1
00:00:05,547 --> 00:00:09,968
Richmond nevyhrál
a pokračuje v úmorné řadě proher.
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,847
Dva góly, co dal Zava, nestačily.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
Newcastle totiž Chrty převálcoval 4:2.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
Na hřišti na to přitom mají, Chrisi.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Pravda, Arlo.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
Problém se možná skrývá u střídačky.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,441
Zatraceně!
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,860
Do prdele.
9
00:00:27,861 --> 00:00:31,698
Od zápasu proti Shelleymu a West Hamu,
který prohráli před měsícem,
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
padají výkony Chrtů jako hrušky.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,788
Všechny předměty padají stejně rychle.
Až na pírka.
12
00:00:38,997 --> 00:00:42,751
Správně, Chrisi.
Hned po příchodu Zavy bylo vše sluníčkové.
13
00:00:42,751 --> 00:00:47,548
Ale pokud Richmondu fandíte,
musíte mít pocit, že se jim vůbec nedaří.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,052
A bude to čím dál horší.
15
00:00:52,052 --> 00:00:54,638
V týdnu je čeká zápas
proti Manchesteru City.
16
00:00:54,638 --> 00:00:59,101
Nejsou ve formě, aby ty trýznitele
v nebesky modrých dresech porazili.
17
00:00:59,101 --> 00:01:01,186
Spadli na deváté místo.
18
00:01:02,521 --> 00:01:05,482
Já věděl,
že jsou pozitivní myšlenky k hovnu.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
VÝHRY: 6
PROHRY: 3
20
00:01:09,403 --> 00:01:11,029
REMÍZY: 6
BODY: 24
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
- To není moc hezký.
- Co je?
22
00:01:16,410 --> 00:01:19,997
„I se Zavou potřebuje Richmond
víc na prdel než tvá máma.“
23
00:01:19,997 --> 00:01:21,790
Musíš ten twitter vypnout.
24
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
To mi píše táta.
25
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
Ach jo. Já to fakt nechápu.
26
00:01:26,461 --> 00:01:30,841
Vždyť jsme se snažili jako vždycky.
Akorát nikoho neporazíme.
27
00:01:30,841 --> 00:01:33,343
Nevím, co je ksakru za problém. Vy jo?
28
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
- V obraně je chaos.
- Útok nic nedělá.
29
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Kluci stojí jak dementi
30
00:01:37,472 --> 00:01:40,642
a dementně čumí na Zavu.
Ať si ti dementi koupí lístky.
31
00:01:41,727 --> 00:01:44,855
Dobře, to je konstruktivní kritika.
32
00:01:44,855 --> 00:01:45,939
Díky.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,316
#JSME RICHMOND
34
00:01:47,316 --> 00:01:49,735
Zdravím, šéfko. Copak se děje?
35
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
Jenom se chci v rychlosti na něco zeptat.
36
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
Vyhrajem už kurva někdy něco?
37
00:02:02,289 --> 00:02:07,836
No, obavy ve vašem hlase
a jeho hlasitosti slyším.
38
00:02:09,086 --> 00:02:11,840
Ale je to náhoda,
protože to zrovna probíráme
39
00:02:11,840 --> 00:02:14,134
a máme dost dobrá řešení.
40
00:02:14,801 --> 00:02:18,472
Víte, co uděláme?
Budeme předstírat, že je náš klub loď.
41
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
A my tu loď otočíme opačným směrem.
42
00:02:20,891 --> 00:02:21,850
Proti proudu.
43
00:02:21,850 --> 00:02:24,645
Namíříme ji na Severku
a poplujeme za ní domů.
44
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Sever je ale tam, Tede.
45
00:02:26,980 --> 00:02:29,650
- Tam. Dobře.
- Podle mě je tam.
46
00:02:29,650 --> 00:02:31,902
- To jsem myslel. Tam.
- Je tam, sakra.
47
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
- Jsem dezorientovaný.
- Všichni se pletete! Tam!
48
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Sakra.
49
00:02:37,241 --> 00:02:38,158
Asi.
50
00:03:07,479 --> 00:03:09,898
- Můžu to odnést?
- Můžete. Díky moc.
51
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
{\an8}Pardon, můžete odnést i tohle?
52
00:03:20,158 --> 00:03:21,952
{\an8}Rebecco.
53
00:03:23,412 --> 00:03:27,040
{\an8}John Wingsnight. Jaké milé překvapení.
54
00:03:27,040 --> 00:03:29,960
{\an8}- Dobrý den.
- To je Jessica Drahá.
55
00:03:30,544 --> 00:03:32,754
{\an8}Jessico, drahá, to je Rebecca Weltonová.
56
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
{\an8}- Moc mě těší.
- Nápodobně. Zdravím.
57
00:03:36,008 --> 00:03:37,509
{\an8}My jsme spolu chodili.
58
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
{\an8}Ale pak se se mnou Rebecca
zničehonic rozešla, přímo tady.
59
00:03:41,180 --> 00:03:43,473
{\an8}Ale nechodím sem v naději,
že tě tu uvidím.
60
00:03:43,473 --> 00:03:45,184
{\an8}- To nedělám.
- Fajn.
61
00:03:45,184 --> 00:03:48,228
{\an8}No, musím vám poděkovat, Rebecco.
62
00:03:50,063 --> 00:03:51,607
{\an8}Jsme zasnoubení.
63
00:03:51,607 --> 00:03:53,650
{\an8}Už slyším svatební zvony.
64
00:03:54,151 --> 00:03:58,155
{\an8}Jste zasnoubení.
Gratuluji. To je... Pane jo.
65
00:03:58,155 --> 00:04:00,157
{\an8}Jak jste se seznámili?
66
00:04:00,741 --> 00:04:02,993
{\an8}Přes jednu appku. Asi před půl rokem?
67
00:04:02,993 --> 00:04:05,662
{\an8}Přes Bantr ne. To mi přišlo divný kvůli...
68
00:04:05,662 --> 00:04:08,415
{\an8}- Takže tak.
- A já v tom moři nejistoty
69
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
{\an8}šla lovit a chytila jsem spřízněnou duši.
70
00:04:13,045 --> 00:04:14,630
{\an8}První rande bylo v divadle.
71
00:04:14,630 --> 00:04:17,882
{\an8}- Super.
- A tam bránil moji čest.
72
00:04:17,882 --> 00:04:19,760
{\an8}No jo. Hele. Byla přestávka.
73
00:04:19,760 --> 00:04:24,264
{\an8}Stáli jsme ve frontě na cédéčka,
streamování odmítám. A kdo stál před náma?
74
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
{\an8}- Sir Anthony Hopkins.
- Umíte si to představit?
75
00:04:27,643 --> 00:04:30,354
{\an8}- Ne.
- Jessica mu jemně poklepala na rameno
76
00:04:30,354 --> 00:04:34,650
{\an8}a poprosila ho, jestli by pro tátu
nenatočil video jako Hannibal Lecter.
77
00:04:34,650 --> 00:04:36,485
{\an8}- A on odmítl.
- Jo.
78
00:04:36,485 --> 00:04:41,406
{\an8}Tak jsem toho lotra chytil a povídám:
„My po vás nechtěli, abyste byl slavnej.“
79
00:04:41,406 --> 00:04:45,953
{\an8}A rychle jsme udělali společnou fotku
a poslali ji tátově pečovatelce.
80
00:04:45,953 --> 00:04:47,120
Měl radost.
81
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Můj prcin na bílém koni.
82
00:04:50,958 --> 00:04:53,085
Co? Já to...
83
00:04:53,085 --> 00:04:54,169
Co jste to řekla?
84
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
Trochu ses přeřekla.
85
00:04:56,213 --> 00:04:59,299
Vy jste řekla prcin na bílém koni?
86
00:04:59,299 --> 00:05:01,885
Jo, já chtěla říct princ na bílém koni.
87
00:05:01,885 --> 00:05:03,679
Občas něco spletu.
88
00:05:04,179 --> 00:05:06,014
Skoro vůbec. Je dost chytrá.
89
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
Chodila na Oxford. Chvíli.
90
00:05:07,724 --> 00:05:10,477
Počkat, řekla jste prcin na bílém koni.
91
00:05:10,477 --> 00:05:13,397
- Takhle slovo od slova.
- Je to tak.
92
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
No, měli bychom jít. Rád jsem tě viděl.
93
00:05:18,360 --> 00:05:20,279
Dobrý? Jedla jsi něco?
94
00:05:28,161 --> 00:05:30,873
{\an8}Naprosto chápu, proč si to Barbara myslí,
95
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
{\an8}ale už jsem vysvětlovala,
96
00:05:33,125 --> 00:05:37,212
{\an8}že když nabereme víc klientů,
nebudeme se tolik soustředit
97
00:05:37,212 --> 00:05:39,339
{\an8}na úžasné lidi, které zastupujeme.
98
00:05:39,339 --> 00:05:41,925
{\an8}Ale já pak připomněla Keeley,
99
00:05:41,925 --> 00:05:46,263
{\an8}jak jste sama mockrát říkala, Jack,
že když dojde na to,
100
00:05:46,263 --> 00:05:49,725
{\an8}že se všem nebudeme věnovat dostatečně,
nabereme další lidi.
101
00:05:50,267 --> 00:05:51,518
{\an8}Tomu se říká růst.
102
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
{\an8}- Dobře. Něco dodám.
- Prosím.
103
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
{\an8}- Souhlasím s Keeley.
- Bezva.
104
00:05:58,567 --> 00:06:02,154
{\an8}Jste malá firma a přesně to vás odlišuje
od ostatních.
105
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
{\an8}Kdo chce mít úspěšné bistro,
vyhází půlku stolů
106
00:06:05,699 --> 00:06:07,159
{\an8}a začne se tvořit fronta.
107
00:06:08,118 --> 00:06:09,036
{\an8}Ať je po vašem.
108
00:06:10,412 --> 00:06:12,956
Jo, výborný nápad. Jo.
109
00:06:12,956 --> 00:06:17,711
A místo mezd můžeme rozdávat ty stoly,
co vyhodíme.
110
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
- Žádný strach, Barbaro. Klapne to.
- No jo. Tak určitě.
111
00:06:25,135 --> 00:06:27,804
{\an8}Je to hotová veselá kopa, že?
112
00:06:30,015 --> 00:06:30,974
Čauvec.
113
00:06:30,974 --> 00:06:33,060
Když jste skončily poradu, holky,
114
00:06:33,060 --> 00:06:35,521
chci vám říct, že spustím vlastní appku.
115
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
{\an8}Něco jako Bantr, akorát lepší
116
00:06:38,941 --> 00:06:42,194
{\an8}a pomůže to lidem domluvit si
sex s celebritama.
117
00:06:42,778 --> 00:06:43,987
{\an8}Co? Shandy.
118
00:06:43,987 --> 00:06:46,114
{\an8}Jmenuje se to Star Fuckr.
119
00:06:48,033 --> 00:06:51,286
{\an8}A ano, hledáme investory.
120
00:06:57,376 --> 00:07:00,295
{\an8}Asi je pořád naštvaná kvůli tomu
s tím Bantrem, že?
121
00:07:00,879 --> 00:07:05,551
To teda. Shandy nemá dobrej vztah
ke kritice, ke svýmu bývalýmu,
122
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
k pracovnímu prostředí
ani k většině podstatných jmen.
123
00:07:10,681 --> 00:07:12,975
Pracuješ ráda, ale musím tě propustit.
124
00:07:14,268 --> 00:07:17,771
Promiň, ale vím,
že jsi dobrá a nějak si poradíš.
125
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
Co jsem provedla?
126
00:07:20,482 --> 00:07:22,776
Ale ne. Promiňte, Keeley.
127
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
To řeknete, až vyhodíte Shandy.
128
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
Panebože.
129
00:07:27,823 --> 00:07:28,657
Promiňte.
130
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Říkám tomu komplimentový sendvič.
131
00:07:32,160 --> 00:07:36,164
Někomu řeknete špatnou zprávu,
ale abyste ji zmírnila,
132
00:07:36,164 --> 00:07:39,042
plácnete ji mezi dva krajíce komplimentů.
133
00:07:41,044 --> 00:07:42,254
Já ji vyhodit nemůžu.
134
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
Nesnášela by mě.
135
00:07:44,423 --> 00:07:46,216
Navíc si myslí, že jí to jde.
136
00:07:46,216 --> 00:07:49,178
Tomu věřím.
Ti nejhorší si myslí, že jsou nejlepší.
137
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
Táta tomu říká dysmorfie nadání.
138
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
To je dobrý.
139
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
Nezajdeme na oběd?
Posunuli mi další schůzi.
140
00:07:58,103 --> 00:07:59,354
No jasně!
141
00:07:59,354 --> 00:08:02,482
Začalo mi kručet v břiše,
když jste řekla „sendvič“.
142
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
Ty vole! Pojďte se kouknout.
143
00:08:14,494 --> 00:08:16,288
{\an8}SHELLEY NA PÁRTY S ANASTASIÍ
144
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Jak Nate dokázal sbalit
šťabajznu jako Anastasii?
145
00:08:19,333 --> 00:08:22,419
- Asi to byla sázka.
- Jako v Takové normální holce.
146
00:08:22,419 --> 00:08:26,089
Jo! Ale Nateovi
nezakrývají krásu brýle ani culík.
147
00:08:26,089 --> 00:08:28,967
To ne. On se bude muset změnit zevnitř.
148
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
- Jo.
- Ten film
149
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
je vlastně filmovou verzí My Fair Lady.
150
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Který je založen
na Pygmalionu G. B. Shawa.
151
00:08:35,307 --> 00:08:40,437
Pig jako prase? Jsou roztomilý,
ale zároveň chytrý jako batolata.
152
00:08:40,437 --> 00:08:42,438
Jo, ale Anastasia je fakt čičina.
153
00:08:42,438 --> 00:08:44,399
- To teda.
- Je hustá.
154
00:08:45,526 --> 00:08:47,653
Hej, Zavo, co říkáš na Anastasii ty?
155
00:08:49,488 --> 00:08:50,614
Nic.
156
00:08:51,573 --> 00:08:54,243
Já vidím jasně jenom svoji ženu Christinu.
157
00:08:55,077 --> 00:08:58,413
Ostatní ženský jsou jenom šmouhy.
158
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Ty jo.
159
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Moje žena je sexy,
ale žádná topmodelka to není.
160
00:09:04,837 --> 00:09:08,841
- Má brýle, culík, maluje.
- Jako ta z Takové normální holky.
161
00:09:10,300 --> 00:09:12,344
- Cože?
- To je film.
162
00:09:13,470 --> 00:09:18,475
Mě obrázky v pohybu nezajímají.
Já nejradši koukám na svoji ženu.
163
00:09:19,685 --> 00:09:21,186
Ty jo.
164
00:09:23,230 --> 00:09:25,607
Když zůstaneme u 4-5-1, jsme v prdeli.
165
00:09:25,607 --> 00:09:30,279
Když to změníme na 4-4-2, jsme v prdeli.
Ale když zkusíme 5-3-2...
166
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
- Vyhrajeme?
- Budem v prdeli.
167
00:09:31,947 --> 00:09:32,865
Sakra.
168
00:09:33,782 --> 00:09:34,616
Man City.
169
00:09:35,117 --> 00:09:38,120
Fakt smůla, že se náš soupeř
jmenuje jako stripklub,
170
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
kde jsem tančil na vysoké.
171
00:09:44,334 --> 00:09:46,420
Copak, Trente? Máš nápad?
172
00:09:47,004 --> 00:09:51,675
To nejde. Jsem tu jen jako pozorovatel.
Nemůžu do toho zasahovat.
173
00:09:51,675 --> 00:09:56,263
Jasně. Prostě jsi jako jeden z těch
sadistických dokumentaristů,
174
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
co neodloží kameru,
175
00:09:57,639 --> 00:10:02,102
ani když vidí, jak se nebohou,
bezbrannou, roztomilou, zraněnou opičku
176
00:10:02,102 --> 00:10:04,938
chystá napadnout tlupa hyen.
177
00:10:20,412 --> 00:10:22,039
Jasně. Fajn.
178
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Co staré dobré dlouhé míče?
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
- Jakože torpédo?
- Co to je?
180
00:10:27,878 --> 00:10:33,091
Taktika „kopni a běž“
může proti silnějšímu soupeři zafungovat.
181
00:10:33,091 --> 00:10:35,010
Aha, no tak zkusíme tohle.
182
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
Ne, mají rychlý obránce.
183
00:10:36,845 --> 00:10:39,014
- Převálcujou nás.
- Jo, jste v prdeli.
184
00:10:44,978 --> 00:10:48,190
VOLALI ZE ŠKOLY KVŮLI HENRYMU.
ŠIKANA. PAK TI ZAVOLÁM.
185
00:10:50,317 --> 00:10:51,276
Stalo se něco?
186
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
Henryho prý dneska ve škole
někdo šikanoval.
187
00:10:55,656 --> 00:10:59,785
Když odjedeme hned teď
a stihneme let s přestupem v Paříži,
188
00:10:59,785 --> 00:11:03,830
budeme ve 12 v Kansasu
a ve 12:30 dům toho grázla lehne popelem.
189
00:11:03,830 --> 00:11:07,125
To ne. Toho, co vás šikanuje,
je nejlepší ignorovat.
190
00:11:09,044 --> 00:11:13,465
Pak se ve čtyři ráno vkradeš k němu domů,
191
00:11:13,465 --> 00:11:17,678
což je podle statistik doba,
kdy se lidi dokážou bránit nejmíň.
192
00:11:17,678 --> 00:11:18,595
Správně.
193
00:11:18,595 --> 00:11:22,891
A jakmile si
nad toho spícího člověka stoupneš,
194
00:11:23,934 --> 00:11:25,143
začneš ho mlátit.
195
00:11:26,270 --> 00:11:31,775
Tlustým, těžkým lanem
namočeným v červené barvě.
196
00:11:32,609 --> 00:11:37,239
Budeš ho mlátit a mlátit,
dokud se neprobudí.
197
00:11:38,073 --> 00:11:40,284
Pomyslí si, že ta barva je jeho krev.
198
00:11:41,743 --> 00:11:48,500
Až bude žadonit, abys přestal,
tak se mu vysměješ. Co nejhlasitěji.
199
00:11:49,001 --> 00:11:51,086
A co nejdýl.
200
00:11:52,045 --> 00:11:56,758
A pak... ho začneš mlátit znovu.
201
00:12:05,392 --> 00:12:06,226
Jo.
202
00:12:07,436 --> 00:12:12,941
No, možná to zatím neudělám,
dokud nezavolá Michelle a neřekne mi,
203
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
co se vlastně stalo.
204
00:12:14,359 --> 00:12:15,736
Jo, dobrej nápad.
205
00:12:15,736 --> 00:12:17,779
- Ale díky.
- Není zač.
206
00:12:23,827 --> 00:12:25,454
Rebecco, máš chvíli?
207
00:12:26,079 --> 00:12:27,122
Jistě.
208
00:12:31,335 --> 00:12:32,211
Můžu se posadit?
209
00:12:32,211 --> 00:12:35,506
Leslie, tvoje formální chování mě děsí.
Prostě si sedni.
210
00:12:40,886 --> 00:12:46,141
Jde o to, že klub míří špatným směrem.
211
00:12:46,141 --> 00:12:50,103
A mám pocit,
že to nesouvisí s kvalitou našich hráčů.
212
00:12:50,103 --> 00:12:54,983
Takže jestli se nám proti City nezadaří,
možná budeme muset zvážit...
213
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
zamyslet se nad tím,
jestli případně nezvážit...
214
00:12:57,945 --> 00:13:01,240
možná se teoreticky zaměřit na to,
215
00:13:01,240 --> 00:13:05,118
že bychom třeba vyměnili manažera klubu.
216
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
Chceš vyhodit Teda?
217
00:13:06,620 --> 00:13:11,291
Tobě snad přišlo,
že to je něco, co udělat chci?
218
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Leslie, tohle je na mě teď moc depresivní.
219
00:13:14,461 --> 00:13:17,256
Takže si dovoluji změnit téma.
220
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Věříš jasnovidcům?
221
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
Jo. Vlastně jo.
222
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
To mě nepřekvapuje.
Jsi takový, nevím, no... výstřední.
223
00:13:27,432 --> 00:13:31,687
Děkuju. Moje teta Devorah
je mírně „osvícená“,
224
00:13:31,687 --> 00:13:33,689
má tak trochu vnitřní oko.
225
00:13:33,689 --> 00:13:37,818
Předpověděla, že s Julií
budeme mít pět dětí, samé kluky.
226
00:13:38,694 --> 00:13:42,531
A jak to dopadlo?
Záchodový prkýnko je věčně mokrý.
227
00:13:43,740 --> 00:13:44,616
Proč se ptáš?
228
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Před pár týdny jsem tak trochu
k jedné jasnovidce šla.
229
00:13:50,539 --> 00:13:52,916
Ne tak trochu, ale úplně.
230
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Ty jo! Jak tu naši sezónu vidí?
231
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Nezeptala jsem se.
232
00:13:57,921 --> 00:14:02,092
Připadala mi jak šarlatánka,
ale řekla, že se něco stane,
233
00:14:02,092 --> 00:14:04,303
a ono se to stalo.
234
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
To je divný, ne?
235
00:14:07,431 --> 00:14:09,975
Vesmír je plný nevysvětlitelných jevů.
236
00:14:10,601 --> 00:14:12,561
Třeba nehty. O co jako jde?
237
00:14:13,061 --> 00:14:15,689
A i když někteří jasnovidci
šarlatáni jsou,
238
00:14:15,689 --> 00:14:21,445
můžou nám pomoct, abychom v sobě
uviděli něco, co sami zkrátka nevidíme.
239
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Díky, Leslie.
240
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Zdravím, slečno Kakesová.
241
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
- Od Ruperta?
- Od mé kamarádky Anastasie.
242
00:14:46,553 --> 00:14:47,638
Máte jí zavolat.
243
00:14:48,972 --> 00:14:52,059
Překvapilo ji,
že jste od ní nechtěl číslo.
244
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
Nechtěl jsem vypadat troufale.
245
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
Dobře.
246
00:15:14,706 --> 00:15:18,502
Ahoj. Jsem rád, že jsem tě zastihl.
Tady Nathan Shelley.
247
00:15:18,502 --> 00:15:23,298
Bylo mi potěšením se s tebou seznámit.
Mohli bychom mohli zajít na další drink?
248
00:15:24,758 --> 00:15:28,262
Promiň, mami. Jenom jsem si nacvičoval...
Jo. Jak mi to šlo?
249
00:15:30,264 --> 00:15:33,684
„Měli bychom zajít na další drink“
je přímočařejší.
250
00:15:33,684 --> 00:15:36,937
Jo. Dobře. Díky.
251
00:15:36,937 --> 00:15:39,064
Mám tě rád. Ahoj.
252
00:15:40,315 --> 00:15:41,149
Tak.
253
00:15:41,149 --> 00:15:43,861
Měli bychom zajít na další drink.
Měli bychom.
254
00:15:52,411 --> 00:15:53,954
- Zdravím.
- Zdravím.
255
00:15:57,875 --> 00:15:59,668
- Tede.
- To nic, já vím.
256
00:15:59,668 --> 00:16:03,547
Ještě si vyčítáte,
jak jste na mě onehdy křičela, že?
257
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
Jsem trochu jasnovidec.
258
00:16:07,259 --> 00:16:08,260
Nic se nestalo.
259
00:16:09,052 --> 00:16:11,722
Ale jo, neměla jsem vás tak šikanovat.
260
00:16:15,517 --> 00:16:17,561
- Tak zatím, šéfko.
- Zatím, Tede.
261
00:16:28,989 --> 00:16:30,490
Dobré odpoledne.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,291
Ahoj.
263
00:16:39,875 --> 00:16:43,837
Slečno Jonesová.
Snad jste si s Jack na obědě pochutnaly.
264
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Jen v rychlosti.
265
00:16:45,797 --> 00:16:49,760
Vy jste Shandy řekla,
ať ve čtyři ráno zavolá Emmě Jayyeové?
266
00:16:49,760 --> 00:16:53,514
A ať se opije martini s espressem
267
00:16:53,514 --> 00:16:57,726
a nadhodí jí nápad na „kondomy na koule“?
268
00:16:57,726 --> 00:17:00,938
- Cože?
- Emma Jayyeová navrhuje sluneční brýle.
269
00:17:01,522 --> 00:17:05,608
- Ne, to jsem po ní nechtěla. Proč?
- No, ukončila s námi spolupráci.
270
00:17:07,486 --> 00:17:08,779
Kvůli Shandy.
271
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
Kvůli vaší kamarádce.
272
00:17:13,242 --> 00:17:14,242
Shandy?
273
00:17:14,242 --> 00:17:16,662
- No?
- Můžeš na slovíčko, prosím?
274
00:17:16,662 --> 00:17:19,705
- Můžu za půl hoďky?
- Ne, hned.
275
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
- Smím u toho být?
- Barbaro.
276
00:17:27,673 --> 00:17:31,385
Čau, dám ti pět minut.
Pak jdu dolů za novou asistentkou.
277
00:17:31,385 --> 00:17:33,512
Má fóbii z výtahů. Roztomilý, co?
278
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Posadíš se, prosím?
279
00:17:36,098 --> 00:17:37,182
Jasně.
280
00:17:48,360 --> 00:17:49,403
Shandy.
281
00:17:51,405 --> 00:17:52,614
Dostanu přidáno, že?
282
00:17:54,741 --> 00:17:56,451
Jsi fakt skvělá.
283
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
Ale...
284
00:18:01,540 --> 00:18:05,335
Dravé odhodlání? To si děláš kozy, ne?
285
00:18:07,588 --> 00:18:10,757
Tak! Nastražte uši, ovce.
286
00:18:11,633 --> 00:18:15,804
Právě jsem dostala vyhazov,
protože někdo nedokáže dělat s novátorkou.
287
00:18:16,763 --> 00:18:21,226
Založím si vlastní PR firmu,
abych tuhletu poslala ke dnu.
288
00:18:22,853 --> 00:18:23,896
Kdo jde se mnou?
289
00:18:28,233 --> 00:18:30,777
Dám vám dvojnásobnej plat.
Kdo jde se mnou?
290
00:18:33,572 --> 00:18:37,492
Dobře.
Tři měsíce dovolené ročně, služební auto,
291
00:18:37,492 --> 00:18:40,871
masážní stůl v kanceláři
s vyškolenou masérkou.
292
00:18:40,871 --> 00:18:42,206
Kdo jde se mnou?
293
00:18:44,708 --> 00:18:45,751
Já.
294
00:18:46,335 --> 00:18:47,961
- Ty ne, Dane.
- Aha.
295
00:18:49,171 --> 00:18:52,257
Barbaro. Vím, že stojíš při mně.
296
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Stojím od vás fakt daleko.
297
00:18:54,551 --> 00:18:59,765
Protože seš srab a totálně tě nenávidím.
298
00:18:59,765 --> 00:19:01,850
Nenávidím vás všechny!
299
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Keeley, nech si mě tady.
300
00:19:04,895 --> 00:19:08,273
Je to tady strašlivě skvělý. Jsme rodina.
301
00:19:08,273 --> 00:19:10,067
- Miluju tě.
- To zvládneš.
302
00:19:10,067 --> 00:19:11,318
Nezvládnu!
303
00:19:12,110 --> 00:19:15,572
Jste banda fašistických hovad!
304
00:19:18,617 --> 00:19:22,913
Já vás totálně... Vy kurvy prodejný.
305
00:19:22,913 --> 00:19:24,289
Nic víc nejste.
306
00:19:25,040 --> 00:19:28,544
Víte co? Jděte do prdele.
307
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
To je naše.
308
00:19:31,463 --> 00:19:33,423
Vyliž mi prdel.
309
00:19:34,550 --> 00:19:35,592
Dane, jdeme.
310
00:19:35,592 --> 00:19:36,969
Já tady zůstanu.
311
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
Tak si naser.
312
00:19:42,266 --> 00:19:43,100
Dobře.
313
00:19:48,313 --> 00:19:50,649
- Nebudu nic říkat.
- Ale budeš si to myslet.
314
00:19:50,649 --> 00:19:52,901
Jo. Často. A navždy.
315
00:20:03,495 --> 00:20:07,332
Dobrý den. Rebecca Weltonová.
Jsem objednaná k doktoru Wagnerovi.
316
00:20:07,332 --> 00:20:09,042
Tohle vyplňte, hned přijde.
317
00:20:09,042 --> 00:20:11,128
- Díky moc. Díky.
- Posaďte se.
318
00:20:37,029 --> 00:20:38,614
{\an8}KONTAKT PRO PŘÍPAD NOUZE
319
00:20:38,614 --> 00:20:40,824
{\an8}KŘESTNÍ JMÉNO VZTAH
320
00:20:43,785 --> 00:20:45,996
Rebecco, jaké milé překvapení.
321
00:20:45,996 --> 00:20:48,123
Ty hlouposti nevyplňujte.
322
00:20:48,123 --> 00:20:49,416
- Pojďte.
323
00:20:53,003 --> 00:20:55,214
- Děkuju.
- Posaďte se.
324
00:20:55,214 --> 00:20:56,757
- Díky.
- Jako doma.
325
00:21:02,721 --> 00:21:06,350
Tak. Jak to zvládáte?
326
00:21:09,102 --> 00:21:10,979
Vzhledem k propadu Richmondu.
327
00:21:10,979 --> 00:21:13,941
Je mi vás líto. Musí to být hrozný stres.
328
00:21:13,941 --> 00:21:17,027
No, je to trochu náročné, to přiznávám.
329
00:21:17,027 --> 00:21:20,989
Ale bylo to jenom takové špatné období.
330
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
Všechno dobře dopadne. Určitě.
331
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
Dokud máte Zavu, budete v pohodě.
332
00:21:25,744 --> 00:21:29,998
- Je to borec, že?
- To jo. Máme kliku, že ho máme.
333
00:21:30,999 --> 00:21:33,794
Tak povězte, proč jste dnes přišla.
334
00:21:34,711 --> 00:21:40,801
Dobrá. Takže, vím,
že to, na co se chci zeptat,
335
00:21:40,801 --> 00:21:44,555
je vzhledem k mému věku
dost nepravděpodobné.
336
00:21:45,389 --> 00:21:48,016
Ale jenom jsem si říkala, jestli...
337
00:21:48,016 --> 00:21:50,352
Jestli ještě můžete mít děti?
338
00:21:51,270 --> 00:21:53,021
Ano. Správně.
339
00:21:53,522 --> 00:21:55,274
Není to nepravděpodobné.
340
00:21:56,149 --> 00:21:59,278
Ženy vašeho věku, i starší,
za mnou chodí pořád.
341
00:21:59,862 --> 00:22:01,613
- Opravdu?
- Jistě.
342
00:22:02,406 --> 00:22:04,867
Sice vám nemůžu zaručit...
343
00:22:04,867 --> 00:22:06,702
Samozřejmě. Já vím.
344
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
Ale můžeme vás otestovat
a zjistíme možnosti. Co vy na to?
345
00:22:11,248 --> 00:22:13,041
To zní skvěle. Jo. Děkuju.
346
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Tak si udělejte pohodlí.
347
00:22:14,710 --> 00:22:18,297
Sestra vám vezme krev
a zajdete na ultrazvuk.
348
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Rád jsem vás viděl.
- Nápodobně.
349
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Richmond do toho!
350
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
Tak. Poslouchejte.
351
00:22:44,531 --> 00:22:47,576
Před odchodem si dejte sprchu. Orazte si.
352
00:22:48,285 --> 00:22:51,705
Ale co je hlavní,
před spaním nehrajte žádný hry.
353
00:22:52,664 --> 00:22:55,292
Jedině Animal Crossing.
To je mega uklidňující.
354
00:22:55,292 --> 00:22:57,211
- Jo.
- Hezky.
355
00:22:57,794 --> 00:23:00,214
Myslím, že nám to teď půjde líp.
356
00:23:00,214 --> 00:23:02,591
- No, Same...
- Nech si to pro sebe.
357
00:23:03,175 --> 00:23:05,761
Same, hrajeme dost na hovno. A víme to.
358
00:23:05,761 --> 00:23:07,596
To jo.
359
00:23:07,596 --> 00:23:10,557
Hej! Dost už té negativity.
360
00:23:11,391 --> 00:23:14,311
Jo. City je dobrý. Je to tak.
361
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
Ale koho to sere? My jsme taky dobří.
362
00:23:16,647 --> 00:23:20,108
Tak se přestaňte chovat
jak ustrašení králíčci.
363
00:23:20,651 --> 00:23:22,694
Pojďme do toho naplno, jo?
364
00:23:28,492 --> 00:23:29,868
Jamie má pravdu.
365
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
Je jak Zava.
366
00:23:36,375 --> 00:23:37,376
Nehrab na mě.
367
00:23:37,376 --> 00:23:40,295
Víte, já nejsem žádný prorok.
368
00:23:41,630 --> 00:23:43,090
Proroci něčemu věří.
369
00:23:44,466 --> 00:23:45,801
Ale já nejenže věřím.
370
00:23:47,261 --> 00:23:52,432
Já v hloubi duše vím, cítím to v kostech,
371
00:23:53,308 --> 00:23:55,561
v namakaných ramenech,
trapézech a hýždích,
372
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
že není soupeře,
kterého bychom neporazili.
373
00:23:59,898 --> 00:24:01,483
Teď jsem to říkal.
374
00:24:01,483 --> 00:24:04,111
Nevyhrajete díky tomu, že máte mě.
375
00:24:06,154 --> 00:24:09,616
Vyhrajete díky tomu, že spolupracujete.
376
00:24:10,659 --> 00:24:11,827
Protože spolu...
377
00:24:14,830 --> 00:24:16,874
můžete dokázat cokoliv.
378
00:24:20,210 --> 00:24:22,921
Manchester City to projede!
379
00:24:41,481 --> 00:24:42,900
Ahoj. No hurá.
380
00:24:42,900 --> 00:24:45,027
Ahoj, mrzí mě, že jsme se míjeli.
381
00:24:45,027 --> 00:24:47,362
To nevadí. Chápu to.
382
00:24:48,197 --> 00:24:49,281
Co náš kluk?
383
00:24:49,281 --> 00:24:51,533
Je v pohodě. Teď je v parku.
384
00:24:52,117 --> 00:24:53,785
Fakt? Tak bezva.
385
00:24:53,785 --> 00:24:57,039
Jo, Jakea napadlo,
že by bylo fajn jít ven na vzduch.
386
00:24:58,415 --> 00:25:02,252
Jo. To je chytrý. Jo.
387
00:25:03,045 --> 00:25:04,713
A co ty? Jak se máš?
388
00:25:05,297 --> 00:25:06,798
No, rozhodně už bylo i líp.
389
00:25:06,798 --> 00:25:07,883
Rozumím.
390
00:25:08,550 --> 00:25:10,969
Celý den na to bez přestání myslím.
391
00:25:11,470 --> 00:25:13,764
Řekl jsem Beardovi a Royovi, co se stalo.
392
00:25:13,764 --> 00:25:16,058
Hned chtěli skočit na let do Kansasu
393
00:25:16,058 --> 00:25:19,019
a na tom, co Henryho šikanoval,
se chtěli pěkně vyřádit.
394
00:25:20,354 --> 00:25:25,067
Ale ne, Tede. Henryho nikdo nešikanoval.
To on někoho šikanoval.
395
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
Cože?
396
00:25:29,112 --> 00:25:31,740
AFC Richmond versus Manchester City.
397
00:25:31,740 --> 00:25:36,203
Obvykle by si fanoušci Chrtů do kalendáře
zapsali prohru už před začátkem zápasu.
398
00:25:36,703 --> 00:25:39,456
Ale díky Zavovi je cítit naděje,
399
00:25:39,456 --> 00:25:43,335
že Richmond v tomto
nevyrovnaném souboji konečně zvítězí.
400
00:25:45,796 --> 00:25:47,381
Je čas skončit.
401
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
Tak zítra, Dane.
402
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
To ne.
403
00:25:51,426 --> 00:25:52,427
Já tady končím!
404
00:25:55,472 --> 00:25:56,640
Ne. Dělám si srandu.
405
00:25:58,016 --> 00:25:59,852
Teda pokud to nechcete.
406
00:25:59,852 --> 00:26:02,980
- Ne, uvidíme se zítra, Dane.
- Tak fajn.
407
00:26:02,980 --> 00:26:04,523
- Dobrou.
- Dobře. Díky.
408
00:26:07,568 --> 00:26:10,195
- Dobrou noc, slečno Jonesová.
- Dobrou, Barbaro.
409
00:26:10,195 --> 00:26:11,280
Barbaro?
410
00:26:13,574 --> 00:26:17,327
Nezajdeme dneska na zápas Richmondu?
To platí pro obě.
411
00:26:17,327 --> 00:26:19,663
Bude to tak drsný jako minule?
412
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
- Nejspíš ne.
- Tak ne.
413
00:26:24,126 --> 00:26:27,004
Já půjdu.
Můžu si z vaší kanceláře zavolat?
414
00:26:27,754 --> 00:26:28,839
Ale jistě. Ano.
415
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
Ale nekoukejte mi do šuplíku.
416
00:26:32,676 --> 00:26:34,052
Vážně.
417
00:26:39,641 --> 00:26:41,351
Jasně, že do něj kouknu.
418
00:26:51,945 --> 00:26:58,035
Zava!
419
00:26:58,035 --> 00:26:59,119
Oloupej je.
420
00:26:59,119 --> 00:27:00,204
Nakrájej je.
421
00:27:00,204 --> 00:27:01,288
- Rozřež je.
- Jo.
422
00:27:01,288 --> 00:27:02,664
- Rozmačkej je.
- Nehraju.
423
00:27:02,664 --> 00:27:04,458
- Tak fandi jak o život.
- Jo.
424
00:27:04,458 --> 00:27:05,584
Dej jim to sežrat.
425
00:27:05,584 --> 00:27:07,544
- Deklasuj je, Same.
- Díky.
426
00:27:09,755 --> 00:27:12,799
Hej! Kde je Zava?
427
00:27:12,799 --> 00:27:14,426
CHRTI DO TOHO!
428
00:27:20,891 --> 00:27:22,392
Hele, kouči. Sleduj.
429
00:27:22,392 --> 00:27:25,437
Už 115 dnů
jsem si nepočůral kalhoty. Rekord.
430
00:27:25,437 --> 00:27:26,688
Jsi dobrej.
431
00:27:29,608 --> 00:27:32,027
- Mluvil jsi s Henrym?
- Ne, míjíme se.
432
00:27:32,903 --> 00:27:35,989
Proč nemůže být na světě
jenom jedno časové pásmo?
433
00:27:35,989 --> 00:27:40,452
- Kvůli slunci.
- No jo, to zpropadený slunce. Ach jo.
434
00:27:40,452 --> 00:27:43,413
Henry je hodný kluk,
protože tě má za tátu.
435
00:27:44,831 --> 00:27:47,751
A ať se teď chová jakkoliv,
určitě to bude v pohodě.
436
00:27:48,836 --> 00:27:50,963
Díky. To jsem potřeboval slyšet.
437
00:27:50,963 --> 00:27:53,215
Ne, potřeboval jsi to slyšet.
438
00:27:53,882 --> 00:27:55,634
- Vždyť to říkám.
- Jo?
439
00:27:57,678 --> 00:27:59,137
Máme problém jako prase.
440
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
To mi smrdí...
441
00:28:07,813 --> 00:28:10,399
Dva dotazy. Už můžeme jít na ten zápas?
442
00:28:10,399 --> 00:28:13,735
A taky cítíte ten hroznej smrad?
443
00:28:14,319 --> 00:28:16,196
Jo a jo.
444
00:28:20,117 --> 00:28:21,827
Proboha. Co to bylo?
445
00:28:25,414 --> 00:28:26,748
To je dost divný.
446
00:28:28,292 --> 00:28:29,293
Ty jo.
447
00:28:30,085 --> 00:28:33,297
- Co to ksakru je?
- Co tady dělá?
448
00:28:35,048 --> 00:28:36,049
Proboha.
449
00:28:39,469 --> 00:28:43,891
„Lvice odešla. Užij si
toho beránka, krávo. Pusu, Shandy.“
450
00:28:46,310 --> 00:28:47,227
Prokrista.
451
00:28:47,728 --> 00:28:50,355
Musíme jí zrušit vstupní kartičku.
452
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
To mě poser.
453
00:28:59,406 --> 00:29:01,491
Panebože! To je fakt hnus. To je...
454
00:29:01,491 --> 00:29:02,743
{\an8}CHUŤ ATHÉN
455
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Až po tobě.
456
00:29:16,131 --> 00:29:21,637
Zdravím, Jade. Shelley.
Mám rezervaci pro dva. Díky.
457
00:29:23,639 --> 00:29:25,265
A co vy, slečno? Přejete si?
458
00:29:26,767 --> 00:29:29,603
No, ona je se... Tohle je Anastasia.
459
00:29:29,603 --> 00:29:33,982
Je to velmi slavná modelka a máme rande.
460
00:29:35,651 --> 00:29:38,320
Spolu. Dva. Pro dva.
461
00:29:38,946 --> 00:29:39,780
Dobrý den.
462
00:29:41,949 --> 00:29:45,869
- Máte roztomilý tvar hlavy.
- Děkuju. To mám po tátovi.
463
00:29:45,869 --> 00:29:48,580
- Tak pojďte za mnou.
- Promiňte, Jade, drahá.
464
00:29:48,580 --> 00:29:51,375
Ale my bychom chtěli stůl u okna, prosím.
465
00:29:53,919 --> 00:29:56,380
- Zeptám se Dereka.
- Já už to s ním řešil.
466
00:29:57,673 --> 00:30:01,009
Nathan Jelly! Přízračné dítě!
467
00:30:01,009 --> 00:30:02,219
Jo. Ťuk.
468
00:30:02,219 --> 00:30:03,512
Zdravím!
469
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
Tak prr.
470
00:30:06,390 --> 00:30:08,392
Dejte mi facku. Nezdá se mi to?
471
00:30:08,392 --> 00:30:11,019
Do mé restaurace přišla sama Anastasia.
472
00:30:11,937 --> 00:30:14,022
Jsem fanda vašeho obličeje a těla.
473
00:30:14,648 --> 00:30:17,818
Dostanete tady ten nejlepší stůl.
Pojďte prosím za mnou.
474
00:30:24,700 --> 00:30:25,534
Jo.
475
00:30:31,456 --> 00:30:32,833
Prosím.
476
00:30:32,833 --> 00:30:34,793
- Prosím.
- Děkuju, Dereku.
477
00:30:34,793 --> 00:30:36,003
- Prosím.
- Děkuju.
478
00:30:45,345 --> 00:30:47,014
Není to tady nic moc.
479
00:30:49,850 --> 00:30:54,021
No ale počkej, až ochutnáš jejich baklavu,
je znamenitá.
480
00:31:02,487 --> 00:31:03,864
NEPŘIJDU KVŮLI TOMUHLE
481
00:31:03,864 --> 00:31:05,449
{\an8}MÁM TĚ RÁDA!
482
00:31:11,997 --> 00:31:13,957
{\an8}MÁM 100 DOTAZŮ, ALE NEPTÁM SE!
483
00:31:19,129 --> 00:31:22,799
MÁM VAŠE VÝSLEDKY. ZAVOLÁM PO ZÁPASE.
RICHMOND DO TOHO!
484
00:31:28,222 --> 00:31:31,016
Mám špatnou zprávu.
485
00:31:33,936 --> 00:31:35,521
Jedem, kluci.
486
00:31:36,021 --> 00:31:40,776
Richmond je připraven ke hře
a místo Zavy nastoupí Colin Hughes.
487
00:31:41,318 --> 00:31:43,904
Hughes místo Zavy. Máš k tomu co říct?
488
00:31:43,904 --> 00:31:46,740
Mám. Větší blbost jsem ještě neviděl.
489
00:31:47,741 --> 00:31:50,911
A zápas začíná. Ale kde ten Zava je?
490
00:31:50,911 --> 00:31:52,538
Ahoj. Něco nového?
491
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Neví se, kde je.
492
00:31:54,122 --> 00:31:55,958
Ten debil nezvedá mobil.
493
00:31:55,958 --> 00:31:59,044
Ani jeho agent, manažer,
tiskový mluvčí, trenér,
494
00:31:59,044 --> 00:32:03,257
akupunkturista, akupresurista,
fekálista, našeptávač avokád,
495
00:32:03,257 --> 00:32:04,550
ani jeho holič.
496
00:32:06,093 --> 00:32:07,135
Třeba umřel.
497
00:32:07,135 --> 00:32:08,428
To bych mu radil.
498
00:32:09,304 --> 00:32:14,560
Richmond hraje bez Zavy
už deset minut a všichni si říkáme proč.
499
00:32:15,143 --> 00:32:18,564
Sbohem, ty moje smradlavá kamarádko.
500
00:32:20,023 --> 00:32:23,569
Pokud si bude chtít Shandy
zase půjčit zvíře, odmítni ji.
501
00:32:23,569 --> 00:32:27,364
Promiň, Keeley.
Slíbila, že mi zařídí rande s celebritou.
502
00:32:27,990 --> 00:32:31,535
Vždycky jsem chtěl vyjít z restaurace
a říct: „Nefoťte nás.“
503
00:32:31,535 --> 00:32:34,538
Edwarde, měj lidi rád
bez ohledu na jejich postavení.
504
00:32:36,331 --> 00:32:38,333
A tady máte obří pytel hoven.
505
00:32:47,217 --> 00:32:49,303
Jo, tohle už voní líp, ne?
506
00:32:49,303 --> 00:32:51,221
Líp? Jasně.
507
00:32:51,722 --> 00:32:55,017
Teď to je, jako by se někdo vykadil
do dýňovýho latéčka.
508
00:32:56,768 --> 00:32:59,479
Dala bych si drink. Nemáte tu něco?
509
00:32:59,479 --> 00:33:01,148
Sakra, nemám, pardon.
510
00:33:02,858 --> 00:33:03,692
Moment.
511
00:33:11,491 --> 00:33:14,036
Shandyina pracovní vodka se konečně hodí.
512
00:33:14,036 --> 00:33:15,996
Hezky. Kde ji schovávala?
513
00:33:15,996 --> 00:33:17,247
Na stole.
514
00:33:18,415 --> 00:33:21,001
- Jasně.
- S něčím to smícháme. A ještě led.
515
00:33:21,543 --> 00:33:23,003
A kandovaný pomeranče?
516
00:33:23,003 --> 00:33:24,421
Keeley, jste skvělá.
517
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
Ale já chodila na nejprestižnější
internátní školu v Dánsku.
518
00:33:29,134 --> 00:33:30,844
Teplou vodku jsme snídali.
519
00:33:31,345 --> 00:33:35,974
Ty jo, mě jen tak něco nepřekvapí.
Ale povedlo se vám to.
520
00:33:37,017 --> 00:33:39,269
- Skål.
- Na zdraví.
521
00:33:43,315 --> 00:33:47,027
To nemůžu postnout.
Ty dipy vypadají jako hromádky blitků.
522
00:33:48,362 --> 00:33:52,282
Nemůžu postnout blitky.
Lidi to uvidí a bude jim na blití.
523
00:33:53,325 --> 00:33:58,789
Aha. No ale dobrá zpráva je,
že to chutná mnohem líp, než to vypadá.
524
00:33:58,789 --> 00:34:04,753
A tuhle pitu zrovna upekli
v pekárně nedaleko odtud.
525
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Dej mi ji do pusy.
526
00:34:08,422 --> 00:34:09,257
Dobře.
527
00:34:17,683 --> 00:34:18,976
Jo?
528
00:34:26,900 --> 00:34:28,443
- Nate?
- No?
529
00:34:28,443 --> 00:34:31,864
Mohli bychom prosím odejít?
To jídlo je mňamka,
530
00:34:31,864 --> 00:34:33,782
ale je to tu omšelý a smutný.
531
00:34:34,867 --> 00:34:37,369
Vím, že to není zrovna senzační podnik,
532
00:34:38,245 --> 00:34:39,871
ale je to tu pro mě důležitý.
533
00:34:40,706 --> 00:34:44,835
Naše rodina
tady slavila narozeniny a výročí.
534
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Nebo když jsem povýšil
na asistenta trenéra.
535
00:34:48,839 --> 00:34:52,676
Každou důležitou událost
jsme oslavili tady.
536
00:34:52,676 --> 00:34:55,971
A to je pro mě ještě lepší než senzační.
537
00:34:59,933 --> 00:35:01,810
Já zapomněl! Objednáme saganaki!
538
00:35:01,810 --> 00:35:03,687
Půjdu si zavolat.
539
00:35:03,687 --> 00:35:06,940
Kamarádka má chřipku. Musím se jí ozvat.
540
00:35:08,483 --> 00:35:10,819
Jo, to je moc milý. Laskavý.
541
00:35:11,403 --> 00:35:13,322
Na volání potřebuješ tolik věcí?
542
00:35:27,794 --> 00:35:28,795
Jasně.
543
00:35:33,926 --> 00:35:35,093
To mě mrzí.
544
00:35:37,304 --> 00:35:38,972
Chlast vám ale naúčtovat musím.
545
00:35:47,606 --> 00:35:49,066
A výsledek je 4:0.
546
00:35:49,066 --> 00:35:53,862
Richmondští Achabové tu modrou velrybu
stále nedokázali chytit.
547
00:35:53,862 --> 00:35:55,906
Když nemají Zavu, říkáme si,
548
00:35:55,906 --> 00:35:58,492
zda tenhle tým do Premier League patří.
549
00:35:58,492 --> 00:36:02,204
Bez Zavy nepatří
ani do naší místní farní ligy, Arlo.
550
00:36:02,204 --> 00:36:05,582
Jsou tam soutěživí lidé,
talentovaní duchovní.
551
00:36:05,582 --> 00:36:08,544
Jste banda totálních sráčů!
552
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
McAdoo, stojíš za hovno!
553
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Bez Zavy jsi na hovno!
I se Zavou jsi na hovno!
554
00:36:29,773 --> 00:36:30,607
ZÁHADA VYŘEŠENA!
555
00:36:30,607 --> 00:36:35,279
{\an8}ZAVA KONČÍ? LIGA JE V ŠOKU!
ZAVA PRÝ ODEHRÁL SVŮJ POSLEDNÍ ZÁPAS.
556
00:36:50,043 --> 00:36:51,044
Dobrý večer.
557
00:36:52,880 --> 00:36:55,716
Ano. Dnes jsme prohráli o hodně.
558
00:36:57,426 --> 00:37:00,429
Ano. Právě jsem viděla to oznámení.
559
00:37:01,096 --> 00:37:02,514
Ano, velice talentovaný.
560
00:37:03,098 --> 00:37:05,976
Pardon, pane doktore. Mám trochu naspěch.
561
00:37:06,935 --> 00:37:08,729
To by bylo fajn. Děkuju.
562
00:37:17,654 --> 00:37:18,488
Dobře.
563
00:37:20,741 --> 00:37:23,285
Jistě. Ano. Já si to myslela.
564
00:37:25,245 --> 00:37:27,831
Ale rozhodně je lepší to vědět jistě.
565
00:37:29,958 --> 00:37:31,251
Ještě jednou díky.
566
00:37:32,377 --> 00:37:35,923
Ano, taky jsem vás zase ráda viděla.
567
00:37:38,926 --> 00:37:39,927
Děkuju.
568
00:38:18,257 --> 00:38:20,843
{\an8}Co? Ty jsi chodila
s narozeninovým klaunem?
569
00:38:20,843 --> 00:38:23,345
Tři šílený týdny.
570
00:38:25,556 --> 00:38:29,351
A dělalas to s ním, když byl v klaunským?
Měl ten nos a tak?
571
00:38:29,351 --> 00:38:30,269
Samozřejmě.
572
00:38:32,229 --> 00:38:33,647
V jeho autě.
573
00:38:34,231 --> 00:38:36,942
Byli jsme tam namačkaní
s dalšíma 30 klaunama.
574
00:38:42,281 --> 00:38:45,534
Ach jo. Když mi vyprávíš
o svých divných přítelích,
575
00:38:46,076 --> 00:38:48,829
mám ze svýho posledního vztahu
lepší pocit.
576
00:38:49,746 --> 00:38:51,540
- S tím fotbalistou?
- Jo.
577
00:38:51,540 --> 00:38:53,458
Jo. Jamie... jakže?
578
00:38:53,458 --> 00:38:57,212
Ne. No, jo. Ne...
579
00:38:58,213 --> 00:38:59,631
Nebo ten špatnej rozchod?
580
00:39:00,924 --> 00:39:04,219
Ne. Bylo to v pohodě.
Na pět hvězd. Udělala bych to znovu.
581
00:39:09,433 --> 00:39:11,351
Vlastně to bylo...
582
00:39:13,187 --> 00:39:15,522
Ne, nebudu o tom mluvit.
583
00:39:16,148 --> 00:39:17,441
Pořád to bolí.
584
00:39:18,108 --> 00:39:21,236
A ten pocit mě už nebaví.
Já bývala šťastná.
585
00:39:23,322 --> 00:39:26,867
- Mně šťastná připadáš.
- Je to zvláštní.
586
00:39:27,618 --> 00:39:29,369
Ne tak jako píchat s klaunem.
587
00:39:31,371 --> 00:39:34,958
Teď jsme spolu celej večer sbíraly
asi 50 kilo jehněčích bobků.
588
00:39:36,585 --> 00:39:40,839
- Dlouho jsem se tak nebavila.
- Já teda dělám zábavnější věci pořád.
589
00:39:40,839 --> 00:39:42,132
Neser.
590
00:39:44,885 --> 00:39:46,011
Hej.
591
00:39:47,429 --> 00:39:49,014
Díky za všechno.
592
00:39:50,098 --> 00:39:50,933
Není zač.
593
00:40:02,152 --> 00:40:06,698
Sakra, moc promiň. To jsem neměla.
594
00:40:11,745 --> 00:40:12,746
Sakra.
595
00:40:16,083 --> 00:40:17,835
Ale to jsi teda rozhodně měla.
596
00:40:32,724 --> 00:40:34,768
Baklava pro dva.
597
00:40:36,061 --> 00:40:36,895
No jo.
598
00:40:38,856 --> 00:40:41,108
Moje holka musela...
599
00:40:47,155 --> 00:40:50,033
Jo, tohle já sám nesním.
600
00:40:52,327 --> 00:40:56,373
Pokud byste si teda nedala se mnou.
Ale to asi ne.
601
00:40:58,667 --> 00:41:00,002
Klidně.
602
00:41:01,670 --> 00:41:05,382
Naše baklava je přece jenom „znamenitá“.
603
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
Jo, já...
604
00:41:10,554 --> 00:41:13,891
Když se snažím udělat dojem,
tak zním jako moje babička.
605
00:41:14,641 --> 00:41:15,475
Babička?
606
00:41:18,270 --> 00:41:19,521
No tak dobře.
607
00:41:21,190 --> 00:41:22,024
Posaďte se.
608
00:41:37,414 --> 00:41:38,874
{\an8}Jediná špetka útěchy je,
609
00:41:38,874 --> 00:41:43,128
{\an8}že jsme nevyhráli v žádném
z nesčetného množství paralelních vesmírů.
610
00:41:43,128 --> 00:41:44,213
PYRAMIDA ÚSPĚCHU
611
00:41:45,964 --> 00:41:47,591
Jo, Madchester znám.
612
00:42:04,233 --> 00:42:06,443
Pánové, volá Henry. Mohli byste...
613
00:42:06,944 --> 00:42:08,070
Posluž si.
614
00:42:08,070 --> 00:42:09,154
Díky.
615
00:42:15,327 --> 00:42:16,370
Ahoj, chlapáku.
616
00:42:16,370 --> 00:42:18,747
Ahoj, je mi líto, jak dopadl ten zápas.
617
00:42:19,331 --> 00:42:23,001
S tím si nedělej hlavu.
To se stává. Rád tě vidím.
618
00:42:23,001 --> 00:42:26,088
Heleď, moc si s tebou
chci promluvit o tom,
619
00:42:26,088 --> 00:42:28,507
k čemu onehdy došlo v té škole.
620
00:42:28,507 --> 00:42:30,592
Tati. Udělal jsem chybu.
621
00:42:31,260 --> 00:42:35,055
Kdybych dal na tvoji radu,
nikdy by se to nestalo.
622
00:42:35,681 --> 00:42:39,226
- Jakou?
- „Když se naštveš, do desíti napočítej.
623
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Když to nezabírá, znovu si to dej.“
624
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Jo.
625
00:42:43,188 --> 00:42:44,857
To mi říkával tvůj děda.
626
00:42:46,149 --> 00:42:49,486
Babička počítala do nekonečna,
aby přežila jeho chrápání.
627
00:42:52,739 --> 00:42:53,907
A s Dougem dobrý?
628
00:42:53,907 --> 00:42:58,912
Omluvil jsem se mu tím, že jsem
před třídou zarapoval omluvnou písničku.
629
00:43:00,289 --> 00:43:03,458
Hiphop je skvělý způsob, jak něco sdělit.
630
00:43:03,458 --> 00:43:06,253
Písnička „The Message“
je celá jedno sdělení.
631
00:43:08,213 --> 00:43:11,550
Ahoj, kluci. Snaha byla.
632
00:43:12,384 --> 00:43:15,304
Pane Higginsi. Je to se Zavou pravda?
633
00:43:16,305 --> 00:43:17,472
Obávám se, že jo.
634
00:43:21,852 --> 00:43:23,103
Nemáš kapesníček?
635
00:43:24,396 --> 00:43:27,107
Kluci, Zava právě zveřejnil video.
636
00:43:32,529 --> 00:43:37,284
Ahoj, jak se máte?
Musím se s vámi o něco podělit, přátelé.
637
00:43:37,910 --> 00:43:40,662
Nejste mí sledující. Jste mí věřící.
638
00:43:42,122 --> 00:43:44,208
Takže vám musím něco říct.
639
00:43:45,667 --> 00:43:47,336
Zava odehrál poslední zápas.
640
00:43:49,922 --> 00:43:52,591
Veškerý čas a energii teď budu věnovat
641
00:43:52,591 --> 00:43:55,886
rodině a své avokádové farmě.
642
00:43:56,970 --> 00:43:59,932
Když se budete věnovat tomu,
co vás skutečně baví,
643
00:44:00,474 --> 00:44:05,103
vesmír vám to náležitě oplatí.
A nemáte zač.
644
00:44:09,483 --> 00:44:11,944
Kamaráde. Musím promluvit s týmem.
645
00:44:11,944 --> 00:44:14,112
Ale pak si vezmu věci, poběžím domů
646
00:44:14,112 --> 00:44:16,949
a můžeme si přes internet
zahrát na Robloxu. Co?
647
00:44:16,949 --> 00:44:19,618
No tak jo. Mám tě rád, tati.
648
00:44:19,618 --> 00:44:22,120
Já tebe taky. Jsem na tebe hrdý.
649
00:44:40,722 --> 00:44:42,599
Je v pořádku.
650
00:44:44,184 --> 00:44:47,521
Je v pořádku.
651
00:44:59,491 --> 00:45:01,493
VĚŘTE
652
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Pánové. Hej.
653
00:45:04,621 --> 00:45:06,665
Dneska to bylo těžký.
654
00:45:06,665 --> 00:45:09,960
Man City na nás pořád má recept.
Ale to nevadí.
655
00:45:09,960 --> 00:45:13,797
Budeme mít další šanci později v sezóně.
656
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Trenére, zítra je volno?
657
00:45:15,299 --> 00:45:18,260
- Správně.
- Dobře, tak se uvidíme v pondělí.
658
00:45:19,887 --> 00:45:21,430
Trenére.
659
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Co ohledně Zavy?
660
00:45:25,976 --> 00:45:26,977
Skončil u nás.
661
00:45:27,811 --> 00:45:32,900
V podstatě skončil s fotbalem,
takže si to nemusíme brát tak osobně.
662
00:45:33,525 --> 00:45:37,821
Je to, jako kdyby vám holka utekla
s klukem, který by pro ni byl ten pravý.
663
00:45:37,821 --> 00:45:39,031
No jo.
664
00:45:39,031 --> 00:45:41,158
- Třeba Gina Gershon.
- Jo.
665
00:45:42,576 --> 00:45:45,787
Ale poslyšte.
Já vám rozumím. Zava je pryč.
666
00:45:45,787 --> 00:45:48,290
A víte co? Podle mě je to dobře.
667
00:45:48,874 --> 00:45:52,961
- Co? Jako proč?
- Fakt si to myslím. Poslouchejte.
668
00:45:52,961 --> 00:45:54,963
Jistěže chci vyhrávat.
669
00:45:54,963 --> 00:45:58,175
Ale chci vyhrávat s těmi,
co tu chtějí být.
670
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
Nemůžeme ho přece připoutat ke skříňce
a nutit ho, aby nás měl rád.
671
00:46:03,680 --> 00:46:04,848
Mohli jsme to zkusit.
672
00:46:05,682 --> 00:46:09,061
Kluci, hele. Jsme dobří.
673
00:46:09,061 --> 00:46:09,978
Jo?
674
00:46:11,897 --> 00:46:13,982
My jsme Zavu nepotřebovali. Víte?
675
00:46:16,860 --> 00:46:17,861
Jo.
676
00:46:18,529 --> 00:46:23,116
K výhře potřebujeme jenom kluky,
co jsou v téhleté místnosti.
677
00:46:24,284 --> 00:46:27,037
A vy tomu musíte jenom věřit.
678
00:46:30,040 --> 00:46:31,250
To je znamení!
679
00:46:32,543 --> 00:46:33,836
A je to. Jsme v háji.
680
00:46:33,836 --> 00:46:36,588
Je konec. Jsme vyřízení.
681
00:46:36,588 --> 00:46:38,048
Tak moment.
682
00:46:38,048 --> 00:46:41,134
Nechte toho, jo?
Nejsme vyřízení. To teda ne.
683
00:46:41,134 --> 00:46:46,098
Ale máš pravdu, Bumbercatchi.
Je to znamení. Souhlasím.
684
00:46:50,561 --> 00:46:53,272
Znamení toho,
že to je jenom obyčejná cedule.
685
00:46:55,023 --> 00:46:56,316
Kluci, poslouchejte.
686
00:46:57,276 --> 00:46:59,778
Víra nespočívá v tom,
že si něco dáte na zeď.
687
00:47:00,571 --> 00:47:03,282
Víte? Ta vychází odtud.
688
00:47:03,282 --> 00:47:05,868
Jo? A odtud. A tady zespod.
689
00:47:07,119 --> 00:47:10,747
Jediný problém je,
že námi protéká tolik odpadu,
690
00:47:10,747 --> 00:47:13,041
že si ty potíže působíme sami.
691
00:47:15,460 --> 00:47:20,883
Blbostma, jako jsou závist, strach, stud.
692
00:47:25,971 --> 00:47:28,223
A už s tím nechci mít nic společnýho.
693
00:47:28,724 --> 00:47:30,726
Rozumíte mi? Vy snad chcete?
694
00:47:30,726 --> 00:47:31,977
- Ne.
- Ne, trenére.
695
00:47:31,977 --> 00:47:33,270
- Ne.
- Ne.
696
00:47:34,479 --> 00:47:36,190
- Chcete?
697
00:47:36,190 --> 00:47:39,401
- Ne.
- Já taky ne. Ani omylem.
698
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
Víte, co mě naopak zajímá?
699
00:47:42,863 --> 00:47:48,577
Víra v to, že jsem důležitý.
Bez ohledu na to, co dokážu nebo ne.
700
00:47:49,369 --> 00:47:53,582
Nebo víra v to,
že si lásku zasloužíme všichni.
701
00:47:53,582 --> 00:47:58,128
I když nám třeba někdo ublížil
nebo my někomu jinému.
702
00:48:00,631 --> 00:48:04,468
A co taková víra v naději? Co?
To mě opravdu zajímá.
703
00:48:07,429 --> 00:48:09,181
Víra ve zlepšení.
704
00:48:09,181 --> 00:48:13,143
Že já se můžu zlepšit. Že my se zlepšíme.
705
00:48:16,730 --> 00:48:20,609
Řeknu vám,
věřit sobě a věřit jeden druhému
706
00:48:21,527 --> 00:48:25,072
je zkrátka naprostý základ bytí.
707
00:48:26,823 --> 00:48:31,495
A heleďte, jestli to dokážete...
Jestli to každý z vás dokáže...
708
00:48:38,085 --> 00:48:39,545
tak vám to nikdo neroztrhá.
709
00:48:46,009 --> 00:48:49,471
- Uvidíme se v pondělí?
- Ano, trenére.
710
00:48:49,471 --> 00:48:50,806
Díky.
711
00:48:56,520 --> 00:48:58,814
- Zítra ve čtyři?
- To si piš.
712
00:49:39,897 --> 00:49:41,899
Překlad titulků: Karel Himmer