1
00:00:51,635 --> 00:00:54,555
-Доброго ранку.
-Привіт. Я зробив тобі кави.
2
00:00:55,264 --> 00:00:56,723
Я не вживаю кофеїну.
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,935
Так, твоє тіло – храм.
4
00:01:00,519 --> 00:01:04,105
Ну, це навряд.
Радше церква в аеропорту.
5
00:01:07,943 --> 00:01:09,069
Свято для «Ричмонда».
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,238
Я думав, ти не тямиш у футболі.
7
00:01:12,030 --> 00:01:14,533
Не тямлю. Але знаю, хто такий Зава.
8
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Авжеж.
9
00:01:17,411 --> 00:01:18,871
Напишеш, як повернешся з Дубаю?
10
00:01:25,544 --> 00:01:28,589
-Щасливого польоту.
-Дякую. Щасливої поїздки.
11
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Я сильний і здатний на все.
12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Курва.
13
00:02:22,684 --> 00:02:25,938
ТЕД ЛАССО
14
00:02:25,938 --> 00:02:29,691
{\an8}ВІТАЄМО ЗАВУ!
15
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
БАНТР
16
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
{\an8}МИ ВІРИМО У ЗАВУ
17
00:02:38,158 --> 00:02:41,912
Ну що ж. Очевидно, Зава буде
у стартовому складі.
18
00:02:41,912 --> 00:02:44,248
{\an8}Якщо мої розрахунки...
19
00:02:45,541 --> 00:02:46,667
{\an8}правильні,
20
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
{\an8}хтось має піти в запас.
21
00:02:48,502 --> 00:02:49,419
{\an8}Хто саме?
22
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
{\an8}Думаю, Колін.
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,339
{\an8}Ой.
24
00:02:52,339 --> 00:02:55,092
{\an8}Колін – хамелеон.
Він уміє адаптуватися до змін.
25
00:02:55,092 --> 00:02:58,095
{\an8}Є й більша проблема:
якщо Зава буде нападником,
26
00:02:58,095 --> 00:03:00,430
{\an8}Джеймі або Дані
треба поставити на півзахист.
27
00:03:00,430 --> 00:03:03,225
{\an8}Хто краще відреагує на цю новину?
Дані чи Джеймі?
28
00:03:03,225 --> 00:03:04,726
{\an8}Дані.
29
00:03:04,726 --> 00:03:09,189
{\an8}Так, Джеймі дуже схожий на статуетку
Precious Moments з маминої колекції.
30
00:03:09,773 --> 00:03:12,234
{\an8}-Гадки не маю, що це значить.
-Він вразлива заразка.
31
00:03:13,485 --> 00:03:16,738
{\an8}Стислість – це добре, але іноді
ясність – сестра таланту. Дякую, Рою.
32
00:03:18,949 --> 00:03:20,784
{\an8}Уже майже десята, нам треба йти.
33
00:03:20,784 --> 00:03:22,035
{\an8}З тобою все гаразд?
34
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}Я трохи нервуюся. Вранці мав діарею.
35
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
{\an8}Прошу, не записуй це.
36
00:03:28,125 --> 00:03:30,169
{\an8}Я не знаю, як це пишеться, тож не буду.
37
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
{\an8}Д-І-А-Р-Е-Я.
38
00:03:31,920 --> 00:03:36,758
{\an8}Але в англійському варіанті в кінці
є ще німе «о»: «О, ні, у тебе діарейо».
39
00:03:37,342 --> 00:03:38,886
{\an8}Розумію, ведмедику Гіґґі.
40
00:03:38,886 --> 00:03:42,181
{\an8}Мій шлунок скрутило сильніше,
ніж обидва сезони «Світу Вейна».
41
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
{\an8}Не знаю чому. Я все життя
серед великих спортсменів.
42
00:03:44,933 --> 00:03:46,435
{\an8}Рою, ти великий спортсмен.
43
00:03:46,435 --> 00:03:47,769
{\an8}Не як Зава.
44
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
{\an8}Не треба себе недооцінювати.
45
00:03:49,479 --> 00:03:51,690
{\an8}Краще переоціни, а потім скинь ціну.
46
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
{\an8}Ні, Зава інакший. Самі побачите.
47
00:03:53,942 --> 00:03:56,111
{\an8}Треба не бачити,
а ввести його в команду.
48
00:03:57,112 --> 00:04:00,532
{\an8}Тренувати суперзірку це не
«Як розв'язати проблему з Марією?»
49
00:04:01,450 --> 00:04:03,827
{\an8}Хоч, думаю, в тій історії
проблема була з нацистами.
50
00:04:03,827 --> 00:04:05,621
{\an8}-Правда, тренере?
-Мати-настоятелько,
51
00:04:05,621 --> 00:04:07,706
{\an8}-подивіться на це з іншого боку.
-Точно.
52
00:04:07,706 --> 00:04:09,875
{\an8}Вибач, Рою, ти не любиш
говорити про мюзикли
53
00:04:09,875 --> 00:04:11,585
{\an8}-з самого ранку.
-Ні, я не проти.
54
00:04:11,585 --> 00:04:14,713
{\an8}Я раніше любив Джулію Ендрюс.
І досі люблю, чесно кажучи.
55
00:04:14,713 --> 00:04:18,800
{\an8}Голос, очі, тон, яким вона
сварить тебе за погану поведінку.
56
00:04:21,887 --> 00:04:24,515
{\an8}Пограймося. Назвіть
вашу улюблену роль Джулії Ендрюс.
57
00:04:24,515 --> 00:04:25,724
{\an8}Ну вас. Марія!
58
00:04:25,724 --> 00:04:28,435
{\an8}-Рішуче, як завжди. А в тебе, тренере?
-Еліза Дулітл.
59
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
{\an8}Театральна вистава, добре.
60
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
{\an8}-Професоре Гіґґінз.
-Вперед, Поппінс!
61
00:04:33,273 --> 00:04:35,150
{\an8}Я згоден з тобою.
62
00:04:35,150 --> 00:04:36,944
{\an8}Тренте, а в тебе? Скажи, якщо хочеш.
63
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
{\an8}Кларісса Ренальді, королева Женовії.
64
00:04:41,490 --> 00:04:43,158
Точно, «Щоденники принцеси».
65
00:04:43,158 --> 00:04:45,285
Маловідома робота. Оригінально.
66
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
-Ого.
-Як гарно.
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,375
Не віриться, що це правда.
68
00:04:51,875 --> 00:04:54,169
У дитинстві я грав у бутсах від Зави,
69
00:04:54,169 --> 00:04:56,004
спав у бутсах від Зави,
70
00:04:56,004 --> 00:04:58,465
я вперше кохався з бутсами від Зави.
71
00:04:59,049 --> 00:05:01,009
Ти хотів сказати: «У бутсах від Зави»?
72
00:05:01,510 --> 00:05:02,511
Ні.
73
00:05:03,011 --> 00:05:04,888
{\an8}Знаєте, вчора у ресторані,
74
00:05:04,888 --> 00:05:06,265
{\an8}поки маляри фарбували стіни,
75
00:05:06,265 --> 00:05:09,768
{\an8}я цілу годину дивився
на ютубі найкращі Завині голи.
76
00:05:09,768 --> 00:05:11,186
{\an8}Поки в голові не запаморочилося.
77
00:05:12,688 --> 00:05:14,439
{\an8}Хоча це могло бути від фарби.
78
00:05:14,439 --> 00:05:18,485
{\an8}Зава рухається на полі... Як пантера.
79
00:05:19,278 --> 00:05:20,153
{\an8}Сексуально, еге ж?
80
00:05:21,071 --> 00:05:22,281
{\an8}Так кажуть ґеї, брате.
81
00:05:22,281 --> 00:05:23,365
{\an8}Ну, я ґей...
82
00:05:23,365 --> 00:05:24,449
{\an8}Га?
83
00:05:24,449 --> 00:05:25,617
{\an8}...заради Зави.
84
00:05:26,493 --> 00:05:29,580
{\an8}Це правда. Харизма деяких людей
перевершує орієнтацію.
85
00:05:30,122 --> 00:05:33,125
{\an8}Таких як Пол Ньюман,
Ідріс Ельба, Норм Макдональд.
86
00:05:33,959 --> 00:05:37,129
{\an8}Зава справді харизматичний єдиноріг.
87
00:05:37,754 --> 00:05:40,007
{\an8}Добре, ви мене переконали.
Займуся сексом із Завою.
88
00:05:42,968 --> 00:05:44,261
{\an8}Так, так.
89
00:05:44,761 --> 00:05:46,013
{\an8}Привіт, друже.
90
00:05:46,972 --> 00:05:48,265
{\an8}Що це за хрінь?
91
00:05:50,184 --> 00:05:52,936
{\an8}Хлопці, шоу починається.
Ходімо на поле.
92
00:05:52,936 --> 00:05:54,521
{\an8}-Ходімо.
-Джеймі, швидше.
93
00:05:54,521 --> 00:05:57,149
{\an8}Переодягайся, щоб не затримувати
нового гравця.
94
00:05:58,317 --> 00:05:59,401
{\an8}Вперед.
95
00:06:03,447 --> 00:06:05,657
{\an8}Де Зава?
96
00:06:12,206 --> 00:06:13,540
Маємо, що маємо.
97
00:06:20,881 --> 00:06:22,174
Де він, у чорта?
98
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
Леслі! Ми маємо підписаний контракт?
99
00:06:25,636 --> 00:06:29,515
{\an8}Авжеж, маємо його електронний підпис.
Це має юридичну силу.
100
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
{\an8}Здається.
101
00:06:33,936 --> 00:06:34,978
{\an8}Я подзвоню.
102
00:06:35,687 --> 00:06:37,523
{\an8}Його агентка не знає, де він,
103
00:06:37,523 --> 00:06:40,817
{\an8}але вона відстежила його телефон,
який зараз на Міконосі.
104
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
{\an8}Якщо він знову передумав,
105
00:06:42,402 --> 00:06:44,530
{\an8}я виглядатиму повною кретинкою.
106
00:06:45,447 --> 00:06:48,158
{\an8}Спробуймо якось підбадьорити глядачів?
107
00:06:49,326 --> 00:06:51,578
Хочеш, я зніму топ і пробіжуся по полю.
108
00:06:52,579 --> 00:06:53,580
Ти, мабуть, Шенді.
109
00:06:54,498 --> 00:06:57,209
Шенді цілий день буде зі мною,
вивчатиме, що до чого.
110
00:06:57,209 --> 00:06:59,336
Приємно з вами познайомитися.
111
00:06:59,336 --> 00:07:01,588
Хочу сходити з вами
на каву й порозпитувати.
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,465
Наприклад, яка ви на зріст?
113
00:07:04,675 --> 00:07:05,717
-Шенді.
-Що?
114
00:07:05,717 --> 00:07:09,012
Іди в крамничку
й оголоси про 50% знижку на мерч.
115
00:07:09,596 --> 00:07:11,515
-Чудова ідея.
-Дякую.
116
00:07:12,182 --> 00:07:14,142
-І не знімай топ.
-Так, авжеж.
117
00:07:14,142 --> 00:07:15,352
Бувай, мала.
118
00:07:17,020 --> 00:07:18,647
Яка енергійна.
119
00:07:20,232 --> 00:07:21,567
Чорт. Я запізнююся.
120
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
Куди?
121
00:07:23,277 --> 00:07:27,364
Нікуди. Це дрібниці. Потім розкажу.
122
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
Люблю таємничу Ребекку.
123
00:07:31,535 --> 00:07:35,706
А в Зави точно правильна адреса?
124
00:07:35,706 --> 00:07:38,041
Не хочеться думати,
що він зараз сидить у Вірджинії,
125
00:07:38,041 --> 00:07:39,459
чекаючи нас.
126
00:07:40,169 --> 00:07:42,546
Я поговорив з юрвідділом
про Завин контракт.
127
00:07:42,546 --> 00:07:45,632
Електронний підпис має юридичну силу.
128
00:07:45,632 --> 00:07:49,553
Але є нюанс: замість свого прізвища
він написав «Не дякуйте».
129
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Чорт. І що нам робити?
130
00:07:51,513 --> 00:07:54,016
Суперзірки грають
за власними правилами.
131
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
У 1998 році я три години
чекав, коли Public Enemy
132
00:07:56,727 --> 00:07:58,979
вийде на сцену клубу The Cubby Bear.
133
00:07:58,979 --> 00:08:01,523
Коли спізнюється людина
з величезним годинником на шиї,
134
00:08:01,523 --> 00:08:02,566
то річ не в часі.
135
00:08:02,566 --> 00:08:03,609
Це така заява.
136
00:08:05,068 --> 00:08:09,698
Ну все, з мене годі. Ходімо нагору,
подумаймо, що робити далі.
137
00:08:09,698 --> 00:08:13,535
Леслі, поговори з фанатами, скажи щось.
138
00:08:13,535 --> 00:08:15,287
Авжеж, Ребекко. Я зараз.
139
00:08:15,287 --> 00:08:18,582
В універі я мав диджейський псевдонім
«Мінімізація втрат».
140
00:08:18,582 --> 00:08:19,833
Ти був диджеєм?
141
00:08:19,833 --> 00:08:22,461
Не був, але придумав псевдонім
на випадок, якщо буду.
142
00:08:22,461 --> 00:08:24,254
-Чорт. Ходімо.
-Так.
143
00:08:31,178 --> 00:08:33,096
Вітаємо на «Собачому майданчику».
144
00:08:33,096 --> 00:08:34,640
Ти хто, в біса, такий?
145
00:08:38,143 --> 00:08:42,356
Не віриться, що це насправді.
Чому всі терплять цього психа?
146
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
Бо ми люди й пристосовуємося до генія.
147
00:08:45,359 --> 00:08:46,735
Хто найкращий актор нашого часу?
148
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
Чи був, до пенсії?
149
00:08:48,153 --> 00:08:49,988
-Деніел Дей-Льюїс.
-Тоні Кертіс.
150
00:08:49,988 --> 00:08:53,700
Ти сказала «нашого часу»? Джекі Чан.
А на пенсії? Деніел Дей-Льюїс.
151
00:08:53,700 --> 00:08:57,329
Саме так. Коли він входить у роль,
то не виходить з неї,
152
00:08:57,329 --> 00:08:59,414
а всі навколо пристосовуються.
153
00:08:59,414 --> 00:09:01,375
Ви знали, що під час зйомок «Лінкольна»
154
00:09:01,375 --> 00:09:04,044
він писав Саллі Філд смски
від імені Авраама Лінкольна?
155
00:09:04,044 --> 00:09:07,089
Це несерйозно. Лінкольн не писав смсок.
156
00:09:07,089 --> 00:09:08,924
Авжеж. Коли він дивився у телефон,
157
00:09:08,924 --> 00:09:10,092
з голови злітав капелюх.
158
00:09:11,051 --> 00:09:15,722
Може, Зава й геній,
але він точно самовдоволений лайнюк.
159
00:09:17,432 --> 00:09:19,977
Ваш стіл весь укритий
крихтами від печива.
160
00:09:19,977 --> 00:09:24,189
Що ти, в біса, робиш?
Ми тебе чекали дві години.
161
00:09:24,773 --> 00:09:28,235
Час вигадали люди,
так само як гендер і алфавіт.
162
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
Ану встань з мого крісла!
163
00:09:32,531 --> 00:09:33,615
Це твій менеджер.
164
00:09:33,615 --> 00:09:35,325
Привіт, як справи? Я Тед Лассо.
165
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Мій лідере,
166
00:09:41,498 --> 00:09:44,751
я порожня посудина, що має потенціал.
167
00:09:46,545 --> 00:09:49,631
Я ваш камінь. Вирізьбіть мене.
168
00:09:51,008 --> 00:09:52,801
Якщо ти забиваєш голи
так само, як говориш,
169
00:09:52,801 --> 00:09:53,886
то ми поладнаємо.
170
00:09:55,262 --> 00:09:56,805
Так. А це Кілі Джонс.
171
00:09:56,805 --> 00:09:59,474
-Вона займається нашою рекламою.
-Вітаю.
172
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
Моя королево.
173
00:10:03,353 --> 00:10:06,148
Моя поведінка сьогодні
ускладнила вам роботу.
174
00:10:06,148 --> 00:10:10,319
Не переймайся.
Краще погана реклама, ніж ніякої.
175
00:10:10,319 --> 00:10:13,155
Моя етика не дозволяє
погодитися з вами.
176
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
-Заради бога.
-Він має алергію на хумус.
177
00:10:16,116 --> 00:10:20,412
-Знаю, знаю.
-Ого. Ти тут.
178
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
А ти там.
179
00:10:22,664 --> 00:10:25,501
А це Леслі Гіґґінз,
наш директор у справах футболу.
180
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Ти клей.
181
00:10:37,429 --> 00:10:38,514
Дуже дякую.
182
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Піду знайомитися з командою.
183
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Ти хоч знаєш, куди йти?
184
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Не знаю!
185
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Він дражниться? Бляха-муха.
186
00:11:01,411 --> 00:11:04,623
Мабуть, я піду за ним,
раптом він почне нервуватися.
187
00:11:04,623 --> 00:11:06,875
Здається, він трохи сором'язливий.
188
00:11:08,335 --> 00:11:10,003
А я страшенно поспішаю.
189
00:11:10,003 --> 00:11:13,131
Леслі, як там мінімізація втрат?
190
00:11:13,131 --> 00:11:17,010
-Повний безлад, але він старався.
-Дякую.
191
00:11:17,845 --> 00:11:20,430
-Хто це?
-Це Шенді, моя колега.
192
00:11:21,431 --> 00:11:22,558
І хороша подруга.
193
00:11:26,520 --> 00:11:28,689
-Тут Зава не проходив?
-Він тут? Ти його бачив?
194
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Секунду тому він був нагорі.
195
00:11:30,524 --> 00:11:31,984
-Що? Він тут?
-Він тут!
196
00:11:31,984 --> 00:11:34,027
-У цій будівлі?
-Так, десь тут.
197
00:11:34,027 --> 00:11:35,320
О боже.
198
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
Мабуть, нам варто розділитися і...
199
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Ой.
200
00:11:45,414 --> 00:11:49,251
ПОВІЛЬНО І ВПЕВНЕНО ДО ПЕРЕМОГИ ВІР
201
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Він торкнувся мене.
202
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Він мов ангел.
203
00:12:06,310 --> 00:12:10,731
Ти його недооцінюєш. Насправді він бог.
204
00:12:25,704 --> 00:12:30,334
Я говоритиму
з найважливішою людиною в цій кімнаті.
205
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
Хто з вас завгосп?
206
00:12:39,760 --> 00:12:41,094
Так, він зазвичай...
207
00:12:43,764 --> 00:12:46,642
Це я. Я Вілл.
208
00:12:46,642 --> 00:12:47,643
Я...
209
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
-Вілл.
-Так.
210
00:12:56,777 --> 00:13:02,241
Я теж був болбоєм в 11 років.
211
00:13:02,241 --> 00:13:03,784
Мені 25.
212
00:13:03,784 --> 00:13:05,035
Твоя пристрасть...
213
00:13:07,246 --> 00:13:08,455
от чому я граю.
214
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
І ви.
215
00:13:16,839 --> 00:13:17,881
Моя команда.
216
00:13:20,259 --> 00:13:21,552
Мої брати.
217
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
Дихайте зі мною.
218
00:13:27,558 --> 00:13:28,892
Що, зараз? Ну, дихайте.
219
00:14:01,633 --> 00:14:03,135
Ми єдине ціле.
220
00:14:04,970 --> 00:14:06,013
Тут немає мене.
221
00:14:07,931 --> 00:14:09,141
Немає тебе.
222
00:14:10,100 --> 00:14:12,311
Є лише ми...
223
00:14:14,938 --> 00:14:16,064
і «нас».
224
00:14:20,444 --> 00:14:21,528
Ми у нас.
225
00:14:30,370 --> 00:14:31,455
Ну що ж...
226
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Гаразд.
227
00:14:37,628 --> 00:14:39,505
Тренери, ходімо в кабінет
228
00:14:39,505 --> 00:14:41,715
на два слова, поки він не втік.
229
00:14:41,715 --> 00:14:44,218
А ви поки що дихайте самостійно.
230
00:14:44,218 --> 00:14:46,762
Він значно людяніший, ніж я думав.
231
00:14:46,762 --> 00:14:47,888
-Так?
-Ого.
232
00:15:06,198 --> 00:15:08,450
Де тут я?
233
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Ти ж тренер.
234
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Знаєш, ми думали, згори праворуч.
235
00:15:14,873 --> 00:15:16,959
-Та ну.
-Чи ліворуч.
236
00:15:16,959 --> 00:15:18,710
Як ти сам хочеш.
237
00:15:44,236 --> 00:15:46,446
Я дуже радий бути тут.
238
00:15:47,573 --> 00:15:49,241
-Ми теж раді...
-Побачимося завтра.
239
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Так.
240
00:15:57,875 --> 00:15:58,959
А він високий.
241
00:16:21,315 --> 00:16:22,441
Ребекка?
242
00:16:23,525 --> 00:16:25,444
-Тіш. Вітаю.
-Заходьте.
243
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Прошу сюди.
244
00:16:37,497 --> 00:16:39,124
Будьте як удома.
245
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Сідайте. Розслабтеся.
246
00:16:55,432 --> 00:16:57,351
Хочете щось випити?
247
00:16:57,351 --> 00:17:00,854
Води, чаю? Може, коктейль.
248
00:17:00,854 --> 00:17:03,607
Так, мені «Білий росіянин», дякую.
249
00:17:04,608 --> 00:17:06,527
На жаль, у мене закінчився
лікер «Калуа»
250
00:17:07,361 --> 00:17:11,698
після вечірки на тему
«Великий Лебовський» для колеги.
251
00:17:11,698 --> 00:17:13,157
Будете чисту горілку?
252
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
Я просто пожартувала.
253
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
Знаю. Тому й відповіла так само.
254
00:17:30,634 --> 00:17:32,719
Останнім часом ви багато пережили.
255
00:17:36,056 --> 00:17:40,853
Чорна душа одного чоловіка
щойно від'єдналася від вашої.
256
00:17:42,145 --> 00:17:48,569
Інша гарна й гідна душа у чоловікові,
наполовину молодшому за вас,
257
00:17:48,569 --> 00:17:52,072
з'явилася саме вчасно. І невчасно.
258
00:17:52,698 --> 00:17:54,074
Як ви це знаєте?
259
00:17:54,908 --> 00:17:58,579
Ну, раз на місяць я спілкуюся
з вашою мамою уже шість років.
260
00:18:00,205 --> 00:18:01,957
То чим вам, Ребекко, допомогти?
261
00:18:03,500 --> 00:18:04,918
Навряд чи ви зможете.
262
00:18:05,919 --> 00:18:08,338
Скептик. Воно й не дивно.
263
00:18:08,338 --> 00:18:10,674
Бо ви нібито медіум?
264
00:18:10,674 --> 00:18:11,800
О, ні.
265
00:18:13,552 --> 00:18:15,304
Бо ваша мати була скептиком.
266
00:18:18,932 --> 00:18:21,518
Знаєте, що таке кінцуґі?
267
00:18:22,019 --> 00:18:26,815
Це японське мистецтво
склеювати розбиті речі золотом.
268
00:18:26,815 --> 00:18:27,983
Це...
269
00:18:27,983 --> 00:18:33,238
Задум у тому, щоб сприйняти
всі вади й недосконалості,
270
00:18:33,238 --> 00:18:37,284
а потім з них створити
щось міцніше й красивіше.
271
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Отже...
272
00:18:42,915 --> 00:18:45,918
ми покладемо руки на цю миску.
273
00:18:45,918 --> 00:18:47,294
Прошу.
274
00:18:57,888 --> 00:18:58,889
Вибачте, що це...
275
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
Тут якось дивно запахло.
276
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Дякую.
277
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Почнімо.
278
00:19:15,239 --> 00:19:16,698
Я щось бачу.
279
00:19:18,450 --> 00:19:22,079
У ваших руках. Предмет. Дуже особливий.
280
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Мабуть, миска?
281
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
Це зелена сірникова коробка.
282
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
Вибачте, що?
283
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Зелена сірникова коробка. Гарна.
284
00:19:33,423 --> 00:19:35,259
Навіщо мені зелена сірникова коробка?
285
00:19:36,009 --> 00:19:37,386
А тепер я щось чую.
286
00:19:38,387 --> 00:19:39,638
Чорт!
287
00:19:39,638 --> 00:19:40,889
Ой, заради бога.
288
00:19:40,889 --> 00:19:45,477
Бицар у... Ні, говоріть по черзі.
289
00:19:45,477 --> 00:19:46,478
Я...
290
00:19:46,979 --> 00:19:50,065
Бицар у біл... Бицар в об... О...
291
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
Так, бицар в обзяйних обрадунках.
292
00:19:53,360 --> 00:19:56,530
«Бицар в обзяйних обрадунках»?
293
00:19:57,239 --> 00:19:59,700
-Для вас це щось означає?
-Так, означає.
294
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
Означає, що ви ще божевільніша, ніж я...
295
00:20:01,535 --> 00:20:04,955
Мовчіть, я ще щось чую.
Це грім і блискавка, і ви.
296
00:20:04,955 --> 00:20:09,084
Ви догори дриґом і вся змокла.
297
00:20:09,084 --> 00:20:10,335
Але ви в безпеці.
298
00:20:10,335 --> 00:20:14,339
Ну все. Думаю, на сьогодні досить.
299
00:20:14,339 --> 00:20:19,720
Дуже дякую, що приділили мені час
і поділилися своїм –
300
00:20:20,554 --> 00:20:21,805
як це називається – даром?
301
00:20:23,557 --> 00:20:25,684
Скажемо мамі,
що я відсиділа весь сеанс. Так?
302
00:20:26,852 --> 00:20:28,228
У вас буде сім'я.
303
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Вибачте, що ви сказали?
304
00:20:34,401 --> 00:20:35,611
Ви станете матір'ю.
305
00:20:37,696 --> 00:20:38,780
Ідіть у дупу.
306
00:20:40,407 --> 00:20:42,534
Я думала, що ви нікому не шкодите,
307
00:20:42,534 --> 00:20:45,495
бо до вас ходить моя мама,
але насправді ви небезпечна.
308
00:20:47,247 --> 00:20:48,624
І страшенно жорстока.
309
00:20:58,258 --> 00:21:00,636
Хлопці, чудові новини.
310
00:21:00,636 --> 00:21:03,138
Надійшло багато запитів на інтерв'ю.
311
00:21:03,847 --> 00:21:05,766
Я хочу розповісти про свій ресторан.
312
00:21:05,766 --> 00:21:10,229
Поки що пресу цікавить
поведінка Зави в команді.
313
00:21:10,229 --> 00:21:11,313
Ясно.
314
00:21:11,313 --> 00:21:13,524
Я завжди радий
говорити про Заву, а не про себе.
315
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
Що нам треба говорити?
316
00:21:15,025 --> 00:21:17,653
Вирішуйте самі. Говоріть, що хочете.
317
00:21:17,653 --> 00:21:21,448
Але раджу дотримуватися
позитивного, легкого тону. Добре?
318
00:21:21,949 --> 00:21:26,161
Або можете шокувати слухачів,
щоб завіруситися.
319
00:21:27,538 --> 00:21:29,039
Може, їсти власне волосся.
320
00:21:29,039 --> 00:21:30,457
Ні, я...
321
00:21:32,125 --> 00:21:34,837
Привіт, Рою.
322
00:21:34,837 --> 00:21:37,005
Кілі, вибач, що заважаю.
323
00:21:37,005 --> 00:21:38,090
Ні.
324
00:21:38,090 --> 00:21:41,301
Гіґґінз сказав мені
готуватися до довбаного інтерв'ю.
325
00:21:42,511 --> 00:21:47,099
Тобто до важливого інтерв'ю.
326
00:21:47,099 --> 00:21:49,560
Не бійся, з тобою
ніхто з преси говорити не захоче.
327
00:21:50,143 --> 00:21:52,020
Ні. Це неправда.
328
00:21:52,020 --> 00:21:54,189
Усі знають, що Рой
не любить давати інтерв'ю.
329
00:21:54,189 --> 00:21:57,568
Це так, але не страшно.
Я дам інтерв'ю, якщо тобі треба.
330
00:21:57,568 --> 00:21:59,319
-Дякую, Рою.
-Я беру в тебе інтерв'ю.
331
00:22:00,320 --> 00:22:01,655
Чому ти покинув мою подругу?
332
00:22:01,655 --> 00:22:03,156
Ай-я-яй.
333
00:22:05,784 --> 00:22:06,952
А ти смішна.
334
00:22:07,536 --> 00:22:09,037
Хто це, в біса, така?
335
00:22:09,037 --> 00:22:10,622
Це Шенді. Ми працюємо разом.
336
00:22:11,206 --> 00:22:13,166
-Чому?
-Вона моя давня подруга.
337
00:22:13,166 --> 00:22:14,918
Тепер зрозуміло.
338
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Шенді. Я точно про неї казала.
339
00:22:17,838 --> 00:22:20,841
О, так. Шенді.
340
00:22:22,384 --> 00:22:24,094
Ти раніше їла своє волосся?
341
00:22:24,928 --> 00:22:27,514
Так, їла.
342
00:22:29,391 --> 00:22:33,979
Ну, тепер це волосся має обличчя.
343
00:22:43,739 --> 00:22:45,240
Гей, тренере?
344
00:22:45,240 --> 00:22:46,366
Яке сьогодні слово?
345
00:22:46,366 --> 00:22:48,076
-Етика.
-Етика.
346
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Ти довбень.
347
00:22:53,874 --> 00:22:56,335
-Джеймі, як справи?
-Можна вас на хвилинку?
348
00:22:56,335 --> 00:22:57,961
Можеш говорити, скільки хочеш.
349
00:22:57,961 --> 00:23:00,297
Але о першій годині ночі
я зазвичай засинаю.
350
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
-Що таке?
-Слухайте...
351
00:23:07,554 --> 00:23:09,139
Знаю, ми всі раді, що Зава з нами.
352
00:23:09,139 --> 00:23:12,726
Я це розумію. Але я знаю
багато таких футболістів,
353
00:23:12,726 --> 00:23:14,937
і вони просто
самозакохані шукачі слави,
354
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
що думають лише про себе.
355
00:23:22,069 --> 00:23:22,903
Джеймі,
356
00:23:22,903 --> 00:23:27,908
тобі не здається,
що чути це від тебе трохи іронічно?
357
00:23:30,202 --> 00:23:31,328
Не знаю.
358
00:23:33,163 --> 00:23:36,750
Але слухайте, річ у тім,
що він нам не потрібен.
359
00:23:36,750 --> 00:23:40,337
Я думаю, що в нашій команді
добрі стосунки, а він уже все псує.
360
00:23:41,088 --> 00:23:43,173
Джеймі, я тебе розумію, друже.
361
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Але, думаю, треба зіграти
один-два матчі й глянути, що і як.
362
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Так. Авжеж, так.
363
00:23:50,389 --> 00:23:53,225
Ну, дякую, що вислухали.
364
00:23:53,225 --> 00:23:56,645
Дякую, що висловив свою думку.
Роби так і надалі.
365
00:23:56,645 --> 00:23:57,729
Так.
366
00:23:58,689 --> 00:23:59,898
І я...
367
00:23:59,898 --> 00:24:03,652
Це була не іронія, а лицемірство. Отак.
368
00:24:06,822 --> 00:24:07,698
Це правда?
369
00:24:09,992 --> 00:24:12,327
-Так чи ні?
-Так.
370
00:24:13,787 --> 00:24:15,205
То була іронія.
371
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
Добрий день. Сьогодні
на Нельсон-роуд пожвавлена атмосфера,
372
00:24:21,962 --> 00:24:26,258
і це пожвавлення має ім'я – Зава.
373
00:24:26,842 --> 00:24:29,052
Як Пеле, але пишеться інакше.
374
00:24:30,888 --> 00:24:34,266
Тут більше VIP-персон,
ніж на Лондонському тижні моди.
375
00:24:34,933 --> 00:24:36,226
Мабуть. Я точно не знаю.
376
00:24:36,226 --> 00:24:38,353
Це все тому, що ти притягла сюди Заву.
377
00:24:38,353 --> 00:24:40,314
Ти прославила «Ричмонд».
378
00:24:43,734 --> 00:24:45,110
-Добре виглядаєш.
-Дякую.
379
00:24:46,403 --> 00:24:48,739
А тепер вікторина, розумники.
380
00:24:48,739 --> 00:24:52,075
Що буде, якщо поєднати
одну з найкращих ролей Г'ю Джекмана
381
00:24:52,075 --> 00:24:54,203
з модним курортом Нью-Йорка?
382
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Жан Вальжан Кетскілл.
383
00:24:56,538 --> 00:24:59,499
Ні. Чудова відповідь, Семе.
Як ти знаєш про Кетскілл?
384
00:24:59,499 --> 00:25:00,876
З «Дивовижної місіс Мейзел».
385
00:25:00,876 --> 00:25:02,503
Так. Хороший серіал.
386
00:25:02,503 --> 00:25:04,129
Респект тобі.
387
00:25:04,129 --> 00:25:08,050
Але я хотів почути назву
нашого суперника, «Вулвергемптон».
388
00:25:08,050 --> 00:25:10,719
-Повністю – «Вулвергемптон Вондерерз».
-Дякую.
389
00:25:10,719 --> 00:25:12,763
-Ще їх називають «Вондерерз».
-Ні.
390
00:25:12,763 --> 00:25:14,223
Ще їх називають «Вулвз».
391
00:25:14,223 --> 00:25:17,643
Тобто наші суперники сьогодні –
«Вулвергемптон Вондерерз Вулвз».
392
00:25:17,643 --> 00:25:20,395
-Ні.
-Просто «Вулвергемптон» чи «Вулвз».
393
00:25:20,395 --> 00:25:24,608
Ясно. Тож коли команда
з назвою «Вулвергемптон», або «Вулвз»,
394
00:25:24,608 --> 00:25:27,903
тинятиметься по нашому полю,
щоб забити нам голи,
395
00:25:27,903 --> 00:25:29,071
наш план буде такий.
396
00:25:29,071 --> 00:25:30,322
Вам слово, друзі.
397
00:25:30,322 --> 00:25:32,533
Ось стартовий склад. Ось запасні.
398
00:25:32,533 --> 00:25:35,285
Пам'ятайте, 4-5-1 – це не відступ.
399
00:25:35,285 --> 00:25:38,872
Ваша мета – подати м'яч
у штрафний майданчик для Зави.
400
00:25:38,872 --> 00:25:39,873
Ясно?
401
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
З тобою все гаразд?
402
00:25:43,168 --> 00:25:45,170
Я й досі сильний і здатний на все.
403
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
З тобою все гаразд.
404
00:25:47,548 --> 00:25:49,967
-Усі штрафні забиватиме...
-Зава.
405
00:25:49,967 --> 00:25:51,510
-Усі пенальті...
-Зава.
406
00:25:51,510 --> 00:25:54,137
-Усі кутові...
-Подавати Заві.
407
00:25:54,137 --> 00:25:57,558
Правильно. Пасуйте м'яч,
а наш друг Зава...
408
00:25:59,643 --> 00:26:02,396
Заб'є його у ворота. Добре? Так.
409
00:26:06,567 --> 00:26:08,694
Ну що ж. Ідіть сюди. Усі до мене.
410
00:26:17,744 --> 00:26:18,745
Зава.
411
00:26:21,331 --> 00:26:22,249
Зава.
412
00:26:23,750 --> 00:26:25,419
Я маю вдарити в гонг чи що?
413
00:26:25,419 --> 00:26:27,087
Що це за хрінь?
414
00:26:33,218 --> 00:26:34,094
Ні.
415
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
Гаразд.
416
00:26:38,891 --> 00:26:40,100
Я готовий.
417
00:26:40,100 --> 00:26:42,394
Добре. Ти молодець.
418
00:26:43,729 --> 00:26:44,980
Усе. Виходимо.
419
00:26:44,980 --> 00:26:48,650
Ну що ж, капітане, кидай...
420
00:26:51,320 --> 00:26:54,281
«Ричмонд» на три. Раз, два, три.
421
00:26:54,281 --> 00:26:57,826
«Ричмонд»!
422
00:26:59,828 --> 00:27:00,954
А він сильний.
423
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
Так.
424
00:27:07,044 --> 00:27:09,213
-Статуетка Precious Moments.
-Мала заразка.
425
00:27:13,217 --> 00:27:15,594
-Скільки маємо часу?
-Рівно чотири хвилини.
426
00:27:15,594 --> 00:27:16,762
Чудово.
427
00:27:16,762 --> 00:27:18,639
Я швидко подзвоню Генрі. Побажаю удачі.
428
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Його команда грає у плей-оф.
429
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
-Супер.
-Так.
430
00:27:23,060 --> 00:27:24,728
-Ой-ой.
-Що таке?
431
00:27:24,728 --> 00:27:26,396
Не можу знайти телефон.
432
00:27:28,065 --> 00:27:29,525
Чорт, я знаю, де він.
433
00:27:30,400 --> 00:27:32,486
Я залишив його на раковині. Чортяка.
434
00:27:32,486 --> 00:27:34,738
От що буває,
коли граєш на унітазі в «Тетріс».
435
00:27:35,822 --> 00:27:36,907
Так, і ноги терпнуть.
436
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
Ну нічого. Я це переживу.
Зроблю по-старому.
437
00:27:43,205 --> 00:27:44,581
-Ой-ой.
-А тепер що?
438
00:27:45,791 --> 00:27:47,876
Не пам'ятаю номер мобільного Мішель.
439
00:27:49,419 --> 00:27:50,420
Так.
440
00:27:50,420 --> 00:27:53,215
-Це добре чи погано?
-Це просто факт.
441
00:27:54,091 --> 00:27:55,092
Ну, так.
442
00:27:56,260 --> 00:27:58,095
-Усе гаразд?
-Ні.
443
00:27:58,095 --> 00:28:01,223
Я подзвоню додому. Ні, я...
Усе гаразд. Я зараз.
444
00:28:04,434 --> 00:28:08,313
Генрі, нам пора йти!
Не забудь захисні щитки.
445
00:28:08,313 --> 00:28:09,523
Добре!
446
00:28:10,107 --> 00:28:12,109
-Дякую, що підвезеш нас.
-Без проблем.
447
00:28:15,070 --> 00:28:18,156
-У тебе й досі є домашній телефон?
-Є, не знаю навіщо.
448
00:28:19,825 --> 00:28:21,243
Відповіси?
449
00:28:21,243 --> 00:28:23,620
Ні. Мабуть, це якийсь продаж.
450
00:28:23,620 --> 00:28:25,038
Генрі, ходімо!
451
00:28:26,164 --> 00:28:27,332
Можна, я відповім?
452
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
Люблю дражнити продавців.
453
00:28:30,210 --> 00:28:32,838
-Та будь ласка.
-Ой-ой.
454
00:28:32,838 --> 00:28:34,298
От послухай.
455
00:28:35,382 --> 00:28:39,052
Алло. Ви подзвонили Мішель Келлер.
456
00:28:39,052 --> 00:28:42,556
Яка, до речі, чудово нарізає апельсини.
457
00:28:42,556 --> 00:28:45,017
Ви будете шоковані.
Це щось надзвичайне.
458
00:28:45,017 --> 00:28:46,268
Чим можу допомогти?
459
00:28:46,268 --> 00:28:48,145
Вітаю, містере експрезидент.
460
00:28:48,145 --> 00:28:49,855
Я маю до вас кілька претензій.
461
00:28:52,900 --> 00:28:53,901
Алло.
462
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
Алло.
463
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Тед.
464
00:29:03,619 --> 00:29:06,914
-Так. Хто це?
-Джейкоб Браянсон.
465
00:29:07,706 --> 00:29:08,707
Доктор Джейкоб?
466
00:29:08,707 --> 00:29:11,668
Так. Теде, називай мене Джейк.
467
00:29:13,253 --> 00:29:14,254
Доктор Джейкоб.
468
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Генрі, ходімо!
469
00:29:16,256 --> 00:29:17,633
Мішель.
470
00:29:18,717 --> 00:29:20,761
-Що?
-Це Тед.
471
00:29:25,015 --> 00:29:26,016
Чорт.
472
00:29:28,435 --> 00:29:30,562
-Привіт, Теде.
-Привіт.
473
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Знайшов!
474
00:29:32,272 --> 00:29:35,067
Синку, хочеш швидко поговорити з татом?
475
00:29:35,067 --> 00:29:37,444
-Тату.
-Привіт, синку.
476
00:29:37,444 --> 00:29:40,322
Ми сьогодні граємо
з «Драконами», вони непереможні.
477
00:29:40,322 --> 00:29:42,991
Ну, їм лишається недовго. Правильно?
478
00:29:44,868 --> 00:29:47,079
Я подзвонив побажати тобі удачі.
479
00:29:47,079 --> 00:29:48,664
Тобі теж удачі, тату.
480
00:29:48,664 --> 00:29:52,668
І скажи Заві, що багатьом матусям
моїх друзів подобається його прес.
481
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Скажу.
482
00:29:53,836 --> 00:29:55,212
-Бувай.
-Бувай.
483
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
Дякую, синку.
484
00:29:57,381 --> 00:29:58,799
Теде, одну секунду.
485
00:29:58,799 --> 00:29:59,883
Зачекаєш у машині?
486
00:29:59,883 --> 00:30:03,053
-Підеш з ним... Дякую.
-Так, авжеж. Ходімо.
487
00:30:03,053 --> 00:30:05,055
Бачив скляний дах? Це круто.
488
00:30:09,059 --> 00:30:10,686
Привіт. Вибач.
489
00:30:12,271 --> 00:30:14,314
Поговоримо, коли матимемо більше часу?
490
00:30:15,524 --> 00:30:16,942
У нас обох багато новин.
491
00:30:18,318 --> 00:30:19,611
Так, авжеж.
492
00:30:20,445 --> 00:30:22,781
Усе добре. Поговоримо потім.
493
00:30:23,824 --> 00:30:26,994
Теде, удачі сьогодні.
494
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Дякую.
495
00:30:40,924 --> 00:30:43,969
Вірні фанати «Ричмонда»
повертаються на «Собачий майданчик»
496
00:30:43,969 --> 00:30:46,638
уперше в цьому сезоні прем'єр-ліги,
497
00:30:46,638 --> 00:30:50,058
і, звісно, побачивши ім'я Зави
у стартовому складі,
498
00:30:50,058 --> 00:30:52,269
вони подумають,
що померли й потрапили в рай.
499
00:30:53,604 --> 00:30:56,064
Давайте! Граємо!
500
00:31:00,485 --> 00:31:01,486
Тарт.
501
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Що це він робить?
502
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Так?
503
00:31:09,328 --> 00:31:12,873
Відкривайся. Я тебе знайду.
504
00:31:21,215 --> 00:31:22,508
Вперед, хлопці!
505
00:31:28,055 --> 00:31:29,264
Вперед, хлопці.
506
00:31:44,571 --> 00:31:46,532
І він це робить!
507
00:31:46,532 --> 00:31:50,953
Зава забиває з середини поля
за кілька секунд свого дебюту,
508
00:31:51,453 --> 00:31:54,540
і «Собачий майданчик» у захваті.
509
00:31:56,500 --> 00:31:58,418
-Так. Добре.
-А він непоганий.
510
00:31:58,919 --> 00:32:00,879
-Граємо.
-До такого можна звикнути.
511
00:32:02,130 --> 00:32:05,384
-Зава! Зава!
-Так. Ура.
512
00:32:07,803 --> 00:32:09,429
{\an8}РЕЙТИНГ
17 ФК «РИЧМОНД»
513
00:32:09,429 --> 00:32:10,848
{\an8}РЕЙТИНГ
9 ФК «РИЧМОНД»
514
00:32:10,848 --> 00:32:14,017
{\an8}ФК «БЕРНЛІ» – ФК «РИЧМОНД»
НАЖИВО З «ТЕРФ-МУР»
515
00:32:18,146 --> 00:32:21,316
Діагональна передача
Бамберкетча. Заві буде нелегко.
516
00:32:23,068 --> 00:32:27,030
-Не вірю своїм очам!
-Що?
517
00:32:27,030 --> 00:32:31,702
{\an8}Зава виконав удар скорпіона
і вжалив «Бернлі».
518
00:32:31,702 --> 00:32:32,786
{\an8}РЕЙТИНГ
7 ФК «РИЧМОНД»
519
00:32:32,786 --> 00:32:34,663
МЕРЧ ІЗ ЗАВОЮ РОЗПРОДАНО
520
00:32:35,956 --> 00:32:41,753
Ом.
521
00:32:44,047 --> 00:32:47,301
Ом.
522
00:32:49,887 --> 00:32:50,721
Д-Р ДЖЕЙКОБ БРАЯНСОН
523
00:32:52,014 --> 00:32:54,766
ФІНІШ
524
00:32:59,146 --> 00:33:00,147
{\an8}«КРИСТАЛ-ПЕЛЕС» – ФК «РИЧМОНД»
525
00:33:00,147 --> 00:33:04,985
{\an8}«Ричмонд» веде 2-0,
«Пелес» нічим не може відповісти Заві.
526
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
М'яч з кутового,
527
00:33:06,486 --> 00:33:10,824
і він знову це робить!
Зава забиває головою!
528
00:33:12,284 --> 00:33:14,828
{\an8}Він літає, як орел над пінгвінами.
529
00:33:14,828 --> 00:33:15,871
{\an8}РЕЙТИНГ
5 ФК «РИЧМОНД»
530
00:33:19,374 --> 00:33:21,627
«РИЧМОНД» ПЕРЕМАГАЄ – ЗАВА
ПІДВИЩУЄ РЕЙТИНГ «ҐРЕЙГАУНДІВ»
531
00:33:30,177 --> 00:33:31,887
БЕЗПЕЧНІ СІРНИКИ
532
00:33:42,189 --> 00:33:43,941
-Вітаю.
-Добрий день.
533
00:33:43,941 --> 00:33:46,360
ЦЕ НЕЛЬСОН-РОУД
534
00:33:46,360 --> 00:33:47,694
По-моєму, добре.
535
00:33:48,820 --> 00:33:50,239
Ще, може, зробимо...
536
00:33:50,239 --> 00:33:52,324
Треба це вставити. А ти як думаєш?
537
00:33:52,324 --> 00:33:54,284
Добре. Мені подобається.
538
00:33:59,706 --> 00:34:02,167
МАЙКЛ
ПРИВІТ
539
00:34:07,422 --> 00:34:09,632
КОЛИ ПОВЕРНЕШСЯ?
540
00:34:11,342 --> 00:34:12,261
СКУЧИВ?
СКОРО
541
00:34:15,222 --> 00:34:17,808
{\an8}ФК «РИЧМОНД» – «ЛІДС ЮНАЙТЕД»
НАЖИВО З НЕЛЬСОН-РОУД
542
00:34:18,433 --> 00:34:20,853
Рохас знаходить Тарта.
543
00:34:20,853 --> 00:34:25,065
Він усе намагається забити
перший у сезоні гол. Це його момент?
544
00:34:25,065 --> 00:34:27,985
Ні, знову Зава!
545
00:34:27,985 --> 00:34:31,487
Зава, Зава!
546
00:34:31,487 --> 00:34:34,157
Хоча він украв гол у Джеймі Тарта,
547
00:34:34,157 --> 00:34:37,369
він безперечно має інстинкти чемпіона.
548
00:34:39,580 --> 00:34:40,746
Фанати «Ричмонда»
549
00:34:40,746 --> 00:34:43,333
{\an8}помітили: коли в команді Зава,
усе йде добре.
550
00:34:43,333 --> 00:34:44,418
{\an8}РЕЙТИНГ
4 ФК «РИЧМОНД»
551
00:34:45,752 --> 00:34:46,837
Я знайшов роботу!
552
00:34:49,505 --> 00:34:50,507
«ОЛА»
553
00:34:50,507 --> 00:34:51,757
СКОРО ВІДКРИТТЯ
554
00:35:00,726 --> 00:35:01,560
Дякую.
555
00:35:01,560 --> 00:35:03,729
Це все безумство, знаєте?
556
00:35:03,729 --> 00:35:05,689
Він мав примирити нас.
557
00:35:06,273 --> 00:35:07,357
Розумієте, про що я?
558
00:35:07,357 --> 00:35:10,694
Мене завжди дратувало,
як він казав: «Вибачте, наш час сплив».
559
00:35:10,694 --> 00:35:12,237
Вибачте, наш час сплив.
560
00:35:12,237 --> 00:35:14,531
Ні, не зовсім так. Поблажливіше.
561
00:35:14,531 --> 00:35:16,241
Типу: «Мені так прикро».
562
00:35:16,241 --> 00:35:19,203
Теде, я про наш сеанс. Час сплив.
563
00:35:19,203 --> 00:35:21,872
О, так. Вибачте, не встиг
поставити вам особистих питань.
564
00:35:21,872 --> 00:35:23,540
Лише базікав.
565
00:35:24,458 --> 00:35:26,543
Ого. Нема. Що ж.
566
00:35:28,170 --> 00:35:29,171
Треба це поважати.
567
00:35:30,130 --> 00:35:31,131
{\an8}ФУТБОЛЬНА СУБОТА
568
00:35:31,131 --> 00:35:33,509
{\an8}Джордже, Тед Лассо – тренер року?
569
00:35:33,509 --> 00:35:36,220
Бо вніс Заву в стартовий склад?
570
00:35:36,220 --> 00:35:39,264
Та ну, Джеффе, це не заслуга тренера.
571
00:35:39,264 --> 00:35:41,892
Ні. А от Нейтан Шеллі у «Вест-Гем» –
572
00:35:41,892 --> 00:35:44,228
це справжній тактик.
573
00:35:44,937 --> 00:35:46,063
Так, люблю «Вест-Гем».
574
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
Але обожнюю Заву.
575
00:35:47,773 --> 00:35:49,149
Як і всі ми, друже.
576
00:35:50,734 --> 00:35:53,987
{\an8}«МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД» – «РИЧМОНД»
НАЖИВО З «ОЛД-ТРАФФОРД»
577
00:35:53,987 --> 00:35:55,656
{\an8}«МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД» 2
ФК «РИЧМОНД» 2
578
00:35:55,656 --> 00:35:58,116
Завершується незабутній поєдинок.
579
00:35:58,116 --> 00:36:00,369
«Ричмонд» цілком влаштовує нічия,
580
00:36:00,369 --> 00:36:03,580
але Рохас має шанс увійти в історію,
забивши переможний гол
581
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
«Манчестер Юнайтед».
582
00:36:14,383 --> 00:36:18,178
Зава божественно
робить бісіклету в компенсований час.
583
00:36:18,178 --> 00:36:20,305
Авжеж, «Ричмонд» перемагає.
584
00:36:20,305 --> 00:36:26,270
Хет-трик Зави приносить їм першу
за весь час перемогу в «Театрі мрій».
585
00:36:29,273 --> 00:36:32,109
Так, так!
586
00:36:32,109 --> 00:36:33,360
{\an8}«МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД» 2
«ФК РИЧМОНД» 3
587
00:36:34,653 --> 00:36:35,654
Чорт забирай!
588
00:36:38,657 --> 00:36:40,576
{\an8}ФК «РИЧМОНД» – «БРЕНТФОРД»
СТАДІОН «НЕЛЬСОН-РОУД»
589
00:36:40,576 --> 00:36:42,578
{\an8}Після перемоги над «Брентфордом»
590
00:36:42,578 --> 00:36:45,122
«Ричмонд» має шість перемог поспіль.
591
00:36:45,122 --> 00:36:48,208
{\an8}Це диво створив Зава.
592
00:36:48,208 --> 00:36:50,085
{\an8}РЕЙТИНГ
3 ФК «РИЧМОНД»
593
00:36:54,131 --> 00:36:56,425
Ти коли-небудь думав,
що писатимеш казку?
594
00:36:56,425 --> 00:36:57,926
Вперед!
595
00:37:02,097 --> 00:37:04,808
Йо, йо! Агов, хлопці, послухайте.
596
00:37:04,808 --> 00:37:07,895
Запрошую всіх завтра у свій ресторан.
597
00:37:11,148 --> 00:37:13,025
Офіційне відкриття
ще через кілька тижнів.
598
00:37:13,025 --> 00:37:15,152
Тож не чекайте нічого особливого.
599
00:37:15,152 --> 00:37:16,445
Але випивка коштом закладу!
600
00:37:27,289 --> 00:37:30,626
Зава, Зава!
601
00:37:34,546 --> 00:37:37,758
-Що мені робити?
-Не подавай мої страви з таким лицем.
602
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
Добре.
603
00:37:40,969 --> 00:37:41,970
Ой-ой.
604
00:37:43,013 --> 00:37:44,181
-Гей.
-Семе, як тут гарно.
605
00:37:44,181 --> 00:37:46,350
-Гарного вечора.
-Дякую. Радий тебе бачити.
606
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
-Чудовий ресторан.
-Так.
607
00:37:48,810 --> 00:37:50,437
Дякую. Поговоримо пізніше.
608
00:37:50,437 --> 00:37:51,939
-Мир.
-Ще побачимося.
609
00:37:51,939 --> 00:37:54,983
-Вітаю. Це тобі.
-Ого, як пахне.
610
00:37:54,983 --> 00:37:56,443
-Це тобі.
-Клас.
611
00:37:56,443 --> 00:37:59,071
Я смачнішого мойн-мойну ще не куштував.
612
00:37:59,071 --> 00:38:00,906
Дякую, друже.
613
00:38:01,740 --> 00:38:04,535
-Подивися на мене. Я не жартую.
-Гаразд.
614
00:38:04,535 --> 00:38:06,119
Дякую.
615
00:38:06,745 --> 00:38:10,290
Семе, а Зава прийде?
Я зробив йому браслет дружби.
616
00:38:10,290 --> 00:38:12,626
Ну, я його запросив. Побачимо.
617
00:38:12,626 --> 00:38:13,836
Круто.
618
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
Смачного вам, друзі.
619
00:38:15,504 --> 00:38:16,588
-Гаразд?
-Так, брате.
620
00:38:17,089 --> 00:38:19,466
-Коліне.
-Привіт.
621
00:38:20,092 --> 00:38:21,760
-Ти як?
-Добре, а ти?
622
00:38:21,760 --> 00:38:23,345
Хлопці, це мій друг Майкл.
623
00:38:23,345 --> 00:38:24,847
-Привіт.
-Як справи?
624
00:38:24,847 --> 00:38:27,891
-Найкращий у світі штурман.
-Так. Важка робота.
625
00:38:27,891 --> 00:38:30,811
«Привіт, красуне.
Мій друг – професійний футболіст.
626
00:38:30,811 --> 00:38:33,021
Можна я весь вечір
говоритиму з твоєю косоокою подругою,
627
00:38:33,021 --> 00:38:34,690
поки він невміло залицяється до тебе?»
628
00:38:38,068 --> 00:38:40,195
І що ти вирішила після ворожіння Тіш?
629
00:38:40,195 --> 00:38:42,906
-Підеш до неї ще раз?
-Ні.
630
00:38:42,906 --> 00:38:45,784
Це не для мене. Якби я хотіла
віддати всі гроші шарлатанам,
631
00:38:45,784 --> 00:38:48,245
зробила б це по-старому,
ставши релігійною фанатичкою.
632
00:38:48,245 --> 00:38:49,788
Вип'ємо за це.
633
00:38:49,788 --> 00:38:53,208
Ого, це ж Красуня і Смердючка!
634
00:38:53,208 --> 00:38:54,793
Оце так! Нахаба!
635
00:38:55,627 --> 00:38:57,713
Боже мій!
636
00:38:59,715 --> 00:39:01,258
Вітаю, дами.
637
00:39:01,258 --> 00:39:03,468
-Привіт.
-Вітаю в «Ола».
638
00:39:03,468 --> 00:39:06,430
-Я такий радий бачити вас усіх.
-Дякую, що запросив нас, Семе.
639
00:39:06,430 --> 00:39:09,016
Ні, дякую, що прийшли. Будьте як удома.
640
00:39:09,016 --> 00:39:11,101
-Авжеж. Дякуємо.
-Будьмо!
641
00:39:11,101 --> 00:39:12,186
Дякую.
642
00:39:15,022 --> 00:39:16,023
Ти така дурна.
643
00:39:16,607 --> 00:39:19,943
-Що тобі принести випити?
-Шампанського.
644
00:39:19,943 --> 00:39:21,904
Нам ще шампанського!
645
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Тед тут?
646
00:39:24,281 --> 00:39:25,324
Я ж казала.
647
00:39:26,533 --> 00:39:27,701
Ще пива, тренере?
648
00:39:28,785 --> 00:39:31,788
Мішель і Генрі сьогодні ходили
кататися верхи з доктором Джейкобом.
649
00:39:32,372 --> 00:39:35,375
Дайте два віскі.
Одинарну й подвійну порцію.
650
00:39:35,375 --> 00:39:37,336
Потрійну. Дві.
651
00:39:38,212 --> 00:39:39,630
Член Вайнштейна!
652
00:39:40,464 --> 00:39:41,632
Ти мені зраджуєш?
653
00:39:41,632 --> 00:39:42,716
Так, зраджую.
654
00:39:43,425 --> 00:39:44,259
З тобою.
655
00:39:48,847 --> 00:39:51,600
Ви чудово доповнюєте одне одного.
656
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Я зараз.
657
00:40:05,614 --> 00:40:06,949
Що ти хочеш?
658
00:40:10,536 --> 00:40:15,582
Бурмоситися, коли в нас кілька
перемог поспіль, – погано для піару.
659
00:40:16,333 --> 00:40:17,876
Ти всю кар'єру бурмосишся.
660
00:40:17,876 --> 00:40:19,753
Я ніколи не усміхався. Це інше.
661
00:40:21,296 --> 00:40:24,216
Отак! Добре!
662
00:40:27,219 --> 00:40:29,930
-Чудова гра.
-Так.
663
00:40:29,930 --> 00:40:31,223
Чорт забирай.
664
00:40:31,932 --> 00:40:34,685
Ось і він, божий дар тому, хто має все.
665
00:40:35,269 --> 00:40:36,770
Найкращий гравець у команді.
666
00:40:36,770 --> 00:40:37,855
Не свисти.
667
00:40:39,356 --> 00:40:40,357
Це правда.
668
00:40:40,941 --> 00:40:45,112
Ти був найкращим. А тепер – ні.
Так буває.
669
00:40:45,696 --> 00:40:46,780
Ти думав, я найкращий?
670
00:40:47,614 --> 00:40:51,368
Так. І досі міг би бути,
якби не був такою пре-Мадонною.
671
00:40:52,077 --> 00:40:54,371
-Ти назвав мене пре-Мадонною?
-Так.
672
00:40:55,956 --> 00:40:57,499
Правильно «примадонна».
673
00:40:58,500 --> 00:41:01,920
Хто, в біса, каже «пре-Мадонна»?
Що це взагалі значить?
674
00:41:01,920 --> 00:41:05,674
Значить, що до Мадонни співачкам
не треба було стільки працювати.
675
00:41:05,674 --> 00:41:07,217
Ти здурів?
676
00:41:07,217 --> 00:41:09,678
Ти не чув про Тіну Тернер?
Чи Стіві Нікс?
677
00:41:09,678 --> 00:41:12,431
Пішов ти. Головне, що він –
найкращий гравець у команді.
678
00:41:13,015 --> 00:41:15,726
А тепер тобі треба на нього рівнятися.
679
00:41:15,726 --> 00:41:18,270
До біса! Я не хочу на нього рівнятися.
680
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Я хочу бути кращим за нього.
681
00:41:25,152 --> 00:41:26,195
Можу тебе потренувати.
682
00:41:28,280 --> 00:41:29,907
Якщо ти настроєний серйозно.
683
00:41:30,407 --> 00:41:33,410
Так, дуже серйозно.
684
00:41:37,164 --> 00:41:38,165
Коли почнемо?
685
00:41:39,666 --> 00:41:40,876
От прямо зараз.
686
00:41:41,710 --> 00:41:42,878
Не треба так.
687
00:41:43,462 --> 00:41:45,589
Вибачте. Ми все владнаємо.
688
00:41:48,050 --> 00:41:50,052
Почнемо завтра вранці, о 04:00.
689
00:41:52,179 --> 00:41:53,514
Прибери тут.
690
00:41:57,476 --> 00:41:58,310
Гаразд.
691
00:42:00,312 --> 00:42:02,439
Піду подивлюся. Якщо Тед уже пішов,
692
00:42:02,439 --> 00:42:05,359
спробую залізти на гору Зава.
693
00:42:06,109 --> 00:42:07,110
Адью.
694
00:42:07,110 --> 00:42:08,362
-Авжеж.
-Адью. Удачі.
695
00:42:10,864 --> 00:42:13,575
Усім привіт.
696
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Привіт.
697
00:42:15,202 --> 00:42:17,913
Я Шенді, піарниця клубу.
698
00:42:17,913 --> 00:42:20,874
Я дуже рада, що ти з нами,
але не будь козлом.
699
00:42:20,874 --> 00:42:22,835
Напиши щось про нас у соцмережах.
700
00:42:24,127 --> 00:42:28,048
Подобається твоя впевнена енергія.
Вона збиває з пантелику.
701
00:42:28,882 --> 00:42:30,592
-Дякую.
-Прошу.
702
00:42:31,385 --> 00:42:32,678
Дуже приємно.
703
00:42:33,262 --> 00:42:35,472
Як справи з Шенді? Вона вписується?
704
00:42:35,472 --> 00:42:38,350
Так, вона молодець.
І зовсім не сором'язлива.
705
00:42:40,185 --> 00:42:41,019
Так.
706
00:42:50,195 --> 00:42:51,196
Побажай мені удачі.
707
00:42:57,828 --> 00:42:59,329
Гаразд. До зустрічі.
708
00:43:08,881 --> 00:43:10,215
Скласти тобі компанію?
709
00:43:12,843 --> 00:43:16,555
Гей. Майбутнє завжди краще за минуле.
710
00:43:23,812 --> 00:43:24,938
Вибачте. Хвилинку.
711
00:43:25,480 --> 00:43:26,982
Гей.
712
00:43:26,982 --> 00:43:29,651
Дуже дякую, що прийшов.
Для мене це дуже важливо, справді.
713
00:43:29,651 --> 00:43:33,739
Семе, скажи, де твій ресторан
бере авокадо?
714
00:43:34,740 --> 00:43:38,452
У західноафриканській кухні
авокадо майже не використовується.
715
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Поки що.
716
00:43:45,792 --> 00:43:48,212
-Ковбой Мальборо.
-Дивіться, хто це.
717
00:43:48,212 --> 00:43:50,005
Не знав, що ти тут працюєш.
718
00:43:50,005 --> 00:43:52,090
Як ти?
719
00:43:52,090 --> 00:43:53,800
-Усе гаразд. Так.
-Справді?
720
00:43:53,800 --> 00:43:56,428
Ну, моя колишня дружина
зустрічається з нашим психологом,
721
00:43:56,428 --> 00:43:58,472
отакі в мене новини.
722
00:43:59,181 --> 00:44:01,850
Ого, це ж майже неетично.
723
00:44:01,850 --> 00:44:05,437
Ну, це почалося через півтора року
після наших візитів,
724
00:44:05,437 --> 00:44:08,941
тож це, мабуть...
А в тебе нічого не було з клієнтами?
725
00:44:08,941 --> 00:44:10,776
Теде, я дитячий психолог.
726
00:44:10,776 --> 00:44:12,653
Так, авжеж.
727
00:44:12,653 --> 00:44:13,737
Тож так. Двічі.
728
00:44:13,737 --> 00:44:16,657
Ого. Класична Нахаба. Мені подобається.
729
00:44:16,657 --> 00:44:18,825
-Класична Нахаба.
-Класична Нахаба.
730
00:44:19,409 --> 00:44:20,494
Маю для тебе сюрприз.
731
00:44:24,706 --> 00:44:25,707
Що це?
732
00:44:30,128 --> 00:44:31,129
Дякую.
733
00:44:32,047 --> 00:44:33,507
О боже.
734
00:44:33,507 --> 00:44:35,133
Не стій так. Іди роздай.
735
00:44:40,681 --> 00:44:41,682
Гей.
736
00:44:46,728 --> 00:44:48,939
-Що?
-Ти до мене чіпляєшся.
737
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Вибач.
738
00:44:51,775 --> 00:44:52,943
Агов.
739
00:44:52,943 --> 00:44:55,988
Дами, це вам на пам'ять про цей вечір
740
00:44:55,988 --> 00:44:58,699
і щоб ви поверталися сюди
знову й знову.
741
00:44:58,699 --> 00:44:59,950
Дякую.
742
00:44:59,950 --> 00:45:01,076
Нема за що.
743
00:45:02,619 --> 00:45:03,537
Шикарно.
744
00:45:05,789 --> 00:45:07,666
«ОЛА»
745
00:45:07,666 --> 00:45:08,750
Зелена.
746
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
Зелена сірникова коробка.
747
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
Усе гаразд?
748
00:45:22,097 --> 00:45:25,726
-Так. Ще по одній?
-Давай.
749
00:45:27,269 --> 00:45:29,521
-Принеси ще.
-Можна нам ще випити?
750
00:45:30,480 --> 00:45:31,899
-Дякую, Семе.
-Прошу.
751
00:45:31,899 --> 00:45:33,066
Ресторан чудовий.
752
00:45:33,066 --> 00:45:34,902
-Страви неймовірні.
-Дякую, що прийшов.
753
00:45:34,902 --> 00:45:36,612
-Обережно за кермом.
-Так.
754
00:46:51,770 --> 00:46:53,772
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк