1 00:00:51,635 --> 00:00:54,555 - Günaydın. - Günaydın. Sana kahve yaptım. 2 00:00:55,264 --> 00:00:56,723 Kafein almıyorum. 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,935 Tamam. Vücudun bir tapınak. 4 00:01:00,519 --> 00:01:04,105 Onu bilemem. Daha çok havaalanı kilisesi gibi. 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,069 Richmond için büyük gün. 6 00:01:09,653 --> 00:01:11,238 Hani futboldan anlamıyordun? 7 00:01:12,030 --> 00:01:14,533 Anlamam ama Zava kim biliyorum. 8 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Elbette. 9 00:01:17,411 --> 00:01:18,871 Dubai'den dönünce yazar mısın? 10 00:01:25,544 --> 00:01:28,589 - Güvenli uçuşlar. - Sağ ol. Güvenli sürüşler. 11 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Güçlü ve yetenekli bir adamım. 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Kahretsin. 13 00:02:26,021 --> 00:02:29,691 {\an8}HOŞ GELDİN ZAVA! 14 00:02:31,944 --> 00:02:33,862 {\an8}ZAVA'YA İNANIYORUZ 15 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Tamam. Elbette Zava ilk 11'e girecek. 16 00:02:41,912 --> 00:02:44,248 {\an8}Bu da demek oluyor ki hesabım... 17 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 {\an8}doğruysa birini yedeğe almalıyız. 18 00:02:48,502 --> 00:02:49,419 {\an8}Kim olacak? 19 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 {\an8}Bence Colin olmalı. 20 00:02:52,422 --> 00:02:55,092 {\an8}Colin bukalemun gibi. Her duruma uyabilir. 21 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 {\an8}Daha büyük sorun, Zava'yı forvete alırsan 22 00:02:58,095 --> 00:03:00,430 {\an8}Jamie ya da Dani'nin orta sahaya geçmesi lazım. 23 00:03:00,430 --> 00:03:03,225 {\an8}Hangisi haberi daha iyi karşılar? Dani mi Jamie mi? 24 00:03:03,225 --> 00:03:04,726 {\an8}Dani. 25 00:03:04,726 --> 00:03:09,189 {\an8}Evet. Yok, Jamie annemin porselen heykelcik koleksiyonu gibi. 26 00:03:09,773 --> 00:03:12,234 {\an8}- Bu ne demek bilmiyorum. - Narin, küçük bir kancık. 27 00:03:13,485 --> 00:03:16,738 {\an8}Özlü olmak iyidir ama bazen esprinin asıl ruhu açıklıktır. Sağ ol Roy. 28 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 {\an8}Saat 10.00 olmak üzere. Gitsek iyi olur. 29 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 {\an8}İyi misin? 30 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}Biraz gerginim. Sabah hafiften ishal oldum. 31 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 {\an8}Lütfen kitaba koyma. 32 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 {\an8}Yazılışından hiç emin olamadım. Muhtemelen koymam. 33 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 {\an8}İ-S-H-A-L, 34 00:03:31,920 --> 00:03:36,758 {\an8}ama İngiltere'de sessiz O eklersin. "Hayır, ishol olmuşsun" gibi. 35 00:03:37,342 --> 00:03:38,886 {\an8}Ben de öyleyim. 36 00:03:38,886 --> 00:03:42,181 {\an8}Midemde Wayne'in Dünyası 1 ve 2'nin toplamından daha çok düğüm var. 37 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 {\an8}Neden bilmiyorum. Hep büyük atletlerle çalıştım. 38 00:03:44,933 --> 00:03:46,435 {\an8}Kahretsin, Roy, sen de öylesin. 39 00:03:46,435 --> 00:03:47,769 {\an8}Yok, Zava gibi değilim. 40 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 {\an8}Yapma, mütevazı olma. 41 00:03:49,479 --> 00:03:51,690 {\an8}Hatta abart, sonra ayarlarsın. 42 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 {\an8}Hayır, Zava farklı. İzle de gör. 43 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 {\an8}İzlemek yetmez. Onu takımın parçası yapmalıyız. 44 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 {\an8}Bir yıldıza koçluk etmek şey olmaz, "Maria gibi bir sorunu nasıl çözersin?" 45 00:04:01,450 --> 00:04:03,827 {\an8}Hoş, bana sorarsan o hikâyede asıl sorun Nazilerdi. 46 00:04:03,827 --> 00:04:05,621 {\an8}- Haksız mıyım Koç? - Hadi, Baş Rahibe, 47 00:04:05,621 --> 00:04:07,706 {\an8}- doğru tarafından bakalım. - Evet, aynen. 48 00:04:07,706 --> 00:04:09,875 {\an8}Üzgünüm Roy, sabah bu saatte müzikal muhabbeti 49 00:04:09,875 --> 00:04:11,585 {\an8}- sevmediğini biliyorum. - Hayır, olur. 50 00:04:11,585 --> 00:04:14,713 {\an8}Julie Andrews'tan hoşlanırdım. Aslında hâlâ öyle. 51 00:04:14,713 --> 00:04:18,800 {\an8}Sesi, gözleri, yaramazlık yapınca insanı azarlayışı. 52 00:04:21,887 --> 00:04:24,515 {\an8}Tamam, yapmalıyız. En sevdiğiniz Julie Andrews karakteri. 53 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 {\an8}Siktir. Maria! 54 00:04:25,724 --> 00:04:28,435 {\an8}- Her zamanki gibi kararlı. Koç, sen? - Eliza Doolittle. 55 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 {\an8}Sadece ses performansı, bayıldım. 56 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 {\an8}- Profesör Higgins. - Bastır Poppins! 57 00:04:33,273 --> 00:04:35,150 {\an8}Aynen, yanındayım. 58 00:04:35,150 --> 00:04:36,944 {\an8}Trent, senin var mı? Mecbur değilsin. 59 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 {\an8}Clarisse Renaldi, Genovia kraliçesi. 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 Siktir, evet, Acemi Prenses. 61 00:04:43,158 --> 00:04:45,285 Az bilinir. Şaşırttın. 62 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 - Vay. - Güzel. 63 00:04:49,706 --> 00:04:51,375 Gerçek olduğuna inanamıyorum. 64 00:04:51,875 --> 00:04:54,169 Çocukken Zava kramponlarıyla oynardım. 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,004 Onlarla yatardım. 66 00:04:56,004 --> 00:04:58,465 İlk kez onlarla seviştim. 67 00:04:59,049 --> 00:05:01,009 "Ayağımda onlarla" diyorsun sanırım. 68 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Hayır. 69 00:05:03,011 --> 00:05:04,888 {\an8}Dün gece restoranda 70 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 {\an8}boyacılar işi bitirirken 71 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 {\an8}Zava'nın en iyi gollerini izleyerek çok keyifli bir saat geçirdim. 72 00:05:09,768 --> 00:05:11,186 {\an8}Sonunda başım dönüyordu. 73 00:05:12,688 --> 00:05:14,439 {\an8}Hoş, boya buharından da olabilir. 74 00:05:14,439 --> 00:05:18,485 {\an8}Zava'nın sahada hareketleri... Panter gibi. 75 00:05:19,278 --> 00:05:20,153 {\an8}Çok seksi. 76 00:05:21,071 --> 00:05:22,281 {\an8}Biraz gey gibi oldu. 77 00:05:22,281 --> 00:05:23,365 {\an8}Ben geyim, 78 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 {\an8}Zava için yani. 79 00:05:26,493 --> 00:05:29,580 {\an8}Hayır, doğru. Bazılarında yönelimi aşan bir karizma oluyor. 80 00:05:30,122 --> 00:05:33,125 {\an8}Paul Newman, Idris Elba, Norm Macdonald. 81 00:05:33,959 --> 00:05:37,129 {\an8}Zava kesinlikle o karizma tekboynuzlarından. 82 00:05:37,754 --> 00:05:40,007 {\an8}Tamam, ikna oldum. 83 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 {\an8}Evet. 84 00:05:44,761 --> 00:05:46,013 {\an8}Selam, ne haber adamım? 85 00:05:46,972 --> 00:05:48,265 {\an8}Bu da ne? 86 00:05:50,184 --> 00:05:52,936 {\an8}Tamam, millet, hadi. Gösteri vakti. Herkes sahaya. 87 00:05:52,936 --> 00:05:54,521 {\an8}- Hadi. - Jamie, hadi. 88 00:05:54,521 --> 00:05:57,149 {\an8}Üstünü değiştir. Yeni takım arkadaşımızı bekletmeyelim. 89 00:05:58,317 --> 00:05:59,401 {\an8}Yapalım şu işi. 90 00:06:03,447 --> 00:06:05,657 {\an8}Zava'yı istiyoruz! 91 00:06:12,206 --> 00:06:13,540 Böyle olur işte. 92 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Nerede bu? 93 00:06:23,342 --> 00:06:25,636 Leslie! Elimizde imzalı anlaşma var, değil mi? 94 00:06:25,636 --> 00:06:29,515 {\an8}Elbette. Elektronik imzası var, yasal olarak bağlayıcı. 95 00:06:30,724 --> 00:06:31,808 {\an8}Sanırım. 96 00:06:33,936 --> 00:06:34,978 {\an8}Bir telefon edeyim. 97 00:06:35,687 --> 00:06:37,523 {\an8}Menajerini aramamış 98 00:06:37,523 --> 00:06:40,817 {\an8}ama telefonunun izini sürmüş, Mikonos'taymış. 99 00:06:40,817 --> 00:06:44,530 {\an8}Yine fikrini değiştirdiğiyse tamamen beceriksiz görüneceğim. 100 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 {\an8}Onları bir şekilde neşelendirmeye çalışsak? 101 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Gömleğimi çıkarıp sahada koşmamı ister misin? 102 00:06:52,579 --> 00:06:53,580 Shandy olmalısın. 103 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 Shandy bugün beni izliyor. Olayı anlamak için. 104 00:06:57,209 --> 00:06:59,336 Nihayet tanıştığımıza çok memnunum. 105 00:06:59,336 --> 00:07:01,588 Bir ara kahve içip beynini didiklemek isterim. 106 00:07:02,339 --> 00:07:03,465 Boyun kaç? 107 00:07:04,675 --> 00:07:05,717 - Shandy. - Evet? 108 00:07:05,717 --> 00:07:09,012 Ürün standına gidip ürünleri yarı fiyatında satmaya başlar mısın? 109 00:07:09,596 --> 00:07:11,515 - Harika fikir. - Evet, sağ ol. 110 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 - Gömleğini çıkarma. - Tamam. Tabii. 111 00:07:14,142 --> 00:07:15,352 Hoşça kal bebek. 112 00:07:17,020 --> 00:07:18,647 Çok heyecanlı. 113 00:07:20,232 --> 00:07:21,567 Kahretsin. Ben geciktim. 114 00:07:21,567 --> 00:07:22,568 Neye? 115 00:07:23,277 --> 00:07:27,364 Hiç. Aptalca bir şey. Sonra anlatırım. 116 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 Gizemli Rebecca'yı seviyorum. 117 00:07:31,535 --> 00:07:35,706 Millet. Zava'nın doğru adresi aldığına emin miyiz? 118 00:07:35,706 --> 00:07:38,041 Şu anda Virginia'nın ortasında bizi beklediğini 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,459 düşünmek istemem. 120 00:07:40,169 --> 00:07:42,546 Avukatlarla Zava'nın anlaşmasını konuştum. 121 00:07:42,546 --> 00:07:45,632 Elektronik imza yasal yönden yüzde yüz bağlayıcıymış. 122 00:07:45,632 --> 00:07:49,553 Küçük bir sorun, adını yazmak yerine "Bir şey değil" diye imza atmış. 123 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Kahretsin. Ne yapacağız? 124 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Bakın, yıldızlar kendi kurallarına göre davranır. 125 00:07:54,016 --> 00:07:56,727 98'de The Cubby Bear diye bir yerde sahne almaları için 126 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 Public Enemy'yi üç saatten uzun süre bekledim. 127 00:07:58,979 --> 00:08:01,523 Boynunda dev bir saat olan biri o kadar gecikiyorsa 128 00:08:01,523 --> 00:08:02,566 sorun zaman değildir. 129 00:08:02,566 --> 00:08:03,609 Bir şey anlatıyordur. 130 00:08:05,068 --> 00:08:09,698 Tamam, iptal ediyorum. Yukarı çıkıp ne yapacağımızı bulacağız. 131 00:08:09,698 --> 00:08:13,535 Leslie, kalabalıkla konuşup bir şey söylemeni istiyorum. 132 00:08:13,535 --> 00:08:15,287 Elbette Rebecca. Hallederim. 133 00:08:15,287 --> 00:08:18,582 Üniversitede diskjokey adım Hasar Kontrolü'ydü. 134 00:08:18,582 --> 00:08:19,833 Çaldığını bilmiyordum. 135 00:08:19,833 --> 00:08:22,461 Aslında çalmadım ama başlarsam diye ismi buldum. 136 00:08:22,461 --> 00:08:24,254 - Kahretsin. Hadi, gidelim. - Evet. 137 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 Köpek Pisti'ne hoş geldiniz. 138 00:08:33,096 --> 00:08:34,640 Sen de kimsin? 139 00:08:38,143 --> 00:08:42,356 Buna inanamıyorum. İnsanlar bu deliye neden tahammül ediyor? 140 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 Çünkü insanlar olarak dehaya uyum sağlarız. 141 00:08:45,359 --> 00:08:46,735 Yaşayan en büyük oyuncu kim? 142 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 Veya emekli olmadan önce kimdi? 143 00:08:48,153 --> 00:08:49,988 - Daniel Day-Lewis. - Tony Curtis. 144 00:08:49,988 --> 00:08:53,700 Yaşayan mı? Jackie Chan. Dur, emekli mi dedin? Daniel Day-Lewis. 145 00:08:53,700 --> 00:08:57,329 Aynen öyle. Bir role girince çıkmaz 146 00:08:57,329 --> 00:08:59,414 ve diğer herkes ona uyum sağlar. 147 00:08:59,414 --> 00:09:01,375 Lincoln'ı çekerken Sally Field'a 148 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 Abraham Lincoln olarak mesaj attığını biliyor muydunuz? 149 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Çok saçma. Abraham Lincoln mesaj atamazdı. 150 00:09:07,089 --> 00:09:10,092 Aynen. Telefonuna her baktığında şapkası düşerdi. 151 00:09:11,051 --> 00:09:15,722 Bakın, Zava dâhi olabilir belki ama bencil bir pislik olduğu kesin. 152 00:09:17,432 --> 00:09:19,977 Masan bisküvi kırıntısı dolu. 153 00:09:19,977 --> 00:09:24,189 Ne yapıyorsun sen? İki saattir seni bekliyoruz. 154 00:09:24,773 --> 00:09:28,235 Zaman bir kurgudur, cinsiyet ve alfabelerin çoğu gibi. 155 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 Kalk koltuğumdan! 156 00:09:32,531 --> 00:09:33,615 Teknik direktörün. 157 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 Selam, nasılsın? Adım Ted Lasso. 158 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Liderim, 159 00:09:41,498 --> 00:09:44,751 ben altın dolu boş bir kabım. 160 00:09:46,545 --> 00:09:49,631 Senin kayanım. Şekillendir beni. 161 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Konuştuğun gibi gol atabilirsen sorun yok dostum. 162 00:09:55,262 --> 00:09:56,805 Tamam. Bu da Keeley Jones. 163 00:09:56,805 --> 00:09:59,474 - Halkla ilişkilerimizi o yürütüyor. - Selam. 164 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 Kraliçem. 165 00:10:03,353 --> 00:10:06,148 Bugün yaptıklarım işinizi çok zorlaştırdı. 166 00:10:06,148 --> 00:10:10,319 Hayır, endişelenme. Reklamın kötüsü olmaz, değil mi? 167 00:10:10,319 --> 00:10:13,155 Doğruluğum, bu ifadeyi kabul etmeme izin vermiyor. 168 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 - Tanrı aşkına. - Humusa alerjisi var. 169 00:10:16,116 --> 00:10:20,412 - Evet, biliyorum. - Tanrım. Buradasın. 170 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Sen de oradasın. 171 00:10:22,664 --> 00:10:25,501 Ve bu da Leslie Higgins, futbol müdürümüz. 172 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Sen zamksın. 173 00:10:37,429 --> 00:10:38,514 Çok sağ ol. 174 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Şimdi gidip takımı göreceğim. 175 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Nereye gittiğini biliyor musun? 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Bilmiyorum! 177 00:10:58,200 --> 00:11:00,452 Şaka mı bu? Vay canına. 178 00:11:01,411 --> 00:11:04,623 Bir şey diyeceğim, gerilirse diye onunla gitsem iyi olur belki. 179 00:11:04,623 --> 00:11:06,875 Utangaç olabiliyor gibi geldi bana. 180 00:11:08,335 --> 00:11:10,003 Harika. Şimdi de acelem var. 181 00:11:10,003 --> 00:11:13,131 Leslie, söylesene, hasar kontrolü nasıl gitti? 182 00:11:13,131 --> 00:11:17,010 - Berbattı ama Leslie çok şekerdi. - Sağ ol. 183 00:11:17,845 --> 00:11:20,430 - Bu kim? - Shandy. Birlikte çalışıyoruz 184 00:11:21,431 --> 00:11:22,558 ve çok iyi arkadaşımdır. 185 00:11:26,520 --> 00:11:28,689 - Zava geldi mi? - Burada mı? Gördün mü? 186 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Evet, demin yukarıdaydı. 187 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 - Ne? Burada mı? - Burada! 188 00:11:31,984 --> 00:11:34,027 - Bu binada mı? - Burada olmalı. 189 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 Tanrım. 190 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Tamam, belki ayrılıp... 191 00:11:45,414 --> 00:11:49,251 YAVAŞ VE İSTİKRARLI GİDEN KAZANIR İNAN 192 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 Bana dokundu. 193 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Melek gibi. 194 00:12:06,310 --> 00:12:10,731 Adamı neden aşağılıyorsun? Belli ki o bir tanrı. 195 00:12:25,704 --> 00:12:30,334 Odadaki en önemli kişiyle konuşarak başlayacağım. 196 00:12:33,462 --> 00:12:35,130 Top toplayıcı hanginiz? 197 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 Evet, o genelde... 198 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 Benim. Adım Will. 199 00:12:46,642 --> 00:12:47,643 Ben... 200 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 - Will. - Evet. 201 00:12:56,777 --> 00:13:02,241 Daha 11 yaşındayken ben de bir kulüpte top toplayıcıydım. 202 00:13:02,241 --> 00:13:03,784 Yirmi beş yaşındayım. 203 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 Tutkun... 204 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 ...oynama nedenim. 205 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Ve siz. 206 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Takımım. 207 00:13:20,259 --> 00:13:21,552 Kardeşlerim. 208 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 Benimle nefes alın. 209 00:13:27,558 --> 00:13:28,892 Şimdi mi? Tamam, hadi. 210 00:14:01,633 --> 00:14:03,135 Artık biriz. 211 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Ben yok. 212 00:14:07,931 --> 00:14:09,141 Siz yok. 213 00:14:10,100 --> 00:14:12,311 Sadece "biz" var... 214 00:14:14,938 --> 00:14:16,064 ve "bize." 215 00:14:20,444 --> 00:14:21,528 Ve bizdeki biz. 216 00:14:30,370 --> 00:14:31,455 Tamam, peki... 217 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Tamam. 218 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 Koçlar, hadi, içeri girip 219 00:14:39,505 --> 00:14:41,715 o bir yere gitmeden hemen konuşalım. 220 00:14:41,715 --> 00:14:44,218 Geri kalanlar, kendi aranızda nefes almaya devam edin. 221 00:14:44,218 --> 00:14:46,762 Hayal ettiğimden çok daha aklı başında. 222 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 - Değil mi? - Vay canına. 223 00:15:06,198 --> 00:15:08,450 Hangisi benim? 224 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Koç olan sensin. 225 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Ne diyeceğim, sağ üstü düşünüyorduk. 226 00:15:14,873 --> 00:15:16,959 - Siktir ya. - Ya da sol. 227 00:15:16,959 --> 00:15:18,710 Aslında hangisini istersen. 228 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 Burada olduğum için çok heyecanlıyım. 229 00:15:47,573 --> 00:15:49,241 - Biz de... - Yarın görüşürüz. 230 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Evet. 231 00:15:57,875 --> 00:15:58,959 Adam uzun. 232 00:16:21,315 --> 00:16:22,441 Rebecca? 233 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 - Tish. Merhaba. - Girsene. 234 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Gel. 235 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Lütfen rahat ol. 236 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Evet, otur. Gevşe. 237 00:16:55,432 --> 00:16:57,351 İçecek bir şey ister misin? 238 00:16:57,351 --> 00:17:00,854 Su? Çay? Ya da kokteyl belki? 239 00:17:00,854 --> 00:17:03,607 Tabii, bir Beyaz Rus alırım, sağ ol. 240 00:17:04,608 --> 00:17:06,527 Evet, ne yazık ki Kahlúa kalmadı. 241 00:17:07,361 --> 00:17:11,698 Bir arkadaşım için Büyük Lebowski temalı bir doğum günü partisi verdim de. 242 00:17:11,698 --> 00:17:13,157 Sek votka olur mu? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Espri yapıyordum. 244 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 Biliyorum. O yüzden ben de iki tane yaptım. 245 00:17:30,634 --> 00:17:32,719 Son zamanlarda çok şey yaşadın. 246 00:17:36,056 --> 00:17:40,853 Bir adamın karanlık ruhu seninkiyle bağını kopardı 247 00:17:42,145 --> 00:17:48,569 ve sonra yarı yaşındaki bir adamın güzel ve değen ruhu 248 00:17:48,569 --> 00:17:52,072 tam olarak doğru ve yanlış zamanda geldi. 249 00:17:52,698 --> 00:17:54,074 Pardon, nereden biliyorsun? 250 00:17:54,908 --> 00:17:58,579 Son altı yıldır ayda bir kez annenle konuşuyorum. 251 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 Peki, Rebecca, nasıl yardım edebilirim? 252 00:18:03,500 --> 00:18:04,918 Edebileceğinden emin değilim. 253 00:18:05,919 --> 00:18:08,338 Şüpheci biri. Şaşırmamalıyım. 254 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 Sözde medyum olduğun için mi? 255 00:18:10,674 --> 00:18:11,800 Hayır. 256 00:18:13,552 --> 00:18:15,304 Çünkü annen de şüpheciydi. 257 00:18:18,932 --> 00:18:21,518 Kintsugi nedir bilir misin? 258 00:18:22,019 --> 00:18:26,815 Japonların kırılan şeyleri altınla tamir etme sanatıdır. 259 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Bu... 260 00:18:27,983 --> 00:18:33,238 Fikir şu, hataları ve kusurları kucaklarız 261 00:18:33,238 --> 00:18:37,284 ve böyle yaparak çok daha güçlü ve güzel bir şey yaratırız. 262 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Peki... 263 00:18:42,915 --> 00:18:45,918 ellerimizi kâseye koyacağız. 264 00:18:45,918 --> 00:18:47,294 Olur mu? 265 00:18:57,888 --> 00:18:58,889 Özür dilerim, ne... 266 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 Burası bir anda garip kokmaya başladı. 267 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Sağ ol. 268 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Başlayalım. 269 00:19:15,239 --> 00:19:16,698 Bir şey görüyorum. 270 00:19:18,450 --> 00:19:22,079 Elinde. Bir nesne. Çok özel. 271 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Kâse mi? 272 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 Yeşil bir kibrit kutusu. 273 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 Anlamadım, ne? 274 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Yeşil bir kibrit kutusu. Ne hoş. 275 00:19:33,423 --> 00:19:35,259 Üzgünüm, kibrit kutusu kimin umurunda? 276 00:19:36,009 --> 00:19:37,386 Şimdi bir şey duyabiliyorum. 277 00:19:38,387 --> 00:19:39,638 Ayaz! 278 00:19:39,638 --> 00:19:40,889 Tanrı aşkına. 279 00:19:40,889 --> 00:19:45,477 Hayır, teker teker lütfen. 280 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 Ben... 281 00:19:46,979 --> 00:19:50,065 Ayaz at... Ayaz alt... 282 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 Evet, ayaz altlı pens. 283 00:19:53,360 --> 00:19:56,530 "Ayaz altlı pens" mi? 284 00:19:57,239 --> 00:19:59,700 - Sence anlamı var mı? - Evet, bence var. 285 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 Sandığımdan da büyük bir kaçıksın... 286 00:20:01,535 --> 00:20:04,955 Sus, bir şey daha duyuyorum. Gök gürültüsü, yıldırım ve sen. 287 00:20:04,955 --> 00:20:09,084 Altüst hâldesin ve sırılsıklamsın 288 00:20:09,084 --> 00:20:10,335 ama güvendesin. 289 00:20:10,335 --> 00:20:14,339 Tamam, bu... bence bugünlük bu kadar yeter 290 00:20:14,339 --> 00:20:19,720 ama vaktini ve şeyini paylaştığın için çok sağ ol, 291 00:20:20,554 --> 00:20:21,805 neydi, yeteneğini mi? 292 00:20:23,557 --> 00:20:25,684 Anneme tüm seansı yaptığımı söyleyebiliriz. Olur mu? 293 00:20:26,852 --> 00:20:28,228 Ailen olacak. 294 00:20:31,315 --> 00:20:32,858 Pardon, ne dedin? 295 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Anne olacaksın. 296 00:20:37,696 --> 00:20:38,780 Siktir git. 297 00:20:40,407 --> 00:20:42,534 Annemin sana parası yettiği için 298 00:20:42,534 --> 00:20:45,495 zararsız olduğunu sanıyordum ama tehlikelisin 299 00:20:47,247 --> 00:20:48,624 ve acımasızsın. 300 00:20:58,258 --> 00:21:00,636 Evet beyler, heyecanlı işler. 301 00:21:00,636 --> 00:21:03,138 Hepiniz için bir sürü röportaj talebi geliyor. 302 00:21:03,847 --> 00:21:05,766 Restoranı duyurmayı çok isterim. 303 00:21:05,766 --> 00:21:10,229 Şimdilik basın Zava'nın takıma katılmasına odaklanmak istiyor. 304 00:21:10,229 --> 00:21:11,313 Peki. 305 00:21:11,313 --> 00:21:13,524 Kendimdense Zava'dan bahsetmeyi tercih ederim. 306 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 Ne dememizi istersin? 307 00:21:15,025 --> 00:21:17,653 Size kalmış. Konuşun. İstediğinizi söyleyin. 308 00:21:17,653 --> 00:21:21,448 Ben olsam pozitif, hafif olurdum. Tamam mı? 309 00:21:21,949 --> 00:21:26,161 Ya da öyle şoke edici bir şey söyleyin ki röportaj her yere yayılsın. 310 00:21:27,538 --> 00:21:29,039 Saçınızı yediğinizi mesela. 311 00:21:29,039 --> 00:21:30,457 Hayır, ben... 312 00:21:32,125 --> 00:21:34,837 Selam Roy. 313 00:21:34,837 --> 00:21:37,005 Keeley, böldüğüm için üzgünüm. 314 00:21:37,005 --> 00:21:38,090 Hayır. 315 00:21:38,090 --> 00:21:41,301 Higgins aptal bir röportaj hikâyesini sormamı istedi. 316 00:21:42,511 --> 00:21:47,099 Yani önemli bir röportaj hikâyesini. 317 00:21:47,099 --> 00:21:49,560 Endişelenme, kimse seninle konuşmak istemiyor. 318 00:21:50,143 --> 00:21:52,020 Hayır. Doğru değil. 319 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 Basın, Roy'un röportajları sevmediğini bilir. 320 00:21:54,189 --> 00:21:57,568 Evet ama sorun değil. Gerekiyorsa senin için yaparım. 321 00:21:57,568 --> 00:21:59,319 - Sağ ol Roy. - Ben röportaj yapayım. 322 00:22:00,320 --> 00:22:01,655 Arkadaşımı neden terk ettin? 323 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 Eğlenceliymişsin. 324 00:22:07,536 --> 00:22:09,037 Kim bu? 325 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 Shandy. Birlikte çalışıyoruz. 326 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 - Neden? - Eski bir arkadaşım. 327 00:22:13,166 --> 00:22:14,918 Böylesi daha mantıklı. 328 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Shandy. Sana ondan bahsettim. 329 00:22:17,838 --> 00:22:20,841 Evet. Shandy. 330 00:22:22,384 --> 00:22:24,094 Kendi saçını yerdin, değil mi? 331 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Evet. Yerdim. 332 00:22:29,391 --> 00:22:33,979 Saçını yüzünle görmek iyi oldu. 333 00:22:43,739 --> 00:22:45,240 Koç. 334 00:22:45,240 --> 00:22:46,366 Günün kelimesi ne? 335 00:22:46,366 --> 00:22:48,076 - Etik. - Etik. 336 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Pisliksin. 337 00:22:53,874 --> 00:22:56,335 - Selam Jamie. Nasılsın? - Bir dakika konuşabilir miyiz? 338 00:22:56,335 --> 00:22:57,961 Evet, istediğin kadar 339 00:22:57,961 --> 00:23:00,297 ama genelde 01.00 gibi sızarım. 340 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 - Ne oldu? - Bak... 341 00:23:07,554 --> 00:23:09,139 Biliyorum, Zava için heyecanlıyız. 342 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 Evet, anlıyorum ama onun gibi çok oyuncu tanırım 343 00:23:12,726 --> 00:23:14,937 ve hepsi bencil zafer avcılarıdır. 344 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 Sadece kendilerine önem verirler. 345 00:23:22,069 --> 00:23:22,903 Jamie, 346 00:23:22,903 --> 00:23:27,908 bunu senin söylemen biraz ironik olmadı mı sence de? 347 00:23:30,202 --> 00:23:31,328 Bilmem 348 00:23:33,163 --> 00:23:36,750 ama bakın, dediğim şu, bu adama ihtiyacımız yok. 349 00:23:36,750 --> 00:23:40,337 Bence iyi gidiyoruz ve şimdiden bunu bozmaya başladı. 350 00:23:41,088 --> 00:23:43,173 Jamie, seni anlıyorum adamım 351 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 ama bence birkaç maça çıkıp duruma bakmalıyız. 352 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Evet. Evet, yok, evet. Tabii, evet. 353 00:23:50,389 --> 00:23:53,225 Dinlediğin için sağ ol. 354 00:23:53,225 --> 00:23:56,645 Sen de aklındakini söylediğin için. Lütfen devam et. 355 00:23:56,645 --> 00:23:57,729 Evet 356 00:23:58,689 --> 00:23:59,898 ve ben... 357 00:23:59,898 --> 00:24:03,652 İronik davranmıyordum, ikiyüzlü davranıyordum. Bu kadar. 358 00:24:06,822 --> 00:24:07,698 Doğru mu? 359 00:24:09,992 --> 00:24:12,327 - Evet mi hayır mı? - Evet. 360 00:24:13,787 --> 00:24:15,205 Bu ironik oldu işte. 361 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 İyi akşamlar. Bugün Nelson Yolu'nda heyecan büyük 362 00:24:21,962 --> 00:24:26,258 ve elbette bu kadar heyecanın nedeninin tek bir adı var, Zava. 363 00:24:26,842 --> 00:24:29,052 Pelé gibi, tüm harfleri farklı olsaydı tabii. 364 00:24:30,888 --> 00:24:34,266 Burada Londra Moda Haftası'ndakinden daha çok önemli isim var. 365 00:24:34,933 --> 00:24:36,226 Herhâlde. Bilmiyorum. 366 00:24:36,226 --> 00:24:38,353 Hepsi Zava'yı aldığın için bebeğim. 367 00:24:38,353 --> 00:24:40,314 Richmond'ı küreselleştirdin. 368 00:24:43,734 --> 00:24:45,110 - Hoş olmuşsun. - Sağ ol dostum. 369 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 Tamam. Ani sınav beyler. 370 00:24:48,739 --> 00:24:52,075 Hugh Jackman'ın en iyi rollerinden biriyle havalı bir New York mekânını 371 00:24:52,075 --> 00:24:54,203 birleştirince ne elde edersiniz? 372 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Jean Valjean Catskills'i mi? 373 00:24:56,538 --> 00:24:59,499 Hayır. Harika cevap Sam. Catskills'i nereden biliyorsun? 374 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 Muhteşem Bayan Maisel. 375 00:25:00,876 --> 00:25:02,503 Evet. Güzel dizi. 376 00:25:02,503 --> 00:25:04,129 Evet. Buna saygım var. Tamam. 377 00:25:04,129 --> 00:25:08,050 Hayır, aslında beklediğim cevap bugünkü rakiplerimiz Wolverhampton'dı. 378 00:25:08,050 --> 00:25:10,719 - Tam adıyla Wolverhampton Wanderers. - Sağ ol. 379 00:25:10,719 --> 00:25:12,763 - Wanderers olarak da bilinirler. - Hayır. 380 00:25:12,763 --> 00:25:14,223 Wolves olarak da bilinirler. 381 00:25:14,223 --> 00:25:17,643 Tamam. Bugünkü rakibimiz Wolverhampton Wandering Wolves. 382 00:25:17,643 --> 00:25:20,395 - Hayır. - Sadece Wolverhampton ya da Wolves. 383 00:25:20,395 --> 00:25:24,608 Anladım. Wolverhampton ya da Wolves olarak bilinen takım 384 00:25:24,608 --> 00:25:27,903 bugün sahada gezinip futbol golü atmaya çalışırken 385 00:25:27,903 --> 00:25:29,071 oyun planı şu. 386 00:25:29,071 --> 00:25:30,322 Anlatın beyler. 387 00:25:30,322 --> 00:25:32,533 Tamam, ilk 11 bunlar, yedekler de bunlar. 388 00:25:32,533 --> 00:25:35,285 Unutmayın, 4-5-1'in amacı savunmaya çekilmek değil. 389 00:25:35,285 --> 00:25:38,872 Ceza sahasındaki Zava'ya top ulaştırmak. 390 00:25:38,872 --> 00:25:39,873 Anladınız mı? 391 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 İyi misin? 392 00:25:43,168 --> 00:25:45,170 Hâlâ güçlü ve yetenekli bir adamım. 393 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 İyisin. 394 00:25:47,548 --> 00:25:49,967 - Tüm frikikler... - Zava'da. 395 00:25:49,967 --> 00:25:51,510 - Penaltılar... - Zava'da. 396 00:25:51,510 --> 00:25:54,137 - Tüm kornerler... - Kim olursa Zava'ya. 397 00:25:54,137 --> 00:25:57,558 Bu kadar. Siz pozisyonu kurun, adamımız Zava da... 398 00:25:59,643 --> 00:26:02,396 ...golleri atacak. Tamam mı? Evet. 399 00:26:06,567 --> 00:26:08,694 Tamam. Gelin. Hadi. Buraya. 400 00:26:17,744 --> 00:26:18,745 Zava. 401 00:26:21,331 --> 00:26:22,249 Zava. 402 00:26:23,750 --> 00:26:25,419 Gonga vurmam falan mı gerekiyor? 403 00:26:25,419 --> 00:26:27,087 Bu bok da ne? 404 00:26:33,218 --> 00:26:34,094 Hayır. 405 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 Tamam. 406 00:26:38,891 --> 00:26:40,100 Hazırım. 407 00:26:40,100 --> 00:26:42,394 Tamam. Güzel. 408 00:26:43,729 --> 00:26:44,980 Tamam. Başlıyoruz. 409 00:26:44,980 --> 00:26:48,650 Tamam. Peki, Kaptan, hadi, say bakalım... 410 00:26:51,320 --> 00:26:54,281 Üç deyince Richmond. Bir, iki, üç. 411 00:26:54,281 --> 00:26:57,826 Richmond! 412 00:26:59,828 --> 00:27:00,954 Güçlüymüş. 413 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 Evet. 414 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 - Seramik heykelcik. - Küçük kancık. 415 00:27:13,217 --> 00:27:15,594 - Ne kadar kaldı Koç? - Tam dört dakika. 416 00:27:15,594 --> 00:27:16,762 Tamam, harika. 417 00:27:16,762 --> 00:27:18,639 Hemen Henry'yi arayıp şans dileyeceğim. 418 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Bugün futbol play-offları başlıyor. 419 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 - Güzel. - Evet. 420 00:27:23,060 --> 00:27:24,728 - Eyvah. - Sorun ne? 421 00:27:24,728 --> 00:27:26,396 Telefonumu bulamıyorum. 422 00:27:28,065 --> 00:27:29,525 Kahretsin, nerede biliyorum. 423 00:27:30,400 --> 00:27:32,486 Banyodaki lavaboda bıraktım. Kahretsin. 424 00:27:32,486 --> 00:27:34,738 Tuvalette Tetris oynarsan böyle olur. 425 00:27:35,822 --> 00:27:36,907 Evet ve bacakların uyuşur. 426 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Sorun değil, inat edeceğim. Eski tarz takılacağım. 427 00:27:43,205 --> 00:27:44,581 - Eyvah. -Şimdi ne var? 428 00:27:45,791 --> 00:27:47,876 Michelle'in cep numarasını hatırlamıyorum. 429 00:27:49,419 --> 00:27:50,420 Evet. 430 00:27:50,420 --> 00:27:53,215 - Bu iyi bir şey mi, kötü mü? - Bence sadece bir şey. 431 00:27:54,091 --> 00:27:55,092 Evet. 432 00:27:56,260 --> 00:27:58,095 -İyi misin? - Evet. Hayır. 433 00:27:58,095 --> 00:28:01,223 Evi ararım. Hayır, ben... Hayır, iyiyim. Hemen geliyorum. 434 00:28:04,434 --> 00:28:08,313 Henry, gitmeliyiz! Dizliklerini de unutma! 435 00:28:08,313 --> 00:28:09,523 Tamam! 436 00:28:10,107 --> 00:28:12,109 - Bıraktığın için sağ ol. - Evet, sorun değil. 437 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 - Hâlâ sabit hattın mı var? - Evet. Neden bilmiyorum. 438 00:28:19,825 --> 00:28:21,243 Açacak mısın? 439 00:28:21,243 --> 00:28:23,620 Hayır. Muhtemelen pazarlamacıdır. 440 00:28:23,620 --> 00:28:25,038 Henry, hadi! 441 00:28:26,164 --> 00:28:27,332 Açabilir miyim? 442 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 Pazarlamacılarla uğraşmayı seviyorum. 443 00:28:30,210 --> 00:28:32,838 - Keyfine bak. - Yaşasın. 444 00:28:32,838 --> 00:28:34,298 İzle şimdi. 445 00:28:35,382 --> 00:28:39,052 Selam. Michelle Keller'ın evine ulaştınız. 446 00:28:39,052 --> 00:28:42,556 Kendisi bugünlerde portakal dilimleriyle inanılmaz şeyler yapıyor. 447 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 İnanamazsınız. Gerçekten muhteşem. 448 00:28:45,017 --> 00:28:46,268 Nasıl yardım edebilirim? 449 00:28:46,268 --> 00:28:48,145 Selam sayın eski başkan. 450 00:28:48,145 --> 00:28:49,855 Sizinle çok derdim var. 451 00:28:52,900 --> 00:28:53,901 Alo? 452 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 Alo? 453 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ted. 454 00:29:03,619 --> 00:29:06,914 - Evet. Kimsiniz? - Ben Jacob Brianson. 455 00:29:07,706 --> 00:29:08,707 Doktor Jacob? 456 00:29:08,707 --> 00:29:11,668 Evet. Ted, bana Jake diyebilirsin. 457 00:29:13,253 --> 00:29:14,254 Doktor Jacob. 458 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Henry, hadi! 459 00:29:16,256 --> 00:29:17,633 Michelle. 460 00:29:18,717 --> 00:29:20,761 - Ne? - Ted arıyor. 461 00:29:25,015 --> 00:29:26,016 Kahretsin. 462 00:29:28,435 --> 00:29:30,562 - Selam Ted. - Selam. 463 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Buldum! 464 00:29:32,272 --> 00:29:35,067 Tatlım. Çabucak babanla konuşmak ister misin? 465 00:29:35,067 --> 00:29:37,444 - Baba. - Selam dostum. 466 00:29:37,444 --> 00:29:40,322 Bugün Ejderler'le oynuyoruz ve namağluplar. 467 00:29:40,322 --> 00:29:42,991 Evet, uzun süre öyle kalmayacaklar. Değil mi? 468 00:29:44,868 --> 00:29:47,079 Bak, sadece şans dilemek için aramıştım. 469 00:29:47,079 --> 00:29:48,664 Sana da iyi şanslar baba 470 00:29:48,664 --> 00:29:52,668 ve Zava'ya birçok arkadaşımın annesinin karın kaslarını beğendiğini söyle lütfen. 471 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Söylerim. 472 00:29:53,836 --> 00:29:55,212 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 473 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 Sağ ol tatlım. 474 00:29:57,381 --> 00:29:58,799 Ted, bir saniye, olur mu? 475 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Arabada bekler misin? 476 00:29:59,883 --> 00:30:03,053 - Onu şeye götürür... Sağ ol. - Evet. Tabii. Gel dostum. 477 00:30:03,053 --> 00:30:05,055 Açılır tavan gördün mü hiç? Çok sıkı. 478 00:30:09,059 --> 00:30:10,686 Selam. Üzgünüm. 479 00:30:12,271 --> 00:30:14,314 Vakit olunca konuşabilir miyiz? 480 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Konuşacak çok şey var. 481 00:30:18,318 --> 00:30:19,611 Evet. Hayır, tabii. 482 00:30:20,445 --> 00:30:22,781 Sorun yok. Sonra konuşuruz. 483 00:30:23,824 --> 00:30:26,994 Ted, ben... Bugün iyi şanslar. 484 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Sağ ol. 485 00:30:40,924 --> 00:30:43,969 Richmond'a inananlar bu Premier Lig sezonunda ilk kez 486 00:30:43,969 --> 00:30:46,638 sevgili Köpek Pisti'ne dönüyorlar 487 00:30:46,638 --> 00:30:50,058 ve oyuncu listesinde Zava adını gördüklerinde 488 00:30:50,058 --> 00:30:52,269 ölüp cennete gittiklerini düşünecekler. 489 00:30:53,604 --> 00:30:56,064 Hadi! Başlayalım! Yapalım şunu! 490 00:31:00,485 --> 00:31:01,486 Tartt. 491 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Ne yapıyor bu? 492 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Evet? 493 00:31:09,328 --> 00:31:12,873 Açığa çık. Seni bulurum. 494 00:31:21,215 --> 00:31:22,508 Hadi, beyler! Hadi! 495 00:31:28,055 --> 00:31:29,264 Hadi, beyler. 496 00:31:44,571 --> 00:31:46,532 Tanrım, yaptı! 497 00:31:46,532 --> 00:31:50,953 Zava ilk maçının ilk saniyelerinde santradan gol attı 498 00:31:51,453 --> 00:31:54,540 ve Köpek Pisti kendinden geçti. 499 00:31:56,500 --> 00:31:58,418 - Evet. Tamam. - Oldukça iyi olabilir. 500 00:31:58,919 --> 00:32:00,879 -İşte bu. - Buna alışabilirim. 501 00:32:02,130 --> 00:32:05,384 - Zava! - Evet. Yaşasın. 502 00:32:10,931 --> 00:32:14,017 {\an8}TURF MOOR'DAN CANLI YAYIN 503 00:32:18,146 --> 00:32:21,316 Bumbercatch ortalıyor. Zava için zor bir şut. 504 00:32:23,068 --> 00:32:27,030 - Gördüğüm şeye inanamıyorum. - Ne? 505 00:32:27,030 --> 00:32:31,702 {\an8}Zava akrep vuruşu yaptı ve Burnley iğnesini hissediyor. 506 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 ZAVA ÜRÜNLERİ KALMADI 507 00:33:00,230 --> 00:33:04,985 {\an8}Richmond, Zava'ya karşı bir cevabı olmayan Palace karşısında iki sıfır önde. 508 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 Korner atışı geliyor 509 00:33:06,486 --> 00:33:10,824 ve yine aynı adam! Zava herkesin üstünden kafa atıyor! 510 00:33:12,284 --> 00:33:14,828 {\an8}Penguenler arasındaki bir kartal gibi süzülüyor. 511 00:33:19,374 --> 00:33:21,627 RICHMOND DURMUYOR ZAVA ÜÇÜNCÜ MAÇI KAZANDIRDI 512 00:33:30,177 --> 00:33:31,887 EMNİYET KİBRİTİ 513 00:33:42,189 --> 00:33:43,941 - Nasılsın? - Günaydın. 514 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Bence güzel. 515 00:33:48,820 --> 00:33:50,239 Sonra belki bir de... 516 00:33:50,239 --> 00:33:52,324 Bence koymalıyız. Sence? 517 00:33:52,324 --> 00:33:54,284 Evet, bayıldım. Öyle olur. 518 00:33:59,706 --> 00:34:02,167 MICHAEL SELAM 519 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 NE ZAMAN DÖNÜYORSUN? 520 00:34:11,342 --> 00:34:12,261 ÇOK MU SUSADIN? YAKINDA 521 00:34:15,222 --> 00:34:17,808 {\an8}NELSON YOLU'NDAN CANLI 522 00:34:18,433 --> 00:34:20,853 Rojas, Tartt'ı buluyor. 523 00:34:20,853 --> 00:34:25,065 Hâlâ bu sezonun ilk golünü arıyor. O an geldi mi? 524 00:34:25,065 --> 00:34:27,985 Hayır, yine Zava! 525 00:34:27,985 --> 00:34:31,487 Zava! 526 00:34:31,487 --> 00:34:34,157 Golü Jamie Tartt'tan çalmış olabilir 527 00:34:34,157 --> 00:34:37,369 ama bir şampiyonun içgüdülerine karşı çıkamazsınız. 528 00:34:39,580 --> 00:34:40,746 Richmond taraftarıysanız 529 00:34:40,746 --> 00:34:44,418 {\an8}Zava'yla her şey yolunda gidiyor, hissetmelisiniz. 530 00:34:45,752 --> 00:34:46,837 İş buldum! 531 00:34:50,591 --> 00:34:51,757 YAKINDA AÇILIYOR 532 00:35:00,726 --> 00:35:01,560 Sağ ol. 533 00:35:01,560 --> 00:35:03,729 Çılgınca bir olay. 534 00:35:03,729 --> 00:35:05,689 İlişkimizi toparlamamıza yardım edecekti. 535 00:35:06,273 --> 00:35:07,357 Anlıyor musun? 536 00:35:07,357 --> 00:35:10,694 Şey deme şekli beni hep rahatsız ederdi, "Üzgünüm, vaktimiz doldu." 537 00:35:10,694 --> 00:35:12,237 Üzgünüm, vaktimiz doldu. 538 00:35:12,237 --> 00:35:14,531 Yok, öyle değil. Çok daha küçümseyerek. 539 00:35:14,531 --> 00:35:16,241 Daha çok şöyle, "Çok üzgünüm." 540 00:35:16,241 --> 00:35:19,203 Ted, bizim seansı diyorum. Vaktimiz oldu. 541 00:35:19,203 --> 00:35:21,872 Tamam. Üzgünüm, şahsi sorular soramadım. 542 00:35:21,872 --> 00:35:23,540 Sızlanıp duruyordum. 543 00:35:24,458 --> 00:35:26,543 Vay. Gitti. Peki. 544 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Saygı duymak lazım. 545 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 {\an8}CUMARTESİ FUTBOLU 546 00:35:31,131 --> 00:35:33,509 {\an8}George, Ted Lasso yılın koçu mu? 547 00:35:33,509 --> 00:35:36,220 Ne? Zava'nın adını takım listesine yazdı diye mi? 548 00:35:36,220 --> 00:35:39,264 Hadi ama. Yapma Jeff. Koçluk bu değil. 549 00:35:39,264 --> 00:35:41,892 Hayır. Nathan Shelley'nin West Ham'de yaptığı, 550 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 stratejist dediğin öyle olur. 551 00:35:44,937 --> 00:35:46,063 Evet, West Ham'i severim 552 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 ama Zava'ya âşığım. 553 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 Hepimiz değil miyiz dostum? 554 00:35:54,571 --> 00:35:58,116 {\an8}İnanılmaz bir maçın uzatma dakikalarındayız. 555 00:35:58,116 --> 00:36:00,369 Richmond beraberlikten kesin mutlu olurdu 556 00:36:00,369 --> 00:36:05,249 ama işte Manchester United'dan tarihî bir zafer çalma şansıyla Rojas. 557 00:36:14,383 --> 00:36:18,178 Uzatma dakikalarında Zava tanrısal bir röveşata atıyor 558 00:36:18,178 --> 00:36:20,305 ve Richmond maçı kesin şekilde kazanıyor. 559 00:36:20,305 --> 00:36:26,270 Hayaller Sahnesi'nde ilk zaferlerini Zava'nın hat trick'i ile kazanıyorlar. 560 00:36:29,273 --> 00:36:32,109 Evet! Evet! 561 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Siktir! 562 00:36:40,659 --> 00:36:42,578 {\an8}Ve bu Brentford zaferiyle 563 00:36:42,578 --> 00:36:45,122 Zava yakıtlı bu mucizevi dizide Richmond 564 00:36:45,122 --> 00:36:48,208 {\an8}arka arkaya altıncı kez kazanıyor. 565 00:36:54,131 --> 00:36:56,425 Kitabının peri masalı olacağı aklına gelir miydi? 566 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Hadi! 567 00:37:02,097 --> 00:37:04,808 Beyler. Dinleyin. 568 00:37:04,808 --> 00:37:07,895 Dinleyin. Yarın herkes restorana davetli. 569 00:37:11,148 --> 00:37:13,025 Resmî açılışa hâlâ birkaç hafta var. 570 00:37:13,025 --> 00:37:15,152 Çok şey beklemeyin 571 00:37:15,152 --> 00:37:16,445 ama açık bar var! 572 00:37:27,289 --> 00:37:30,626 Zava! 573 00:37:34,546 --> 00:37:37,758 - Tamam. Ne lazım? Selam. - Selam. Yemeklerimi bu ifadeyle götürme. 574 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Tamam. 575 00:37:40,969 --> 00:37:41,970 Vay. 576 00:37:43,013 --> 00:37:44,181 - Selam. - Sam, çok hoş yer. 577 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 - Harika bir gece olsun. - Sağ ol. İyi ki geldin. 578 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - Süper harika bir yer. - Evet. 579 00:37:48,810 --> 00:37:50,437 Sağ ol. Sonra uğrarım, olur mu? 580 00:37:50,437 --> 00:37:51,939 - Barış. - Tamam. Görüşürüz. 581 00:37:51,939 --> 00:37:54,983 - Merhaba. Tamam. Bu senin. - Kokuya bak. 582 00:37:54,983 --> 00:37:56,443 - Bu senin. - Güzel. 583 00:37:56,443 --> 00:37:59,071 Dostum, hayatımda yediğim en güzel moi moi bu. 584 00:37:59,071 --> 00:38:00,906 Sağ ol adamım. 585 00:38:01,740 --> 00:38:04,535 - Bana bak. Ciddiyim. - Tamam. 586 00:38:04,535 --> 00:38:06,119 Sağ ol. 587 00:38:06,745 --> 00:38:10,290 Sam, Zava geliyor mu? Ona dostluk bileziği yaptım. 588 00:38:10,290 --> 00:38:12,626 Davet ettim. Göreceğiz. 589 00:38:12,626 --> 00:38:13,836 Harika adamım. 590 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 Tamam, beyler. Afiyet olsun. 591 00:38:15,504 --> 00:38:16,588 - Tamam mı? - Tamamdır. 592 00:38:17,089 --> 00:38:19,466 - Colin. - Selam. 593 00:38:20,092 --> 00:38:21,760 -İyi misin? - Evet, sen? 594 00:38:21,760 --> 00:38:23,345 Beyler, bu, dostum Michael. 595 00:38:23,345 --> 00:38:24,847 - Selam. - Ne haber? 596 00:38:24,847 --> 00:38:27,891 - Dünyanın en iyi ekürisi. - Evet. Zor iş. 597 00:38:27,891 --> 00:38:30,811 "Merhaba genç hanım. Arkadaşım profesyonel futbolcu. 598 00:38:30,811 --> 00:38:34,690 O başarısızca size sarkarken bütün gece şaşı arkadaşınızla konuşabilir miyim?" 599 00:38:38,068 --> 00:38:40,195 Tish'in falından sonra neye karar verdin? 600 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 - Yine gidecek misin? - Hayır. 601 00:38:42,906 --> 00:38:45,784 Bana göre değil. Tüm paramı kaptırmak istesem 602 00:38:45,784 --> 00:38:48,245 eski yolla saplantılı biçimde dindar olurdum. 603 00:38:48,245 --> 00:38:49,788 Buna içilir. 604 00:38:49,788 --> 00:38:53,208 Güzel ve Kokulu değil mi bunlar? 605 00:38:53,208 --> 00:38:54,793 Hadi oradan! Arsız! 606 00:38:55,627 --> 00:38:57,713 Tanrım! 607 00:38:59,715 --> 00:39:01,258 Selam hanımlar. 608 00:39:01,258 --> 00:39:03,468 - Selam. - Ola's'a hoş geldiniz. 609 00:39:03,468 --> 00:39:06,430 - Sizi gördüğüme sevindim. - Davetin için sağ ol Sam. 610 00:39:06,430 --> 00:39:09,016 Hayır, geldiğiniz için sağ olun. Lütfen keyfinize bakın. 611 00:39:09,016 --> 00:39:11,101 - Kesinlikle. Sağ ol. -Şerefe! 612 00:39:11,101 --> 00:39:12,186 Sağ ol. 613 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Tam bir aptalsın. 614 00:39:16,607 --> 00:39:19,943 - Sana içecek ne alayım? -Şampanya lütfen. 615 00:39:19,943 --> 00:39:21,904 Şampanya mı? Bir tane daha lütfen. 616 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 Ted burada mı? 617 00:39:24,281 --> 00:39:25,324 Dedim sana. 618 00:39:26,533 --> 00:39:27,701 Bira ister misin Koç? 619 00:39:28,785 --> 00:39:31,788 Michelle'le Henry bugün Doktor Jacob'la ata binmeye gittiler. 620 00:39:32,372 --> 00:39:35,375 İki viski alalım. Bir tek, bir de duble. 621 00:39:35,375 --> 00:39:37,336 Üçlü hatta. İki. 622 00:39:38,212 --> 00:39:39,630 Weinstein'ın siki! 623 00:39:40,464 --> 00:39:41,632 Beni aldatıyor musun? 624 00:39:41,632 --> 00:39:42,716 Evet, öyle. 625 00:39:43,425 --> 00:39:44,259 Seninle. 626 00:39:48,847 --> 00:39:51,600 Duygusal yükleriniz birbirine uyuyor, değil mi? 627 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Birazdan görüşürüz. 628 00:40:05,614 --> 00:40:06,949 Ne istiyorsun? 629 00:40:10,536 --> 00:40:15,582 Arka arkaya kazanırken somurtuyorsun. Kötü görünüyor. 630 00:40:16,333 --> 00:40:17,876 Sen kariyerin boyunca somurttun. 631 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 Hayır, asla gülmedim. O farklı. 632 00:40:21,296 --> 00:40:24,216 İşte budur. 633 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 - Güzel maçtı. - Evet. 634 00:40:29,930 --> 00:40:31,223 Siktir. 635 00:40:31,932 --> 00:40:34,685 İşte geldi, her şeyi olanlara Tanrı'nın lütfu. 636 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 Takımın en iyi oyuncusu. 637 00:40:36,770 --> 00:40:37,855 Siktir git. 638 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Doğru. 639 00:40:40,941 --> 00:40:45,112 En iyi sendin. Artık değilsin. Olur öyle. 640 00:40:45,696 --> 00:40:46,780 Sence en iyi ben miydim? 641 00:40:47,614 --> 00:40:51,368 Evet. Bu kadar pre-Madonna olmasan hâlâ olabilirsin. 642 00:40:52,077 --> 00:40:54,371 - Bana pre-Madonna mı dedin? - Evet. 643 00:40:55,956 --> 00:40:57,499 O, prima donna. 644 00:40:58,500 --> 00:41:01,920 Kim "pre-Madonna" der? Hem ne demek ki bu? 645 00:41:01,920 --> 00:41:05,674 Madonna'dan önce kadın vokalistlerin çok çalışması gerekmiyordu demek. 646 00:41:05,674 --> 00:41:07,217 Deli misin sen? 647 00:41:07,217 --> 00:41:09,678 Tina Turner'ı hiç duymadın mı? Stevie Nicks'i? 648 00:41:09,678 --> 00:41:12,431 Siktir git. Konu şu ki takımdaki en iyi oyuncu o 649 00:41:13,015 --> 00:41:15,726 ve şu anda tek yapman gereken ona ayak uydurmak. 650 00:41:15,726 --> 00:41:18,270 Siktir et o işi. Sadece ayak uydurmak istemiyorum. 651 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Ondan iyi olmak istiyorum. 652 00:41:25,152 --> 00:41:26,195 Seni çalıştırabilirim... 653 00:41:28,280 --> 00:41:29,907 ...ama sadece ciddiysen. 654 00:41:30,407 --> 00:41:33,410 Evet. Ciddiyim. 655 00:41:37,164 --> 00:41:38,165 Ne zaman başlıyoruz? 656 00:41:39,666 --> 00:41:40,876 Hemen şimdi. 657 00:41:41,710 --> 00:41:42,878 Yapma adamım. 658 00:41:43,462 --> 00:41:45,589 Üzgünüm. Hallederiz. 659 00:41:48,050 --> 00:41:50,052 Yarın 04.00'te başlıyoruz. 660 00:41:52,179 --> 00:41:53,514 Temizle şunu. 661 00:41:57,476 --> 00:41:58,310 Tamam. 662 00:42:00,312 --> 00:42:02,439 Bir tur atacağım. Ted gittiyse 663 00:42:02,439 --> 00:42:05,359 şimdiden söylüyorum, Zava Dağı'na tırmanmaya çalışacağım. 664 00:42:06,109 --> 00:42:07,110 Hoşça kalın. 665 00:42:07,110 --> 00:42:08,362 - Tabii ki. -İyi şanslar. 666 00:42:10,864 --> 00:42:13,575 Selam. Merhaba. Selam. 667 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 Selam. Merhaba. 668 00:42:15,202 --> 00:42:17,913 Adım Shandy. Kulüp için halkla ilişkiler yapıyorum. 669 00:42:17,913 --> 00:42:20,874 Gelmen harika oldu ama uyuzluk etme. 670 00:42:20,874 --> 00:42:22,835 Sosyal medyada bize sevgi göster, olur mu? 671 00:42:24,127 --> 00:42:28,048 Kendinden emin enerjini sevdim. İtici. 672 00:42:28,882 --> 00:42:30,592 - Sağ ol. - Bir şey değil. 673 00:42:31,385 --> 00:42:32,678 Çok hoş. 674 00:42:33,262 --> 00:42:35,472 Shandy'yle nasıl gidiyor? Uyum sağlıyor mu? 675 00:42:35,472 --> 00:42:38,350 Evet, harika. Utangaç olmamasına bayılıyorum. 676 00:42:40,185 --> 00:42:41,019 Evet. 677 00:42:50,195 --> 00:42:51,196 Bana şans dile. 678 00:42:57,828 --> 00:42:59,329 Tamam. Görüşürüz. 679 00:43:08,881 --> 00:43:10,215 Eşlik edeyim mi? 680 00:43:12,843 --> 00:43:16,555 Önümüzde, arkada bıraktıklarımızdan daha iyi şeyler var. 681 00:43:23,812 --> 00:43:24,938 Affedersiniz. Bir saniye. 682 00:43:27,065 --> 00:43:29,651 Geldiğin için sağ ol. Cidden, benim için önemi büyük. 683 00:43:29,651 --> 00:43:33,739 Sam, söylesene, restoranın nereden avokado alıyor? 684 00:43:34,740 --> 00:43:38,452 Batı Afrika mutfağında genelde pek avokado olmaz. 685 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Henüz yok. 686 00:43:45,792 --> 00:43:48,212 - Marlboro Man. - Gelene de bakın. 687 00:43:48,212 --> 00:43:50,005 Burada çalıştığını bilmiyordum. 688 00:43:50,005 --> 00:43:52,090 Nasılsın? 689 00:43:52,090 --> 00:43:53,800 -İyiyim. Evet. -Öyle mi? 690 00:43:53,800 --> 00:43:56,428 Eski karım, eski evlilik danışmanımızla çıkıyor. 691 00:43:56,428 --> 00:43:58,472 Bu yeni. 692 00:43:59,181 --> 00:44:01,850 Vay canına, neredeyse ahlak dışı. 693 00:44:01,850 --> 00:44:05,437 Evet, ona gitmeye başladıktan bir buçuk yıl sonra başladı. 694 00:44:05,437 --> 00:44:08,941 Yani sanırım bu... Sen bir hastanla böyle bir şey yaşadın mı? 695 00:44:08,941 --> 00:44:10,776 Ted, ben çocuk psikoloğuyum. 696 00:44:10,776 --> 00:44:12,653 Doğru. 697 00:44:12,653 --> 00:44:13,737 Yani evet. İki kez. 698 00:44:13,737 --> 00:44:16,657 Klasik Arsız. Bayıldım. 699 00:44:16,657 --> 00:44:18,825 - Klasik Arsız Şirin. - Klasik. 700 00:44:19,409 --> 00:44:20,494 Sana bir sürprizim var. 701 00:44:24,706 --> 00:44:25,707 Ne bu? 702 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Sağ ol. 703 00:44:32,047 --> 00:44:33,507 Tanrım. 704 00:44:33,507 --> 00:44:35,133 Dikilme öyle. Dağıtsana. 705 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 - Ne? -Çok yapışkan davranıyorsun. 706 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Çok üzgünüm. 707 00:44:53,026 --> 00:44:55,988 Hanımlar, akşamın anısına ve size tekrar tekrar 708 00:44:55,988 --> 00:44:58,699 gelmeyi hatırlatacak küçük bir şey, olur mu? 709 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Sağ ol. 710 00:44:59,950 --> 00:45:01,076 Ne demek. 711 00:45:02,619 --> 00:45:03,537 Çok şık. 712 00:45:07,749 --> 00:45:08,750 Yeşil. 713 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 Yeşil bir kibrit kutusu. 714 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 İyi misin? 715 00:45:22,097 --> 00:45:25,726 - Evet. Bir tur daha? - Tamam. Evet. Peki. 716 00:45:27,269 --> 00:45:29,521 - Bir tur daha al. - Bir tur daha lütfen. 717 00:45:30,480 --> 00:45:31,899 - Sağ ol Sam. - Ne demek. 718 00:45:31,899 --> 00:45:33,066 Harika bir yer. 719 00:45:33,066 --> 00:45:34,902 - Yemekler muhteşem. -Çok sağ ol. 720 00:45:34,902 --> 00:45:36,612 - Tamam, bak, güle güle git. - Tamam. 721 00:46:51,770 --> 00:46:53,772 Alt yazı çevirmeni. Murat Lü