1 00:00:05,547 --> 00:00:09,968 隨著這次的輸球 瑞奇蒙沉悶的連續無勝戰績持續下去 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 札瓦再進兩球也不足以 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 阻擋住新堡隊以四比二痛宰灰狗們 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 克里斯,顯然有天分的球員都上場了 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 亞羅,沒錯 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 這支隊伍的問題可能就在教練席 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,441 真該死 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,860 幹 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 克里斯,自從他們上個月 輸給了內森謝利和西漢姆之後 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 灰狗們的表現似乎像石頭一樣下墜得很快 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,788 亞羅,所有物體下墜的速度都一樣 除了羽毛以外 12 00:00:38,997 --> 00:00:42,751 克里斯,說得好 當札瓦剛來的時候,感覺一切都好順利 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 但現在,如果你是瑞奇蒙球迷 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,548 就一定會感覺好像事事不順 15 00:00:47,548 --> 00:00:50,008 去死... 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,052 讓情況又更慘的 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,638 是瑞奇蒙本週要對戰曼城隊 18 00:00:54,638 --> 00:00:59,101 他們的狀態顯然不足以 與天藍色的施虐者抗衡 19 00:00:59,101 --> 00:01:00,477 因為他們已經落至第九名 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,728 (第一位:曼城隊,第九位:瑞奇蒙隊) 21 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 我就知道正面思考全是胡扯 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 (勝:六場,敗:三場) 23 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 (平手:六場,分數:24分) 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 - 這可不怎麼好 - 怎麼了? 25 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 “即使有札瓦,瑞奇蒙還是爛透了” 26 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 兄弟,你得戒推特了 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 這是我父親傳來的簡訊 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 天啊,我就是不明白耶 29 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 你們知道嗎? 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,841 我們一如往常都很努力 只是無法跨越障礙 31 00:01:30,841 --> 00:01:33,343 我不知道問題是什麼耶,你們知道嗎? 32 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 - 我們的防守一團糟 - 我們的進攻停滯不前 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 如果隊員只想要他媽的站在那 34 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 每場他媽的比賽都看著他媽的札瓦 那就該叫他們去買他媽的門票 35 00:01:41,727 --> 00:01:44,855 好,很有建設性的批評 36 00:01:44,855 --> 00:01:45,939 我很感激 37 00:01:45,939 --> 00:01:47,316 (我們是瑞奇蒙) 38 00:01:47,316 --> 00:01:49,735 嘿,老闆,怎麼了嗎? 39 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 我只是想很快問你一件事 40 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 我們到底還要不要再贏一場他媽的比賽? 41 00:02:02,289 --> 00:02:07,836 我聽見妳聲音中的擔憂了,還有音量 42 00:02:09,086 --> 00:02:11,840 很有意思,因為我們才在腦力激盪 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 想出些很強而有力的解決方案 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 妳知道我們要怎麼做嗎? 假裝這支球隊是一艘船 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 我們要把這艘船轉向 46 00:02:20,891 --> 00:02:21,850 逆著浪潮前進 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,645 把這寶貝直接對準北極星 然後跟著它直接把勝利帶回家 48 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 泰德,那邊才是北方 49 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 - 這邊才是,好的 - 我挺確定是那邊的 50 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 - 我就是這個意思,是那邊 - 不對,是他媽的那邊啦 51 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 - 妳知道嗎?我很混亂 - 不對啦,你們都錯了,是那邊 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 討厭 53 00:02:37,241 --> 00:02:38,158 應該吧 54 00:02:58,804 --> 00:03:02,057 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 55 00:03:07,479 --> 00:03:09,898 - 我可以收走這個嗎? - 可以,非常感謝 56 00:03:14,778 --> 00:03:15,946 {\an8}(歐拉餐廳) 57 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 {\an8}抱歉,妳可以也把這個收走嗎? 58 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 {\an8}芮貝卡 59 00:03:23,412 --> 00:03:27,040 {\an8}約翰溫斯奈,真是太驚喜了 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 {\an8}- 你們好 - 這位是潔西卡達林 61 00:03:30,544 --> 00:03:32,754 {\an8}潔西卡,親愛的,這位是芮貝卡威爾頓 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 {\an8}- 真是高興認識妳 - 嗨,我也是,妳好 63 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 {\an8}我們其實約會了幾次 64 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 {\an8}然後芮貝卡突然把我給甩了 就在這間咖啡廳 65 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 {\an8}我並不是一直跑來,希望能碰見妳 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,184 {\an8}- 因為我沒有 - 好 67 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 {\an8}請容我說一句,芮貝卡,謝謝妳 68 00:03:50,063 --> 00:03:51,607 {\an8}我們訂婚了 69 00:03:51,607 --> 00:03:53,650 {\an8}叮叮叮,戒指在此,婚禮近了 70 00:03:54,151 --> 00:03:58,155 {\an8}訂婚耶,恭喜了,真是...哇 71 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 {\an8}你們是怎麼認識的? 72 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 {\an8}我們在應用程式上配對成功,六個月前 73 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 {\an8}不是趣達,我無法用那個 感覺有點怪,因為 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,415 {\an8}- 是啊 - 在茫茫大海中 75 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 {\an8}我去釣魚,結果釣到了我的靈魂伴侶 76 00:04:13,045 --> 00:04:14,630 {\an8}在第一次約會帶她去看了《漢密爾頓》 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,882 {\an8}- 太棒了 - 然後捍衛我的榮譽 78 00:04:17,882 --> 00:04:19,760 {\an8}天啊,對,妳聽聽,在中場休息時 79 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 {\an8}我們正在排隊購買原聲帶的CD 80 00:04:21,762 --> 00:04:24,264 {\an8}因為我抗拒串流音樂 妳猜誰就站在我們的前面? 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 {\an8}- 安東尼霍普金斯爵士 - 妳能想像嗎? 82 00:04:27,643 --> 00:04:30,354 {\an8}- 不能 - 潔西卡很禮貌地拍了他的肩膀 83 00:04:30,354 --> 00:04:33,607 {\an8}問他能不能拍一小段影片 扮演漢尼拔萊克特給潔西卡的父親看 84 00:04:33,607 --> 00:04:34,650 {\an8}妳知道嗎? 85 00:04:34,650 --> 00:04:36,485 {\an8}- 而他拒絕了 - 對 86 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 {\an8}所以我揪住了那混蛋的領子 87 00:04:39,154 --> 00:04:41,406 {\an8}我說:“嘿,可不是我們叫你變有名的” 88 00:04:41,406 --> 00:04:45,953 {\an8}然後我們三個人就拍了張自拍 用電郵傳給了她父親的看護 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,120 讓他開心極了 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 穿著墊肩盔甲去死 91 00:04:50,958 --> 00:04:53,085 什麼?我... 92 00:04:53,085 --> 00:04:54,169 妳剛剛說什麼? 93 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 妳舌頭打結了啦 94 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 妳剛剛說什麼?“穿著墊肩盔甲去死”? 95 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 對,我本來是要說 “穿閃亮盔甲的白馬王子” 96 00:05:01,885 --> 00:05:03,679 我只是一下子恍神了 97 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 她不常這樣,她其實很聰明 98 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 上了牛津一陣子 99 00:05:07,724 --> 00:05:10,477 等等,不,妳剛剛說 “穿著墊肩盔甲去死” 100 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 - 妳剛剛確切地這麼說了 - 是啊 101 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 總之,我們該走了 很高興見到妳,芮貝卡 102 00:05:18,360 --> 00:05:20,279 妳還好嗎?妳有吃過飯了嗎? 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,873 {\an8}我完全能理解芭芭拉的看法 104 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 {\an8}但如同我跟妳說明的 105 00:05:33,125 --> 00:05:37,212 {\an8}我擔心如果增加更多客戶 就代表著更少的心力 106 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 {\an8}可以分給我們手上現有的好客戶 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,925 {\an8}然後我提醒了綺莉 108 00:05:41,925 --> 00:05:46,263 {\an8}傑克,就如同妳說過很多次的 就是如果到了一個程度 109 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 {\an8}我們覺得自己分身乏術了 110 00:05:48,098 --> 00:05:49,725 {\an8}那我們就僱更多人 111 00:05:50,267 --> 00:05:51,518 {\an8}這叫做“成長” 112 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 {\an8}- 好,讓我說句話 - 請說 113 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 {\an8}- 我同意綺莉說的 - 太好了 114 00:05:58,567 --> 00:06:02,154 {\an8}身為精緻的小型公司 正是你們與眾不同之處 115 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 {\an8}如果想要餐廳看起來很成功 就清掉半數的桌子 116 00:06:05,699 --> 00:06:07,159 {\an8}讓大家在門外排隊 117 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 {\an8}我說就這樣做吧 118 00:06:10,412 --> 00:06:12,956 好,這樣很好,是啊 119 00:06:12,956 --> 00:06:17,711 與其發薪水,我們可以送出 丟掉的那些桌子 120 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 - 別擔心,芭芭拉,會很順利的 - 是啊,對啊,絕對的 121 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 {\an8}妳有沒有覺得她真是太樂觀陽光了? 122 00:06:30,015 --> 00:06:30,974 嗨,寶貝 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 既然妳們的酷女孩會議結束了 124 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 我只是想要來分享一個令人開心的消息 我推了一個應用程式 125 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 {\an8}很像趣達,但更好也更酷 126 00:06:38,941 --> 00:06:42,194 {\an8}真正地在乎並協助人們能與名人上床 127 00:06:42,778 --> 00:06:43,987 {\an8}什麼?香蒂 128 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 {\an8}名稱是“趕明星” 129 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 {\an8}而且,是的,我們在尋找投資者 130 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 {\an8}我猜她應該是 還在對趣達的事情感到生氣? 131 00:07:00,879 --> 00:07:05,551 對,與香蒂關係不好的 包括了拒絕、她的前任 132 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 工作場合、多數的名詞 133 00:07:10,681 --> 00:07:12,975 “妳很熱情,但我得請妳離開 134 00:07:14,268 --> 00:07:17,771 我很抱歉,但我知道 像妳這麼優秀的人一定能重新站起來” 135 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 我做了什麼? 136 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 不是啦,綺莉,抱歉 137 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 這是妳開除香蒂時要說的話 138 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 我的天啊 139 00:07:27,823 --> 00:07:28,657 抱歉 140 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 這叫做讚美三明治 141 00:07:32,160 --> 00:07:36,164 在告知某人壞消息的時候 要讓衝擊力緩和些 142 00:07:36,164 --> 00:07:39,042 就把它塞在兩片可口的讚美之間 143 00:07:41,044 --> 00:07:42,254 但我不能開除香蒂 144 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 她會恨死我的 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,216 而且她真的覺得自己表現很棒 146 00:07:46,216 --> 00:07:49,178 我確定她是的,最慘的人通常都覺得 自己是最棒的 147 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 我爸稱之為“天分畸形” 148 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 說得好 149 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 妳想去吃點午餐嗎?我的會議被延後了 150 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 他媽的當然好 151 00:07:59,354 --> 00:08:02,482 好啊,在妳說“讚美三明治”的時候 我的肚子就開始咕嚕叫了 152 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 媽的,快來看這個 153 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 {\an8}(內森謝利與安娜史黛西亞 一起現身派對) 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 兄弟,小內他媽的是怎麼 搞上安娜史黛西亞這種美女的? 155 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 也許她跟人打賭了吧 156 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 - 就像《窈窕美眉》那樣 - 對 157 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 對啊,但小內沒有戴眼鏡、綁馬尾 來掩蓋住自己的美麗 158 00:08:26,089 --> 00:08:27,174 對啊,去他的沒有 159 00:08:27,174 --> 00:08:28,967 他的變身應該會是在內心吧 160 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 - 對 - 你們知道《窈窕美眉》 161 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 其實就是《窈窕淑女》 音樂劇的電影版嗎? 162 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 而那是從蕭伯納的《賣花女》話劇 改編過來的 163 00:08:35,307 --> 00:08:37,392 我喜歡豬,豬好可愛 164 00:08:37,392 --> 00:08:40,437 但牠們也有跟人類幼兒相當的智商耶 165 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 對啊,不過安娜史黛西亞 身材真好,對吧? 166 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 - 對,她真漂亮 - 她真是美呆了,兄弟 167 00:08:45,526 --> 00:08:47,653 嘿,札瓦,你覺得安娜史黛西亞如何? 168 00:08:49,488 --> 00:08:50,614 我不覺得 169 00:08:51,573 --> 00:08:54,243 我老婆克莉絲緹娜 是我唯一看得清楚的女人 170 00:08:55,077 --> 00:08:58,413 其他女人都很模糊 171 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 哇 172 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 我老婆很性感,但她是鄰家女孩那一型 173 00:09:04,837 --> 00:09:07,339 戴眼鏡、綁馬尾而且還會畫畫 174 00:09:07,339 --> 00:09:08,841 就像《窈窕美眉》裡的女生 175 00:09:10,300 --> 00:09:12,344 - 像什麼? - 是一部電影 176 00:09:13,470 --> 00:09:18,475 我不喜歡會動的圖畫 我最愛看的東西就是我老婆 177 00:09:19,685 --> 00:09:21,186 哇 178 00:09:23,230 --> 00:09:25,607 如果我們維持4-5-1戰術,就死定了 179 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 改成4-4-2戰術,也死定了 但如果我們試試看5-3-2... 180 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 - 我們就會贏? - 也完蛋了 181 00:09:31,947 --> 00:09:32,865 媽的 182 00:09:33,782 --> 00:09:34,616 曼城隊 183 00:09:35,117 --> 00:09:38,120 真不敢相信我們心心念念的目標 跟我大學時跳舞的 184 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 脫衣舞夜店名字相同 185 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 特倫特,怎麼了?你有想法可以提供嗎? 186 00:09:47,004 --> 00:09:51,675 沒有,我不能,我只是來這裡觀察的 我不能插手 187 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 我懂,你知道嗎? 188 00:09:53,177 --> 00:09:56,263 你有點像那種虐待狂自然紀錄片攝影師 189 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 就是不放下攝影機 190 00:09:57,639 --> 00:10:02,102 即使他們看到一隻可憐、手無寸鐵 可愛弱小又受傷的猴子 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 就要遭受到一群鬣狗的襲擊 192 00:10:20,412 --> 00:10:22,039 好啦,好 193 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 你們有考慮過老式的長傳戰術嗎? 194 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 - 哪種?像路線一那樣? - 那是什麼? 195 00:10:27,878 --> 00:10:30,422 一種快攻戰術,是一種可行的選擇 196 00:10:30,422 --> 00:10:33,091 在處於劣勢的球隊要挑戰比較強的對手時 197 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 好,太好了,那就這麼做吧 198 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 不行,他們的中後衛太靈活了 199 00:10:36,845 --> 00:10:39,014 - 他們會痛宰我們 - 對,你們完蛋了 200 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 (蜜雪兒) 201 00:10:45,812 --> 00:10:47,272 (接到亨利學校的電話 亨利出事了,是霸凌) 202 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 (等我更清楚狀況就會打來) 203 00:10:50,317 --> 00:10:51,276 泰德,都還好嗎? 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 亨利今早在學校被霸凌了 205 00:10:55,656 --> 00:10:59,785 如果我們現在出發,然後在巴黎轉機 206 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 中午就可以到堪薩斯 207 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 然後那個小混蛋的家 在12點半之前就會燒成灰燼了 208 00:11:03,830 --> 00:11:07,125 不,面對惡霸最好的做法就是不理他們 209 00:11:09,044 --> 00:11:13,465 然後在清晨4點溜進他們家裡 210 00:11:13,465 --> 00:11:14,967 在統計學上來說 211 00:11:14,967 --> 00:11:17,678 這是人最無防備的時刻 212 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 正確 213 00:11:18,595 --> 00:11:22,891 當你站在他們身邊,就在他們還在睡覺時 214 00:11:23,934 --> 00:11:25,143 開始揍他們 215 00:11:26,270 --> 00:11:31,775 用一根浸有紅色油漆,又粗又重的繩子 216 00:11:32,609 --> 00:11:37,239 不停地鞭打他們,直到他們醒來 217 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 分不清楚是油漆還是自己的血 218 00:11:41,743 --> 00:11:43,412 當他們求你停手 219 00:11:44,246 --> 00:11:48,500 你就儘可能地大聲笑 220 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 笑得越久越好 221 00:11:52,045 --> 00:11:56,758 接著再開始打他們 222 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 好 223 00:12:07,436 --> 00:12:10,772 我可能會先不做那種事 224 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 等蜜雪兒知道更多細節,跟我說以後 225 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 再看看情況如何 226 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 好,好啊,對,也是 227 00:12:15,736 --> 00:12:17,779 - 不過謝謝你 - 不客氣 228 00:12:23,827 --> 00:12:25,454 芮貝卡,妳有時間嗎? 229 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 當然有 230 00:12:31,335 --> 00:12:32,211 我可以坐下嗎? 231 00:12:32,211 --> 00:12:35,506 雷斯利,你這麼正式,把我嚇壞了 就坐下吧 232 00:12:40,886 --> 00:12:46,141 事情是這樣的,球隊在向錯誤的方向前進 233 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 我怕原因與我們球員的素質 並沒有什麼關係 234 00:12:50,103 --> 00:12:54,983 所以,如果我們對曼城隊的表現不好 我們也許得考慮... 235 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 想一下,思考一下可能 236 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 也許專注於理論上所說的 237 00:13:01,240 --> 00:13:05,118 就是說,更換球隊的經理 238 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 你想要炒泰德魷魚? 239 00:13:06,620 --> 00:13:11,291 我剛剛有任何一點點 看起來像是想要這麼做嗎? 240 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 雷斯利,這話題目前對我來說太慘了 241 00:13:14,461 --> 00:13:17,256 所以,我要允許我自己改變話題 242 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 你相信靈媒嗎? 243 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 好,其實我相信 244 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 我怎麼不覺得驚訝呢? 我是說你好...我不知道耶,天馬行空 245 00:13:27,432 --> 00:13:31,687 謝謝,我的黛芙拉阿姨有點通靈能力 246 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 還有點通天眼 247 00:13:33,689 --> 00:13:37,818 她預測茱莉和我會有五個小孩 全都是兒子 248 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 瞧瞧我們現在 249 00:13:39,695 --> 00:13:42,531 住在一間滿是濕漉漉馬桶座的房子 250 00:13:43,740 --> 00:13:44,616 妳怎麼會問起呢? 251 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 幾週前,我算是去見了一位靈媒 252 00:13:50,539 --> 00:13:52,916 不是算,我確實去見了一位 253 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 什...哇,她怎麼說這個球季? 254 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 我沒問 255 00:13:57,921 --> 00:14:02,092 她有點像江湖術士 但她說了幾件將會發生的事 256 00:14:02,092 --> 00:14:04,303 而現在那些事都發生了 257 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 很奇怪,對吧? 258 00:14:07,431 --> 00:14:09,975 芮貝卡,宇宙中滿是無法解釋的事 259 00:14:10,601 --> 00:14:12,561 指甲,這是怎麼回事啊? 260 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 而靈媒,即使有些是騙子 261 00:14:15,689 --> 00:14:18,025 他們能幫助我們看到 262 00:14:18,025 --> 00:14:21,445 我們看不太到的自己 263 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 雷斯利,謝謝你 264 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 凱克斯小姐,妳好 265 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 - 魯柏給的? - 我朋友安娜史黛西亞 266 00:14:46,553 --> 00:14:47,638 她想要你打電話給她 267 00:14:48,972 --> 00:14:52,059 她很驚訝你在波恩斯與哈尼 沒有跟她要電話號碼 268 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 我不想表現得太積極 269 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 好 270 00:15:14,706 --> 00:15:18,502 喂,很高興電話打通了,我是內森謝利 271 00:15:18,502 --> 00:15:20,629 前幾天晚上見到妳真的很開心 272 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 我希望能見個面,再來喝一杯 273 00:15:24,758 --> 00:15:28,262 對,抱歉,媽,我只是在練習... 對,我說得如何? 274 00:15:30,264 --> 00:15:33,684 “我覺得我們應該見面,再來喝一杯” 比較直接 275 00:15:33,684 --> 00:15:36,937 對,好,好的,謝謝 276 00:15:36,937 --> 00:15:39,064 好,我愛妳,再見,掰 277 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 好 278 00:15:41,149 --> 00:15:43,861 應該再來喝一杯,應該 279 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 - 嘿,教練 - 哈囉,芮貝卡 280 00:15:57,875 --> 00:15:59,668 - 泰德 - 不,我知道 281 00:15:59,668 --> 00:16:03,547 妳對於前幾天對我吼 還是很介意,對吧? 282 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 我有點通靈 283 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 沒關係 284 00:16:09,052 --> 00:16:11,722 好,是啊,我不該霸凌你 285 00:16:15,517 --> 00:16:17,561 - 老闆,很高興跟妳聊聊 - 我也是,泰德 286 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 {\an8}(趕明星) 287 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 午安 288 00:16:38,373 --> 00:16:39,291 嗨 289 00:16:39,875 --> 00:16:40,709 瓊斯小姐 290 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 希望妳和傑克的午餐很愉快 291 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 我很快問個問題 292 00:16:45,797 --> 00:16:49,760 妳有要香蒂在清晨4點 打電話給艾瑪傑伊嗎? 293 00:16:49,760 --> 00:16:53,514 在喝“濃縮馬丁尼”爛醉的時候 294 00:16:53,514 --> 00:16:57,726 向她針對一個叫做 “蛋蛋專用保險套”的想法提案 295 00:16:57,726 --> 00:17:00,938 - 什麼? - 艾瑪傑伊是設計太陽眼鏡的 296 00:17:01,522 --> 00:17:03,774 好,沒有,我當然沒有,怎麼了? 297 00:17:04,358 --> 00:17:05,608 因為她剛剛開除我們了 298 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 都因為香蒂 299 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 因為妳朋友 300 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 香蒂 301 00:17:14,242 --> 00:17:16,662 - 幹嘛? - 我可以跟妳聊聊嗎? 302 00:17:16,662 --> 00:17:19,705 - 可以等我30分鐘嗎? - 不行,現在就來 303 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - 我可以旁觀嗎? - 芭芭拉 304 00:17:27,673 --> 00:17:29,132 嗨,我可以給妳五分鐘 305 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 然後我就得下樓去見一位可能的助理 306 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 她怕搭電梯,很可愛,對吧? 307 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 能請妳坐下嗎? 308 00:17:36,098 --> 00:17:37,182 好 309 00:17:48,360 --> 00:17:49,403 香蒂 310 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 我要加薪了嗎? 311 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 妳真的很棒 312 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 不過... 313 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 我的大膽決定?什麼鬼? 314 00:18:07,588 --> 00:18:10,757 好啊,聽好了,你們這些隨波逐流的羊 315 00:18:11,633 --> 00:18:15,804 我被開除了,因為有人無法跟創新者共事 316 00:18:16,763 --> 00:18:21,226 所以我要自己去開公關公司 讓這地方關門大吉 317 00:18:22,853 --> 00:18:23,896 誰要跟我一起來? 318 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 我會付給你們這裡的雙倍薪水 319 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 誰要跟我來? 320 00:18:33,572 --> 00:18:37,492 好啊,每年三個月假期,配公司車 321 00:18:37,492 --> 00:18:40,871 辦公室裡有按摩床,搭配有執照的按摩師 322 00:18:40,871 --> 00:18:42,206 誰要跟我來? 323 00:18:44,708 --> 00:18:45,751 我跟妳去 324 00:18:46,335 --> 00:18:47,961 - 丹,你不行 - 好 325 00:18:49,171 --> 00:18:52,257 芭芭拉,我知道妳很支持我 326 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 我真的很不支持妳 327 00:18:54,551 --> 00:18:59,765 因為妳是個膽小鬼,我他媽的恨死妳了 328 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 我恨你們所有人 329 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 綺莉,拜託讓我留下 330 00:19:04,895 --> 00:19:08,273 我好愛這裡喔,我們是一家人 331 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 - 我愛妳 - 妳會沒事的,香蒂,我保... 332 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 不,我不會 333 00:19:12,110 --> 00:19:15,572 你們這群法西斯混蛋 334 00:19:18,617 --> 00:19:22,913 我他媽...你們這些該死的抽一成傭金的人 335 00:19:22,913 --> 00:19:24,289 對,你們就是這種人 336 00:19:25,040 --> 00:19:28,544 你們知道嗎?你們都去死 337 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 那是我們的 338 00:19:31,463 --> 00:19:33,423 好,那妳去死 339 00:19:34,550 --> 00:19:35,592 丹,我們走 340 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 我其實要留下 341 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 你去死 342 00:19:42,266 --> 00:19:43,100 好 343 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 我不會說出來 344 00:19:49,481 --> 00:19:50,649 對,但妳會想 345 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 對,常常,永遠都會 346 00:20:03,495 --> 00:20:07,332 妳好,我是芮貝卡威爾頓 我和偉格納醫生有約 347 00:20:07,332 --> 00:20:09,042 請填好這張表格,他馬上就會見妳 348 00:20:09,042 --> 00:20:11,128 - 非常感謝,謝謝 - 請坐 349 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 {\an8}(緊急聯絡人) 350 00:20:38,614 --> 00:20:40,824 {\an8}(名字,關係) 351 00:20:43,785 --> 00:20:45,996 芮貝卡,真是稀客 352 00:20:45,996 --> 00:20:48,123 妳不用填那些垃圾啦 353 00:20:48,123 --> 00:20:49,416 - 跟我來,親愛的 354 00:20:53,003 --> 00:20:55,214 - 謝謝 - 請坐 355 00:20:55,214 --> 00:20:56,757 - 好,謝謝 - 請別拘束 356 00:21:02,721 --> 00:21:06,350 那麼,妳還好嗎? 357 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 因為瑞奇蒙最近的表現欠佳 358 00:21:10,979 --> 00:21:13,941 真可憐,壓力一定很大吧? 359 00:21:13,941 --> 00:21:17,027 這個嘛,我承認是有點辛苦 360 00:21:17,027 --> 00:21:20,989 不過我們最近是挺艱難的 361 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 都會被解決的,我知道 362 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 只要你們有札瓦,就會沒事的 363 00:21:25,744 --> 00:21:29,998 - 他棒極了,對吧? - 他是的,對啊,我們很幸運能簽到他 364 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 那麼說吧,今天是什麼風把妳給刮來了? 365 00:21:34,711 --> 00:21:40,801 好,所以呢,你知道的 我知道我要問的事情 366 00:21:40,801 --> 00:21:44,555 因為我的年紀,有點不太可能 367 00:21:45,389 --> 00:21:48,016 但我想知道我能不能... 368 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 妳還能不能懷孕? 369 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 對,這件事 370 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 這一點都不會不可能 371 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 我常常治療妳這種年紀,更年長的女性 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,613 - 真的? - 沒錯 373 00:22:02,406 --> 00:22:04,867 好,話說回來,我無法保證... 374 00:22:04,867 --> 00:22:06,702 不是,當然了,我知道 375 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 但我們能做些檢驗 來看看可能性,聽起來不錯吧? 376 00:22:11,248 --> 00:22:13,041 太好了,是啊,謝謝 377 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 那麼請留坐,放輕鬆 378 00:22:14,710 --> 00:22:18,297 我去請我們的技術員抽點血,做些成像 379 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - 很高興見到妳 - 我也是 380 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 瑞奇蒙加油 381 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 好,聽我說 382 00:22:44,531 --> 00:22:47,576 你們要離開的時候 去沖沖澡,好好休息一下 383 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 更重要的是睡前不准打電動 384 00:22:52,664 --> 00:22:55,292 除非是動物森友會 那玩意真是他媽的舒緩 385 00:22:55,292 --> 00:22:57,211 - 對啊 - 幹得好,各位 386 00:22:57,794 --> 00:23:00,214 你們知道嗎? 我覺得我們真的開始扭轉命運了 387 00:23:00,214 --> 00:23:02,591 - 這個嘛,山姆,其實... - 楊瑪斯,不用你出馬 388 00:23:03,175 --> 00:23:05,761 山姆,我們踢得爛透了,我們都知道 389 00:23:05,761 --> 00:23:07,596 對... 390 00:23:07,596 --> 00:23:10,557 嘿,消極夠了吧 391 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 是啊,曼城隊很強,就是這麼強 392 00:23:14,311 --> 00:23:16,647 但誰他媽在乎啊?因為我們也很強 393 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 所以別再表現得像一群害怕的小白兔了 394 00:23:20,651 --> 00:23:22,694 我們他媽的加油,好嗎? 395 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 傑米說得很對 396 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 就像他是札瓦一樣 397 00:23:36,375 --> 00:23:37,376 老兄,別碰我啦 398 00:23:37,376 --> 00:23:40,295 跟你們說,我不是先知 399 00:23:41,630 --> 00:23:43,090 先知要相信某件事 400 00:23:44,466 --> 00:23:45,801 我不只是相信而已 401 00:23:47,261 --> 00:23:52,432 我打從心裡、骨子裡知道 402 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 連我精實的三角肌、斜方肌和臀肌都知道 403 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 沒有這支球隊征服不了的對手 404 00:23:59,898 --> 00:24:01,483 我剛剛才這麼說耶 405 00:24:01,483 --> 00:24:04,111 你們不會因為我而得勝 406 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 你們會贏是因為你們團結合作 407 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 因為只要團結起來... 408 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 你們就什麼都做得到 409 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 曼城隊輸定了 410 00:24:41,481 --> 00:24:42,900 嘿,妳打來了 411 00:24:42,900 --> 00:24:45,027 嘿,泰德,抱歉我們一直碰不上面 412 00:24:45,027 --> 00:24:47,362 沒關係,我明白 413 00:24:48,197 --> 00:24:49,281 小傢伙還好嗎? 414 00:24:49,281 --> 00:24:51,533 他很好,其實他現在去公園玩了 415 00:24:52,117 --> 00:24:53,785 是嗎?太好了 416 00:24:53,785 --> 00:24:57,039 對,傑克覺得出去戶外,透透氣會比較好 417 00:24:58,415 --> 00:25:02,252 好,對,這很明智,對啊 418 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 那妳呢?妳都好嗎? 419 00:25:05,297 --> 00:25:06,798 我不怎麼好 420 00:25:06,798 --> 00:25:07,883 我明白 421 00:25:08,550 --> 00:25:10,969 我一整天都因為這件事緊張兮兮的 422 00:25:11,470 --> 00:25:13,764 我跟比德和羅伊說了發生的事 423 00:25:13,764 --> 00:25:16,058 那些傢伙已經準備好要搭飛機去堪薩斯 424 00:25:16,058 --> 00:25:19,019 去好好修理那個霸凌他的小子 425 00:25:20,354 --> 00:25:25,067 不,泰德,亨利不是被霸凌 是他霸凌別人 426 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 什麼? 427 00:25:29,112 --> 00:25:31,740 瑞奇蒙隊對戰曼城隊 428 00:25:31,740 --> 00:25:34,618 通常,灰狗球迷會在比賽之前 429 00:25:34,618 --> 00:25:36,203 就在日曆上標記敗戰 430 00:25:36,703 --> 00:25:39,456 但今晚,因為有札瓦,空氣中瀰漫著希望 431 00:25:39,456 --> 00:25:43,335 期待瑞奇蒙最終將在 這場明顯一邊倒的比賽中獲勝 432 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 退出的時候到了 433 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 丹,明天見 434 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 不是 435 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 我辭職 436 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 沒啦,我開玩笑的 437 00:25:58,016 --> 00:25:59,852 除非妳想要我辭職? 438 00:25:59,852 --> 00:26:02,980 - 沒有,丹,我明天也想見到你 - 好 439 00:26:02,980 --> 00:26:04,523 - 晚安 - 好,謝謝 440 00:26:07,568 --> 00:26:10,195 - 晚安,瓊斯小姐 - 晚安,芭芭拉 441 00:26:10,195 --> 00:26:11,280 芭芭拉 442 00:26:13,574 --> 00:26:17,327 今晚想去看瑞奇蒙的比賽嗎?妳們兩個 443 00:26:17,327 --> 00:26:19,663 會跟上次一樣暴力嗎? 444 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 - 可能不會吧 - 那不用了 445 00:26:24,126 --> 00:26:25,127 我一起去 446 00:26:25,127 --> 00:26:27,004 我可以借用妳的辦公室打幾通電話嗎? 447 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 好啊,當然好,好的 448 00:26:29,590 --> 00:26:31,258 別看我的辦公桌抽屜就好 449 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 別看 450 00:26:39,641 --> 00:26:41,351 我絕對會看看那些抽屜 451 00:26:51,945 --> 00:26:53,238 札瓦... 452 00:26:54,406 --> 00:26:56,950 札瓦... 453 00:26:56,950 --> 00:26:58,035 (札瓦) 454 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 海扁他們 455 00:26:59,119 --> 00:27:00,204 痛宰他們 456 00:27:00,204 --> 00:27:01,288 - 虐殺他們 - 好 457 00:27:01,288 --> 00:27:02,664 - 海放他們 - 我沒有要上場 458 00:27:02,664 --> 00:27:04,458 - 加油到你破音 - 好 459 00:27:04,458 --> 00:27:05,584 吃掉他們 460 00:27:05,584 --> 00:27:07,544 - 山姆,殺個片甲不留 - 教練,謝謝 461 00:27:09,755 --> 00:27:12,799 喂,札瓦呢? 462 00:27:12,799 --> 00:27:14,426 (加油,灰狗們) 463 00:27:20,891 --> 00:27:22,392 嘿,教練,你看 464 00:27:22,392 --> 00:27:25,437 整整115天了 卡其褲上一滴尿尿都不沾,破紀錄了 465 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 我以你為榮 466 00:27:29,608 --> 00:27:30,651 你找到亨利了? 467 00:27:30,651 --> 00:27:32,027 沒有,我們一直碰不上面 468 00:27:32,903 --> 00:27:35,989 這世界怎麼就不能只有一個大時區? 469 00:27:35,989 --> 00:27:40,452 - 因為太陽 - 對,真該死的太陽,哎呀呀 470 00:27:40,452 --> 00:27:43,413 亨利是個好孩子,因為你是他爸 471 00:27:44,831 --> 00:27:47,751 不管他發生了什麼事,他都會好好地 472 00:27:48,836 --> 00:27:50,963 謝謝你,教練,我需要聽到這種話 473 00:27:50,963 --> 00:27:53,215 不,你需要聽到這種話 474 00:27:53,882 --> 00:27:55,634 - 我就是這麼說 - 有嗎? 475 00:27:57,678 --> 00:27:59,137 我們有個他媽的問題 476 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 是我的... 477 00:28:07,813 --> 00:28:10,399 兩個問題,我們要去看比賽了嗎? 478 00:28:10,399 --> 00:28:13,735 然後,妳有沒有聞到那股惡臭? 479 00:28:14,319 --> 00:28:16,196 要,而且有 480 00:28:20,117 --> 00:28:21,827 我的天啊,是什麼啊? 481 00:28:25,414 --> 00:28:26,748 真是他媽的詭異 482 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 哇 483 00:28:30,085 --> 00:28:33,297 - 搞啥? - 那是哪來的? 484 00:28:35,048 --> 00:28:36,049 我的天啊 485 00:28:39,469 --> 00:28:43,891 “獅子走了,好好享受羊吧 婊子,親親抱抱,香蒂上” 486 00:28:46,310 --> 00:28:47,227 天啊 487 00:28:47,728 --> 00:28:50,355 就是在友善提醒我要取消她的門禁卡吧 488 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 真他媽的 489 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 我的天啊,太酸了,我好... 490 00:29:01,491 --> 00:29:02,743 {\an8}(雅典滋味) 491 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 妳先請 492 00:29:16,131 --> 00:29:21,637 妳好,小玉,謝利預定兩位,謝謝 493 00:29:23,639 --> 00:29:25,265 妳呢?小姐,請問有事嗎? 494 00:29:26,767 --> 00:29:29,603 不,她...我們...這位是安娜史黛西亞 495 00:29:29,603 --> 00:29:33,982 她是個非常有名的模特兒,我們正在約會 496 00:29:35,651 --> 00:29:38,320 是一起的,兩位,預定兩位 497 00:29:38,946 --> 00:29:39,780 妳好 498 00:29:41,949 --> 00:29:43,367 妳的頭很可愛 499 00:29:43,367 --> 00:29:45,869 謝謝,是遺傳我父親的 500 00:29:45,869 --> 00:29:48,580 - 請往這裡來 - 不是,抱歉,小玉,親愛的 501 00:29:48,580 --> 00:29:51,375 我們想要窗邊的座位,謝謝 502 00:29:53,919 --> 00:29:56,380 - 我得去問德瑞克 - 我已經跟德瑞克確認過了 503 00:29:57,673 --> 00:30:01,009 內森傑利,神小子 504 00:30:01,009 --> 00:30:02,219 好耶,碰一下 505 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 - 嘿 - 呃... 506 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 還有,哇... 507 00:30:06,390 --> 00:30:08,392 打我一巴掌吧,我在作夢嗎? 508 00:30:08,392 --> 00:30:11,019 獨一無二的安娜史黛西亞降臨我的餐廳 509 00:30:11,937 --> 00:30:14,022 我超迷戀妳的臉跟身材 510 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 為你們兩個安排店裡最棒的位置 請跟我來吧 511 00:30:24,700 --> 00:30:25,534 好的 512 00:30:31,456 --> 00:30:32,833 給妳 513 00:30:32,833 --> 00:30:34,793 - 給你 - 德瑞克,謝謝 514 00:30:34,793 --> 00:30:36,003 - 請享用 - 謝謝 515 00:30:45,345 --> 00:30:47,014 這裡不怎麼好 516 00:30:49,850 --> 00:30:54,021 不是的,但...等到妳嚐嚐餐點吧 因為這裡的果仁蜜餅很可口 517 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 (綺莉:沒辦法去看比賽) 518 00:31:03,864 --> 00:31:05,449 {\an8}(說來話長,跟這個有關,我愛妳) 519 00:31:11,997 --> 00:31:13,957 {\an8}(我有超多問題要問,但先算了吧) 520 00:31:19,129 --> 00:31:21,089 (偉格納醫生:嗨,芮貝卡 妳的檢驗結果回來了) 521 00:31:21,089 --> 00:31:22,799 (比賽後我再打來討論,瑞奇蒙加油) 522 00:31:28,222 --> 00:31:31,016 我有壞消息 523 00:31:33,936 --> 00:31:35,521 來吧,各位,來吧,加油 524 00:31:36,021 --> 00:31:40,776 瑞奇蒙一開場就由科林休斯取代札瓦 525 00:31:41,318 --> 00:31:43,904 休斯取代札瓦,克里斯,有什麼想法嗎? 526 00:31:43,904 --> 00:31:46,740 有,這是我看過最蠢的事 527 00:31:47,741 --> 00:31:50,911 開踢了,但札瓦呢? 528 00:31:50,911 --> 00:31:52,538 嘿,有消息嗎? 529 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 沒人知道他去哪了 530 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 那他媽的王八蛋不接電話 531 00:31:55,958 --> 00:31:59,044 包括他的經紀人、經理 公關人員、訓練員 532 00:31:59,044 --> 00:32:03,257 針灸師、穴位按摩師 排便師、酪梨師都不接 533 00:32:03,257 --> 00:32:04,550 就連他的理髮師都不接 534 00:32:06,093 --> 00:32:07,135 他可能死掉了吧 535 00:32:07,135 --> 00:32:08,428 他媽的最好是 536 00:32:09,304 --> 00:32:12,432 瑞奇蒙在沒有札瓦的情況下 已經踢了十分鐘 537 00:32:12,432 --> 00:32:14,560 我們所有人都想知道為什麼會這樣 538 00:32:15,143 --> 00:32:18,564 再見了,我可愛的臭臭小朋友 539 00:32:20,023 --> 00:32:23,569 如果香蒂又想借動物的話,請拒絕她 540 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 抱歉,綺莉 541 00:32:25,279 --> 00:32:27,364 她保證會幫我弄到跟名人的約會 542 00:32:27,990 --> 00:32:30,117 我一直都想在步出餐廳的時候說 543 00:32:30,117 --> 00:32:31,535 “請不要拍照,謝謝” 544 00:32:31,535 --> 00:32:34,538 愛德華,愛人得愛對方的本質 而不是對方的身分 545 00:32:36,331 --> 00:32:38,333 這是一大袋羊屎 546 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 好,終於開始聞起來好些了,對吧? 547 00:32:49,303 --> 00:32:51,221 好多了嗎?是啊 548 00:32:51,722 --> 00:32:55,017 現在聞起來像有人 直接在南瓜香料拿鐵裡拉屎 549 00:32:56,768 --> 00:32:59,479 欸,我可以來個一杯,妳這裡沒有酒吧? 550 00:32:59,479 --> 00:33:01,148 媽的,沒有,抱歉 551 00:33:02,858 --> 00:33:03,692 等等 552 00:33:11,491 --> 00:33:14,036 香蒂的上班用伏特加終於派上用場了 553 00:33:14,036 --> 00:33:15,996 不過,她藏在哪裡? 554 00:33:15,996 --> 00:33:17,247 在她桌上啊 555 00:33:18,415 --> 00:33:21,001 - 好 - 妳可能會想要攪拌棒和冰塊 556 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 蜜漬橘子? 557 00:33:23,003 --> 00:33:24,421 綺莉,妳真可愛 558 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 但我去念的是丹麥最負盛名的寄宿學校 559 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 我們早餐都喝熱伏特加 560 00:33:31,345 --> 00:33:35,974 哇,我可不是被嚇大的,但妳嚇到我了 561 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 - 乾杯 - 乾杯 562 00:33:43,315 --> 00:33:47,027 我不能發布這個 這小沾醬看起來就像一堆嘔吐物 563 00:33:48,362 --> 00:33:52,282 我不能發布嘔吐物 大家看到這個就會想嘔吐 564 00:33:53,325 --> 00:33:58,789 好,好消息是它的味道比賣相好很多 565 00:33:58,789 --> 00:34:04,753 還有這個披塔餅 是街上烘焙店裡新鮮現做的喔 566 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 餵我吃 567 00:34:08,422 --> 00:34:09,257 好 568 00:34:17,683 --> 00:34:18,976 對吧? 569 00:34:26,900 --> 00:34:28,443 - 小內 - 什麼事? 570 00:34:28,443 --> 00:34:31,864 我們可以走了嗎?我是說餐點很好吃 571 00:34:31,864 --> 00:34:33,782 但真是又蠢又可悲 572 00:34:34,867 --> 00:34:37,369 好,聽我說,我知道這裡可能不是很時髦 573 00:34:38,245 --> 00:34:39,871 但這地方對我來說很重要 574 00:34:40,706 --> 00:34:44,835 我們家都在這裡慶祝生日、紀念日 575 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 這是我在瑞奇蒙升助理教練後 來慶祝的地方 576 00:34:48,839 --> 00:34:52,676 我們生命中的每個重要事件 都是在這裡度過的 577 00:34:52,676 --> 00:34:55,971 對我來說,這地方因此 而變得更勝於時髦了 578 00:34:59,933 --> 00:35:01,810 我在想什麼?我們應該點煎乳酪小菜 579 00:35:01,810 --> 00:35:03,687 我要打一通電話 580 00:35:03,687 --> 00:35:06,940 我朋友得流感了,我得關心她一下 581 00:35:08,483 --> 00:35:10,819 好,這樣...很好,很善良 582 00:35:11,403 --> 00:35:13,322 妳打個電話需要帶走所有東西? 583 00:35:27,794 --> 00:35:28,795 好吧 584 00:35:33,926 --> 00:35:35,093 兄弟,很遺憾 585 00:35:37,304 --> 00:35:38,972 我還是得跟你收酒飲的費用 586 00:35:47,606 --> 00:35:49,066 最終比數是四比零 587 00:35:49,066 --> 00:35:53,862 瑞奇蒙亞哈還是無法捉到他們的大藍鯨 588 00:35:53,862 --> 00:35:55,906 沒了札瓦,我們不禁好奇 589 00:35:55,906 --> 00:35:58,492 這支球隊是否還屬於英超呢? 590 00:35:58,492 --> 00:36:02,204 亞羅,沒了札瓦 這支球隊連我的教會聯賽都進不了 591 00:36:02,204 --> 00:36:03,830 那其實是很有競爭力的聯賽 592 00:36:03,830 --> 00:36:05,582 有些神職人員非常有天分 593 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 你們是一群他媽的廢物 594 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 麥克杜,你爛透了 595 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 沒有札瓦,你爛透了 就算有札瓦,你也是爛透了 596 00:36:29,773 --> 00:36:30,607 (雷斯利:謎題解開了) 597 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 {\an8}(札瓦要退休了嗎?聯賽震驚) 598 00:36:32,860 --> 00:36:35,279 {\an8}(札瓦暗示他已踢完最後一場比賽) 599 00:36:41,952 --> 00:36:44,079 (偉格納醫生) 600 00:36:50,043 --> 00:36:51,044 喂,醫生 601 00:36:52,880 --> 00:36:55,716 對啊,今天輸慘了 602 00:36:57,426 --> 00:37:00,429 我有,我剛剛看到聲明了 603 00:37:01,096 --> 00:37:02,514 對,驚人的天分 604 00:37:03,098 --> 00:37:05,976 抱歉,醫生,我有點趕時間 605 00:37:06,935 --> 00:37:08,729 那樣就太好了,謝謝你 606 00:37:17,654 --> 00:37:18,488 好 607 00:37:20,741 --> 00:37:23,285 好,好的,我就是這麼想 608 00:37:25,245 --> 00:37:27,831 肯定是確定一下比較好 609 00:37:29,958 --> 00:37:31,251 好,再次感謝 610 00:37:32,377 --> 00:37:35,923 好的,我也很高興再次見到你 611 00:37:38,926 --> 00:37:39,927 謝謝 612 00:38:18,257 --> 00:38:20,843 {\an8}什麼?妳真的跟生日會小丑交往過? 613 00:38:20,843 --> 00:38:23,345 超瘋狂的三週時間 614 00:38:25,556 --> 00:38:29,351 妳有跟小丑上過床嗎? 戴著鼻子,完妝的那種 615 00:38:29,351 --> 00:38:30,269 我當然有 616 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 其實發生在他的車上 617 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 全都擠在車上 跟他另外的30個小丑朋友一起 618 00:38:42,281 --> 00:38:45,534 天啊,聽妳說那些怪異的前男友 619 00:38:46,076 --> 00:38:48,829 讓我對於自己的上一段戀愛感覺好多了 620 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - 那個足球員,對吧? - 對 621 00:38:51,540 --> 00:38:53,458 是啊,傑米什麼的? 622 00:38:53,458 --> 00:38:57,212 不是,這個嘛,對啦...不... 623 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 分手得很難看? 624 00:39:00,924 --> 00:39:04,219 沒有,很有趣,五顆星,我可以再分一次 625 00:39:09,433 --> 00:39:11,351 其實是... 626 00:39:13,187 --> 00:39:15,522 不要,我不要討論,我不要談這件事 627 00:39:16,148 --> 00:39:17,441 因為還很痛 628 00:39:18,108 --> 00:39:21,236 我很厭倦這種感覺了 我本來是個開心的人耶 629 00:39:23,322 --> 00:39:26,867 - 我覺得妳看起來很開心 - 很好笑 630 00:39:27,618 --> 00:39:29,369 我不是說跟小丑上床一樣好笑 631 00:39:31,371 --> 00:39:34,958 我們花了整個晚上撿50公斤的羊屎 632 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 這是我幾個月來最開心的時光 633 00:39:37,961 --> 00:39:40,839 我隨時過得都比這個還要開心很多 634 00:39:40,839 --> 00:39:42,132 去妳的 635 00:39:44,885 --> 00:39:46,011 欸 636 00:39:47,429 --> 00:39:49,014 感謝妳做的所有事 637 00:39:50,098 --> 00:39:50,933 不客氣 638 00:40:02,152 --> 00:40:06,698 媽的,對不起,我不該這麼做的 639 00:40:11,745 --> 00:40:12,746 幹 640 00:40:16,083 --> 00:40:17,835 不,妳絕對應該這麼做 641 00:40:32,724 --> 00:40:34,768 兩人份的果仁蜜餅 642 00:40:36,061 --> 00:40:36,895 對 643 00:40:38,856 --> 00:40:41,108 我的女伴得去... 644 00:40:47,155 --> 00:40:50,033 好,我沒辦法自己一個人吃完全部 645 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 除非妳跟我一起吃,不 646 00:40:58,667 --> 00:41:00,002 好啊 647 00:41:01,670 --> 00:41:05,382 畢竟果仁蜜餅真的很可口 648 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 是啊,我不... 649 00:41:10,554 --> 00:41:12,598 不知怎麼地,當我想要討好某人 650 00:41:12,598 --> 00:41:13,891 說起話來就像我爺爺 651 00:41:14,641 --> 00:41:15,475 你爺爺? 652 00:41:18,270 --> 00:41:19,521 好,這個嘛... 653 00:41:21,190 --> 00:41:22,024 請坐吧 654 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 {\an8}唯一的安慰 655 00:41:38,874 --> 00:41:41,502 {\an8}是知道在所有無數的平行宇宙中 656 00:41:41,502 --> 00:41:43,128 沒有一個是我們贏了這場比賽 657 00:41:43,128 --> 00:41:44,213 (成功的金字塔) 658 00:41:45,964 --> 00:41:47,591 我知道什麼是瘋徹斯特 659 00:41:57,476 --> 00:41:58,894 (亨利:視訊通話) 660 00:42:04,233 --> 00:42:06,443 嘿,各位,是亨利,介不介意我... 661 00:42:06,944 --> 00:42:08,070 做你該做的吧 662 00:42:08,070 --> 00:42:09,154 謝了 663 00:42:15,327 --> 00:42:16,370 嘿,大佬 664 00:42:16,370 --> 00:42:18,747 嗨,很遺憾比賽輸了 665 00:42:19,331 --> 00:42:23,001 別擔心那個啦,這種事難免 很高興看到你,兄弟 666 00:42:23,001 --> 00:42:26,088 嘿,聽我說,我一直都想跟你聊聊 667 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 前幾天在學校發生的事情 668 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 爸,我搞砸了 669 00:42:31,260 --> 00:42:35,055 如果我遵守你的建議 那麼這些事都不會發生 670 00:42:35,681 --> 00:42:39,226 - 什麼建議? - “如果很生氣,就數到十 671 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 如果沒用,就再來一次” 672 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 對 673 00:42:43,188 --> 00:42:44,857 我爸以前都這麼說 674 00:42:46,149 --> 00:42:47,985 然後奶奶會跟他說,數字怎麼數也數不完 675 00:42:47,985 --> 00:42:49,486 這樣她才能應付他的打呼聲 676 00:42:52,739 --> 00:42:53,907 道格還好嗎? 677 00:42:53,907 --> 00:42:55,951 我讓他知道我覺得很抱歉 678 00:42:55,951 --> 00:42:58,912 在全班面前唱了一首道歉饒舌歌 679 00:43:00,289 --> 00:43:03,458 好,你知道嗎? 嘻哈歌曲是傳達訊息的好方法 680 00:43:03,458 --> 00:43:06,253 你知道嗎?去找一首叫做 《訊息》的嘻哈歌曲就知道了 681 00:43:08,213 --> 00:43:11,550 嘿,各位,今天盡力了 682 00:43:12,384 --> 00:43:15,304 希金斯先生,札瓦的事是真的嗎? 683 00:43:16,305 --> 00:43:17,472 恐怕是的 684 00:43:21,852 --> 00:43:23,103 給丹尼一些面紙吧 685 00:43:24,396 --> 00:43:27,107 嘿,各位,札瓦發布了一支影片 686 00:43:32,529 --> 00:43:37,284 哈囉,你們好嗎?我只是... 得跟你們分享一些事,我的朋友們 687 00:43:37,910 --> 00:43:40,662 你們不是我的追隨者,你們是我的信徒 688 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 所以我得跟你們說 689 00:43:45,667 --> 00:43:47,336 札瓦已經踢完最後一場比賽了 690 00:43:49,922 --> 00:43:52,591 我現在會投入所有時間和所有的精力 691 00:43:52,591 --> 00:43:55,886 在我的家庭和我的酪梨農場上 692 00:43:56,970 --> 00:43:59,932 如果你們把精力放在真正愛的事物上 693 00:44:00,474 --> 00:44:05,103 宇宙就會把它的那玩意 注入回你體內,不客氣 694 00:44:09,483 --> 00:44:11,944 嘿,兄弟,我得很快地去跟球隊說個話 695 00:44:11,944 --> 00:44:14,112 不過我馬上就會抓了東西趕回家去 696 00:44:14,112 --> 00:44:16,949 我們上網來一場“機器磚塊”如何? 聽起來怎樣? 697 00:44:16,949 --> 00:44:19,618 沒問題,我愛你,爸 698 00:44:19,618 --> 00:44:22,120 我也愛你,兄弟,我以你為榮 699 00:44:40,722 --> 00:44:42,599 他沒事 700 00:44:44,184 --> 00:44:47,521 他沒事 701 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 (相信) 702 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 各位,嘿 703 00:45:04,621 --> 00:45:06,665 今晚的比賽很艱難,好嗎? 704 00:45:06,665 --> 00:45:09,960 曼城隊還是對我們瞭如指掌,這沒關係 705 00:45:09,960 --> 00:45:13,797 我們在球季稍後還是能對上他們 706 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 教練,明天沒練習吧? 707 00:45:15,299 --> 00:45:18,260 - 沒錯 - 好,那我們週一見 708 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 嘿,教練 709 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 那札瓦呢? 710 00:45:25,976 --> 00:45:26,977 他退隊了 711 00:45:27,811 --> 00:45:30,647 技術上來說,他是從整個運動界退休了 712 00:45:30,647 --> 00:45:32,900 這感覺起來就沒有那麼針對個人,對吧? 713 00:45:33,525 --> 00:45:34,776 就像如果 714 00:45:34,776 --> 00:45:37,821 你女朋友跟某個傢伙跑了 結果他們是靈魂伴侶 715 00:45:37,821 --> 00:45:39,031 是啊 716 00:45:39,031 --> 00:45:41,158 - 他媽的吉娜葛森 - 也對 717 00:45:42,576 --> 00:45:45,787 不過,嘿,我懂,好嗎?札瓦走了 718 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 你們知道怎麼著?我覺得這是好事 719 00:45:48,874 --> 00:45:52,961 - 什麼?為何? - 真的,好,聽我說 720 00:45:52,961 --> 00:45:54,963 我想贏嗎?當然啊 721 00:45:54,963 --> 00:45:58,175 但我也想跟想要待在隊上的人一起贏 722 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 我們又不能用手銬把他銬在櫃子裡 逼他愛我們 723 00:46:03,680 --> 00:46:04,848 我們可以試試看啊 724 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 嘿,各位...聽我說,我們的組合很棒 725 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 好嗎? 726 00:46:11,897 --> 00:46:13,982 我們本來就不需要札瓦,對吧? 727 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 對 728 00:46:18,529 --> 00:46:23,116 我們要贏,只需要現在待在這房間裡的人 729 00:46:24,284 --> 00:46:27,037 你們需要做的事,就是相信 730 00:46:30,040 --> 00:46:31,250 這是預兆 731 00:46:32,543 --> 00:46:33,836 好,我們死定了 732 00:46:33,836 --> 00:46:36,588 我們完蛋了,我們死定了 733 00:46:36,588 --> 00:46:38,048 好,等等 734 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 嘿,別鬧了,好嗎? 我們不會完蛋,沒有人會完蛋 735 00:46:41,134 --> 00:46:46,098 不過,邦伯凱契,你說得對 這是預兆,我同意,是啊 736 00:46:50,561 --> 00:46:53,272 其實這個,就只是個預兆 737 00:46:55,023 --> 00:46:56,316 好,各位,聽我說 738 00:46:57,276 --> 00:46:59,778 “信念”這玩意 不是因為把它掛在牆上就會有的 739 00:47:00,571 --> 00:47:03,282 好嗎?是從這裡而來的 740 00:47:03,282 --> 00:47:05,868 你們知道嗎?在頭腦,在心裡 741 00:47:07,119 --> 00:47:10,747 唯一的問題是我們心裡的垃圾太多了 742 00:47:10,747 --> 00:47:13,041 常常會受到自己的影響 743 00:47:15,460 --> 00:47:20,883 就像嫉妒、恐懼、羞恥之類的垃圾 744 00:47:25,971 --> 00:47:28,223 我不想再搞這些爛事了 745 00:47:28,724 --> 00:47:30,726 你們知道我的意思嗎?你們想嗎? 746 00:47:30,726 --> 00:47:31,977 - 不想 - 不想,教練 747 00:47:31,977 --> 00:47:33,270 - 不想 - 不想 748 00:47:34,479 --> 00:47:36,190 - 你們呢? 749 00:47:36,190 --> 00:47:39,401 - 不想 - 對,我也是,超不想的 750 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 你們知道我想搞什麼嗎? 751 00:47:42,863 --> 00:47:48,577 我覺得重要的信念 不管我到底是不是能達成 752 00:47:49,369 --> 00:47:53,582 或是我們全都值得被愛的信念 753 00:47:53,582 --> 00:47:58,128 不管我們受傷了,還是我們會害別人受傷 754 00:48:00,631 --> 00:48:04,468 那麼對於希望的信念呢?如何呢? 這才是我想搞的事 755 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 相信事情會變得更好 756 00:48:09,181 --> 00:48:13,143 我可以變得更好,我們會變得更好 757 00:48:16,730 --> 00:48:20,609 天啊,要相信自己,相信彼此 758 00:48:21,527 --> 00:48:25,072 天啊,這是活著的基石啊 759 00:48:26,823 --> 00:48:31,495 聽我說,呦,嘿,如果你們能做到 如果你們每個人都能真正做到... 760 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 那就誰都無法撕毀它 761 00:48:46,009 --> 00:48:49,471 - 我們週一見? - 好的,教練 762 00:48:49,471 --> 00:48:50,806 謝謝 763 00:48:56,520 --> 00:48:58,814 - 明天清晨4點? - 他媽的沒錯 764 00:49:39,897 --> 00:49:41,899 字幕翻譯:徐懿芬