команде первую в истории победу на этом стадионе! 584 00:36:29,273 --> 00:36:32,109 Да! Да, да, да! 585 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 {\an8}МАНЧЕСТЕР 2 - РИЧМОНД 3 586 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Сволочи! 587 00:36:40,325 --> 00:36:42,578 {\an8}Одержав верх над Брентфордом, 588 00:36:42,578 --> 00:36:45,122 Ричмонд получает шестую победу подряд 589 00:36:45,122 --> 00:36:48,208 {\an8}в этом триумфальном сезоне имени Завы! 590 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 {\an8}ТРЕТЬЕ МЕСТО – РИЧМОНД 591 00:36:54,131 --> 00:36:56,425 Что, не планировал писать сказочную историю? 592 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Он был прекрасен. 593 00:37:02,097 --> 00:37:04,808 Йо! Йо! Йо! Парни, парни, минутку внимания, слушайте. 594 00:37:04,808 --> 00:37:07,895 Вы все завтра приглашены в мой ресторан. 595 00:37:11,148 --> 00:37:13,025 Тише, тише до официального открытия ещё пару недель, 596 00:37:13,025 --> 00:37:15,152 так что многого не ждите. 597 00:37:15,152 --> 00:37:16,445 Но там будет открытый бар! 598 00:37:27,289 --> 00:37:30,626 Зава, Зава, Зава, Зава, Зава, Зава! 599 00:37:34,546 --> 00:37:37,758 - Так, ладно, что мне сейчас надо? - Эй. Не носи мою еду с таким лицом. 600 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Ладно. 601 00:37:40,969 --> 00:37:41,970 О, Господи. 602 00:37:43,013 --> 00:37:44,181 - Привет. - Сэм, всё чудесно. 603 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 - Хорошего вечера. - Спасибо. Рад был видеть. 604 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - Всё супер, Сэм! - Да, всё очень круто. 605 00:37:48,810 --> 00:37:50,437 Спасибо. Ну, я потом подойду. 606 00:37:50,437 --> 00:37:51,939 - До встречи. - Ладно, пойдем. Давай. 607 00:37:51,939 --> 00:37:54,983 - Так, это для вас. - Вот это запах! 608 00:37:54,983 --> 00:37:56,443 - Это тебе! - Класс! 609 00:37:56,443 --> 00:37:59,071 Брат, это лучший мой-мой за всю мою жизнь. 610 00:37:59,071 --> 00:38:00,906 Спасибо, брат. 611 00:38:01,740 --> 00:38:04,535 - Посмотри на меня. Я не вру тебе. - Тише, бро. 612 00:38:04,535 --> 00:38:06,119 Спасибо. Спасибо. 613 00:38:06,745 --> 00:38:10,290 Сэм... а Зава придёт? Я сплёл ему браслет дружбы. 614 00:38:10,290 --> 00:38:12,626 О, ну я приглашал. Скоро узнаем. 615 00:38:12,626 --> 00:38:13,836 Круто! 616 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 Ну ладно, приятного аппетита, парни. 617 00:38:15,504 --> 00:38:16,588 - Хорошо? - Эй. Спасибо, бро. 618 00:38:17,089 --> 00:38:19,466 - Колин. - Привет, привет! 619 00:38:20,092 --> 00:38:21,760 - Ты как, порядок? - Да, да, а ты? 620 00:38:21,760 --> 00:38:23,345 Парни, мой друг Майкл. 621 00:38:23,345 --> 00:38:24,847 - Привет. - Привет, чувак. 622 00:38:24,847 --> 00:38:27,891 - Лучший напарник в барах. - Да. С миссией. 623 00:38:27,891 --> 00:38:30,811 «Добрый вечер, девушка. Мой друг профессиональный спортсмен. 624 00:38:30,811 --> 00:38:33,021 Можно проболтать всю ночь с вашим косоглазым другом, 625 00:38:33,021 --> 00:38:34,690 пока вы его отфутболите?» 626 00:38:38,068 --> 00:38:40,195 Так и что ты решила после видения Тиш? 627 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 - Пойдёшь к ней ещё? - Нет. Нет, нет. 628 00:38:42,906 --> 00:38:45,784 Это не моё. Захоти я сдуру отдать кому-то все деньги, 629 00:38:45,784 --> 00:38:48,245 я бы тогда по старинке просто ударилась бы в религию. 630 00:38:48,245 --> 00:38:49,788 Отличный тост. 631 00:38:49,788 --> 00:38:53,208 Так, вижу Красавицу и Вонючище! 632 00:38:53,208 --> 00:38:54,793 Да ладно! Сасси! 633 00:38:55,627 --> 00:38:57,713 О, божечки! 634 00:38:59,715 --> 00:39:01,258 Эй, дамы! 635 00:39:01,258 --> 00:39:03,468 - Привет. - Добро пожаловать в «Ола'с». 636 00:39:03,468 --> 00:39:06,430 - Я так рад видеть всех вас. - Спасибо за приглашение, Сэм. 637 00:39:06,430 --> 00:39:09,016 Вам спасибо, что пришли, пожалуйста, наслаждайтесь вечером! 638 00:39:09,016 --> 00:39:11,101 - Обязательно! Спасибо! - Спасибо. 639 00:39:11,101 --> 00:39:12,186 Спасибо. 640 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Какая ты дрянь. 641 00:39:16,607 --> 00:39:19,943 - Эй! Так что ты будешь пить? - А, шампанское. 642 00:39:19,943 --> 00:39:21,904 Момент. Можно шампанское? 643 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 А Тед здесь? 644 00:39:24,281 --> 00:39:25,324 Говорила же. 645 00:39:26,533 --> 00:39:27,701 Тебе пива, тренер? 646 00:39:28,785 --> 00:39:31,788 Мишель и Генри ездили в конюшню с доктором Джейкобом. 647 00:39:32,372 --> 00:39:35,375 Нам два шота виски. Одинарный и двойной. 648 00:39:35,375 --> 00:39:37,336 Тройной. Два. 649 00:39:38,212 --> 00:39:39,630 Вайнштейн-два! 650 00:39:40,464 --> 00:39:41,632 Изменяешь мне? 651 00:39:41,632 --> 00:39:42,716 Да, да. 652 00:39:43,425 --> 00:39:44,259 С тобой. 653 00:39:48,847 --> 00:39:51,600 Надо же. Ваши травмы просто нашли друг друга. 654 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Я на минуту. 655 00:40:05,614 --> 00:40:06,949 Ну и чё ты припёрся? 656 00:40:10,536 --> 00:40:15,582 Ты мрачный, когда у нас победа за победой, плохой имидж. 657 00:40:16,333 --> 00:40:17,876 Ты мрачный был всю карьеру. 658 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 Нет. Я не улыбался, это другое. 659 00:40:21,296 --> 00:40:24,216 Смотрите, кто пришёл! 660 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 - Круто сыграли, круто. - Да. 661 00:40:29,930 --> 00:40:31,223 Придурок. 662 00:40:31,932 --> 00:40:34,685 Явился. Божий дар тем, у кого есть всё. 663 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 Лучший игрок команды. 664 00:40:36,770 --> 00:40:37,855 Пошёл ты. 665 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Всё так. 666 00:40:40,941 --> 00:40:45,112 Раньше ты был лучшим. Но уже нет. Бывает. 667 00:40:45,696 --> 00:40:46,780 Типа, я был лучшим? 668 00:40:47,614 --> 00:40:51,368 Да. И остался бы им, не будь ты пре-Мадонной. 669 00:40:52,077 --> 00:40:54,371 - Ты сказал «пре-Мадонна»? - Да. 670 00:40:55,956 --> 00:40:57,499 Надо «примадонна». 671 00:40:58,500 --> 00:41:01,920 Что за хрень «пре-Мадонна», что это такое вообще значит? 672 00:41:01,920 --> 00:41:05,674 Это значит, что до Мадонны вокалистки особенно не напрягались. 673 00:41:05,674 --> 00:41:07,217 Охренел? 674 00:41:07,217 --> 00:41:09,678 Про Тину Тёрнер не слышал? Про Стиви Никс, нахрен? 675 00:41:09,678 --> 00:41:12,431 Да пошёл ты! Смысл в том, что он лучший в команде. 676 00:41:13,015 --> 00:41:15,726 И сейчас тебе надо просто быть не хуже. 677 00:41:15,726 --> 00:41:18,270 Нахрен. Я не хочу быть «не хуже». 678 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Я хочу быть лучше него. 679 00:41:25,152 --> 00:41:26,195 Хочешь, натаскаю? 680 00:41:28,280 --> 00:41:29,907 Но только если ты не пошутил. 681 00:41:30,407 --> 00:41:33,410 Да. Не пошутил. 682 00:41:37,164 --> 00:41:38,165 Когда начинаем? 683 00:41:39,666 --> 00:41:40,876 Прям сейчас, нахрен. 684 00:41:41,710 --> 00:41:42,878 Ну зачем так. 685 00:41:43,462 --> 00:41:45,589 Простите, мы всё уберём. 686 00:41:48,050 --> 00:41:50,052 Стартуем завтра. В четыре утра. 687 00:41:52,179 --> 00:41:53,514 Давай, оттирай всё. 688 00:41:57,476 --> 00:41:58,310 Ну, ладно. 689 00:42:00,312 --> 00:42:02,439 Пойду пообщаюсь. Если Тед ушёл, 690 00:42:02,439 --> 00:42:05,359 я предупреждаю, что тогда я полезу на Гору Зава. 691 00:42:06,109 --> 00:42:07,110 Адью! 692 00:42:07,110 --> 00:42:08,362 - Ничего себе. - Адью, удачи! 693 00:42:10,864 --> 00:42:13,575 Привет! Здрасте, здрасте. 694 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 Эй! Привет! 695 00:42:15,202 --> 00:42:17,913 Я Шэнди, занимаюсь пиаром клуба. 696 00:42:17,913 --> 00:42:20,874 Так классно, что ты снизошёл, но не будь сучкой. 697 00:42:20,874 --> 00:42:22,835 Вырази любовь в соцсетях, ага? 698 00:42:24,127 --> 00:42:28,048 Красивая энергия уверенности, она сбивает с толку. 699 00:42:28,882 --> 00:42:30,592 - Спасибо. - Пожалуйста. 700 00:42:31,385 --> 00:42:32,678 Это очень мило. 701 00:42:33,262 --> 00:42:35,472 Как дела у Шэнди? Освоилась? 702 00:42:35,472 --> 00:42:38,350 Да, классно. Круто, что она не стесняется. 703 00:42:40,185 --> 00:42:41,019 Да. 704 00:42:50,195 --> 00:42:51,196 Хорошо. 705 00:42:57,828 --> 00:42:59,329 Ладно. Увидимся. 706 00:43:08,881 --> 00:43:10,215 Составить тебе компанию? 707 00:43:12,843 --> 00:43:16,555 Так. Будущее - это лучшее, что мы оставили в прошлом. 708 00:43:23,812 --> 00:43:24,938 Минутку. Извините. 709 00:43:25,480 --> 00:43:26,982 Эй, эй. 710 00:43:26,982 --> 00:43:29,651 Спасибо тебе, что пришёл, это очень важно для меня. 711 00:43:29,651 --> 00:43:33,739 Сэм, скажи, где твой ресторан обычно закупает авокадо? 712 00:43:34,740 --> 00:43:38,452 В западно-африканской кухне, как правило, не так много блюд из авокадо. 713 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Это пока. 714 00:43:45,792 --> 00:43:48,212 - Вот он где. - Эй! Какие люди! 715 00:43:48,212 --> 00:43:50,005 А ты кем работаешь? 716 00:43:50,005 --> 00:43:52,090 Как дела? 717 00:43:52,090 --> 00:43:53,800 - А, ну знаешь, всё нормально. - Да? 718 00:43:53,800 --> 00:43:56,428 Да. Ну, у бывшей жены роман с нашим семейным психологом, 719 00:43:56,428 --> 00:43:58,472 Это неожиданно. 720 00:43:59,181 --> 00:44:01,850 Вау, это на границе неэтичного. 721 00:44:01,850 --> 00:44:05,437 Да. Ну, у них началось полтора года спустя после терапии, 722 00:44:05,437 --> 00:44:08,941 так что... У тебя бывали такие истории с клиентами? 723 00:44:08,941 --> 00:44:10,776 Тед, я детский психолог. 724 00:44:10,776 --> 00:44:12,653 Точно. Да. 725 00:44:12,653 --> 00:44:13,737 Случалось. Дважды. 726 00:44:13,737 --> 00:44:16,657 Ах, ну это классика Сасси. Очаровательно. 727 00:44:16,657 --> 00:44:18,825 - Классика Сасс. - Да, классика. 728 00:44:19,409 --> 00:44:20,494 У меня сюрприз. 729 00:44:24,706 --> 00:44:25,707 Что это? 730 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Спасибо. 731 00:44:32,047 --> 00:44:33,507 Боже мой! 732 00:44:33,507 --> 00:44:35,133 Ну не стой, раздавай им! 733 00:44:40,681 --> 00:44:41,682 Эй! 734 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 - Что? - Ты сейчас очень навязчивый. 735 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Извини меня. 736 00:44:51,775 --> 00:44:52,943 Эй! 737 00:44:52,943 --> 00:44:55,988 Леди, сувенир на память об этом вечере. 738 00:44:55,988 --> 00:44:58,699 Чтобы вы приходили к нам снова и снова. Так. 739 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Спасибо. 740 00:44:59,950 --> 00:45:01,076 Не за что! 741 00:45:02,619 --> 00:45:03,537 Так стильно! 742 00:45:05,789 --> 00:45:07,666 ОЛА'C 743 00:45:07,666 --> 00:45:08,750 Зелёный. 744 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 Зелёный коробок. 745 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 Всё нормально? 746 00:45:22,097 --> 00:45:25,726 - Да. - Да. Ладно. 747 00:45:27,269 --> 00:45:29,521 - Ещё порцию. - Пожалуйста, повторите! 748 00:45:30,480 --> 00:45:31,899 - Спасибо, Сэм. - Не за что. 749 00:45:31,899 --> 00:45:33,066 Место замечательное. 750 00:45:33,066 --> 00:45:34,902 - Кухня шикарна. - Спасибо вам, что пришли. 751 00:45:34,902 --> 00:45:36,612 - Хорошей вам дороги. - Спасибо. 752 00:46:51,770 --> 00:46:53,772 Перевод субтитров: Монахова Наталья.