1
00:00:51,635 --> 00:00:54,555
- Günaydın.
- Günaydın. Sana kahve yaptım.
2
00:00:55,264 --> 00:00:56,723
Kafein almıyorum.
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,935
Tamam. Vücudun bir tapınak.
4
00:01:00,519 --> 00:01:04,105
Onu bilemem.
Daha çok havaalanı kilisesi gibi.
5
00:01:07,943 --> 00:01:09,069
Richmond için büyük gün.
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,238
Hani futboldan anlamıyordun?
7
00:01:12,030 --> 00:01:14,533
Anlamam ama Zava kim biliyorum.
8
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Elbette.
9
00:01:17,411 --> 00:01:18,871
Dubai'den dönünce yazar mısın?
10
00:01:25,544 --> 00:01:28,589
- Güvenli uçuşlar.
- Sağ ol. Güvenli sürüşler.
11
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Güçlü ve yetenekli bir adamım.
12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Kahretsin.
13
00:02:26,021 --> 00:02:29,691
{\an8}HOŞ GELDİN ZAVA!
14
00:02:31,944 --> 00:02:33,862
{\an8}ZAVA'YA İNANIYORUZ
15
00:02:38,158 --> 00:02:41,912
Tamam. Elbette Zava ilk 11'e girecek.
16
00:02:41,912 --> 00:02:44,248
{\an8}Bu da demek oluyor ki hesabım...
17
00:02:45,541 --> 00:02:47,918
{\an8}doğruysa birini yedeğe almalıyız.
18
00:02:48,502 --> 00:02:49,419
{\an8}Kim olacak?
19
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
{\an8}Bence Colin olmalı.
20
00:02:52,422 --> 00:02:55,092
{\an8}Colin bukalemun gibi. Her duruma uyabilir.
21
00:02:55,092 --> 00:02:58,095
{\an8}Daha büyük sorun, Zava'yı forvete alırsan
22
00:02:58,095 --> 00:03:00,430
{\an8}Jamie ya da Dani'nin
orta sahaya geçmesi lazım.
23
00:03:00,430 --> 00:03:03,225
{\an8}Hangisi haberi daha iyi karşılar?
Dani mi Jamie mi?
24
00:03:03,225 --> 00:03:04,726
{\an8}Dani.
25
00:03:04,726 --> 00:03:09,189
{\an8}Evet. Yok, Jamie annemin
porselen heykelcik koleksiyonu gibi.
26
00:03:09,773 --> 00:03:12,234
{\an8}- Bu ne demek bilmiyorum.
- Narin, küçük bir kancık.
27
00:03:13,485 --> 00:03:16,738
{\an8}Özlü olmak iyidir ama bazen
esprinin asıl ruhu açıklıktır. Sağ ol Roy.
28
00:03:18,949 --> 00:03:20,784
{\an8}Saat 10.00 olmak üzere. Gitsek iyi olur.
29
00:03:20,784 --> 00:03:22,035
{\an8}İyi misin?
30
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}Biraz gerginim.
Sabah hafiften ishal oldum.
31
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
{\an8}Lütfen kitaba koyma.
32
00:03:28,125 --> 00:03:30,169
{\an8}Yazılışından hiç emin olamadım.
Muhtemelen koymam.
33
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
{\an8}İ-S-H-A-L,
34
00:03:31,920 --> 00:03:36,758
{\an8}ama İngiltere'de sessiz O eklersin.
"Hayır, ishol olmuşsun" gibi.
35
00:03:37,342 --> 00:03:38,886
{\an8}Ben de öyleyim.
36
00:03:38,886 --> 00:03:42,181
{\an8}Midemde Wayne'in Dünyası 1 ve 2'nin
toplamından daha çok düğüm var.
37
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
{\an8}Neden bilmiyorum.
Hep büyük atletlerle çalıştım.
38
00:03:44,933 --> 00:03:46,435
{\an8}Kahretsin, Roy, sen de öylesin.
39
00:03:46,435 --> 00:03:47,769
{\an8}Yok, Zava gibi değilim.
40
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
{\an8}Yapma, mütevazı olma.
41
00:03:49,479 --> 00:03:51,690
{\an8}Hatta abart, sonra ayarlarsın.
42
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
{\an8}Hayır, Zava farklı. İzle de gör.
43
00:03:53,942 --> 00:03:56,111
{\an8}İzlemek yetmez.
Onu takımın parçası yapmalıyız.
44
00:03:57,112 --> 00:04:00,532
{\an8}Bir yıldıza koçluk etmek şey olmaz,
"Maria gibi bir sorunu nasıl çözersin?"
45
00:04:01,450 --> 00:04:03,827
{\an8}Hoş, bana sorarsan
o hikâyede asıl sorun Nazilerdi.
46
00:04:03,827 --> 00:04:05,621
{\an8}- Haksız mıyım Koç?
- Hadi, Baş Rahibe,
47
00:04:05,621 --> 00:04:07,706
{\an8}- doğru tarafından bakalım.
- Evet, aynen.
48
00:04:07,706 --> 00:04:09,875
{\an8}Üzgünüm Roy,
sabah bu saatte müzikal muhabbeti
49
00:04:09,875 --> 00:04:11,585
{\an8}- sevmediğini biliyorum.
- Hayır, olur.
50
00:04:11,585 --> 00:04:14,713
{\an8}Julie Andrews'tan hoşlanırdım.
Aslında hâlâ öyle.
51
00:04:14,713 --> 00:04:18,800
{\an8}Sesi, gözleri,
yaramazlık yapınca insanı azarlayışı.
52
00:04:21,887 --> 00:04:24,515
{\an8}Tamam, yapmalıyız.
En sevdiğiniz Julie Andrews karakteri.
53
00:04:24,515 --> 00:04:25,724
{\an8}Siktir. Maria!
54
00:04:25,724 --> 00:04:28,435
{\an8}- Her zamanki gibi kararlı. Koç, sen?
- Eliza Doolittle.
55
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
{\an8}Sadece ses performansı, bayıldım.
56
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
{\an8}- Profesör Higgins.
- Bastır Poppins!
57
00:04:33,273 --> 00:04:35,150
{\an8}Aynen, yanındayım.
58
00:04:35,150 --> 00:04:36,944
{\an8}Trent, senin var mı? Mecbur değilsin.
59
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
{\an8}Clarisse Renaldi, Genovia kraliçesi.
60
00:04:41,490 --> 00:04:43,158
Siktir, evet, Acemi Prenses.
61
00:04:43,158 --> 00:04:45,285
Az bilinir. Şaşırttın.
62
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
- Vay.
- Güzel.
63
00:04:49,706 --> 00:04:51,375
Gerçek olduğuna inanamıyorum.
64
00:04:51,875 --> 00:04:54,169
Çocukken Zava kramponlarıyla oynardım.
65
00:04:54,169 --> 00:04:56,004
Onlarla yatardım.
66
00:04:56,004 --> 00:04:58,465
İlk kez onlarla seviştim.
67
00:04:59,049 --> 00:05:01,009
"Ayağımda onlarla" diyorsun sanırım.
68
00:05:01,510 --> 00:05:02,511
Hayır.
69
00:05:03,011 --> 00:05:04,888
{\an8}Dün gece restoranda
70
00:05:04,888 --> 00:05:06,265
{\an8}boyacılar işi bitirirken
71
00:05:06,265 --> 00:05:09,768
{\an8}Zava'nın en iyi gollerini izleyerek
çok keyifli bir saat geçirdim.
72
00:05:09,768 --> 00:05:11,186
{\an8}Sonunda başım dönüyordu.
73
00:05:12,688 --> 00:05:14,439
{\an8}Hoş, boya buharından da olabilir.
74
00:05:14,439 --> 00:05:18,485
{\an8}Zava'nın sahada hareketleri... Panter gibi.
75
00:05:19,278 --> 00:05:20,153
{\an8}Çok seksi.
76
00:05:21,071 --> 00:05:22,281
{\an8}Biraz gey gibi oldu.
77
00:05:22,281 --> 00:05:23,365
{\an8}Ben geyim,
78
00:05:24,533 --> 00:05:25,617
{\an8}Zava için yani.
79
00:05:26,493 --> 00:05:29,580
{\an8}Hayır, doğru. Bazılarında yönelimi aşan
bir karizma oluyor.
80
00:05:30,122 --> 00:05:33,125
{\an8}Paul Newman, Idris Elba, Norm Macdonald.
81
00:05:33,959 --> 00:05:37,129
{\an8}Zava kesinlikle
o karizma tekboynuzlarından.
82
00:05:37,754 --> 00:05:40,007
{\an8}Tamam, ikna oldum.
83
00:05:42,968 --> 00:05:44,261
{\an8}Evet.
84
00:05:44,761 --> 00:05:46,013
{\an8}Selam, ne haber adamım?
85
00:05:46,972 --> 00:05:48,265
{\an8}Bu da ne?
86
00:05:50,184 --> 00:05:52,936
{\an8}Tamam, millet, hadi. Gösteri vakti.
Herkes sahaya.
87
00:05:52,936 --> 00:05:54,521
{\an8}- Hadi.
- Jamie, hadi.
88
00:05:54,521 --> 00:05:57,149
{\an8}Üstünü değiştir.
Yeni takım arkadaşımızı bekletmeyelim.
89
00:05:58,317 --> 00:05:59,401
{\an8}Yapalım şu işi.
90
00:06:03,447 --> 00:06:05,657
{\an8}Zava'yı istiyoruz!
91
00:06:12,206 --> 00:06:13,540
Böyle olur işte.
92
00:06:20,881 --> 00:06:22,174
Nerede bu?
93
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
Leslie!
Elimizde imzalı anlaşma var, değil mi?
94
00:06:25,636 --> 00:06:29,515
{\an8}Elbette. Elektronik imzası var,
yasal olarak bağlayıcı.
95
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
{\an8}Sanırım.
96
00:06:33,936 --> 00:06:34,978
{\an8}Bir telefon edeyim.
97
00:06:35,687 --> 00:06:37,523
{\an8}Menajerini aramamış
98
00:06:37,523 --> 00:06:40,817
{\an8}ama telefonunun izini sürmüş,
Mikonos'taymış.
99
00:06:40,817 --> 00:06:44,530
{\an8}Yine fikrini değiştirdiğiyse
tamamen beceriksiz görüneceğim.
100
00:06:45,447 --> 00:06:48,158
{\an8}Onları bir şekilde
neşelendirmeye çalışsak?
101
00:06:49,326 --> 00:06:51,578
Gömleğimi çıkarıp
sahada koşmamı ister misin?
102
00:06:52,579 --> 00:06:53,580
Shandy olmalısın.
103
00:06:54,498 --> 00:06:57,209
Shandy bugün beni izliyor.
Olayı anlamak için.
104
00:06:57,209 --> 00:06:59,336
Nihayet tanıştığımıza çok memnunum.
105
00:06:59,336 --> 00:07:01,588
Bir ara kahve içip
beynini didiklemek isterim.
106
00:07:02,339 --> 00:07:03,465
Boyun kaç?
107
00:07:04,675 --> 00:07:05,717
- Shandy.
- Evet?
108
00:07:05,717 --> 00:07:09,012
Ürün standına gidip ürünleri
yarı fiyatında satmaya başlar mısın?
109
00:07:09,596 --> 00:07:11,515
- Harika fikir.
- Evet, sağ ol.
110
00:07:12,182 --> 00:07:14,142
- Gömleğini çıkarma.
- Tamam. Tabii.
111
00:07:14,142 --> 00:07:15,352
Hoşça kal bebek.
112
00:07:17,020 --> 00:07:18,647
Çok heyecanlı.
113
00:07:20,232 --> 00:07:21,567
Kahretsin. Ben geciktim.
114
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
Neye?
115
00:07:23,277 --> 00:07:27,364
Hiç. Aptalca bir şey. Sonra anlatırım.
116
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
Gizemli Rebecca'yı seviyorum.
117
00:07:31,535 --> 00:07:35,706
Millet. Zava'nın
doğru adresi aldığına emin miyiz?
118
00:07:35,706 --> 00:07:38,041
Şu anda Virginia'nın ortasında
bizi beklediğini
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,459
düşünmek istemem.
120
00:07:40,169 --> 00:07:42,546
Avukatlarla Zava'nın anlaşmasını konuştum.
121
00:07:42,546 --> 00:07:45,632
Elektronik imza
yasal yönden yüzde yüz bağlayıcıymış.
122
00:07:45,632 --> 00:07:49,553
Küçük bir sorun, adını yazmak yerine
"Bir şey değil" diye imza atmış.
123
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Kahretsin. Ne yapacağız?
124
00:07:51,513 --> 00:07:54,016
Bakın, yıldızlar
kendi kurallarına göre davranır.
125
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
98'de The Cubby Bear diye bir yerde
sahne almaları için
126
00:07:56,727 --> 00:07:58,979
Public Enemy'yi
üç saatten uzun süre bekledim.
127
00:07:58,979 --> 00:08:01,523
Boynunda dev bir saat olan biri
o kadar gecikiyorsa
128
00:08:01,523 --> 00:08:02,566
sorun zaman değildir.
129
00:08:02,566 --> 00:08:03,609
Bir şey anlatıyordur.
130
00:08:05,068 --> 00:08:09,698
Tamam, iptal ediyorum.
Yukarı çıkıp ne yapacağımızı bulacağız.
131
00:08:09,698 --> 00:08:13,535
Leslie, kalabalıkla konuşup
bir şey söylemeni istiyorum.
132
00:08:13,535 --> 00:08:15,287
Elbette Rebecca. Hallederim.
133
00:08:15,287 --> 00:08:18,582
Üniversitede diskjokey adım
Hasar Kontrolü'ydü.
134
00:08:18,582 --> 00:08:19,833
Çaldığını bilmiyordum.
135
00:08:19,833 --> 00:08:22,461
Aslında çalmadım
ama başlarsam diye ismi buldum.
136
00:08:22,461 --> 00:08:24,254
- Kahretsin. Hadi, gidelim.
- Evet.
137
00:08:31,178 --> 00:08:33,096
Köpek Pisti'ne hoş geldiniz.
138
00:08:33,096 --> 00:08:34,640
Sen de kimsin?
139
00:08:38,143 --> 00:08:42,356
Buna inanamıyorum.
İnsanlar bu deliye neden tahammül ediyor?
140
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
Çünkü insanlar olarak
dehaya uyum sağlarız.
141
00:08:45,359 --> 00:08:46,735
Yaşayan en büyük oyuncu kim?
142
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
Veya emekli olmadan önce kimdi?
143
00:08:48,153 --> 00:08:49,988
- Daniel Day-Lewis.
- Tony Curtis.
144
00:08:49,988 --> 00:08:53,700
Yaşayan mı? Jackie Chan.
Dur, emekli mi dedin? Daniel Day-Lewis.
145
00:08:53,700 --> 00:08:57,329
Aynen öyle. Bir role girince çıkmaz
146
00:08:57,329 --> 00:08:59,414
ve diğer herkes ona uyum sağlar.
147
00:08:59,414 --> 00:09:01,375
Lincoln'ı çekerken Sally Field'a
148
00:09:01,375 --> 00:09:04,044
Abraham Lincoln olarak
mesaj attığını biliyor muydunuz?
149
00:09:04,044 --> 00:09:07,089
Çok saçma. Abraham Lincoln mesaj atamazdı.
150
00:09:07,089 --> 00:09:10,092
Aynen. Telefonuna her baktığında
şapkası düşerdi.
151
00:09:11,051 --> 00:09:15,722
Bakın, Zava dâhi olabilir belki
ama bencil bir pislik olduğu kesin.
152
00:09:17,432 --> 00:09:19,977
Masan bisküvi kırıntısı dolu.
153
00:09:19,977 --> 00:09:24,189
Ne yapıyorsun sen?
İki saattir seni bekliyoruz.
154
00:09:24,773 --> 00:09:28,235
Zaman bir kurgudur,
cinsiyet ve alfabelerin çoğu gibi.
155
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
Kalk koltuğumdan!
156
00:09:32,531 --> 00:09:33,615
Teknik direktörün.
157
00:09:33,615 --> 00:09:35,325
Selam, nasılsın? Adım Ted Lasso.
158
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Liderim,
159
00:09:41,498 --> 00:09:44,751
ben altın dolu boş bir kabım.
160
00:09:46,545 --> 00:09:49,631
Senin kayanım. Şekillendir beni.
161
00:09:51,008 --> 00:09:53,886
Konuştuğun gibi gol atabilirsen
sorun yok dostum.
162
00:09:55,262 --> 00:09:56,805
Tamam. Bu da Keeley Jones.
163
00:09:56,805 --> 00:09:59,474
- Halkla ilişkilerimizi o yürütüyor.
- Selam.
164
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
Kraliçem.
165
00:10:03,353 --> 00:10:06,148
Bugün yaptıklarım işinizi çok zorlaştırdı.
166
00:10:06,148 --> 00:10:10,319
Hayır, endişelenme.
Reklamın kötüsü olmaz, değil mi?
167
00:10:10,319 --> 00:10:13,155
Doğruluğum,
bu ifadeyi kabul etmeme izin vermiyor.
168
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
- Tanrı aşkına.
- Humusa alerjisi var.
169
00:10:16,116 --> 00:10:20,412
- Evet, biliyorum.
- Tanrım. Buradasın.
170
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
Sen de oradasın.
171
00:10:22,664 --> 00:10:25,501
Ve bu da Leslie Higgins, futbol müdürümüz.
172
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Sen zamksın.
173
00:10:37,429 --> 00:10:38,514
Çok sağ ol.
174
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Şimdi gidip takımı göreceğim.
175
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Nereye gittiğini biliyor musun?
176
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Bilmiyorum!
177
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Şaka mı bu? Vay canına.
178
00:11:01,411 --> 00:11:04,623
Bir şey diyeceğim, gerilirse diye
onunla gitsem iyi olur belki.
179
00:11:04,623 --> 00:11:06,875
Utangaç olabiliyor gibi geldi bana.
180
00:11:08,335 --> 00:11:10,003
Harika. Şimdi de acelem var.
181
00:11:10,003 --> 00:11:13,131
Leslie, söylesene,
hasar kontrolü nasıl gitti?
182
00:11:13,131 --> 00:11:17,010
- Berbattı ama Leslie çok şekerdi.
- Sağ ol.
183
00:11:17,845 --> 00:11:20,430
- Bu kim?
- Shandy. Birlikte çalışıyoruz
184
00:11:21,431 --> 00:11:22,558
ve çok iyi arkadaşımdır.
185
00:11:26,520 --> 00:11:28,689
- Zava geldi mi?
- Burada mı? Gördün mü?
186
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Evet, demin yukarıdaydı.
187
00:11:30,524 --> 00:11:31,984
- Ne? Burada mı?
- Burada!
188
00:11:31,984 --> 00:11:34,027
- Bu binada mı?
- Burada olmalı.
189
00:11:34,027 --> 00:11:35,320
Tanrım.
190
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Tamam, belki ayrılıp...
191
00:11:45,414 --> 00:11:49,251
YAVAŞ VE İSTİKRARLI GİDEN KAZANIR İNAN
192
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Bana dokundu.
193
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Melek gibi.
194
00:12:06,310 --> 00:12:10,731
Adamı neden aşağılıyorsun?
Belli ki o bir tanrı.
195
00:12:25,704 --> 00:12:30,334
Odadaki en önemli kişiyle
konuşarak başlayacağım.
196
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
Top toplayıcı hanginiz?
197
00:12:39,760 --> 00:12:41,094
Evet, o genelde...
198
00:12:43,764 --> 00:12:46,642
Benim. Adım Will.
199
00:12:46,642 --> 00:12:47,643
Ben...
200
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
- Will.
- Evet.
201
00:12:56,777 --> 00:13:02,241
Daha 11 yaşındayken
ben de bir kulüpte top toplayıcıydım.
202
00:13:02,241 --> 00:13:03,784
Yirmi beş yaşındayım.
203
00:13:03,784 --> 00:13:05,035
Tutkun...
204
00:13:07,246 --> 00:13:08,455
...oynama nedenim.
205
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
Ve siz.
206
00:13:16,839 --> 00:13:17,881
Takımım.
207
00:13:20,259 --> 00:13:21,552
Kardeşlerim.
208
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
Benimle nefes alın.
209
00:13:27,558 --> 00:13:28,892
Şimdi mi? Tamam, hadi.
210
00:14:01,633 --> 00:14:03,135
Artık biriz.
211
00:14:04,970 --> 00:14:06,013
Ben yok.
212
00:14:07,931 --> 00:14:09,141
Siz yok.
213
00:14:10,100 --> 00:14:12,311
Sadece "biz" var...
214
00:14:14,938 --> 00:14:16,064
ve "bize."
215
00:14:20,444 --> 00:14:21,528
Ve bizdeki biz.
216
00:14:30,370 --> 00:14:31,455
Tamam, peki...
217
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Tamam.
218
00:14:37,628 --> 00:14:39,505
Koçlar, hadi, içeri girip
219
00:14:39,505 --> 00:14:41,715
o bir yere gitmeden hemen konuşalım.
220
00:14:41,715 --> 00:14:44,218
Geri kalanlar, kendi aranızda
nefes almaya devam edin.
221
00:14:44,218 --> 00:14:46,762
Hayal ettiğimden çok daha aklı başında.
222
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
- Değil mi?
- Vay canına.
223
00:15:06,198 --> 00:15:08,450
Hangisi benim?
224
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Koç olan sensin.
225
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Ne diyeceğim, sağ üstü düşünüyorduk.
226
00:15:14,873 --> 00:15:16,959
- Siktir ya.
- Ya da sol.
227
00:15:16,959 --> 00:15:18,710
Aslında hangisini istersen.
228
00:15:44,236 --> 00:15:46,446
Burada olduğum için çok heyecanlıyım.
229
00:15:47,573 --> 00:15:49,241
- Biz de...
- Yarın görüşürüz.
230
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Evet.
231
00:15:57,875 --> 00:15:58,959
Adam uzun.
232
00:16:21,315 --> 00:16:22,441
Rebecca?
233
00:16:23,525 --> 00:16:25,444
- Tish. Merhaba.
- Girsene.
234
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Gel.
235
00:16:37,497 --> 00:16:39,124
Lütfen rahat ol.
236
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Evet, otur. Gevşe.
237
00:16:55,432 --> 00:16:57,351
İçecek bir şey ister misin?
238
00:16:57,351 --> 00:17:00,854
Su? Çay? Ya da kokteyl belki?
239
00:17:00,854 --> 00:17:03,607
Tabii, bir Beyaz Rus alırım, sağ ol.
240
00:17:04,608 --> 00:17:06,527
Evet, ne yazık ki Kahlúa kalmadı.
241
00:17:07,361 --> 00:17:11,698
Bir arkadaşım için Büyük Lebowski temalı
bir doğum günü partisi verdim de.
242
00:17:11,698 --> 00:17:13,157
Sek votka olur mu?
243
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
Espri yapıyordum.
244
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
Biliyorum.
O yüzden ben de iki tane yaptım.
245
00:17:30,634 --> 00:17:32,719
Son zamanlarda çok şey yaşadın.
246
00:17:36,056 --> 00:17:40,853
Bir adamın karanlık ruhu
seninkiyle bağını kopardı
247
00:17:42,145 --> 00:17:48,569
ve sonra yarı yaşındaki bir adamın
güzel ve değen ruhu
248
00:17:48,569 --> 00:17:52,072
tam olarak doğru ve yanlış zamanda geldi.
249
00:17:52,698 --> 00:17:54,074
Pardon, nereden biliyorsun?
250
00:17:54,908 --> 00:17:58,579
Son altı yıldır
ayda bir kez annenle konuşuyorum.
251
00:18:00,205 --> 00:18:01,957
Peki, Rebecca, nasıl yardım edebilirim?
252
00:18:03,500 --> 00:18:04,918
Edebileceğinden emin değilim.
253
00:18:05,919 --> 00:18:08,338
Şüpheci biri. Şaşırmamalıyım.
254
00:18:08,338 --> 00:18:10,674
Sözde medyum olduğun için mi?
255
00:18:10,674 --> 00:18:11,800
Hayır.
256
00:18:13,552 --> 00:18:15,304
Çünkü annen de şüpheciydi.
257
00:18:18,932 --> 00:18:21,518
Kintsugi nedir bilir misin?
258
00:18:22,019 --> 00:18:26,815
Japonların kırılan şeyleri
altınla tamir etme sanatıdır.
259
00:18:26,815 --> 00:18:27,983
Bu...
260
00:18:27,983 --> 00:18:33,238
Fikir şu, hataları ve kusurları kucaklarız
261
00:18:33,238 --> 00:18:37,284
ve böyle yaparak
çok daha güçlü ve güzel bir şey yaratırız.
262
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Peki...
263
00:18:42,915 --> 00:18:45,918
ellerimizi kâseye koyacağız.
264
00:18:45,918 --> 00:18:47,294
Olur mu?
265
00:18:57,888 --> 00:18:58,889
Özür dilerim, ne...
266
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
Burası bir anda garip kokmaya başladı.
267
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Sağ ol.
268
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Başlayalım.
269
00:19:15,239 --> 00:19:16,698
Bir şey görüyorum.
270
00:19:18,450 --> 00:19:22,079
Elinde. Bir nesne. Çok özel.
271
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Kâse mi?
272
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
Yeşil bir kibrit kutusu.
273
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
Anlamadım, ne?
274
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Yeşil bir kibrit kutusu. Ne hoş.
275
00:19:33,423 --> 00:19:35,259
Üzgünüm, kibrit kutusu kimin umurunda?
276
00:19:36,009 --> 00:19:37,386
Şimdi bir şey duyabiliyorum.
277
00:19:38,387 --> 00:19:39,638
Ayaz!
278
00:19:39,638 --> 00:19:40,889
Tanrı aşkına.
279
00:19:40,889 --> 00:19:45,477
Hayır, teker teker lütfen.
280
00:19:45,477 --> 00:19:46,478
Ben...
281
00:19:46,979 --> 00:19:50,065
Ayaz at... Ayaz alt...
282
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
Evet, ayaz altlı pens.
283
00:19:53,360 --> 00:19:56,530
"Ayaz altlı pens" mi?
284
00:19:57,239 --> 00:19:59,700
- Sence anlamı var mı?
- Evet, bence var.
285
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
Sandığımdan da büyük bir kaçıksın...
286
00:20:01,535 --> 00:20:04,955
Sus, bir şey daha duyuyorum.
Gök gürültüsü, yıldırım ve sen.
287
00:20:04,955 --> 00:20:09,084
Altüst hâldesin ve sırılsıklamsın
288
00:20:09,084 --> 00:20:10,335
ama güvendesin.
289
00:20:10,335 --> 00:20:14,339
Tamam, bu... bence bugünlük bu kadar yeter
290
00:20:14,339 --> 00:20:19,720
ama vaktini ve şeyini paylaştığın için
çok sağ ol,
291
00:20:20,554 --> 00:20:21,805
neydi, yeteneğini mi?
292
00:20:23,557 --> 00:20:25,684
Anneme tüm seansı yaptığımı
söyleyebiliriz. Olur mu?
293
00:20:26,852 --> 00:20:28,228
Ailen olacak.
294
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Pardon, ne dedin?
295
00:20:34,401 --> 00:20:35,611
Anne olacaksın.
296
00:20:37,696 --> 00:20:38,780
Siktir git.
297
00:20:40,407 --> 00:20:42,534
Annemin sana parası yettiği için
298
00:20:42,534 --> 00:20:45,495
zararsız olduğunu sanıyordum
ama tehlikelisin
299
00:20:47,247 --> 00:20:48,624
ve acımasızsın.
300
00:20:58,258 --> 00:21:00,636
Evet beyler, heyecanlı işler.
301
00:21:00,636 --> 00:21:03,138
Hepiniz için
bir sürü röportaj talebi geliyor.
302
00:21:03,847 --> 00:21:05,766
Restoranı duyurmayı çok isterim.
303
00:21:05,766 --> 00:21:10,229
Şimdilik basın Zava'nın
takıma katılmasına odaklanmak istiyor.
304
00:21:10,229 --> 00:21:11,313
Peki.
305
00:21:11,313 --> 00:21:13,524
Kendimdense
Zava'dan bahsetmeyi tercih ederim.
306
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
Ne dememizi istersin?
307
00:21:15,025 --> 00:21:17,653
Size kalmış.
Konuşun. İstediğinizi söyleyin.
308
00:21:17,653 --> 00:21:21,448
Ben olsam
pozitif, hafif olurdum. Tamam mı?
309
00:21:21,949 --> 00:21:26,161
Ya da öyle şoke edici bir şey söyleyin ki
röportaj her yere yayılsın.
310
00:21:27,538 --> 00:21:29,039
Saçınızı yediğinizi mesela.
311
00:21:29,039 --> 00:21:30,457
Hayır, ben...
312
00:21:32,125 --> 00:21:34,837
Selam Roy.
313
00:21:34,837 --> 00:21:37,005
Keeley, böldüğüm için üzgünüm.
314
00:21:37,005 --> 00:21:38,090
Hayır.
315
00:21:38,090 --> 00:21:41,301
Higgins aptal bir röportaj hikâyesini
sormamı istedi.
316
00:21:42,511 --> 00:21:47,099
Yani önemli bir röportaj hikâyesini.
317
00:21:47,099 --> 00:21:49,560
Endişelenme,
kimse seninle konuşmak istemiyor.
318
00:21:50,143 --> 00:21:52,020
Hayır. Doğru değil.
319
00:21:52,020 --> 00:21:54,189
Basın,
Roy'un röportajları sevmediğini bilir.
320
00:21:54,189 --> 00:21:57,568
Evet ama sorun değil.
Gerekiyorsa senin için yaparım.
321
00:21:57,568 --> 00:21:59,319
- Sağ ol Roy.
- Ben röportaj yapayım.
322
00:22:00,320 --> 00:22:01,655
Arkadaşımı neden terk ettin?
323
00:22:05,784 --> 00:22:06,952
Eğlenceliymişsin.
324
00:22:07,536 --> 00:22:09,037
Kim bu?
325
00:22:09,037 --> 00:22:10,622
Shandy. Birlikte çalışıyoruz.
326
00:22:11,206 --> 00:22:13,166
- Neden?
- Eski bir arkadaşım.
327
00:22:13,166 --> 00:22:14,918
Böylesi daha mantıklı.
328
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Shandy. Sana ondan bahsettim.
329
00:22:17,838 --> 00:22:20,841
Evet. Shandy.
330
00:22:22,384 --> 00:22:24,094
Kendi saçını yerdin, değil mi?
331
00:22:24,928 --> 00:22:27,514
Evet. Yerdim.
332
00:22:29,391 --> 00:22:33,979
Saçını yüzünle görmek iyi oldu.
333
00:22:43,739 --> 00:22:45,240
Koç.
334
00:22:45,240 --> 00:22:46,366
Günün kelimesi ne?
335
00:22:46,366 --> 00:22:48,076
- Etik.
- Etik.
336
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Pisliksin.
337
00:22:53,874 --> 00:22:56,335
- Selam Jamie. Nasılsın?
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
338
00:22:56,335 --> 00:22:57,961
Evet, istediğin kadar
339
00:22:57,961 --> 00:23:00,297
ama genelde 01.00 gibi sızarım.
340
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
- Ne oldu?
- Bak...
341
00:23:07,554 --> 00:23:09,139
Biliyorum, Zava için heyecanlıyız.
342
00:23:09,139 --> 00:23:12,726
Evet, anlıyorum
ama onun gibi çok oyuncu tanırım
343
00:23:12,726 --> 00:23:14,937
ve hepsi bencil zafer avcılarıdır.
344
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
Sadece kendilerine önem verirler.
345
00:23:22,069 --> 00:23:22,903
Jamie,
346
00:23:22,903 --> 00:23:27,908
bunu senin söylemen
biraz ironik olmadı mı sence de?
347
00:23:30,202 --> 00:23:31,328
Bilmem
348
00:23:33,163 --> 00:23:36,750
ama bakın, dediğim şu,
bu adama ihtiyacımız yok.
349
00:23:36,750 --> 00:23:40,337
Bence iyi gidiyoruz
ve şimdiden bunu bozmaya başladı.
350
00:23:41,088 --> 00:23:43,173
Jamie, seni anlıyorum adamım
351
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
ama bence birkaç maça çıkıp
duruma bakmalıyız.
352
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Evet. Evet, yok, evet. Tabii, evet.
353
00:23:50,389 --> 00:23:53,225
Dinlediğin için sağ ol.
354
00:23:53,225 --> 00:23:56,645
Sen de aklındakini söylediğin için.
Lütfen devam et.
355
00:23:56,645 --> 00:23:57,729
Evet
356
00:23:58,689 --> 00:23:59,898
ve ben...
357
00:23:59,898 --> 00:24:03,652
İronik davranmıyordum,
ikiyüzlü davranıyordum. Bu kadar.
358
00:24:06,822 --> 00:24:07,698
Doğru mu?
359
00:24:09,992 --> 00:24:12,327
- Evet mi hayır mı?
- Evet.
360
00:24:13,787 --> 00:24:15,205
Bu ironik oldu işte.
361
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
İyi akşamlar.
Bugün Nelson Yolu'nda heyecan büyük
362
00:24:21,962 --> 00:24:26,258
ve elbette bu kadar heyecanın
nedeninin tek bir adı var, Zava.
363
00:24:26,842 --> 00:24:29,052
Pelé gibi,
tüm harfleri farklı olsaydı tabii.
364
00:24:30,888 --> 00:24:34,266
Burada Londra Moda Haftası'ndakinden
daha çok önemli isim var.
365
00:24:34,933 --> 00:24:36,226
Herhâlde. Bilmiyorum.
366
00:24:36,226 --> 00:24:38,353
Hepsi Zava'yı aldığın için bebeğim.
367
00:24:38,353 --> 00:24:40,314
Richmond'ı küreselleştirdin.
368
00:24:43,734 --> 00:24:45,110
- Hoş olmuşsun.
- Sağ ol dostum.
369
00:24:46,403 --> 00:24:48,739
Tamam. Ani sınav beyler.
370
00:24:48,739 --> 00:24:52,075
Hugh Jackman'ın en iyi rollerinden biriyle
havalı bir New York mekânını
371
00:24:52,075 --> 00:24:54,203
birleştirince ne elde edersiniz?
372
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Jean Valjean Catskills'i mi?
373
00:24:56,538 --> 00:24:59,499
Hayır. Harika cevap Sam.
Catskills'i nereden biliyorsun?
374
00:24:59,499 --> 00:25:00,876
Muhteşem Bayan Maisel.
375
00:25:00,876 --> 00:25:02,503
Evet. Güzel dizi.
376
00:25:02,503 --> 00:25:04,129
Evet. Buna saygım var. Tamam.
377
00:25:04,129 --> 00:25:08,050
Hayır, aslında beklediğim cevap
bugünkü rakiplerimiz Wolverhampton'dı.
378
00:25:08,050 --> 00:25:10,719
- Tam adıyla Wolverhampton Wanderers.
- Sağ ol.
379
00:25:10,719 --> 00:25:12,763
- Wanderers olarak da bilinirler.
- Hayır.
380
00:25:12,763 --> 00:25:14,223
Wolves olarak da bilinirler.
381
00:25:14,223 --> 00:25:17,643
Tamam. Bugünkü rakibimiz
Wolverhampton Wandering Wolves.
382
00:25:17,643 --> 00:25:20,395
- Hayır.
- Sadece Wolverhampton ya da Wolves.
383
00:25:20,395 --> 00:25:24,608
Anladım. Wolverhampton
ya da Wolves olarak bilinen takım
384
00:25:24,608 --> 00:25:27,903
bugün sahada gezinip
futbol golü atmaya çalışırken
385
00:25:27,903 --> 00:25:29,071
oyun planı şu.
386
00:25:29,071 --> 00:25:30,322
Anlatın beyler.
387
00:25:30,322 --> 00:25:32,533
Tamam, ilk 11 bunlar, yedekler de bunlar.
388
00:25:32,533 --> 00:25:35,285
Unutmayın, 4-5-1'in amacı
savunmaya çekilmek değil.
389
00:25:35,285 --> 00:25:38,872
Ceza sahasındaki Zava'ya top ulaştırmak.
390
00:25:38,872 --> 00:25:39,873
Anladınız mı?
391
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
İyi misin?
392
00:25:43,168 --> 00:25:45,170
Hâlâ güçlü ve yetenekli bir adamım.
393
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
İyisin.
394
00:25:47,548 --> 00:25:49,967
- Tüm frikikler...
- Zava'da.
395
00:25:49,967 --> 00:25:51,510
- Penaltılar...
- Zava'da.
396
00:25:51,510 --> 00:25:54,137
- Tüm kornerler...
- Kim olursa Zava'ya.
397
00:25:54,137 --> 00:25:57,558
Bu kadar. Siz pozisyonu kurun,
adamımız Zava da...
398
00:25:59,643 --> 00:26:02,396
...golleri atacak. Tamam mı? Evet.
399
00:26:06,567 --> 00:26:08,694
Tamam. Gelin. Hadi. Buraya.
400
00:26:17,744 --> 00:26:18,745
Zava.
401
00:26:21,331 --> 00:26:22,249
Zava.
402
00:26:23,750 --> 00:26:25,419
Gonga vurmam falan mı gerekiyor?
403
00:26:25,419 --> 00:26:27,087
Bu bok da ne?
404
00:26:33,218 --> 00:26:34,094
Hayır.
405
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
Tamam.
406
00:26:38,891 --> 00:26:40,100
Hazırım.
407
00:26:40,100 --> 00:26:42,394
Tamam. Güzel.
408
00:26:43,729 --> 00:26:44,980
Tamam. Başlıyoruz.
409
00:26:44,980 --> 00:26:48,650
Tamam. Peki, Kaptan, hadi, say bakalım...
410
00:26:51,320 --> 00:26:54,281
Üç deyince Richmond. Bir, iki, üç.
411
00:26:54,281 --> 00:26:57,826
Richmond!
412
00:26:59,828 --> 00:27:00,954
Güçlüymüş.
413
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
Evet.
414
00:27:07,044 --> 00:27:09,213
- Seramik heykelcik.
- Küçük kancık.
415
00:27:13,217 --> 00:27:15,594
- Ne kadar kaldı Koç?
- Tam dört dakika.
416
00:27:15,594 --> 00:27:16,762
Tamam, harika.
417
00:27:16,762 --> 00:27:18,639
Hemen Henry'yi arayıp şans dileyeceğim.
418
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Bugün futbol play-offları başlıyor.
419
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
- Güzel.
- Evet.
420
00:27:23,060 --> 00:27:24,728
- Eyvah.
- Sorun ne?
421
00:27:24,728 --> 00:27:26,396
Telefonumu bulamıyorum.
422
00:27:28,065 --> 00:27:29,525
Kahretsin, nerede biliyorum.
423
00:27:30,400 --> 00:27:32,486
Banyodaki lavaboda bıraktım. Kahretsin.
424
00:27:32,486 --> 00:27:34,738
Tuvalette Tetris oynarsan böyle olur.
425
00:27:35,822 --> 00:27:36,907
Evet ve bacakların uyuşur.
426
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
Sorun değil, inat edeceğim.
Eski tarz takılacağım.
427
00:27:43,205 --> 00:27:44,581
- Eyvah.
-Şimdi ne var?
428
00:27:45,791 --> 00:27:47,876
Michelle'in cep numarasını hatırlamıyorum.
429
00:27:49,419 --> 00:27:50,420
Evet.
430
00:27:50,420 --> 00:27:53,215
- Bu iyi bir şey mi, kötü mü?
- Bence sadece bir şey.
431
00:27:54,091 --> 00:27:55,092
Evet.
432
00:27:56,260 --> 00:27:58,095
-İyi misin?
- Evet. Hayır.
433
00:27:58,095 --> 00:28:01,223
Evi ararım. Hayır, ben...
Hayır, iyiyim. Hemen geliyorum.
434
00:28:04,434 --> 00:28:08,313
Henry, gitmeliyiz! Dizliklerini de unutma!
435
00:28:08,313 --> 00:28:09,523
Tamam!
436
00:28:10,107 --> 00:28:12,109
- Bıraktığın için sağ ol.
- Evet, sorun değil.
437
00:28:15,070 --> 00:28:18,156
- Hâlâ sabit hattın mı var?
- Evet. Neden bilmiyorum.
438
00:28:19,825 --> 00:28:21,243
Açacak mısın?
439
00:28:21,243 --> 00:28:23,620
Hayır. Muhtemelen pazarlamacıdır.
440
00:28:23,620 --> 00:28:25,038
Henry, hadi!
441
00:28:26,164 --> 00:28:27,332
Açabilir miyim?
442
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
Pazarlamacılarla uğraşmayı seviyorum.
443
00:28:30,210 --> 00:28:32,838
- Keyfine bak.
- Yaşasın.
444
00:28:32,838 --> 00:28:34,298
İzle şimdi.
445
00:28:35,382 --> 00:28:39,052
Selam. Michelle Keller'ın evine ulaştınız.
446
00:28:39,052 --> 00:28:42,556
Kendisi bugünlerde portakal dilimleriyle
inanılmaz şeyler yapıyor.
447
00:28:42,556 --> 00:28:45,017
İnanamazsınız. Gerçekten muhteşem.
448
00:28:45,017 --> 00:28:46,268
Nasıl yardım edebilirim?
449
00:28:46,268 --> 00:28:48,145
Selam sayın eski başkan.
450
00:28:48,145 --> 00:28:49,855
Sizinle çok derdim var.
451
00:28:52,900 --> 00:28:53,901
Alo?
452
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
Alo?
453
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ted.
454
00:29:03,619 --> 00:29:06,914
- Evet. Kimsiniz?
- Ben Jacob Brianson.
455
00:29:07,706 --> 00:29:08,707
Doktor Jacob?
456
00:29:08,707 --> 00:29:11,668
Evet. Ted, bana Jake diyebilirsin.
457
00:29:13,253 --> 00:29:14,254
Doktor Jacob.
458
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Henry, hadi!
459
00:29:16,256 --> 00:29:17,633
Michelle.
460
00:29:18,717 --> 00:29:20,761
- Ne?
- Ted arıyor.
461
00:29:25,015 --> 00:29:26,016
Kahretsin.
462
00:29:28,435 --> 00:29:30,562
- Selam Ted.
- Selam.
463
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Buldum!
464
00:29:32,272 --> 00:29:35,067
Tatlım. Çabucak
babanla konuşmak ister misin?
465
00:29:35,067 --> 00:29:37,444
- Baba.
- Selam dostum.
466
00:29:37,444 --> 00:29:40,322
Bugün Ejderler'le oynuyoruz
ve namağluplar.
467
00:29:40,322 --> 00:29:42,991
Evet, uzun süre öyle kalmayacaklar.
Değil mi?
468
00:29:44,868 --> 00:29:47,079
Bak, sadece şans dilemek için aramıştım.
469
00:29:47,079 --> 00:29:48,664
Sana da iyi şanslar baba
470
00:29:48,664 --> 00:29:52,668
ve Zava'ya birçok arkadaşımın annesinin
karın kaslarını beğendiğini söyle lütfen.
471
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Söylerim.
472
00:29:53,836 --> 00:29:55,212
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
473
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
Sağ ol tatlım.
474
00:29:57,381 --> 00:29:58,799
Ted, bir saniye, olur mu?
475
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Arabada bekler misin?
476
00:29:59,883 --> 00:30:03,053
- Onu şeye götürür... Sağ ol.
- Evet. Tabii. Gel dostum.
477
00:30:03,053 --> 00:30:05,055
Açılır tavan gördün mü hiç? Çok sıkı.
478
00:30:09,059 --> 00:30:10,686
Selam. Üzgünüm.
479
00:30:12,271 --> 00:30:14,314
Vakit olunca konuşabilir miyiz?
480
00:30:15,524 --> 00:30:16,942
Konuşacak çok şey var.
481
00:30:18,318 --> 00:30:19,611
Evet. Hayır, tabii.
482
00:30:20,445 --> 00:30:22,781
Sorun yok. Sonra konuşuruz.
483
00:30:23,824 --> 00:30:26,994
Ted, ben... Bugün iyi şanslar.
484
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Sağ ol.
485
00:30:40,924 --> 00:30:43,969
Richmond'a inananlar
bu Premier Lig sezonunda ilk kez
486
00:30:43,969 --> 00:30:46,638
sevgili Köpek Pisti'ne dönüyorlar
487
00:30:46,638 --> 00:30:50,058
ve oyuncu listesinde
Zava adını gördüklerinde
488
00:30:50,058 --> 00:30:52,269
ölüp cennete gittiklerini düşünecekler.
489
00:30:53,604 --> 00:30:56,064
Hadi! Başlayalım! Yapalım şunu!
490
00:31:00,485 --> 00:31:01,486
Tartt.
491
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Ne yapıyor bu?
492
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Evet?
493
00:31:09,328 --> 00:31:12,873
Açığa çık. Seni bulurum.
494
00:31:21,215 --> 00:31:22,508
Hadi, beyler! Hadi!
495
00:31:28,055 --> 00:31:29,264
Hadi, beyler.
496
00:31:44,571 --> 00:31:46,532
Tanrım, yaptı!
497
00:31:46,532 --> 00:31:50,953
Zava ilk maçının ilk saniyelerinde
santradan gol attı
498
00:31:51,453 --> 00:31:54,540
ve Köpek Pisti kendinden geçti.
499
00:31:56,500 --> 00:31:58,418
- Evet. Tamam.
- Oldukça iyi olabilir.
500
00:31:58,919 --> 00:32:00,879
-İşte bu.
- Buna alışabilirim.
501
00:32:02,130 --> 00:32:05,384
- Zava!
- Evet. Yaşasın.
502
00:32:10,931 --> 00:32:14,017
{\an8}TURF MOOR'DAN CANLI YAYIN
503
00:32:18,146 --> 00:32:21,316
Bumbercatch ortalıyor.
Zava için zor bir şut.
504
00:32:23,068 --> 00:32:27,030
- Gördüğüm şeye inanamıyorum.
- Ne?
505
00:32:27,030 --> 00:32:31,702
{\an8}Zava akrep vuruşu yaptı
ve Burnley iğnesini hissediyor.
506
00:32:32,870 --> 00:32:34,663
ZAVA ÜRÜNLERİ KALMADI
507
00:33:00,230 --> 00:33:04,985
{\an8}Richmond, Zava'ya karşı bir cevabı
olmayan Palace karşısında iki sıfır önde.
508
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
Korner atışı geliyor
509
00:33:06,486 --> 00:33:10,824
ve yine aynı adam!
Zava herkesin üstünden kafa atıyor!
510
00:33:12,284 --> 00:33:14,828
{\an8}Penguenler arasındaki
bir kartal gibi süzülüyor.
511
00:33:19,374 --> 00:33:21,627
RICHMOND DURMUYOR
ZAVA ÜÇÜNCÜ MAÇI KAZANDIRDI
512
00:33:30,177 --> 00:33:31,887
EMNİYET KİBRİTİ
513
00:33:42,189 --> 00:33:43,941
- Nasılsın?
- Günaydın.
514
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Bence güzel.
515
00:33:48,820 --> 00:33:50,239
Sonra belki bir de...
516
00:33:50,239 --> 00:33:52,324
Bence koymalıyız. Sence?
517
00:33:52,324 --> 00:33:54,284
Evet, bayıldım. Öyle olur.
518
00:33:59,706 --> 00:34:02,167
MICHAEL
SELAM
519
00:34:07,422 --> 00:34:09,632
NE ZAMAN DÖNÜYORSUN?
520
00:34:11,342 --> 00:34:12,261
ÇOK MU SUSADIN?
YAKINDA
521
00:34:15,222 --> 00:34:17,808
{\an8}NELSON YOLU'NDAN CANLI
522
00:34:18,433 --> 00:34:20,853
Rojas, Tartt'ı buluyor.
523
00:34:20,853 --> 00:34:25,065
Hâlâ bu sezonun ilk golünü arıyor.
O an geldi mi?
524
00:34:25,065 --> 00:34:27,985
Hayır, yine Zava!
525
00:34:27,985 --> 00:34:31,487
Zava!
526
00:34:31,487 --> 00:34:34,157
Golü Jamie Tartt'tan çalmış olabilir
527
00:34:34,157 --> 00:34:37,369
ama bir şampiyonun içgüdülerine
karşı çıkamazsınız.
528
00:34:39,580 --> 00:34:40,746
Richmond taraftarıysanız
529
00:34:40,746 --> 00:34:44,418
{\an8}Zava'yla
her şey yolunda gidiyor, hissetmelisiniz.
530
00:34:45,752 --> 00:34:46,837
İş buldum!
531
00:34:50,591 --> 00:34:51,757
YAKINDA AÇILIYOR
532
00:35:00,726 --> 00:35:01,560
Sağ ol.
533
00:35:01,560 --> 00:35:03,729
Çılgınca bir olay.
534
00:35:03,729 --> 00:35:05,689
İlişkimizi toparlamamıza yardım edecekti.
535
00:35:06,273 --> 00:35:07,357
Anlıyor musun?
536
00:35:07,357 --> 00:35:10,694
Şey deme şekli beni hep rahatsız ederdi,
"Üzgünüm, vaktimiz doldu."
537
00:35:10,694 --> 00:35:12,237
Üzgünüm, vaktimiz doldu.
538
00:35:12,237 --> 00:35:14,531
Yok, öyle değil. Çok daha küçümseyerek.
539
00:35:14,531 --> 00:35:16,241
Daha çok şöyle, "Çok üzgünüm."
540
00:35:16,241 --> 00:35:19,203
Ted, bizim seansı diyorum. Vaktimiz oldu.
541
00:35:19,203 --> 00:35:21,872
Tamam. Üzgünüm, şahsi sorular soramadım.
542
00:35:21,872 --> 00:35:23,540
Sızlanıp duruyordum.
543
00:35:24,458 --> 00:35:26,543
Vay. Gitti. Peki.
544
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Saygı duymak lazım.
545
00:35:30,130 --> 00:35:31,131
{\an8}CUMARTESİ FUTBOLU
546
00:35:31,131 --> 00:35:33,509
{\an8}George, Ted Lasso yılın koçu mu?
547
00:35:33,509 --> 00:35:36,220
Ne? Zava'nın adını
takım listesine yazdı diye mi?
548
00:35:36,220 --> 00:35:39,264
Hadi ama. Yapma Jeff. Koçluk bu değil.
549
00:35:39,264 --> 00:35:41,892
Hayır. Nathan Shelley'nin
West Ham'de yaptığı,
550
00:35:41,892 --> 00:35:44,228
stratejist dediğin öyle olur.
551
00:35:44,937 --> 00:35:46,063
Evet, West Ham'i severim
552
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
ama Zava'ya âşığım.
553
00:35:47,773 --> 00:35:49,149
Hepimiz değil miyiz dostum?
554
00:35:54,571 --> 00:35:58,116
{\an8}İnanılmaz bir maçın
uzatma dakikalarındayız.
555
00:35:58,116 --> 00:36:00,369
Richmond beraberlikten kesin mutlu olurdu
556
00:36:00,369 --> 00:36:05,249
ama işte Manchester United'dan
tarihî bir zafer çalma şansıyla Rojas.
557
00:36:14,383 --> 00:36:18,178
Uzatma dakikalarında
Zava tanrısal bir röveşata atıyor
558
00:36:18,178 --> 00:36:20,305
ve Richmond maçı kesin şekilde kazanıyor.
559
00:36:20,305 --> 00:36:26,270
Hayaller Sahnesi'nde ilk zaferlerini
Zava'nın hat trick'i ile kazanıyorlar.
560
00:36:29,273 --> 00:36:32,109
Evet! Evet!
561
00:36:34,653 --> 00:36:35,654
Siktir!
562
00:36:40,659 --> 00:36:42,578
{\an8}Ve bu Brentford zaferiyle
563
00:36:42,578 --> 00:36:45,122
Zava yakıtlı bu mucizevi dizide Richmond
564
00:36:45,122 --> 00:36:48,208
{\an8}arka arkaya altıncı kez kazanıyor.
565
00:36:54,131 --> 00:36:56,425
Kitabının peri masalı olacağı
aklına gelir miydi?
566
00:36:56,425 --> 00:36:57,926
Hadi!
567
00:37:02,097 --> 00:37:04,808
Beyler. Dinleyin.
568
00:37:04,808 --> 00:37:07,895
Dinleyin. Yarın herkes restorana davetli.
569
00:37:11,148 --> 00:37:13,025
Resmî açılışa hâlâ birkaç hafta var.
570
00:37:13,025 --> 00:37:15,152
Çok şey beklemeyin
571
00:37:15,152 --> 00:37:16,445
ama açık bar var!
572
00:37:27,289 --> 00:37:30,626
Zava!
573
00:37:34,546 --> 00:37:37,758
- Tamam. Ne lazım? Selam.
- Selam. Yemeklerimi bu ifadeyle götürme.
574
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
Tamam.
575
00:37:40,969 --> 00:37:41,970
Vay.
576
00:37:43,013 --> 00:37:44,181
- Selam.
- Sam, çok hoş yer.
577
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
- Harika bir gece olsun.
- Sağ ol. İyi ki geldin.
578
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- Süper harika bir yer.
- Evet.
579
00:37:48,810 --> 00:37:50,437
Sağ ol. Sonra uğrarım, olur mu?
580
00:37:50,437 --> 00:37:51,939
- Barış.
- Tamam. Görüşürüz.
581
00:37:51,939 --> 00:37:54,983
- Merhaba. Tamam. Bu senin.
- Kokuya bak.
582
00:37:54,983 --> 00:37:56,443
- Bu senin.
- Güzel.
583
00:37:56,443 --> 00:37:59,071
Dostum, hayatımda yediğim
en güzel moi moi bu.
584
00:37:59,071 --> 00:38:00,906
Sağ ol adamım.
585
00:38:01,740 --> 00:38:04,535
- Bana bak. Ciddiyim.
- Tamam.
586
00:38:04,535 --> 00:38:06,119
Sağ ol.
587
00:38:06,745 --> 00:38:10,290
Sam, Zava geliyor mu?
Ona dostluk bileziği yaptım.
588
00:38:10,290 --> 00:38:12,626
Davet ettim. Göreceğiz.
589
00:38:12,626 --> 00:38:13,836
Harika adamım.
590
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
Tamam, beyler. Afiyet olsun.
591
00:38:15,504 --> 00:38:16,588
- Tamam mı?
- Tamamdır.
592
00:38:17,089 --> 00:38:19,466
- Colin.
- Selam.
593
00:38:20,092 --> 00:38:21,760
-İyi misin?
- Evet, sen?
594
00:38:21,760 --> 00:38:23,345
Beyler, bu, dostum Michael.
595
00:38:23,345 --> 00:38:24,847
- Selam.
- Ne haber?
596
00:38:24,847 --> 00:38:27,891
- Dünyanın en iyi ekürisi.
- Evet. Zor iş.
597
00:38:27,891 --> 00:38:30,811
"Merhaba genç hanım.
Arkadaşım profesyonel futbolcu.
598
00:38:30,811 --> 00:38:34,690
O başarısızca size sarkarken bütün gece
şaşı arkadaşınızla konuşabilir miyim?"
599
00:38:38,068 --> 00:38:40,195
Tish'in falından sonra neye karar verdin?
600
00:38:40,195 --> 00:38:42,906
- Yine gidecek misin?
- Hayır.
601
00:38:42,906 --> 00:38:45,784
Bana göre değil.
Tüm paramı kaptırmak istesem
602
00:38:45,784 --> 00:38:48,245
eski yolla
saplantılı biçimde dindar olurdum.
603
00:38:48,245 --> 00:38:49,788
Buna içilir.
604
00:38:49,788 --> 00:38:53,208
Güzel ve Kokulu değil mi bunlar?
605
00:38:53,208 --> 00:38:54,793
Hadi oradan! Arsız!
606
00:38:55,627 --> 00:38:57,713
Tanrım!
607
00:38:59,715 --> 00:39:01,258
Selam hanımlar.
608
00:39:01,258 --> 00:39:03,468
- Selam.
- Ola's'a hoş geldiniz.
609
00:39:03,468 --> 00:39:06,430
- Sizi gördüğüme sevindim.
- Davetin için sağ ol Sam.
610
00:39:06,430 --> 00:39:09,016
Hayır, geldiğiniz için sağ olun.
Lütfen keyfinize bakın.
611
00:39:09,016 --> 00:39:11,101
- Kesinlikle. Sağ ol.
-Şerefe!
612
00:39:11,101 --> 00:39:12,186
Sağ ol.
613
00:39:15,022 --> 00:39:16,023
Tam bir aptalsın.
614
00:39:16,607 --> 00:39:19,943
- Sana içecek ne alayım?
-Şampanya lütfen.
615
00:39:19,943 --> 00:39:21,904
Şampanya mı? Bir tane daha lütfen.
616
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Ted burada mı?
617
00:39:24,281 --> 00:39:25,324
Dedim sana.
618
00:39:26,533 --> 00:39:27,701
Bira ister misin Koç?
619
00:39:28,785 --> 00:39:31,788
Michelle'le Henry bugün Doktor Jacob'la
ata binmeye gittiler.
620
00:39:32,372 --> 00:39:35,375
İki viski alalım. Bir tek, bir de duble.
621
00:39:35,375 --> 00:39:37,336
Üçlü hatta. İki.
622
00:39:38,212 --> 00:39:39,630
Weinstein'ın siki!
623
00:39:40,464 --> 00:39:41,632
Beni aldatıyor musun?
624
00:39:41,632 --> 00:39:42,716
Evet, öyle.
625
00:39:43,425 --> 00:39:44,259
Seninle.
626
00:39:48,847 --> 00:39:51,600
Duygusal yükleriniz
birbirine uyuyor, değil mi?
627
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Birazdan görüşürüz.
628
00:40:05,614 --> 00:40:06,949
Ne istiyorsun?
629
00:40:10,536 --> 00:40:15,582
Arka arkaya kazanırken somurtuyorsun.
Kötü görünüyor.
630
00:40:16,333 --> 00:40:17,876
Sen kariyerin boyunca somurttun.
631
00:40:17,876 --> 00:40:19,753
Hayır, asla gülmedim. O farklı.
632
00:40:21,296 --> 00:40:24,216
İşte budur.
633
00:40:27,219 --> 00:40:29,930
- Güzel maçtı.
- Evet.
634
00:40:29,930 --> 00:40:31,223
Siktir.
635
00:40:31,932 --> 00:40:34,685
İşte geldi, her şeyi olanlara
Tanrı'nın lütfu.
636
00:40:35,269 --> 00:40:36,770
Takımın en iyi oyuncusu.
637
00:40:36,770 --> 00:40:37,855
Siktir git.
638
00:40:39,356 --> 00:40:40,357
Doğru.
639
00:40:40,941 --> 00:40:45,112
En iyi sendin. Artık değilsin. Olur öyle.
640
00:40:45,696 --> 00:40:46,780
Sence en iyi ben miydim?
641
00:40:47,614 --> 00:40:51,368
Evet. Bu kadar pre-Madonna olmasan
hâlâ olabilirsin.
642
00:40:52,077 --> 00:40:54,371
- Bana pre-Madonna mı dedin?
- Evet.
643
00:40:55,956 --> 00:40:57,499
O, prima donna.
644
00:40:58,500 --> 00:41:01,920
Kim "pre-Madonna" der?
Hem ne demek ki bu?
645
00:41:01,920 --> 00:41:05,674
Madonna'dan önce kadın vokalistlerin
çok çalışması gerekmiyordu demek.
646
00:41:05,674 --> 00:41:07,217
Deli misin sen?
647
00:41:07,217 --> 00:41:09,678
Tina Turner'ı hiç duymadın mı?
Stevie Nicks'i?
648
00:41:09,678 --> 00:41:12,431
Siktir git. Konu şu ki
takımdaki en iyi oyuncu o
649
00:41:13,015 --> 00:41:15,726
ve şu anda tek yapman gereken
ona ayak uydurmak.
650
00:41:15,726 --> 00:41:18,270
Siktir et o işi.
Sadece ayak uydurmak istemiyorum.
651
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Ondan iyi olmak istiyorum.
652
00:41:25,152 --> 00:41:26,195
Seni çalıştırabilirim...
653
00:41:28,280 --> 00:41:29,907
...ama sadece ciddiysen.
654
00:41:30,407 --> 00:41:33,410
Evet. Ciddiyim.
655
00:41:37,164 --> 00:41:38,165
Ne zaman başlıyoruz?
656
00:41:39,666 --> 00:41:40,876
Hemen şimdi.
657
00:41:41,710 --> 00:41:42,878
Yapma adamım.
658
00:41:43,462 --> 00:41:45,589
Üzgünüm. Hallederiz.
659
00:41:48,050 --> 00:41:50,052
Yarın 04.00'te başlıyoruz.
660
00:41:52,179 --> 00:41:53,514
Temizle şunu.
661
00:41:57,476 --> 00:41:58,310
Tamam.
662
00:42:00,312 --> 00:42:02,439
Bir tur atacağım. Ted gittiyse
663
00:42:02,439 --> 00:42:05,359
şimdiden söylüyorum,
Zava Dağı'na tırmanmaya çalışacağım.
664
00:42:06,109 --> 00:42:07,110
Hoşça kalın.
665
00:42:07,110 --> 00:42:08,362
- Tabii ki.
-İyi şanslar.
666
00:42:10,864 --> 00:42:13,575
Selam. Merhaba. Selam.
667
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Selam. Merhaba.
668
00:42:15,202 --> 00:42:17,913
Adım Shandy.
Kulüp için halkla ilişkiler yapıyorum.
669
00:42:17,913 --> 00:42:20,874
Gelmen harika oldu ama uyuzluk etme.
670
00:42:20,874 --> 00:42:22,835
Sosyal medyada
bize sevgi göster, olur mu?
671
00:42:24,127 --> 00:42:28,048
Kendinden emin enerjini sevdim. İtici.
672
00:42:28,882 --> 00:42:30,592
- Sağ ol.
- Bir şey değil.
673
00:42:31,385 --> 00:42:32,678
Çok hoş.
674
00:42:33,262 --> 00:42:35,472
Shandy'yle nasıl gidiyor?
Uyum sağlıyor mu?
675
00:42:35,472 --> 00:42:38,350
Evet, harika.
Utangaç olmamasına bayılıyorum.
676
00:42:40,185 --> 00:42:41,019
Evet.
677
00:42:50,195 --> 00:42:51,196
Bana şans dile.
678
00:42:57,828 --> 00:42:59,329
Tamam. Görüşürüz.
679
00:43:08,881 --> 00:43:10,215
Eşlik edeyim mi?
680
00:43:12,843 --> 00:43:16,555
Önümüzde, arkada bıraktıklarımızdan
daha iyi şeyler var.
681
00:43:23,812 --> 00:43:24,938
Affedersiniz. Bir saniye.
682
00:43:27,065 --> 00:43:29,651
Geldiğin için sağ ol.
Cidden, benim için önemi büyük.
683
00:43:29,651 --> 00:43:33,739
Sam, söylesene, restoranın
nereden avokado alıyor?
684
00:43:34,740 --> 00:43:38,452
Batı Afrika mutfağında
genelde pek avokado olmaz.
685
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Henüz yok.
686
00:43:45,792 --> 00:43:48,212
- Marlboro Man.
- Gelene de bakın.
687
00:43:48,212 --> 00:43:50,005
Burada çalıştığını bilmiyordum.
688
00:43:50,005 --> 00:43:52,090
Nasılsın?
689
00:43:52,090 --> 00:43:53,800
-İyiyim. Evet.
-Öyle mi?
690
00:43:53,800 --> 00:43:56,428
Eski karım,
eski evlilik danışmanımızla çıkıyor.
691
00:43:56,428 --> 00:43:58,472
Bu yeni.
692
00:43:59,181 --> 00:44:01,850
Vay canına, neredeyse ahlak dışı.
693
00:44:01,850 --> 00:44:05,437
Evet, ona gitmeye başladıktan
bir buçuk yıl sonra başladı.
694
00:44:05,437 --> 00:44:08,941
Yani sanırım bu...
Sen bir hastanla böyle bir şey yaşadın mı?
695
00:44:08,941 --> 00:44:10,776
Ted, ben çocuk psikoloğuyum.
696
00:44:10,776 --> 00:44:12,653
Doğru.
697
00:44:12,653 --> 00:44:13,737
Yani evet. İki kez.
698
00:44:13,737 --> 00:44:16,657
Klasik Arsız. Bayıldım.
699
00:44:16,657 --> 00:44:18,825
- Klasik Arsız Şirin.
- Klasik.
700
00:44:19,409 --> 00:44:20,494
Sana bir sürprizim var.
701
00:44:24,706 --> 00:44:25,707
Ne bu?
702
00:44:30,128 --> 00:44:31,129
Sağ ol.
703
00:44:32,047 --> 00:44:33,507
Tanrım.
704
00:44:33,507 --> 00:44:35,133
Dikilme öyle. Dağıtsana.
705
00:44:46,728 --> 00:44:48,939
- Ne?
-Çok yapışkan davranıyorsun.
706
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Çok üzgünüm.
707
00:44:53,026 --> 00:44:55,988
Hanımlar, akşamın anısına
ve size tekrar tekrar
708
00:44:55,988 --> 00:44:58,699
gelmeyi hatırlatacak
küçük bir şey, olur mu?
709
00:44:58,699 --> 00:44:59,950
Sağ ol.
710
00:44:59,950 --> 00:45:01,076
Ne demek.
711
00:45:02,619 --> 00:45:03,537
Çok şık.
712
00:45:07,749 --> 00:45:08,750
Yeşil.
713
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
Yeşil bir kibrit kutusu.
714
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
İyi misin?
715
00:45:22,097 --> 00:45:25,726
- Evet. Bir tur daha?
- Tamam. Evet. Peki.
716
00:45:27,269 --> 00:45:29,521
- Bir tur daha al.
- Bir tur daha lütfen.
717
00:45:30,480 --> 00:45:31,899
- Sağ ol Sam.
- Ne demek.
718
00:45:31,899 --> 00:45:33,066
Harika bir yer.
719
00:45:33,066 --> 00:45:34,902
- Yemekler muhteşem.
-Çok sağ ol.
720
00:45:34,902 --> 00:45:36,612
- Tamam, bak, güle güle git.
- Tamam.
721
00:46:51,770 --> 00:46:53,772
Alt yazı çevirmeni. Murat Lü