1 00:00:51,635 --> 00:00:54,555 -Доброго ранку. -Привіт. Я зробив тобі кави. 2 00:00:55,264 --> 00:00:56,723 Я не вживаю кофеїну. 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,935 Так, твоє тіло – храм. 4 00:01:00,519 --> 00:01:04,105 Ну, це навряд. Радше церква в аеропорту. 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,069 Свято для «Ричмонда». 6 00:01:09,653 --> 00:01:11,238 Я думав, ти не тямиш у футболі. 7 00:01:12,030 --> 00:01:14,533 Не тямлю. Але знаю, хто такий Зава. 8 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Авжеж. 9 00:01:17,411 --> 00:01:18,871 Напишеш, як повернешся з Дубаю? 10 00:01:25,544 --> 00:01:28,589 -Щасливого польоту. -Дякую. Щасливої поїздки. 11 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Я сильний і здатний на все. 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Курва. 13 00:02:22,684 --> 00:02:25,938 ТЕД ЛАССО 14 00:02:25,938 --> 00:02:29,691 {\an8}ВІТАЄМО ЗАВУ! 15 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 БАНТР 16 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 {\an8}МИ ВІРИМО У ЗАВУ 17 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Ну що ж. Очевидно, Зава буде у стартовому складі. 18 00:02:41,912 --> 00:02:44,248 {\an8}Якщо мої розрахунки... 19 00:02:45,541 --> 00:02:46,667 {\an8}правильні, 20 00:02:46,667 --> 00:02:47,918 {\an8}хтось має піти в запас. 21 00:02:48,502 --> 00:02:49,419 {\an8}Хто саме? 22 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 {\an8}Думаю, Колін. 23 00:02:50,879 --> 00:02:52,339 {\an8}Ой. 24 00:02:52,339 --> 00:02:55,092 {\an8}Колін – хамелеон. Він уміє адаптуватися до змін. 25 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 {\an8}Є й більша проблема: якщо Зава буде нападником, 26 00:02:58,095 --> 00:03:00,430 {\an8}Джеймі або Дані треба поставити на півзахист. 27 00:03:00,430 --> 00:03:03,225 {\an8}Хто краще відреагує на цю новину? Дані чи Джеймі? 28 00:03:03,225 --> 00:03:04,726 {\an8}Дані. 29 00:03:04,726 --> 00:03:09,189 {\an8}Так, Джеймі дуже схожий на статуетку Precious Moments з маминої колекції. 30 00:03:09,773 --> 00:03:12,234 {\an8}-Гадки не маю, що це значить. -Він вразлива заразка. 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,738 {\an8}Стислість – це добре, але іноді ясність – сестра таланту. Дякую, Рою. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 {\an8}Уже майже десята, нам треба йти. 33 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 {\an8}З тобою все гаразд? 34 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}Я трохи нервуюся. Вранці мав діарею. 35 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 {\an8}Прошу, не записуй це. 36 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 {\an8}Я не знаю, як це пишеться, тож не буду. 37 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 {\an8}Д-І-А-Р-Е-Я. 38 00:03:31,920 --> 00:03:36,758 {\an8}Але в англійському варіанті в кінці є ще німе «о»: «О, ні, у тебе діарейо». 39 00:03:37,342 --> 00:03:38,886 {\an8}Розумію, ведмедику Гіґґі. 40 00:03:38,886 --> 00:03:42,181 {\an8}Мій шлунок скрутило сильніше, ніж обидва сезони «Світу Вейна». 41 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 {\an8}Не знаю чому. Я все життя серед великих спортсменів. 42 00:03:44,933 --> 00:03:46,435 {\an8}Рою, ти великий спортсмен. 43 00:03:46,435 --> 00:03:47,769 {\an8}Не як Зава. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 {\an8}Не треба себе недооцінювати. 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,690 {\an8}Краще переоціни, а потім скинь ціну. 46 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 {\an8}Ні, Зава інакший. Самі побачите. 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 {\an8}Треба не бачити, а ввести його в команду. 48 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 {\an8}Тренувати суперзірку це не «Як розв'язати проблему з Марією?» 49 00:04:01,450 --> 00:04:03,827 {\an8}Хоч, думаю, в тій історії проблема була з нацистами. 50 00:04:03,827 --> 00:04:05,621 {\an8}-Правда, тренере? -Мати-настоятелько, 51 00:04:05,621 --> 00:04:07,706 {\an8}-подивіться на це з іншого боку. -Точно. 52 00:04:07,706 --> 00:04:09,875 {\an8}Вибач, Рою, ти не любиш говорити про мюзикли 53 00:04:09,875 --> 00:04:11,585 {\an8}-з самого ранку. -Ні, я не проти. 54 00:04:11,585 --> 00:04:14,713 {\an8}Я раніше любив Джулію Ендрюс. І досі люблю, чесно кажучи. 55 00:04:14,713 --> 00:04:18,800 {\an8}Голос, очі, тон, яким вона сварить тебе за погану поведінку. 56 00:04:21,887 --> 00:04:24,515 {\an8}Пограймося. Назвіть вашу улюблену роль Джулії Ендрюс. 57 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 {\an8}Ну вас. Марія! 58 00:04:25,724 --> 00:04:28,435 {\an8}-Рішуче, як завжди. А в тебе, тренере? -Еліза Дулітл. 59 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 {\an8}Театральна вистава, добре. 60 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 {\an8}-Професоре Гіґґінз. -Вперед, Поппінс! 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,150 {\an8}Я згоден з тобою. 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,944 {\an8}Тренте, а в тебе? Скажи, якщо хочеш. 63 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 {\an8}Кларісса Ренальді, королева Женовії. 64 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 Точно, «Щоденники принцеси». 65 00:04:43,158 --> 00:04:45,285 Маловідома робота. Оригінально. 66 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 -Ого. -Як гарно. 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,375 Не віриться, що це правда. 68 00:04:51,875 --> 00:04:54,169 У дитинстві я грав у бутсах від Зави, 69 00:04:54,169 --> 00:04:56,004 спав у бутсах від Зави, 70 00:04:56,004 --> 00:04:58,465 я вперше кохався з бутсами від Зави. 71 00:04:59,049 --> 00:05:01,009 Ти хотів сказати: «У бутсах від Зави»? 72 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Ні. 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,888 {\an8}Знаєте, вчора у ресторані, 74 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 {\an8}поки маляри фарбували стіни, 75 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 {\an8}я цілу годину дивився на ютубі найкращі Завині голи. 76 00:05:09,768 --> 00:05:11,186 {\an8}Поки в голові не запаморочилося. 77 00:05:12,688 --> 00:05:14,439 {\an8}Хоча це могло бути від фарби. 78 00:05:14,439 --> 00:05:18,485 {\an8}Зава рухається на полі... Як пантера. 79 00:05:19,278 --> 00:05:20,153 {\an8}Сексуально, еге ж? 80 00:05:21,071 --> 00:05:22,281 {\an8}Так кажуть ґеї, брате. 81 00:05:22,281 --> 00:05:23,365 {\an8}Ну, я ґей... 82 00:05:23,365 --> 00:05:24,449 {\an8}Га? 83 00:05:24,449 --> 00:05:25,617 {\an8}...заради Зави. 84 00:05:26,493 --> 00:05:29,580 {\an8}Це правда. Харизма деяких людей перевершує орієнтацію. 85 00:05:30,122 --> 00:05:33,125 {\an8}Таких як Пол Ньюман, Ідріс Ельба, Норм Макдональд. 86 00:05:33,959 --> 00:05:37,129 {\an8}Зава справді харизматичний єдиноріг. 87 00:05:37,754 --> 00:05:40,007 {\an8}Добре, ви мене переконали. Займуся сексом із Завою. 88 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 {\an8}Так, так. 89 00:05:44,761 --> 00:05:46,013 {\an8}Привіт, друже. 90 00:05:46,972 --> 00:05:48,265 {\an8}Що це за хрінь? 91 00:05:50,184 --> 00:05:52,936 {\an8}Хлопці, шоу починається. Ходімо на поле. 92 00:05:52,936 --> 00:05:54,521 {\an8}-Ходімо. -Джеймі, швидше. 93 00:05:54,521 --> 00:05:57,149 {\an8}Переодягайся, щоб не затримувати нового гравця. 94 00:05:58,317 --> 00:05:59,401 {\an8}Вперед. 95 00:06:03,447 --> 00:06:05,657 {\an8}Де Зава? 96 00:06:12,206 --> 00:06:13,540 Маємо, що маємо. 97 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Де він, у чорта? 98 00:06:23,342 --> 00:06:25,636 Леслі! Ми маємо підписаний контракт? 99 00:06:25,636 --> 00:06:29,515 {\an8}Авжеж, маємо його електронний підпис. Це має юридичну силу. 100 00:06:30,724 --> 00:06:31,808 {\an8}Здається. 101 00:06:33,936 --> 00:06:34,978 {\an8}Я подзвоню. 102 00:06:35,687 --> 00:06:37,523 {\an8}Його агентка не знає, де він, 103 00:06:37,523 --> 00:06:40,817 {\an8}але вона відстежила його телефон, який зараз на Міконосі. 104 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 {\an8}Якщо він знову передумав, 105 00:06:42,402 --> 00:06:44,530 {\an8}я виглядатиму повною кретинкою. 106 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 {\an8}Спробуймо якось підбадьорити глядачів? 107 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Хочеш, я зніму топ і пробіжуся по полю. 108 00:06:52,579 --> 00:06:53,580 Ти, мабуть, Шенді. 109 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 Шенді цілий день буде зі мною, вивчатиме, що до чого. 110 00:06:57,209 --> 00:06:59,336 Приємно з вами познайомитися. 111 00:06:59,336 --> 00:07:01,588 Хочу сходити з вами на каву й порозпитувати. 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,465 Наприклад, яка ви на зріст? 113 00:07:04,675 --> 00:07:05,717 -Шенді. -Що? 114 00:07:05,717 --> 00:07:09,012 Іди в крамничку й оголоси про 50% знижку на мерч. 115 00:07:09,596 --> 00:07:11,515 -Чудова ідея. -Дякую. 116 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 -І не знімай топ. -Так, авжеж. 117 00:07:14,142 --> 00:07:15,352 Бувай, мала. 118 00:07:17,020 --> 00:07:18,647 Яка енергійна. 119 00:07:20,232 --> 00:07:21,567 Чорт. Я запізнююся. 120 00:07:21,567 --> 00:07:22,568 Куди? 121 00:07:23,277 --> 00:07:27,364 Нікуди. Це дрібниці. Потім розкажу. 122 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 Люблю таємничу Ребекку. 123 00:07:31,535 --> 00:07:35,706 А в Зави точно правильна адреса? 124 00:07:35,706 --> 00:07:38,041 Не хочеться думати, що він зараз сидить у Вірджинії, 125 00:07:38,041 --> 00:07:39,459 чекаючи нас. 126 00:07:40,169 --> 00:07:42,546 Я поговорив з юрвідділом про Завин контракт. 127 00:07:42,546 --> 00:07:45,632 Електронний підпис має юридичну силу. 128 00:07:45,632 --> 00:07:49,553 Але є нюанс: замість свого прізвища він написав «Не дякуйте». 129 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Чорт. І що нам робити? 130 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Суперзірки грають за власними правилами. 131 00:07:54,016 --> 00:07:56,727 У 1998 році я три години чекав, коли Public Enemy 132 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 вийде на сцену клубу The Cubby Bear. 133 00:07:58,979 --> 00:08:01,523 Коли спізнюється людина з величезним годинником на шиї, 134 00:08:01,523 --> 00:08:02,566 то річ не в часі. 135 00:08:02,566 --> 00:08:03,609 Це така заява. 136 00:08:05,068 --> 00:08:09,698 Ну все, з мене годі. Ходімо нагору, подумаймо, що робити далі. 137 00:08:09,698 --> 00:08:13,535 Леслі, поговори з фанатами, скажи щось. 138 00:08:13,535 --> 00:08:15,287 Авжеж, Ребекко. Я зараз. 139 00:08:15,287 --> 00:08:18,582 В універі я мав диджейський псевдонім «Мінімізація втрат». 140 00:08:18,582 --> 00:08:19,833 Ти був диджеєм? 141 00:08:19,833 --> 00:08:22,461 Не був, але придумав псевдонім на випадок, якщо буду. 142 00:08:22,461 --> 00:08:24,254 -Чорт. Ходімо. -Так. 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 Вітаємо на «Собачому майданчику». 144 00:08:33,096 --> 00:08:34,640 Ти хто, в біса, такий? 145 00:08:38,143 --> 00:08:42,356 Не віриться, що це насправді. Чому всі терплять цього психа? 146 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 Бо ми люди й пристосовуємося до генія. 147 00:08:45,359 --> 00:08:46,735 Хто найкращий актор нашого часу? 148 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 Чи був, до пенсії? 149 00:08:48,153 --> 00:08:49,988 -Деніел Дей-Льюїс. -Тоні Кертіс. 150 00:08:49,988 --> 00:08:53,700 Ти сказала «нашого часу»? Джекі Чан. А на пенсії? Деніел Дей-Льюїс. 151 00:08:53,700 --> 00:08:57,329 Саме так. Коли він входить у роль, то не виходить з неї, 152 00:08:57,329 --> 00:08:59,414 а всі навколо пристосовуються. 153 00:08:59,414 --> 00:09:01,375 Ви знали, що під час зйомок «Лінкольна» 154 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 він писав Саллі Філд смски від імені Авраама Лінкольна? 155 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Це несерйозно. Лінкольн не писав смсок. 156 00:09:07,089 --> 00:09:08,924 Авжеж. Коли він дивився у телефон, 157 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 з голови злітав капелюх. 158 00:09:11,051 --> 00:09:15,722 Може, Зава й геній, але він точно самовдоволений лайнюк. 159 00:09:17,432 --> 00:09:19,977 Ваш стіл весь укритий крихтами від печива. 160 00:09:19,977 --> 00:09:24,189 Що ти, в біса, робиш? Ми тебе чекали дві години. 161 00:09:24,773 --> 00:09:28,235 Час вигадали люди, так само як гендер і алфавіт. 162 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 Ану встань з мого крісла! 163 00:09:32,531 --> 00:09:33,615 Це твій менеджер. 164 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 Привіт, як справи? Я Тед Лассо. 165 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Мій лідере, 166 00:09:41,498 --> 00:09:44,751 я порожня посудина, що має потенціал. 167 00:09:46,545 --> 00:09:49,631 Я ваш камінь. Вирізьбіть мене. 168 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 Якщо ти забиваєш голи так само, як говориш, 169 00:09:52,801 --> 00:09:53,886 то ми поладнаємо. 170 00:09:55,262 --> 00:09:56,805 Так. А це Кілі Джонс. 171 00:09:56,805 --> 00:09:59,474 -Вона займається нашою рекламою. -Вітаю. 172 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 Моя королево. 173 00:10:03,353 --> 00:10:06,148 Моя поведінка сьогодні ускладнила вам роботу. 174 00:10:06,148 --> 00:10:10,319 Не переймайся. Краще погана реклама, ніж ніякої. 175 00:10:10,319 --> 00:10:13,155 Моя етика не дозволяє погодитися з вами. 176 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 -Заради бога. -Він має алергію на хумус. 177 00:10:16,116 --> 00:10:20,412 -Знаю, знаю. -Ого. Ти тут. 178 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 А ти там. 179 00:10:22,664 --> 00:10:25,501 А це Леслі Гіґґінз, наш директор у справах футболу. 180 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Ти клей. 181 00:10:37,429 --> 00:10:38,514 Дуже дякую. 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Піду знайомитися з командою. 183 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Ти хоч знаєш, куди йти? 184 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Не знаю! 185 00:10:58,200 --> 00:11:00,452 Він дражниться? Бляха-муха. 186 00:11:01,411 --> 00:11:04,623 Мабуть, я піду за ним, раптом він почне нервуватися. 187 00:11:04,623 --> 00:11:06,875 Здається, він трохи сором'язливий. 188 00:11:08,335 --> 00:11:10,003 А я страшенно поспішаю. 189 00:11:10,003 --> 00:11:13,131 Леслі, як там мінімізація втрат? 190 00:11:13,131 --> 00:11:17,010 -Повний безлад, але він старався. -Дякую. 191 00:11:17,845 --> 00:11:20,430 -Хто це? -Це Шенді, моя колега. 192 00:11:21,431 --> 00:11:22,558 І хороша подруга. 193 00:11:26,520 --> 00:11:28,689 -Тут Зава не проходив? -Він тут? Ти його бачив? 194 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Секунду тому він був нагорі. 195 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 -Що? Він тут? -Він тут! 196 00:11:31,984 --> 00:11:34,027 -У цій будівлі? -Так, десь тут. 197 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 О боже. 198 00:11:37,656 --> 00:11:39,825 Мабуть, нам варто розділитися і... 199 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Ой. 200 00:11:45,414 --> 00:11:49,251 ПОВІЛЬНО І ВПЕВНЕНО ДО ПЕРЕМОГИ ВІР 201 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 Він торкнувся мене. 202 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Він мов ангел. 203 00:12:06,310 --> 00:12:10,731 Ти його недооцінюєш. Насправді він бог. 204 00:12:25,704 --> 00:12:30,334 Я говоритиму з найважливішою людиною в цій кімнаті. 205 00:12:33,462 --> 00:12:35,130 Хто з вас завгосп? 206 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 Так, він зазвичай... 207 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 Це я. Я Вілл. 208 00:12:46,642 --> 00:12:47,643 Я... 209 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 -Вілл. -Так. 210 00:12:56,777 --> 00:13:02,241 Я теж був болбоєм в 11 років. 211 00:13:02,241 --> 00:13:03,784 Мені 25. 212 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 Твоя пристрасть... 213 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 от чому я граю. 214 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 І ви. 215 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Моя команда. 216 00:13:20,259 --> 00:13:21,552 Мої брати. 217 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 Дихайте зі мною. 218 00:13:27,558 --> 00:13:28,892 Що, зараз? Ну, дихайте. 219 00:14:01,633 --> 00:14:03,135 Ми єдине ціле. 220 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Тут немає мене. 221 00:14:07,931 --> 00:14:09,141 Немає тебе. 222 00:14:10,100 --> 00:14:12,311 Є лише ми... 223 00:14:14,938 --> 00:14:16,064 і «нас». 224 00:14:20,444 --> 00:14:21,528 Ми у нас. 225 00:14:30,370 --> 00:14:31,455 Ну що ж... 226 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Гаразд. 227 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 Тренери, ходімо в кабінет 228 00:14:39,505 --> 00:14:41,715 на два слова, поки він не втік. 229 00:14:41,715 --> 00:14:44,218 А ви поки що дихайте самостійно. 230 00:14:44,218 --> 00:14:46,762 Він значно людяніший, ніж я думав. 231 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 -Так? -Ого. 232 00:15:06,198 --> 00:15:08,450 Де тут я? 233 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Ти ж тренер. 234 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Знаєш, ми думали, згори праворуч. 235 00:15:14,873 --> 00:15:16,959 -Та ну. -Чи ліворуч. 236 00:15:16,959 --> 00:15:18,710 Як ти сам хочеш. 237 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 Я дуже радий бути тут. 238 00:15:47,573 --> 00:15:49,241 -Ми теж раді... -Побачимося завтра. 239 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Так. 240 00:15:57,875 --> 00:15:58,959 А він високий. 241 00:16:21,315 --> 00:16:22,441 Ребекка? 242 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 -Тіш. Вітаю. -Заходьте. 243 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Прошу сюди. 244 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Будьте як удома. 245 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Сідайте. Розслабтеся. 246 00:16:55,432 --> 00:16:57,351 Хочете щось випити? 247 00:16:57,351 --> 00:17:00,854 Води, чаю? Може, коктейль. 248 00:17:00,854 --> 00:17:03,607 Так, мені «Білий росіянин», дякую. 249 00:17:04,608 --> 00:17:06,527 На жаль, у мене закінчився лікер «Калуа» 250 00:17:07,361 --> 00:17:11,698 після вечірки на тему «Великий Лебовський» для колеги. 251 00:17:11,698 --> 00:17:13,157 Будете чисту горілку? 252 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Я просто пожартувала. 253 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 Знаю. Тому й відповіла так само. 254 00:17:30,634 --> 00:17:32,719 Останнім часом ви багато пережили. 255 00:17:36,056 --> 00:17:40,853 Чорна душа одного чоловіка щойно від'єдналася від вашої. 256 00:17:42,145 --> 00:17:48,569 Інша гарна й гідна душа у чоловікові, наполовину молодшому за вас, 257 00:17:48,569 --> 00:17:52,072 з'явилася саме вчасно. І невчасно. 258 00:17:52,698 --> 00:17:54,074 Як ви це знаєте? 259 00:17:54,908 --> 00:17:58,579 Ну, раз на місяць я спілкуюся з вашою мамою уже шість років. 260 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 То чим вам, Ребекко, допомогти? 261 00:18:03,500 --> 00:18:04,918 Навряд чи ви зможете. 262 00:18:05,919 --> 00:18:08,338 Скептик. Воно й не дивно. 263 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 Бо ви нібито медіум? 264 00:18:10,674 --> 00:18:11,800 О, ні. 265 00:18:13,552 --> 00:18:15,304 Бо ваша мати була скептиком. 266 00:18:18,932 --> 00:18:21,518 Знаєте, що таке кінцуґі? 267 00:18:22,019 --> 00:18:26,815 Це японське мистецтво склеювати розбиті речі золотом. 268 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Це... 269 00:18:27,983 --> 00:18:33,238 Задум у тому, щоб сприйняти всі вади й недосконалості, 270 00:18:33,238 --> 00:18:37,284 а потім з них створити щось міцніше й красивіше. 271 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Отже... 272 00:18:42,915 --> 00:18:45,918 ми покладемо руки на цю миску. 273 00:18:45,918 --> 00:18:47,294 Прошу. 274 00:18:57,888 --> 00:18:58,889 Вибачте, що це... 275 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 Тут якось дивно запахло. 276 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Дякую. 277 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Почнімо. 278 00:19:15,239 --> 00:19:16,698 Я щось бачу. 279 00:19:18,450 --> 00:19:22,079 У ваших руках. Предмет. Дуже особливий. 280 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Мабуть, миска? 281 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 Це зелена сірникова коробка. 282 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 Вибачте, що? 283 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Зелена сірникова коробка. Гарна. 284 00:19:33,423 --> 00:19:35,259 Навіщо мені зелена сірникова коробка? 285 00:19:36,009 --> 00:19:37,386 А тепер я щось чую. 286 00:19:38,387 --> 00:19:39,638 Чорт! 287 00:19:39,638 --> 00:19:40,889 Ой, заради бога. 288 00:19:40,889 --> 00:19:45,477 Бицар у... Ні, говоріть по черзі. 289 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 Я... 290 00:19:46,979 --> 00:19:50,065 Бицар у біл... Бицар в об... О... 291 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 Так, бицар в обзяйних обрадунках. 292 00:19:53,360 --> 00:19:56,530 «Бицар в обзяйних обрадунках»? 293 00:19:57,239 --> 00:19:59,700 -Для вас це щось означає? -Так, означає. 294 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 Означає, що ви ще божевільніша, ніж я... 295 00:20:01,535 --> 00:20:04,955 Мовчіть, я ще щось чую. Це грім і блискавка, і ви. 296 00:20:04,955 --> 00:20:09,084 Ви догори дриґом і вся змокла. 297 00:20:09,084 --> 00:20:10,335 Але ви в безпеці. 298 00:20:10,335 --> 00:20:14,339 Ну все. Думаю, на сьогодні досить. 299 00:20:14,339 --> 00:20:19,720 Дуже дякую, що приділили мені час і поділилися своїм – 300 00:20:20,554 --> 00:20:21,805 як це називається – даром? 301 00:20:23,557 --> 00:20:25,684 Скажемо мамі, що я відсиділа весь сеанс. Так? 302 00:20:26,852 --> 00:20:28,228 У вас буде сім'я. 303 00:20:31,315 --> 00:20:32,858 Вибачте, що ви сказали? 304 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Ви станете матір'ю. 305 00:20:37,696 --> 00:20:38,780 Ідіть у дупу. 306 00:20:40,407 --> 00:20:42,534 Я думала, що ви нікому не шкодите, 307 00:20:42,534 --> 00:20:45,495 бо до вас ходить моя мама, але насправді ви небезпечна. 308 00:20:47,247 --> 00:20:48,624 І страшенно жорстока. 309 00:20:58,258 --> 00:21:00,636 Хлопці, чудові новини. 310 00:21:00,636 --> 00:21:03,138 Надійшло багато запитів на інтерв'ю. 311 00:21:03,847 --> 00:21:05,766 Я хочу розповісти про свій ресторан. 312 00:21:05,766 --> 00:21:10,229 Поки що пресу цікавить поведінка Зави в команді. 313 00:21:10,229 --> 00:21:11,313 Ясно. 314 00:21:11,313 --> 00:21:13,524 Я завжди радий говорити про Заву, а не про себе. 315 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 Що нам треба говорити? 316 00:21:15,025 --> 00:21:17,653 Вирішуйте самі. Говоріть, що хочете. 317 00:21:17,653 --> 00:21:21,448 Але раджу дотримуватися позитивного, легкого тону. Добре? 318 00:21:21,949 --> 00:21:26,161 Або можете шокувати слухачів, щоб завіруситися. 319 00:21:27,538 --> 00:21:29,039 Може, їсти власне волосся. 320 00:21:29,039 --> 00:21:30,457 Ні, я... 321 00:21:32,125 --> 00:21:34,837 Привіт, Рою. 322 00:21:34,837 --> 00:21:37,005 Кілі, вибач, що заважаю. 323 00:21:37,005 --> 00:21:38,090 Ні. 324 00:21:38,090 --> 00:21:41,301 Гіґґінз сказав мені готуватися до довбаного інтерв'ю. 325 00:21:42,511 --> 00:21:47,099 Тобто до важливого інтерв'ю. 326 00:21:47,099 --> 00:21:49,560 Не бійся, з тобою ніхто з преси говорити не захоче. 327 00:21:50,143 --> 00:21:52,020 Ні. Це неправда. 328 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 Усі знають, що Рой не любить давати інтерв'ю. 329 00:21:54,189 --> 00:21:57,568 Це так, але не страшно. Я дам інтерв'ю, якщо тобі треба. 330 00:21:57,568 --> 00:21:59,319 -Дякую, Рою. -Я беру в тебе інтерв'ю. 331 00:22:00,320 --> 00:22:01,655 Чому ти покинув мою подругу? 332 00:22:01,655 --> 00:22:03,156 Ай-я-яй. 333 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 А ти смішна. 334 00:22:07,536 --> 00:22:09,037 Хто це, в біса, така? 335 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 Це Шенді. Ми працюємо разом. 336 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 -Чому? -Вона моя давня подруга. 337 00:22:13,166 --> 00:22:14,918 Тепер зрозуміло. 338 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Шенді. Я точно про неї казала. 339 00:22:17,838 --> 00:22:20,841 О, так. Шенді. 340 00:22:22,384 --> 00:22:24,094 Ти раніше їла своє волосся? 341 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Так, їла. 342 00:22:29,391 --> 00:22:33,979 Ну, тепер це волосся має обличчя. 343 00:22:43,739 --> 00:22:45,240 Гей, тренере? 344 00:22:45,240 --> 00:22:46,366 Яке сьогодні слово? 345 00:22:46,366 --> 00:22:48,076 -Етика. -Етика. 346 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Ти довбень. 347 00:22:53,874 --> 00:22:56,335 -Джеймі, як справи? -Можна вас на хвилинку? 348 00:22:56,335 --> 00:22:57,961 Можеш говорити, скільки хочеш. 349 00:22:57,961 --> 00:23:00,297 Але о першій годині ночі я зазвичай засинаю. 350 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 -Що таке? -Слухайте... 351 00:23:07,554 --> 00:23:09,139 Знаю, ми всі раді, що Зава з нами. 352 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 Я це розумію. Але я знаю багато таких футболістів, 353 00:23:12,726 --> 00:23:14,937 і вони просто самозакохані шукачі слави, 354 00:23:14,937 --> 00:23:16,647 що думають лише про себе. 355 00:23:22,069 --> 00:23:22,903 Джеймі, 356 00:23:22,903 --> 00:23:27,908 тобі не здається, що чути це від тебе трохи іронічно? 357 00:23:30,202 --> 00:23:31,328 Не знаю. 358 00:23:33,163 --> 00:23:36,750 Але слухайте, річ у тім, що він нам не потрібен. 359 00:23:36,750 --> 00:23:40,337 Я думаю, що в нашій команді добрі стосунки, а він уже все псує. 360 00:23:41,088 --> 00:23:43,173 Джеймі, я тебе розумію, друже. 361 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Але, думаю, треба зіграти один-два матчі й глянути, що і як. 362 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Так. Авжеж, так. 363 00:23:50,389 --> 00:23:53,225 Ну, дякую, що вислухали. 364 00:23:53,225 --> 00:23:56,645 Дякую, що висловив свою думку. Роби так і надалі. 365 00:23:56,645 --> 00:23:57,729 Так. 366 00:23:58,689 --> 00:23:59,898 І я... 367 00:23:59,898 --> 00:24:03,652 Це була не іронія, а лицемірство. Отак. 368 00:24:06,822 --> 00:24:07,698 Це правда? 369 00:24:09,992 --> 00:24:12,327 -Так чи ні? -Так. 370 00:24:13,787 --> 00:24:15,205 То була іронія. 371 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 Добрий день. Сьогодні на Нельсон-роуд пожвавлена атмосфера, 372 00:24:21,962 --> 00:24:26,258 і це пожвавлення має ім'я – Зава. 373 00:24:26,842 --> 00:24:29,052 Як Пеле, але пишеться інакше. 374 00:24:30,888 --> 00:24:34,266 Тут більше VIP-персон, ніж на Лондонському тижні моди. 375 00:24:34,933 --> 00:24:36,226 Мабуть. Я точно не знаю. 376 00:24:36,226 --> 00:24:38,353 Це все тому, що ти притягла сюди Заву. 377 00:24:38,353 --> 00:24:40,314 Ти прославила «Ричмонд». 378 00:24:43,734 --> 00:24:45,110 -Добре виглядаєш. -Дякую. 379 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 А тепер вікторина, розумники. 380 00:24:48,739 --> 00:24:52,075 Що буде, якщо поєднати одну з найкращих ролей Г'ю Джекмана 381 00:24:52,075 --> 00:24:54,203 з модним курортом Нью-Йорка? 382 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Жан Вальжан Кетскілл. 383 00:24:56,538 --> 00:24:59,499 Ні. Чудова відповідь, Семе. Як ти знаєш про Кетскілл? 384 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 З «Дивовижної місіс Мейзел». 385 00:25:00,876 --> 00:25:02,503 Так. Хороший серіал. 386 00:25:02,503 --> 00:25:04,129 Респект тобі. 387 00:25:04,129 --> 00:25:08,050 Але я хотів почути назву нашого суперника, «Вулвергемптон». 388 00:25:08,050 --> 00:25:10,719 -Повністю – «Вулвергемптон Вондерерз». -Дякую. 389 00:25:10,719 --> 00:25:12,763 -Ще їх називають «Вондерерз». -Ні. 390 00:25:12,763 --> 00:25:14,223 Ще їх називають «Вулвз». 391 00:25:14,223 --> 00:25:17,643 Тобто наші суперники сьогодні – «Вулвергемптон Вондерерз Вулвз». 392 00:25:17,643 --> 00:25:20,395 -Ні. -Просто «Вулвергемптон» чи «Вулвз». 393 00:25:20,395 --> 00:25:24,608 Ясно. Тож коли команда з назвою «Вулвергемптон», або «Вулвз», 394 00:25:24,608 --> 00:25:27,903 тинятиметься по нашому полю, щоб забити нам голи, 395 00:25:27,903 --> 00:25:29,071 наш план буде такий. 396 00:25:29,071 --> 00:25:30,322 Вам слово, друзі. 397 00:25:30,322 --> 00:25:32,533 Ось стартовий склад. Ось запасні. 398 00:25:32,533 --> 00:25:35,285 Пам'ятайте, 4-5-1 – це не відступ. 399 00:25:35,285 --> 00:25:38,872 Ваша мета – подати м'яч у штрафний майданчик для Зави. 400 00:25:38,872 --> 00:25:39,873 Ясно? 401 00:25:40,666 --> 00:25:41,667 З тобою все гаразд? 402 00:25:43,168 --> 00:25:45,170 Я й досі сильний і здатний на все. 403 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 З тобою все гаразд. 404 00:25:47,548 --> 00:25:49,967 -Усі штрафні забиватиме... -Зава. 405 00:25:49,967 --> 00:25:51,510 -Усі пенальті... -Зава. 406 00:25:51,510 --> 00:25:54,137 -Усі кутові... -Подавати Заві. 407 00:25:54,137 --> 00:25:57,558 Правильно. Пасуйте м'яч, а наш друг Зава... 408 00:25:59,643 --> 00:26:02,396 Заб'є його у ворота. Добре? Так. 409 00:26:06,567 --> 00:26:08,694 Ну що ж. Ідіть сюди. Усі до мене. 410 00:26:17,744 --> 00:26:18,745 Зава. 411 00:26:21,331 --> 00:26:22,249 Зава. 412 00:26:23,750 --> 00:26:25,419 Я маю вдарити в гонг чи що? 413 00:26:25,419 --> 00:26:27,087 Що це за хрінь? 414 00:26:33,218 --> 00:26:34,094 Ні. 415 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 Гаразд. 416 00:26:38,891 --> 00:26:40,100 Я готовий. 417 00:26:40,100 --> 00:26:42,394 Добре. Ти молодець. 418 00:26:43,729 --> 00:26:44,980 Усе. Виходимо. 419 00:26:44,980 --> 00:26:48,650 Ну що ж, капітане, кидай... 420 00:26:51,320 --> 00:26:54,281 «Ричмонд» на три. Раз, два, три. 421 00:26:54,281 --> 00:26:57,826 «Ричмонд»! 422 00:26:59,828 --> 00:27:00,954 А він сильний. 423 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 Так. 424 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -Статуетка Precious Moments. -Мала заразка. 425 00:27:13,217 --> 00:27:15,594 -Скільки маємо часу? -Рівно чотири хвилини. 426 00:27:15,594 --> 00:27:16,762 Чудово. 427 00:27:16,762 --> 00:27:18,639 Я швидко подзвоню Генрі. Побажаю удачі. 428 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Його команда грає у плей-оф. 429 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 -Супер. -Так. 430 00:27:23,060 --> 00:27:24,728 -Ой-ой. -Що таке? 431 00:27:24,728 --> 00:27:26,396 Не можу знайти телефон. 432 00:27:28,065 --> 00:27:29,525 Чорт, я знаю, де він. 433 00:27:30,400 --> 00:27:32,486 Я залишив його на раковині. Чортяка. 434 00:27:32,486 --> 00:27:34,738 От що буває, коли граєш на унітазі в «Тетріс». 435 00:27:35,822 --> 00:27:36,907 Так, і ноги терпнуть. 436 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Ну нічого. Я це переживу. Зроблю по-старому. 437 00:27:43,205 --> 00:27:44,581 -Ой-ой. -А тепер що? 438 00:27:45,791 --> 00:27:47,876 Не пам'ятаю номер мобільного Мішель. 439 00:27:49,419 --> 00:27:50,420 Так. 440 00:27:50,420 --> 00:27:53,215 -Це добре чи погано? -Це просто факт. 441 00:27:54,091 --> 00:27:55,092 Ну, так. 442 00:27:56,260 --> 00:27:58,095 -Усе гаразд? -Ні. 443 00:27:58,095 --> 00:28:01,223 Я подзвоню додому. Ні, я... Усе гаразд. Я зараз. 444 00:28:04,434 --> 00:28:08,313 Генрі, нам пора йти! Не забудь захисні щитки. 445 00:28:08,313 --> 00:28:09,523 Добре! 446 00:28:10,107 --> 00:28:12,109 -Дякую, що підвезеш нас. -Без проблем. 447 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 -У тебе й досі є домашній телефон? -Є, не знаю навіщо. 448 00:28:19,825 --> 00:28:21,243 Відповіси? 449 00:28:21,243 --> 00:28:23,620 Ні. Мабуть, це якийсь продаж. 450 00:28:23,620 --> 00:28:25,038 Генрі, ходімо! 451 00:28:26,164 --> 00:28:27,332 Можна, я відповім? 452 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 Люблю дражнити продавців. 453 00:28:30,210 --> 00:28:32,838 -Та будь ласка. -Ой-ой. 454 00:28:32,838 --> 00:28:34,298 От послухай. 455 00:28:35,382 --> 00:28:39,052 Алло. Ви подзвонили Мішель Келлер. 456 00:28:39,052 --> 00:28:42,556 Яка, до речі, чудово нарізає апельсини. 457 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Ви будете шоковані. Це щось надзвичайне. 458 00:28:45,017 --> 00:28:46,268 Чим можу допомогти? 459 00:28:46,268 --> 00:28:48,145 Вітаю, містере експрезидент. 460 00:28:48,145 --> 00:28:49,855 Я маю до вас кілька претензій. 461 00:28:52,900 --> 00:28:53,901 Алло. 462 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 Алло. 463 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Тед. 464 00:29:03,619 --> 00:29:06,914 -Так. Хто це? -Джейкоб Браянсон. 465 00:29:07,706 --> 00:29:08,707 Доктор Джейкоб? 466 00:29:08,707 --> 00:29:11,668 Так. Теде, називай мене Джейк. 467 00:29:13,253 --> 00:29:14,254 Доктор Джейкоб. 468 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Генрі, ходімо! 469 00:29:16,256 --> 00:29:17,633 Мішель. 470 00:29:18,717 --> 00:29:20,761 -Що? -Це Тед. 471 00:29:25,015 --> 00:29:26,016 Чорт. 472 00:29:28,435 --> 00:29:30,562 -Привіт, Теде. -Привіт. 473 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Знайшов! 474 00:29:32,272 --> 00:29:35,067 Синку, хочеш швидко поговорити з татом? 475 00:29:35,067 --> 00:29:37,444 -Тату. -Привіт, синку. 476 00:29:37,444 --> 00:29:40,322 Ми сьогодні граємо з «Драконами», вони непереможні. 477 00:29:40,322 --> 00:29:42,991 Ну, їм лишається недовго. Правильно? 478 00:29:44,868 --> 00:29:47,079 Я подзвонив побажати тобі удачі. 479 00:29:47,079 --> 00:29:48,664 Тобі теж удачі, тату. 480 00:29:48,664 --> 00:29:52,668 І скажи Заві, що багатьом матусям моїх друзів подобається його прес. 481 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Скажу. 482 00:29:53,836 --> 00:29:55,212 -Бувай. -Бувай. 483 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 Дякую, синку. 484 00:29:57,381 --> 00:29:58,799 Теде, одну секунду. 485 00:29:58,799 --> 00:29:59,883 Зачекаєш у машині? 486 00:29:59,883 --> 00:30:03,053 -Підеш з ним... Дякую. -Так, авжеж. Ходімо. 487 00:30:03,053 --> 00:30:05,055 Бачив скляний дах? Це круто. 488 00:30:09,059 --> 00:30:10,686 Привіт. Вибач. 489 00:30:12,271 --> 00:30:14,314 Поговоримо, коли матимемо більше часу? 490 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 У нас обох багато новин. 491 00:30:18,318 --> 00:30:19,611 Так, авжеж. 492 00:30:20,445 --> 00:30:22,781 Усе добре. Поговоримо потім. 493 00:30:23,824 --> 00:30:26,994 Теде, удачі сьогодні. 494 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Дякую. 495 00:30:40,924 --> 00:30:43,969 Вірні фанати «Ричмонда» повертаються на «Собачий майданчик» 496 00:30:43,969 --> 00:30:46,638 уперше в цьому сезоні прем'єр-ліги, 497 00:30:46,638 --> 00:30:50,058 і, звісно, побачивши ім'я Зави у стартовому складі, 498 00:30:50,058 --> 00:30:52,269 вони подумають, що померли й потрапили в рай. 499 00:30:53,604 --> 00:30:56,064 Давайте! Граємо! 500 00:31:00,485 --> 00:31:01,486 Тарт. 501 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Що це він робить? 502 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Так? 503 00:31:09,328 --> 00:31:12,873 Відкривайся. Я тебе знайду. 504 00:31:21,215 --> 00:31:22,508 Вперед, хлопці! 505 00:31:28,055 --> 00:31:29,264 Вперед, хлопці. 506 00:31:44,571 --> 00:31:46,532 І він це робить! 507 00:31:46,532 --> 00:31:50,953 Зава забиває з середини поля за кілька секунд свого дебюту, 508 00:31:51,453 --> 00:31:54,540 і «Собачий майданчик» у захваті. 509 00:31:56,500 --> 00:31:58,418 -Так. Добре. -А він непоганий. 510 00:31:58,919 --> 00:32:00,879 -Граємо. -До такого можна звикнути. 511 00:32:02,130 --> 00:32:05,384 -Зава! Зава! -Так. Ура. 512 00:32:07,803 --> 00:32:09,429 {\an8}РЕЙТИНГ 17 ФК «РИЧМОНД» 513 00:32:09,429 --> 00:32:10,848 {\an8}РЕЙТИНГ 9 ФК «РИЧМОНД» 514 00:32:10,848 --> 00:32:14,017 {\an8}ФК «БЕРНЛІ» – ФК «РИЧМОНД» НАЖИВО З «ТЕРФ-МУР» 515 00:32:18,146 --> 00:32:21,316 Діагональна передача Бамберкетча. Заві буде нелегко. 516 00:32:23,068 --> 00:32:27,030 -Не вірю своїм очам! -Що? 517 00:32:27,030 --> 00:32:31,702 {\an8}Зава виконав удар скорпіона і вжалив «Бернлі». 518 00:32:31,702 --> 00:32:32,786 {\an8}РЕЙТИНГ 7 ФК «РИЧМОНД» 519 00:32:32,786 --> 00:32:34,663 МЕРЧ ІЗ ЗАВОЮ РОЗПРОДАНО 520 00:32:35,956 --> 00:32:41,753 Ом. 521 00:32:44,047 --> 00:32:47,301 Ом. 522 00:32:49,887 --> 00:32:50,721 Д-Р ДЖЕЙКОБ БРАЯНСОН 523 00:32:52,014 --> 00:32:54,766 ФІНІШ 524 00:32:59,146 --> 00:33:00,147 {\an8}«КРИСТАЛ-ПЕЛЕС» – ФК «РИЧМОНД» 525 00:33:00,147 --> 00:33:04,985 {\an8}«Ричмонд» веде 2-0, «Пелес» нічим не може відповісти Заві. 526 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 М'яч з кутового, 527 00:33:06,486 --> 00:33:10,824 і він знову це робить! Зава забиває головою! 528 00:33:12,284 --> 00:33:14,828 {\an8}Він літає, як орел над пінгвінами. 529 00:33:14,828 --> 00:33:15,871 {\an8}РЕЙТИНГ 5 ФК «РИЧМОНД» 530 00:33:19,374 --> 00:33:21,627 «РИЧМОНД» ПЕРЕМАГАЄ – ЗАВА ПІДВИЩУЄ РЕЙТИНГ «ҐРЕЙГАУНДІВ» 531 00:33:30,177 --> 00:33:31,887 БЕЗПЕЧНІ СІРНИКИ 532 00:33:42,189 --> 00:33:43,941 -Вітаю. -Добрий день. 533 00:33:43,941 --> 00:33:46,360 ЦЕ НЕЛЬСОН-РОУД 534 00:33:46,360 --> 00:33:47,694 По-моєму, добре. 535 00:33:48,820 --> 00:33:50,239 Ще, може, зробимо... 536 00:33:50,239 --> 00:33:52,324 Треба це вставити. А ти як думаєш? 537 00:33:52,324 --> 00:33:54,284 Добре. Мені подобається. 538 00:33:59,706 --> 00:34:02,167 МАЙКЛ ПРИВІТ 539 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 КОЛИ ПОВЕРНЕШСЯ? 540 00:34:11,342 --> 00:34:12,261 СКУЧИВ? СКОРО 541 00:34:15,222 --> 00:34:17,808 {\an8}ФК «РИЧМОНД» – «ЛІДС ЮНАЙТЕД» НАЖИВО З НЕЛЬСОН-РОУД 542 00:34:18,433 --> 00:34:20,853 Рохас знаходить Тарта. 543 00:34:20,853 --> 00:34:25,065 Він усе намагається забити перший у сезоні гол. Це його момент? 544 00:34:25,065 --> 00:34:27,985 Ні, знову Зава! 545 00:34:27,985 --> 00:34:31,487 Зава, Зава! 546 00:34:31,487 --> 00:34:34,157 Хоча він украв гол у Джеймі Тарта, 547 00:34:34,157 --> 00:34:37,369 він безперечно має інстинкти чемпіона. 548 00:34:39,580 --> 00:34:40,746 Фанати «Ричмонда» 549 00:34:40,746 --> 00:34:43,333 {\an8}помітили: коли в команді Зава, усе йде добре. 550 00:34:43,333 --> 00:34:44,418 {\an8}РЕЙТИНГ 4 ФК «РИЧМОНД» 551 00:34:45,752 --> 00:34:46,837 Я знайшов роботу! 552 00:34:49,505 --> 00:34:50,507 «ОЛА» 553 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 СКОРО ВІДКРИТТЯ 554 00:35:00,726 --> 00:35:01,560 Дякую. 555 00:35:01,560 --> 00:35:03,729 Це все безумство, знаєте? 556 00:35:03,729 --> 00:35:05,689 Він мав примирити нас. 557 00:35:06,273 --> 00:35:07,357 Розумієте, про що я? 558 00:35:07,357 --> 00:35:10,694 Мене завжди дратувало, як він казав: «Вибачте, наш час сплив». 559 00:35:10,694 --> 00:35:12,237 Вибачте, наш час сплив. 560 00:35:12,237 --> 00:35:14,531 Ні, не зовсім так. Поблажливіше. 561 00:35:14,531 --> 00:35:16,241 Типу: «Мені так прикро». 562 00:35:16,241 --> 00:35:19,203 Теде, я про наш сеанс. Час сплив. 563 00:35:19,203 --> 00:35:21,872 О, так. Вибачте, не встиг поставити вам особистих питань. 564 00:35:21,872 --> 00:35:23,540 Лише базікав. 565 00:35:24,458 --> 00:35:26,543 Ого. Нема. Що ж. 566 00:35:28,170 --> 00:35:29,171 Треба це поважати. 567 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 {\an8}ФУТБОЛЬНА СУБОТА 568 00:35:31,131 --> 00:35:33,509 {\an8}Джордже, Тед Лассо – тренер року? 569 00:35:33,509 --> 00:35:36,220 Бо вніс Заву в стартовий склад? 570 00:35:36,220 --> 00:35:39,264 Та ну, Джеффе, це не заслуга тренера. 571 00:35:39,264 --> 00:35:41,892 Ні. А от Нейтан Шеллі у «Вест-Гем» – 572 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 це справжній тактик. 573 00:35:44,937 --> 00:35:46,063 Так, люблю «Вест-Гем». 574 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Але обожнюю Заву. 575 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 Як і всі ми, друже. 576 00:35:50,734 --> 00:35:53,987 {\an8}«МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД» – «РИЧМОНД» НАЖИВО З «ОЛД-ТРАФФОРД» 577 00:35:53,987 --> 00:35:55,656 {\an8}«МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД» 2 ФК «РИЧМОНД» 2 578 00:35:55,656 --> 00:35:58,116 Завершується незабутній поєдинок. 579 00:35:58,116 --> 00:36:00,369 «Ричмонд» цілком влаштовує нічия, 580 00:36:00,369 --> 00:36:03,580 але Рохас має шанс увійти в історію, забивши переможний гол 581 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 «Манчестер Юнайтед». 582 00:36:14,383 --> 00:36:18,178 Зава божественно робить бісіклету в компенсований час. 583 00:36:18,178 --> 00:36:20,305 Авжеж, «Ричмонд» перемагає. 584 00:36:20,305 --> 00:36:26,270 Хет-трик Зави приносить їм першу за весь час перемогу в «Театрі мрій». 585 00:36:29,273 --> 00:36:32,109 Так, так! 586 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 {\an8}«МАНЧЕСТЕР ЮНАЙТЕД» 2 «ФК РИЧМОНД» 3 587 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Чорт забирай! 588 00:36:38,657 --> 00:36:40,576 {\an8}ФК «РИЧМОНД» – «БРЕНТФОРД» СТАДІОН «НЕЛЬСОН-РОУД» 589 00:36:40,576 --> 00:36:42,578 {\an8}Після перемоги над «Брентфордом» 590 00:36:42,578 --> 00:36:45,122 «Ричмонд» має шість перемог поспіль. 591 00:36:45,122 --> 00:36:48,208 {\an8}Це диво створив Зава. 592 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 {\an8}РЕЙТИНГ 3 ФК «РИЧМОНД» 593 00:36:54,131 --> 00:36:56,425 Ти коли-небудь думав, що писатимеш казку? 594 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Вперед! 595 00:37:02,097 --> 00:37:04,808 Йо, йо! Агов, хлопці, послухайте. 596 00:37:04,808 --> 00:37:07,895 Запрошую всіх завтра у свій ресторан. 597 00:37:11,148 --> 00:37:13,025 Офіційне відкриття ще через кілька тижнів. 598 00:37:13,025 --> 00:37:15,152 Тож не чекайте нічого особливого. 599 00:37:15,152 --> 00:37:16,445 Але випивка коштом закладу! 600 00:37:27,289 --> 00:37:30,626 Зава, Зава! 601 00:37:34,546 --> 00:37:37,758 -Що мені робити? -Не подавай мої страви з таким лицем. 602 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Добре. 603 00:37:40,969 --> 00:37:41,970 Ой-ой. 604 00:37:43,013 --> 00:37:44,181 -Гей. -Семе, як тут гарно. 605 00:37:44,181 --> 00:37:46,350 -Гарного вечора. -Дякую. Радий тебе бачити. 606 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 -Чудовий ресторан. -Так. 607 00:37:48,810 --> 00:37:50,437 Дякую. Поговоримо пізніше. 608 00:37:50,437 --> 00:37:51,939 -Мир. -Ще побачимося. 609 00:37:51,939 --> 00:37:54,983 -Вітаю. Це тобі. -Ого, як пахне. 610 00:37:54,983 --> 00:37:56,443 -Це тобі. -Клас. 611 00:37:56,443 --> 00:37:59,071 Я смачнішого мойн-мойну ще не куштував. 612 00:37:59,071 --> 00:38:00,906 Дякую, друже. 613 00:38:01,740 --> 00:38:04,535 -Подивися на мене. Я не жартую. -Гаразд. 614 00:38:04,535 --> 00:38:06,119 Дякую. 615 00:38:06,745 --> 00:38:10,290 Семе, а Зава прийде? Я зробив йому браслет дружби. 616 00:38:10,290 --> 00:38:12,626 Ну, я його запросив. Побачимо. 617 00:38:12,626 --> 00:38:13,836 Круто. 618 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 Смачного вам, друзі. 619 00:38:15,504 --> 00:38:16,588 -Гаразд? -Так, брате. 620 00:38:17,089 --> 00:38:19,466 -Коліне. -Привіт. 621 00:38:20,092 --> 00:38:21,760 -Ти як? -Добре, а ти? 622 00:38:21,760 --> 00:38:23,345 Хлопці, це мій друг Майкл. 623 00:38:23,345 --> 00:38:24,847 -Привіт. -Як справи? 624 00:38:24,847 --> 00:38:27,891 -Найкращий у світі штурман. -Так. Важка робота. 625 00:38:27,891 --> 00:38:30,811 «Привіт, красуне. Мій друг – професійний футболіст. 626 00:38:30,811 --> 00:38:33,021 Можна я весь вечір говоритиму з твоєю косоокою подругою, 627 00:38:33,021 --> 00:38:34,690 поки він невміло залицяється до тебе?» 628 00:38:38,068 --> 00:38:40,195 І що ти вирішила після ворожіння Тіш? 629 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 -Підеш до неї ще раз? -Ні. 630 00:38:42,906 --> 00:38:45,784 Це не для мене. Якби я хотіла віддати всі гроші шарлатанам, 631 00:38:45,784 --> 00:38:48,245 зробила б це по-старому, ставши релігійною фанатичкою. 632 00:38:48,245 --> 00:38:49,788 Вип'ємо за це. 633 00:38:49,788 --> 00:38:53,208 Ого, це ж Красуня і Смердючка! 634 00:38:53,208 --> 00:38:54,793 Оце так! Нахаба! 635 00:38:55,627 --> 00:38:57,713 Боже мій! 636 00:38:59,715 --> 00:39:01,258 Вітаю, дами. 637 00:39:01,258 --> 00:39:03,468 -Привіт. -Вітаю в «Ола». 638 00:39:03,468 --> 00:39:06,430 -Я такий радий бачити вас усіх. -Дякую, що запросив нас, Семе. 639 00:39:06,430 --> 00:39:09,016 Ні, дякую, що прийшли. Будьте як удома. 640 00:39:09,016 --> 00:39:11,101 -Авжеж. Дякуємо. -Будьмо! 641 00:39:11,101 --> 00:39:12,186 Дякую. 642 00:39:15,022 --> 00:39:16,023 Ти така дурна. 643 00:39:16,607 --> 00:39:19,943 -Що тобі принести випити? -Шампанського. 644 00:39:19,943 --> 00:39:21,904 Нам ще шампанського! 645 00:39:21,904 --> 00:39:23,363 Тед тут? 646 00:39:24,281 --> 00:39:25,324 Я ж казала. 647 00:39:26,533 --> 00:39:27,701 Ще пива, тренере? 648 00:39:28,785 --> 00:39:31,788 Мішель і Генрі сьогодні ходили кататися верхи з доктором Джейкобом. 649 00:39:32,372 --> 00:39:35,375 Дайте два віскі. Одинарну й подвійну порцію. 650 00:39:35,375 --> 00:39:37,336 Потрійну. Дві. 651 00:39:38,212 --> 00:39:39,630 Член Вайнштейна! 652 00:39:40,464 --> 00:39:41,632 Ти мені зраджуєш? 653 00:39:41,632 --> 00:39:42,716 Так, зраджую. 654 00:39:43,425 --> 00:39:44,259 З тобою. 655 00:39:48,847 --> 00:39:51,600 Ви чудово доповнюєте одне одного. 656 00:40:00,400 --> 00:40:01,401 Я зараз. 657 00:40:05,614 --> 00:40:06,949 Що ти хочеш? 658 00:40:10,536 --> 00:40:15,582 Бурмоситися, коли в нас кілька перемог поспіль, – погано для піару. 659 00:40:16,333 --> 00:40:17,876 Ти всю кар'єру бурмосишся. 660 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 Я ніколи не усміхався. Це інше. 661 00:40:21,296 --> 00:40:24,216 Отак! Добре! 662 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 -Чудова гра. -Так. 663 00:40:29,930 --> 00:40:31,223 Чорт забирай. 664 00:40:31,932 --> 00:40:34,685 Ось і він, божий дар тому, хто має все. 665 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 Найкращий гравець у команді. 666 00:40:36,770 --> 00:40:37,855 Не свисти. 667 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Це правда. 668 00:40:40,941 --> 00:40:45,112 Ти був найкращим. А тепер – ні. Так буває. 669 00:40:45,696 --> 00:40:46,780 Ти думав, я найкращий? 670 00:40:47,614 --> 00:40:51,368 Так. І досі міг би бути, якби не був такою пре-Мадонною. 671 00:40:52,077 --> 00:40:54,371 -Ти назвав мене пре-Мадонною? -Так. 672 00:40:55,956 --> 00:40:57,499 Правильно «примадонна». 673 00:40:58,500 --> 00:41:01,920 Хто, в біса, каже «пре-Мадонна»? Що це взагалі значить? 674 00:41:01,920 --> 00:41:05,674 Значить, що до Мадонни співачкам не треба було стільки працювати. 675 00:41:05,674 --> 00:41:07,217 Ти здурів? 676 00:41:07,217 --> 00:41:09,678 Ти не чув про Тіну Тернер? Чи Стіві Нікс? 677 00:41:09,678 --> 00:41:12,431 Пішов ти. Головне, що він – найкращий гравець у команді. 678 00:41:13,015 --> 00:41:15,726 А тепер тобі треба на нього рівнятися. 679 00:41:15,726 --> 00:41:18,270 До біса! Я не хочу на нього рівнятися. 680 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Я хочу бути кращим за нього. 681 00:41:25,152 --> 00:41:26,195 Можу тебе потренувати. 682 00:41:28,280 --> 00:41:29,907 Якщо ти настроєний серйозно. 683 00:41:30,407 --> 00:41:33,410 Так, дуже серйозно. 684 00:41:37,164 --> 00:41:38,165 Коли почнемо? 685 00:41:39,666 --> 00:41:40,876 От прямо зараз. 686 00:41:41,710 --> 00:41:42,878 Не треба так. 687 00:41:43,462 --> 00:41:45,589 Вибачте. Ми все владнаємо. 688 00:41:48,050 --> 00:41:50,052 Почнемо завтра вранці, о 04:00. 689 00:41:52,179 --> 00:41:53,514 Прибери тут. 690 00:41:57,476 --> 00:41:58,310 Гаразд. 691 00:42:00,312 --> 00:42:02,439 Піду подивлюся. Якщо Тед уже пішов, 692 00:42:02,439 --> 00:42:05,359 спробую залізти на гору Зава. 693 00:42:06,109 --> 00:42:07,110 Адью. 694 00:42:07,110 --> 00:42:08,362 -Авжеж. -Адью. Удачі. 695 00:42:10,864 --> 00:42:13,575 Усім привіт. 696 00:42:13,575 --> 00:42:15,202 Привіт. 697 00:42:15,202 --> 00:42:17,913 Я Шенді, піарниця клубу. 698 00:42:17,913 --> 00:42:20,874 Я дуже рада, що ти з нами, але не будь козлом. 699 00:42:20,874 --> 00:42:22,835 Напиши щось про нас у соцмережах. 700 00:42:24,127 --> 00:42:28,048 Подобається твоя впевнена енергія. Вона збиває з пантелику. 701 00:42:28,882 --> 00:42:30,592 -Дякую. -Прошу. 702 00:42:31,385 --> 00:42:32,678 Дуже приємно. 703 00:42:33,262 --> 00:42:35,472 Як справи з Шенді? Вона вписується? 704 00:42:35,472 --> 00:42:38,350 Так, вона молодець. І зовсім не сором'язлива. 705 00:42:40,185 --> 00:42:41,019 Так. 706 00:42:50,195 --> 00:42:51,196 Побажай мені удачі. 707 00:42:57,828 --> 00:42:59,329 Гаразд. До зустрічі. 708 00:43:08,881 --> 00:43:10,215 Скласти тобі компанію? 709 00:43:12,843 --> 00:43:16,555 Гей. Майбутнє завжди краще за минуле. 710 00:43:23,812 --> 00:43:24,938 Вибачте. Хвилинку. 711 00:43:25,480 --> 00:43:26,982 Гей. 712 00:43:26,982 --> 00:43:29,651 Дуже дякую, що прийшов. Для мене це дуже важливо, справді. 713 00:43:29,651 --> 00:43:33,739 Семе, скажи, де твій ресторан бере авокадо? 714 00:43:34,740 --> 00:43:38,452 У західноафриканській кухні авокадо майже не використовується. 715 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Поки що. 716 00:43:45,792 --> 00:43:48,212 -Ковбой Мальборо. -Дивіться, хто це. 717 00:43:48,212 --> 00:43:50,005 Не знав, що ти тут працюєш. 718 00:43:50,005 --> 00:43:52,090 Як ти? 719 00:43:52,090 --> 00:43:53,800 -Усе гаразд. Так. -Справді? 720 00:43:53,800 --> 00:43:56,428 Ну, моя колишня дружина зустрічається з нашим психологом, 721 00:43:56,428 --> 00:43:58,472 отакі в мене новини. 722 00:43:59,181 --> 00:44:01,850 Ого, це ж майже неетично. 723 00:44:01,850 --> 00:44:05,437 Ну, це почалося через півтора року після наших візитів, 724 00:44:05,437 --> 00:44:08,941 тож це, мабуть... А в тебе нічого не було з клієнтами? 725 00:44:08,941 --> 00:44:10,776 Теде, я дитячий психолог. 726 00:44:10,776 --> 00:44:12,653 Так, авжеж. 727 00:44:12,653 --> 00:44:13,737 Тож так. Двічі. 728 00:44:13,737 --> 00:44:16,657 Ого. Класична Нахаба. Мені подобається. 729 00:44:16,657 --> 00:44:18,825 -Класична Нахаба. -Класична Нахаба. 730 00:44:19,409 --> 00:44:20,494 Маю для тебе сюрприз. 731 00:44:24,706 --> 00:44:25,707 Що це? 732 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 Дякую. 733 00:44:32,047 --> 00:44:33,507 О боже. 734 00:44:33,507 --> 00:44:35,133 Не стій так. Іди роздай. 735 00:44:40,681 --> 00:44:41,682 Гей. 736 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 -Що? -Ти до мене чіпляєшся. 737 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Вибач. 738 00:44:51,775 --> 00:44:52,943 Агов. 739 00:44:52,943 --> 00:44:55,988 Дами, це вам на пам'ять про цей вечір 740 00:44:55,988 --> 00:44:58,699 і щоб ви поверталися сюди знову й знову. 741 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Дякую. 742 00:44:59,950 --> 00:45:01,076 Нема за що. 743 00:45:02,619 --> 00:45:03,537 Шикарно. 744 00:45:05,789 --> 00:45:07,666 «ОЛА» 745 00:45:07,666 --> 00:45:08,750 Зелена. 746 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 Зелена сірникова коробка. 747 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 Усе гаразд? 748 00:45:22,097 --> 00:45:25,726 -Так. Ще по одній? -Давай. 749 00:45:27,269 --> 00:45:29,521 -Принеси ще. -Можна нам ще випити? 750 00:45:30,480 --> 00:45:31,899 -Дякую, Семе. -Прошу. 751 00:45:31,899 --> 00:45:33,066 Ресторан чудовий. 752 00:45:33,066 --> 00:45:34,902 -Страви неймовірні. -Дякую, що прийшов. 753 00:45:34,902 --> 00:45:36,612 -Обережно за кермом. -Так. 754 00:46:51,770 --> 00:46:53,772 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк