1 00:00:05,547 --> 00:00:09,968 Richmond nevyhrál a pokračuje v úmorné řadě proher. 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 Dva góly, co dal Zava, nestačily. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 Newcastle totiž Chrty převálcoval 4:2. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 Na hřišti na to přitom mají, Chrisi. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Pravda, Arlo. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 Problém se možná skrývá u střídačky. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,441 Zatraceně! 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,860 Do prdele. 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 Od zápasu proti Shelleymu a West Hamu, který prohráli před měsícem, 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 padají výkony Chrtů jako hrušky. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,788 Všechny předměty padají stejně rychle. Až na pírka. 12 00:00:38,997 --> 00:00:42,751 Správně, Chrisi. Hned po příchodu Zavy bylo vše sluníčkové. 13 00:00:42,751 --> 00:00:47,548 Ale pokud Richmondu fandíte, musíte mít pocit, že se jim vůbec nedaří. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,052 A bude to čím dál horší. 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,638 V týdnu je čeká zápas proti Manchesteru City. 16 00:00:54,638 --> 00:00:59,101 Nejsou ve formě, aby ty trýznitele v nebesky modrých dresech porazili. 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,186 Spadli na deváté místo. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 Já věděl, že jsou pozitivní myšlenky k hovnu. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 VÝHRY: 6 PROHRY: 3 20 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 REMÍZY: 6 BODY: 24 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 - To není moc hezký. - Co je? 22 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 „I se Zavou potřebuje Richmond víc na prdel než tvá máma.“ 23 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 Musíš ten twitter vypnout. 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 To mi píše táta. 25 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 Ach jo. Já to fakt nechápu. 26 00:01:26,461 --> 00:01:30,841 Vždyť jsme se snažili jako vždycky. Akorát nikoho neporazíme. 27 00:01:30,841 --> 00:01:33,343 Nevím, co je ksakru za problém. Vy jo? 28 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 - V obraně je chaos. - Útok nic nedělá. 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Kluci stojí jak dementi 30 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 a dementně čumí na Zavu. Ať si ti dementi koupí lístky. 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,855 Dobře, to je konstruktivní kritika. 32 00:01:44,855 --> 00:01:45,939 Díky. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,316 #JSME RICHMOND 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,735 Zdravím, šéfko. Copak se děje? 35 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 Jenom se chci v rychlosti na něco zeptat. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 Vyhrajem už kurva někdy něco? 37 00:02:02,289 --> 00:02:07,836 No, obavy ve vašem hlase a jeho hlasitosti slyším. 38 00:02:09,086 --> 00:02:11,840 Ale je to náhoda, protože to zrovna probíráme 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 a máme dost dobrá řešení. 40 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 Víte, co uděláme? Budeme předstírat, že je náš klub loď. 41 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 A my tu loď otočíme opačným směrem. 42 00:02:20,891 --> 00:02:21,850 Proti proudu. 43 00:02:21,850 --> 00:02:24,645 Namíříme ji na Severku a poplujeme za ní domů. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Sever je ale tam, Tede. 45 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 - Tam. Dobře. - Podle mě je tam. 46 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 - To jsem myslel. Tam. - Je tam, sakra. 47 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 - Jsem dezorientovaný. - Všichni se pletete! Tam! 48 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Sakra. 49 00:02:37,241 --> 00:02:38,158 Asi. 50 00:03:07,479 --> 00:03:09,898 - Můžu to odnést? - Můžete. Díky moc. 51 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 {\an8}Pardon, můžete odnést i tohle? 52 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 {\an8}Rebecco. 53 00:03:23,412 --> 00:03:27,040 {\an8}John Wingsnight. Jaké milé překvapení. 54 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 {\an8}- Dobrý den. - To je Jessica Drahá. 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,754 {\an8}Jessico, drahá, to je Rebecca Weltonová. 56 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 {\an8}- Moc mě těší. - Nápodobně. Zdravím. 57 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 {\an8}My jsme spolu chodili. 58 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 {\an8}Ale pak se se mnou Rebecca zničehonic rozešla, přímo tady. 59 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 {\an8}Ale nechodím sem v naději, že tě tu uvidím. 60 00:03:43,473 --> 00:03:45,184 {\an8}- To nedělám. - Fajn. 61 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 {\an8}No, musím vám poděkovat, Rebecco. 62 00:03:50,063 --> 00:03:51,607 {\an8}Jsme zasnoubení. 63 00:03:51,607 --> 00:03:53,650 {\an8}Už slyším svatební zvony. 64 00:03:54,151 --> 00:03:58,155 {\an8}Jste zasnoubení. Gratuluji. To je... Pane jo. 65 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 {\an8}Jak jste se seznámili? 66 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 {\an8}Přes jednu appku. Asi před půl rokem? 67 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 {\an8}Přes Bantr ne. To mi přišlo divný kvůli... 68 00:04:05,662 --> 00:04:08,415 {\an8}- Takže tak. - A já v tom moři nejistoty 69 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 {\an8}šla lovit a chytila jsem spřízněnou duši. 70 00:04:13,045 --> 00:04:14,630 {\an8}První rande bylo v divadle. 71 00:04:14,630 --> 00:04:17,882 {\an8}- Super. - A tam bránil moji čest. 72 00:04:17,882 --> 00:04:19,760 {\an8}No jo. Hele. Byla přestávka. 73 00:04:19,760 --> 00:04:24,264 {\an8}Stáli jsme ve frontě na cédéčka, streamování odmítám. A kdo stál před náma? 74 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 {\an8}- Sir Anthony Hopkins. - Umíte si to představit? 75 00:04:27,643 --> 00:04:30,354 {\an8}- Ne. - Jessica mu jemně poklepala na rameno 76 00:04:30,354 --> 00:04:34,650 {\an8}a poprosila ho, jestli by pro tátu nenatočil video jako Hannibal Lecter. 77 00:04:34,650 --> 00:04:36,485 {\an8}- A on odmítl. - Jo. 78 00:04:36,485 --> 00:04:41,406 {\an8}Tak jsem toho lotra chytil a povídám: „My po vás nechtěli, abyste byl slavnej.“ 79 00:04:41,406 --> 00:04:45,953 {\an8}A rychle jsme udělali společnou fotku a poslali ji tátově pečovatelce. 80 00:04:45,953 --> 00:04:47,120 Měl radost. 81 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Můj prcin na bílém koni. 82 00:04:50,958 --> 00:04:53,085 Co? Já to... 83 00:04:53,085 --> 00:04:54,169 Co jste to řekla? 84 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Trochu ses přeřekla. 85 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 Vy jste řekla prcin na bílém koni? 86 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Jo, já chtěla říct princ na bílém koni. 87 00:05:01,885 --> 00:05:03,679 Občas něco spletu. 88 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 Skoro vůbec. Je dost chytrá. 89 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Chodila na Oxford. Chvíli. 90 00:05:07,724 --> 00:05:10,477 Počkat, řekla jste prcin na bílém koni. 91 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 - Takhle slovo od slova. - Je to tak. 92 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 No, měli bychom jít. Rád jsem tě viděl. 93 00:05:18,360 --> 00:05:20,279 Dobrý? Jedla jsi něco? 94 00:05:28,161 --> 00:05:30,873 {\an8}Naprosto chápu, proč si to Barbara myslí, 95 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 {\an8}ale už jsem vysvětlovala, 96 00:05:33,125 --> 00:05:37,212 {\an8}že když nabereme víc klientů, nebudeme se tolik soustředit 97 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 {\an8}na úžasné lidi, které zastupujeme. 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,925 {\an8}Ale já pak připomněla Keeley, 99 00:05:41,925 --> 00:05:46,263 {\an8}jak jste sama mockrát říkala, Jack, že když dojde na to, 100 00:05:46,263 --> 00:05:49,725 {\an8}že se všem nebudeme věnovat dostatečně, nabereme další lidi. 101 00:05:50,267 --> 00:05:51,518 {\an8}Tomu se říká růst. 102 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 {\an8}- Dobře. Něco dodám. - Prosím. 103 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 {\an8}- Souhlasím s Keeley. - Bezva. 104 00:05:58,567 --> 00:06:02,154 {\an8}Jste malá firma a přesně to vás odlišuje od ostatních. 105 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 {\an8}Kdo chce mít úspěšné bistro, vyhází půlku stolů 106 00:06:05,699 --> 00:06:07,159 {\an8}a začne se tvořit fronta. 107 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 {\an8}Ať je po vašem. 108 00:06:10,412 --> 00:06:12,956 Jo, výborný nápad. Jo. 109 00:06:12,956 --> 00:06:17,711 A místo mezd můžeme rozdávat ty stoly, co vyhodíme. 110 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 - Žádný strach, Barbaro. Klapne to. - No jo. Tak určitě. 111 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 {\an8}Je to hotová veselá kopa, že? 112 00:06:30,015 --> 00:06:30,974 Čauvec. 113 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 Když jste skončily poradu, holky, 114 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 chci vám říct, že spustím vlastní appku. 115 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 {\an8}Něco jako Bantr, akorát lepší 116 00:06:38,941 --> 00:06:42,194 {\an8}a pomůže to lidem domluvit si sex s celebritama. 117 00:06:42,778 --> 00:06:43,987 {\an8}Co? Shandy. 118 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 {\an8}Jmenuje se to Star Fuckr. 119 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 {\an8}A ano, hledáme investory. 120 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 {\an8}Asi je pořád naštvaná kvůli tomu s tím Bantrem, že? 121 00:07:00,879 --> 00:07:05,551 To teda. Shandy nemá dobrej vztah ke kritice, ke svýmu bývalýmu, 122 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 k pracovnímu prostředí ani k většině podstatných jmen. 123 00:07:10,681 --> 00:07:12,975 Pracuješ ráda, ale musím tě propustit. 124 00:07:14,268 --> 00:07:17,771 Promiň, ale vím, že jsi dobrá a nějak si poradíš. 125 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 Co jsem provedla? 126 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 Ale ne. Promiňte, Keeley. 127 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 To řeknete, až vyhodíte Shandy. 128 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Panebože. 129 00:07:27,823 --> 00:07:28,657 Promiňte. 130 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Říkám tomu komplimentový sendvič. 131 00:07:32,160 --> 00:07:36,164 Někomu řeknete špatnou zprávu, ale abyste ji zmírnila, 132 00:07:36,164 --> 00:07:39,042 plácnete ji mezi dva krajíce komplimentů. 133 00:07:41,044 --> 00:07:42,254 Já ji vyhodit nemůžu. 134 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 Nesnášela by mě. 135 00:07:44,423 --> 00:07:46,216 Navíc si myslí, že jí to jde. 136 00:07:46,216 --> 00:07:49,178 Tomu věřím. Ti nejhorší si myslí, že jsou nejlepší. 137 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 Táta tomu říká dysmorfie nadání. 138 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 To je dobrý. 139 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 Nezajdeme na oběd? Posunuli mi další schůzi. 140 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 No jasně! 141 00:07:59,354 --> 00:08:02,482 Začalo mi kručet v břiše, když jste řekla „sendvič“. 142 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 Ty vole! Pojďte se kouknout. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 {\an8}SHELLEY NA PÁRTY S ANASTASIÍ 144 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Jak Nate dokázal sbalit šťabajznu jako Anastasii? 145 00:08:19,333 --> 00:08:22,419 - Asi to byla sázka. - Jako v Takové normální holce. 146 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 Jo! Ale Nateovi nezakrývají krásu brýle ani culík. 147 00:08:26,089 --> 00:08:28,967 To ne. On se bude muset změnit zevnitř. 148 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 - Jo. - Ten film 149 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 je vlastně filmovou verzí My Fair Lady. 150 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Který je založen na Pygmalionu G. B. Shawa. 151 00:08:35,307 --> 00:08:40,437 Pig jako prase? Jsou roztomilý, ale zároveň chytrý jako batolata. 152 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Jo, ale Anastasia je fakt čičina. 153 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 - To teda. - Je hustá. 154 00:08:45,526 --> 00:08:47,653 Hej, Zavo, co říkáš na Anastasii ty? 155 00:08:49,488 --> 00:08:50,614 Nic. 156 00:08:51,573 --> 00:08:54,243 Já vidím jasně jenom svoji ženu Christinu. 157 00:08:55,077 --> 00:08:58,413 Ostatní ženský jsou jenom šmouhy. 158 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Ty jo. 159 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Moje žena je sexy, ale žádná topmodelka to není. 160 00:09:04,837 --> 00:09:08,841 - Má brýle, culík, maluje. - Jako ta z Takové normální holky. 161 00:09:10,300 --> 00:09:12,344 - Cože? - To je film. 162 00:09:13,470 --> 00:09:18,475 Mě obrázky v pohybu nezajímají. Já nejradši koukám na svoji ženu. 163 00:09:19,685 --> 00:09:21,186 Ty jo. 164 00:09:23,230 --> 00:09:25,607 Když zůstaneme u 4-5-1, jsme v prdeli. 165 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 Když to změníme na 4-4-2, jsme v prdeli. Ale když zkusíme 5-3-2... 166 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 - Vyhrajeme? - Budem v prdeli. 167 00:09:31,947 --> 00:09:32,865 Sakra. 168 00:09:33,782 --> 00:09:34,616 Man City. 169 00:09:35,117 --> 00:09:38,120 Fakt smůla, že se náš soupeř jmenuje jako stripklub, 170 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 kde jsem tančil na vysoké. 171 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Copak, Trente? Máš nápad? 172 00:09:47,004 --> 00:09:51,675 To nejde. Jsem tu jen jako pozorovatel. Nemůžu do toho zasahovat. 173 00:09:51,675 --> 00:09:56,263 Jasně. Prostě jsi jako jeden z těch sadistických dokumentaristů, 174 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 co neodloží kameru, 175 00:09:57,639 --> 00:10:02,102 ani když vidí, jak se nebohou, bezbrannou, roztomilou, zraněnou opičku 176 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 chystá napadnout tlupa hyen. 177 00:10:20,412 --> 00:10:22,039 Jasně. Fajn. 178 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Co staré dobré dlouhé míče? 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 - Jakože torpédo? - Co to je? 180 00:10:27,878 --> 00:10:33,091 Taktika „kopni a běž“ může proti silnějšímu soupeři zafungovat. 181 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Aha, no tak zkusíme tohle. 182 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 Ne, mají rychlý obránce. 183 00:10:36,845 --> 00:10:39,014 - Převálcujou nás. - Jo, jste v prdeli. 184 00:10:44,978 --> 00:10:48,190 VOLALI ZE ŠKOLY KVŮLI HENRYMU. ŠIKANA. PAK TI ZAVOLÁM. 185 00:10:50,317 --> 00:10:51,276 Stalo se něco? 186 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 Henryho prý dneska ve škole někdo šikanoval. 187 00:10:55,656 --> 00:10:59,785 Když odjedeme hned teď a stihneme let s přestupem v Paříži, 188 00:10:59,785 --> 00:11:03,830 budeme ve 12 v Kansasu a ve 12:30 dům toho grázla lehne popelem. 189 00:11:03,830 --> 00:11:07,125 To ne. Toho, co vás šikanuje, je nejlepší ignorovat. 190 00:11:09,044 --> 00:11:13,465 Pak se ve čtyři ráno vkradeš k němu domů, 191 00:11:13,465 --> 00:11:17,678 což je podle statistik doba, kdy se lidi dokážou bránit nejmíň. 192 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Správně. 193 00:11:18,595 --> 00:11:22,891 A jakmile si nad toho spícího člověka stoupneš, 194 00:11:23,934 --> 00:11:25,143 začneš ho mlátit. 195 00:11:26,270 --> 00:11:31,775 Tlustým, těžkým lanem namočeným v červené barvě. 196 00:11:32,609 --> 00:11:37,239 Budeš ho mlátit a mlátit, dokud se neprobudí. 197 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 Pomyslí si, že ta barva je jeho krev. 198 00:11:41,743 --> 00:11:48,500 Až bude žadonit, abys přestal, tak se mu vysměješ. Co nejhlasitěji. 199 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 A co nejdýl. 200 00:11:52,045 --> 00:11:56,758 A pak... ho začneš mlátit znovu. 201 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Jo. 202 00:12:07,436 --> 00:12:12,941 No, možná to zatím neudělám, dokud nezavolá Michelle a neřekne mi, 203 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 co se vlastně stalo. 204 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 Jo, dobrej nápad. 205 00:12:15,736 --> 00:12:17,779 - Ale díky. - Není zač. 206 00:12:23,827 --> 00:12:25,454 Rebecco, máš chvíli? 207 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 Jistě. 208 00:12:31,335 --> 00:12:32,211 Můžu se posadit? 209 00:12:32,211 --> 00:12:35,506 Leslie, tvoje formální chování mě děsí. Prostě si sedni. 210 00:12:40,886 --> 00:12:46,141 Jde o to, že klub míří špatným směrem. 211 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 A mám pocit, že to nesouvisí s kvalitou našich hráčů. 212 00:12:50,103 --> 00:12:54,983 Takže jestli se nám proti City nezadaří, možná budeme muset zvážit... 213 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 zamyslet se nad tím, jestli případně nezvážit... 214 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 možná se teoreticky zaměřit na to, 215 00:13:01,240 --> 00:13:05,118 že bychom třeba vyměnili manažera klubu. 216 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Chceš vyhodit Teda? 217 00:13:06,620 --> 00:13:11,291 Tobě snad přišlo, že to je něco, co udělat chci? 218 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Leslie, tohle je na mě teď moc depresivní. 219 00:13:14,461 --> 00:13:17,256 Takže si dovoluji změnit téma. 220 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Věříš jasnovidcům? 221 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Jo. Vlastně jo. 222 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 To mě nepřekvapuje. Jsi takový, nevím, no... výstřední. 223 00:13:27,432 --> 00:13:31,687 Děkuju. Moje teta Devorah je mírně „osvícená“, 224 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 má tak trochu vnitřní oko. 225 00:13:33,689 --> 00:13:37,818 Předpověděla, že s Julií budeme mít pět dětí, samé kluky. 226 00:13:38,694 --> 00:13:42,531 A jak to dopadlo? Záchodový prkýnko je věčně mokrý. 227 00:13:43,740 --> 00:13:44,616 Proč se ptáš? 228 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 Před pár týdny jsem tak trochu k jedné jasnovidce šla. 229 00:13:50,539 --> 00:13:52,916 Ne tak trochu, ale úplně. 230 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Ty jo! Jak tu naši sezónu vidí? 231 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Nezeptala jsem se. 232 00:13:57,921 --> 00:14:02,092 Připadala mi jak šarlatánka, ale řekla, že se něco stane, 233 00:14:02,092 --> 00:14:04,303 a ono se to stalo. 234 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 To je divný, ne? 235 00:14:07,431 --> 00:14:09,975 Vesmír je plný nevysvětlitelných jevů. 236 00:14:10,601 --> 00:14:12,561 Třeba nehty. O co jako jde? 237 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 A i když někteří jasnovidci šarlatáni jsou, 238 00:14:15,689 --> 00:14:21,445 můžou nám pomoct, abychom v sobě uviděli něco, co sami zkrátka nevidíme. 239 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Díky, Leslie. 240 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Zdravím, slečno Kakesová. 241 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 - Od Ruperta? - Od mé kamarádky Anastasie. 242 00:14:46,553 --> 00:14:47,638 Máte jí zavolat. 243 00:14:48,972 --> 00:14:52,059 Překvapilo ji, že jste od ní nechtěl číslo. 244 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 Nechtěl jsem vypadat troufale. 245 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Dobře. 246 00:15:14,706 --> 00:15:18,502 Ahoj. Jsem rád, že jsem tě zastihl. Tady Nathan Shelley. 247 00:15:18,502 --> 00:15:23,298 Bylo mi potěšením se s tebou seznámit. Mohli bychom mohli zajít na další drink? 248 00:15:24,758 --> 00:15:28,262 Promiň, mami. Jenom jsem si nacvičoval... Jo. Jak mi to šlo? 249 00:15:30,264 --> 00:15:33,684 „Měli bychom zajít na další drink“ je přímočařejší. 250 00:15:33,684 --> 00:15:36,937 Jo. Dobře. Díky. 251 00:15:36,937 --> 00:15:39,064 Mám tě rád. Ahoj. 252 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 Tak. 253 00:15:41,149 --> 00:15:43,861 Měli bychom zajít na další drink. Měli bychom. 254 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 - Zdravím. - Zdravím. 255 00:15:57,875 --> 00:15:59,668 - Tede. - To nic, já vím. 256 00:15:59,668 --> 00:16:03,547 Ještě si vyčítáte, jak jste na mě onehdy křičela, že? 257 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Jsem trochu jasnovidec. 258 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 Nic se nestalo. 259 00:16:09,052 --> 00:16:11,722 Ale jo, neměla jsem vás tak šikanovat. 260 00:16:15,517 --> 00:16:17,561 - Tak zatím, šéfko. - Zatím, Tede. 261 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Dobré odpoledne. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,291 Ahoj. 263 00:16:39,875 --> 00:16:43,837 Slečno Jonesová. Snad jste si s Jack na obědě pochutnaly. 264 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Jen v rychlosti. 265 00:16:45,797 --> 00:16:49,760 Vy jste Shandy řekla, ať ve čtyři ráno zavolá Emmě Jayyeové? 266 00:16:49,760 --> 00:16:53,514 A ať se opije martini s espressem 267 00:16:53,514 --> 00:16:57,726 a nadhodí jí nápad na „kondomy na koule“? 268 00:16:57,726 --> 00:17:00,938 - Cože? - Emma Jayyeová navrhuje sluneční brýle. 269 00:17:01,522 --> 00:17:05,608 - Ne, to jsem po ní nechtěla. Proč? - No, ukončila s námi spolupráci. 270 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 Kvůli Shandy. 271 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 Kvůli vaší kamarádce. 272 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 Shandy? 273 00:17:14,242 --> 00:17:16,662 - No? - Můžeš na slovíčko, prosím? 274 00:17:16,662 --> 00:17:19,705 - Můžu za půl hoďky? - Ne, hned. 275 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - Smím u toho být? - Barbaro. 276 00:17:27,673 --> 00:17:31,385 Čau, dám ti pět minut. Pak jdu dolů za novou asistentkou. 277 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 Má fóbii z výtahů. Roztomilý, co? 278 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Posadíš se, prosím? 279 00:17:36,098 --> 00:17:37,182 Jasně. 280 00:17:48,360 --> 00:17:49,403 Shandy. 281 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 Dostanu přidáno, že? 282 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 Jsi fakt skvělá. 283 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 Ale... 284 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Dravé odhodlání? To si děláš kozy, ne? 285 00:18:07,588 --> 00:18:10,757 Tak! Nastražte uši, ovce. 286 00:18:11,633 --> 00:18:15,804 Právě jsem dostala vyhazov, protože někdo nedokáže dělat s novátorkou. 287 00:18:16,763 --> 00:18:21,226 Založím si vlastní PR firmu, abych tuhletu poslala ke dnu. 288 00:18:22,853 --> 00:18:23,896 Kdo jde se mnou? 289 00:18:28,233 --> 00:18:30,777 Dám vám dvojnásobnej plat. Kdo jde se mnou? 290 00:18:33,572 --> 00:18:37,492 Dobře. Tři měsíce dovolené ročně, služební auto, 291 00:18:37,492 --> 00:18:40,871 masážní stůl v kanceláři s vyškolenou masérkou. 292 00:18:40,871 --> 00:18:42,206 Kdo jde se mnou? 293 00:18:44,708 --> 00:18:45,751 Já. 294 00:18:46,335 --> 00:18:47,961 - Ty ne, Dane. - Aha. 295 00:18:49,171 --> 00:18:52,257 Barbaro. Vím, že stojíš při mně. 296 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Stojím od vás fakt daleko. 297 00:18:54,551 --> 00:18:59,765 Protože seš srab a totálně tě nenávidím. 298 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Nenávidím vás všechny! 299 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Keeley, nech si mě tady. 300 00:19:04,895 --> 00:19:08,273 Je to tady strašlivě skvělý. Jsme rodina. 301 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 - Miluju tě. - To zvládneš. 302 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 Nezvládnu! 303 00:19:12,110 --> 00:19:15,572 Jste banda fašistických hovad! 304 00:19:18,617 --> 00:19:22,913 Já vás totálně... Vy kurvy prodejný. 305 00:19:22,913 --> 00:19:24,289 Nic víc nejste. 306 00:19:25,040 --> 00:19:28,544 Víte co? Jděte do prdele. 307 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 To je naše. 308 00:19:31,463 --> 00:19:33,423 Vyliž mi prdel. 309 00:19:34,550 --> 00:19:35,592 Dane, jdeme. 310 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 Já tady zůstanu. 311 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Tak si naser. 312 00:19:42,266 --> 00:19:43,100 Dobře. 313 00:19:48,313 --> 00:19:50,649 - Nebudu nic říkat. - Ale budeš si to myslet. 314 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 Jo. Často. A navždy. 315 00:20:03,495 --> 00:20:07,332 Dobrý den. Rebecca Weltonová. Jsem objednaná k doktoru Wagnerovi. 316 00:20:07,332 --> 00:20:09,042 Tohle vyplňte, hned přijde. 317 00:20:09,042 --> 00:20:11,128 - Díky moc. Díky. - Posaďte se. 318 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 {\an8}KONTAKT PRO PŘÍPAD NOUZE 319 00:20:38,614 --> 00:20:40,824 {\an8}KŘESTNÍ JMÉNO VZTAH 320 00:20:43,785 --> 00:20:45,996 Rebecco, jaké milé překvapení. 321 00:20:45,996 --> 00:20:48,123 Ty hlouposti nevyplňujte. 322 00:20:48,123 --> 00:20:49,416 - Pojďte. 323 00:20:53,003 --> 00:20:55,214 - Děkuju. - Posaďte se. 324 00:20:55,214 --> 00:20:56,757 - Díky. - Jako doma. 325 00:21:02,721 --> 00:21:06,350 Tak. Jak to zvládáte? 326 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 Vzhledem k propadu Richmondu. 327 00:21:10,979 --> 00:21:13,941 Je mi vás líto. Musí to být hrozný stres. 328 00:21:13,941 --> 00:21:17,027 No, je to trochu náročné, to přiznávám. 329 00:21:17,027 --> 00:21:20,989 Ale bylo to jenom takové špatné období. 330 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 Všechno dobře dopadne. Určitě. 331 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 Dokud máte Zavu, budete v pohodě. 332 00:21:25,744 --> 00:21:29,998 - Je to borec, že? - To jo. Máme kliku, že ho máme. 333 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 Tak povězte, proč jste dnes přišla. 334 00:21:34,711 --> 00:21:40,801 Dobrá. Takže, vím, že to, na co se chci zeptat, 335 00:21:40,801 --> 00:21:44,555 je vzhledem k mému věku dost nepravděpodobné. 336 00:21:45,389 --> 00:21:48,016 Ale jenom jsem si říkala, jestli... 337 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 Jestli ještě můžete mít děti? 338 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Ano. Správně. 339 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 Není to nepravděpodobné. 340 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 Ženy vašeho věku, i starší, za mnou chodí pořád. 341 00:21:59,862 --> 00:22:01,613 - Opravdu? - Jistě. 342 00:22:02,406 --> 00:22:04,867 Sice vám nemůžu zaručit... 343 00:22:04,867 --> 00:22:06,702 Samozřejmě. Já vím. 344 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 Ale můžeme vás otestovat a zjistíme možnosti. Co vy na to? 345 00:22:11,248 --> 00:22:13,041 To zní skvěle. Jo. Děkuju. 346 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Tak si udělejte pohodlí. 347 00:22:14,710 --> 00:22:18,297 Sestra vám vezme krev a zajdete na ultrazvuk. 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Rád jsem vás viděl. - Nápodobně. 349 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Richmond do toho! 350 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 Tak. Poslouchejte. 351 00:22:44,531 --> 00:22:47,576 Před odchodem si dejte sprchu. Orazte si. 352 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 Ale co je hlavní, před spaním nehrajte žádný hry. 353 00:22:52,664 --> 00:22:55,292 Jedině Animal Crossing. To je mega uklidňující. 354 00:22:55,292 --> 00:22:57,211 - Jo. - Hezky. 355 00:22:57,794 --> 00:23:00,214 Myslím, že nám to teď půjde líp. 356 00:23:00,214 --> 00:23:02,591 - No, Same... - Nech si to pro sebe. 357 00:23:03,175 --> 00:23:05,761 Same, hrajeme dost na hovno. A víme to. 358 00:23:05,761 --> 00:23:07,596 To jo. 359 00:23:07,596 --> 00:23:10,557 Hej! Dost už té negativity. 360 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 Jo. City je dobrý. Je to tak. 361 00:23:14,311 --> 00:23:16,647 Ale koho to sere? My jsme taky dobří. 362 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 Tak se přestaňte chovat jak ustrašení králíčci. 363 00:23:20,651 --> 00:23:22,694 Pojďme do toho naplno, jo? 364 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 Jamie má pravdu. 365 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 Je jak Zava. 366 00:23:36,375 --> 00:23:37,376 Nehrab na mě. 367 00:23:37,376 --> 00:23:40,295 Víte, já nejsem žádný prorok. 368 00:23:41,630 --> 00:23:43,090 Proroci něčemu věří. 369 00:23:44,466 --> 00:23:45,801 Ale já nejenže věřím. 370 00:23:47,261 --> 00:23:52,432 Já v hloubi duše vím, cítím to v kostech, 371 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 v namakaných ramenech, trapézech a hýždích, 372 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 že není soupeře, kterého bychom neporazili. 373 00:23:59,898 --> 00:24:01,483 Teď jsem to říkal. 374 00:24:01,483 --> 00:24:04,111 Nevyhrajete díky tomu, že máte mě. 375 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 Vyhrajete díky tomu, že spolupracujete. 376 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Protože spolu... 377 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 můžete dokázat cokoliv. 378 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 Manchester City to projede! 379 00:24:41,481 --> 00:24:42,900 Ahoj. No hurá. 380 00:24:42,900 --> 00:24:45,027 Ahoj, mrzí mě, že jsme se míjeli. 381 00:24:45,027 --> 00:24:47,362 To nevadí. Chápu to. 382 00:24:48,197 --> 00:24:49,281 Co náš kluk? 383 00:24:49,281 --> 00:24:51,533 Je v pohodě. Teď je v parku. 384 00:24:52,117 --> 00:24:53,785 Fakt? Tak bezva. 385 00:24:53,785 --> 00:24:57,039 Jo, Jakea napadlo, že by bylo fajn jít ven na vzduch. 386 00:24:58,415 --> 00:25:02,252 Jo. To je chytrý. Jo. 387 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 A co ty? Jak se máš? 388 00:25:05,297 --> 00:25:06,798 No, rozhodně už bylo i líp. 389 00:25:06,798 --> 00:25:07,883 Rozumím. 390 00:25:08,550 --> 00:25:10,969 Celý den na to bez přestání myslím. 391 00:25:11,470 --> 00:25:13,764 Řekl jsem Beardovi a Royovi, co se stalo. 392 00:25:13,764 --> 00:25:16,058 Hned chtěli skočit na let do Kansasu 393 00:25:16,058 --> 00:25:19,019 a na tom, co Henryho šikanoval, se chtěli pěkně vyřádit. 394 00:25:20,354 --> 00:25:25,067 Ale ne, Tede. Henryho nikdo nešikanoval. To on někoho šikanoval. 395 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 Cože? 396 00:25:29,112 --> 00:25:31,740 AFC Richmond versus Manchester City. 397 00:25:31,740 --> 00:25:36,203 Obvykle by si fanoušci Chrtů do kalendáře zapsali prohru už před začátkem zápasu. 398 00:25:36,703 --> 00:25:39,456 Ale díky Zavovi je cítit naděje, 399 00:25:39,456 --> 00:25:43,335 že Richmond v tomto nevyrovnaném souboji konečně zvítězí. 400 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Je čas skončit. 401 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 Tak zítra, Dane. 402 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 To ne. 403 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 Já tady končím! 404 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 Ne. Dělám si srandu. 405 00:25:58,016 --> 00:25:59,852 Teda pokud to nechcete. 406 00:25:59,852 --> 00:26:02,980 - Ne, uvidíme se zítra, Dane. - Tak fajn. 407 00:26:02,980 --> 00:26:04,523 - Dobrou. - Dobře. Díky. 408 00:26:07,568 --> 00:26:10,195 - Dobrou noc, slečno Jonesová. - Dobrou, Barbaro. 409 00:26:10,195 --> 00:26:11,280 Barbaro? 410 00:26:13,574 --> 00:26:17,327 Nezajdeme dneska na zápas Richmondu? To platí pro obě. 411 00:26:17,327 --> 00:26:19,663 Bude to tak drsný jako minule? 412 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 - Nejspíš ne. - Tak ne. 413 00:26:24,126 --> 00:26:27,004 Já půjdu. Můžu si z vaší kanceláře zavolat? 414 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Ale jistě. Ano. 415 00:26:29,590 --> 00:26:31,258 Ale nekoukejte mi do šuplíku. 416 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Vážně. 417 00:26:39,641 --> 00:26:41,351 Jasně, že do něj kouknu. 418 00:26:51,945 --> 00:26:58,035 Zava! 419 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Oloupej je. 420 00:26:59,119 --> 00:27:00,204 Nakrájej je. 421 00:27:00,204 --> 00:27:01,288 - Rozřež je. - Jo. 422 00:27:01,288 --> 00:27:02,664 - Rozmačkej je. - Nehraju. 423 00:27:02,664 --> 00:27:04,458 - Tak fandi jak o život. - Jo. 424 00:27:04,458 --> 00:27:05,584 Dej jim to sežrat. 425 00:27:05,584 --> 00:27:07,544 - Deklasuj je, Same. - Díky. 426 00:27:09,755 --> 00:27:12,799 Hej! Kde je Zava? 427 00:27:12,799 --> 00:27:14,426 CHRTI DO TOHO! 428 00:27:20,891 --> 00:27:22,392 Hele, kouči. Sleduj. 429 00:27:22,392 --> 00:27:25,437 Už 115 dnů jsem si nepočůral kalhoty. Rekord. 430 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 Jsi dobrej. 431 00:27:29,608 --> 00:27:32,027 - Mluvil jsi s Henrym? - Ne, míjíme se. 432 00:27:32,903 --> 00:27:35,989 Proč nemůže být na světě jenom jedno časové pásmo? 433 00:27:35,989 --> 00:27:40,452 - Kvůli slunci. - No jo, to zpropadený slunce. Ach jo. 434 00:27:40,452 --> 00:27:43,413 Henry je hodný kluk, protože tě má za tátu. 435 00:27:44,831 --> 00:27:47,751 A ať se teď chová jakkoliv, určitě to bude v pohodě. 436 00:27:48,836 --> 00:27:50,963 Díky. To jsem potřeboval slyšet. 437 00:27:50,963 --> 00:27:53,215 Ne, potřeboval jsi to slyšet. 438 00:27:53,882 --> 00:27:55,634 - Vždyť to říkám. - Jo? 439 00:27:57,678 --> 00:27:59,137 Máme problém jako prase. 440 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 To mi smrdí... 441 00:28:07,813 --> 00:28:10,399 Dva dotazy. Už můžeme jít na ten zápas? 442 00:28:10,399 --> 00:28:13,735 A taky cítíte ten hroznej smrad? 443 00:28:14,319 --> 00:28:16,196 Jo a jo. 444 00:28:20,117 --> 00:28:21,827 Proboha. Co to bylo? 445 00:28:25,414 --> 00:28:26,748 To je dost divný. 446 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 Ty jo. 447 00:28:30,085 --> 00:28:33,297 - Co to ksakru je? - Co tady dělá? 448 00:28:35,048 --> 00:28:36,049 Proboha. 449 00:28:39,469 --> 00:28:43,891 „Lvice odešla. Užij si toho beránka, krávo. Pusu, Shandy.“ 450 00:28:46,310 --> 00:28:47,227 Prokrista. 451 00:28:47,728 --> 00:28:50,355 Musíme jí zrušit vstupní kartičku. 452 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 To mě poser. 453 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 Panebože! To je fakt hnus. To je... 454 00:29:01,491 --> 00:29:02,743 {\an8}CHUŤ ATHÉN 455 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Až po tobě. 456 00:29:16,131 --> 00:29:21,637 Zdravím, Jade. Shelley. Mám rezervaci pro dva. Díky. 457 00:29:23,639 --> 00:29:25,265 A co vy, slečno? Přejete si? 458 00:29:26,767 --> 00:29:29,603 No, ona je se... Tohle je Anastasia. 459 00:29:29,603 --> 00:29:33,982 Je to velmi slavná modelka a máme rande. 460 00:29:35,651 --> 00:29:38,320 Spolu. Dva. Pro dva. 461 00:29:38,946 --> 00:29:39,780 Dobrý den. 462 00:29:41,949 --> 00:29:45,869 - Máte roztomilý tvar hlavy. - Děkuju. To mám po tátovi. 463 00:29:45,869 --> 00:29:48,580 - Tak pojďte za mnou. - Promiňte, Jade, drahá. 464 00:29:48,580 --> 00:29:51,375 Ale my bychom chtěli stůl u okna, prosím. 465 00:29:53,919 --> 00:29:56,380 - Zeptám se Dereka. - Já už to s ním řešil. 466 00:29:57,673 --> 00:30:01,009 Nathan Jelly! Přízračné dítě! 467 00:30:01,009 --> 00:30:02,219 Jo. Ťuk. 468 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Zdravím! 469 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 Tak prr. 470 00:30:06,390 --> 00:30:08,392 Dejte mi facku. Nezdá se mi to? 471 00:30:08,392 --> 00:30:11,019 Do mé restaurace přišla sama Anastasia. 472 00:30:11,937 --> 00:30:14,022 Jsem fanda vašeho obličeje a těla. 473 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 Dostanete tady ten nejlepší stůl. Pojďte prosím za mnou. 474 00:30:24,700 --> 00:30:25,534 Jo. 475 00:30:31,456 --> 00:30:32,833 Prosím. 476 00:30:32,833 --> 00:30:34,793 - Prosím. - Děkuju, Dereku. 477 00:30:34,793 --> 00:30:36,003 - Prosím. - Děkuju. 478 00:30:45,345 --> 00:30:47,014 Není to tady nic moc. 479 00:30:49,850 --> 00:30:54,021 No ale počkej, až ochutnáš jejich baklavu, je znamenitá. 480 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 NEPŘIJDU KVŮLI TOMUHLE 481 00:31:03,864 --> 00:31:05,449 {\an8}MÁM TĚ RÁDA! 482 00:31:11,997 --> 00:31:13,957 {\an8}MÁM 100 DOTAZŮ, ALE NEPTÁM SE! 483 00:31:19,129 --> 00:31:22,799 MÁM VAŠE VÝSLEDKY. ZAVOLÁM PO ZÁPASE. RICHMOND DO TOHO! 484 00:31:28,222 --> 00:31:31,016 Mám špatnou zprávu. 485 00:31:33,936 --> 00:31:35,521 Jedem, kluci. 486 00:31:36,021 --> 00:31:40,776 Richmond je připraven ke hře a místo Zavy nastoupí Colin Hughes. 487 00:31:41,318 --> 00:31:43,904 Hughes místo Zavy. Máš k tomu co říct? 488 00:31:43,904 --> 00:31:46,740 Mám. Větší blbost jsem ještě neviděl. 489 00:31:47,741 --> 00:31:50,911 A zápas začíná. Ale kde ten Zava je? 490 00:31:50,911 --> 00:31:52,538 Ahoj. Něco nového? 491 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Neví se, kde je. 492 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 Ten debil nezvedá mobil. 493 00:31:55,958 --> 00:31:59,044 Ani jeho agent, manažer, tiskový mluvčí, trenér, 494 00:31:59,044 --> 00:32:03,257 akupunkturista, akupresurista, fekálista, našeptávač avokád, 495 00:32:03,257 --> 00:32:04,550 ani jeho holič. 496 00:32:06,093 --> 00:32:07,135 Třeba umřel. 497 00:32:07,135 --> 00:32:08,428 To bych mu radil. 498 00:32:09,304 --> 00:32:14,560 Richmond hraje bez Zavy už deset minut a všichni si říkáme proč. 499 00:32:15,143 --> 00:32:18,564 Sbohem, ty moje smradlavá kamarádko. 500 00:32:20,023 --> 00:32:23,569 Pokud si bude chtít Shandy zase půjčit zvíře, odmítni ji. 501 00:32:23,569 --> 00:32:27,364 Promiň, Keeley. Slíbila, že mi zařídí rande s celebritou. 502 00:32:27,990 --> 00:32:31,535 Vždycky jsem chtěl vyjít z restaurace a říct: „Nefoťte nás.“ 503 00:32:31,535 --> 00:32:34,538 Edwarde, měj lidi rád bez ohledu na jejich postavení. 504 00:32:36,331 --> 00:32:38,333 A tady máte obří pytel hoven. 505 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 Jo, tohle už voní líp, ne? 506 00:32:49,303 --> 00:32:51,221 Líp? Jasně. 507 00:32:51,722 --> 00:32:55,017 Teď to je, jako by se někdo vykadil do dýňovýho latéčka. 508 00:32:56,768 --> 00:32:59,479 Dala bych si drink. Nemáte tu něco? 509 00:32:59,479 --> 00:33:01,148 Sakra, nemám, pardon. 510 00:33:02,858 --> 00:33:03,692 Moment. 511 00:33:11,491 --> 00:33:14,036 Shandyina pracovní vodka se konečně hodí. 512 00:33:14,036 --> 00:33:15,996 Hezky. Kde ji schovávala? 513 00:33:15,996 --> 00:33:17,247 Na stole. 514 00:33:18,415 --> 00:33:21,001 - Jasně. - S něčím to smícháme. A ještě led. 515 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 A kandovaný pomeranče? 516 00:33:23,003 --> 00:33:24,421 Keeley, jste skvělá. 517 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 Ale já chodila na nejprestižnější internátní školu v Dánsku. 518 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Teplou vodku jsme snídali. 519 00:33:31,345 --> 00:33:35,974 Ty jo, mě jen tak něco nepřekvapí. Ale povedlo se vám to. 520 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 - Skål. - Na zdraví. 521 00:33:43,315 --> 00:33:47,027 To nemůžu postnout. Ty dipy vypadají jako hromádky blitků. 522 00:33:48,362 --> 00:33:52,282 Nemůžu postnout blitky. Lidi to uvidí a bude jim na blití. 523 00:33:53,325 --> 00:33:58,789 Aha. No ale dobrá zpráva je, že to chutná mnohem líp, než to vypadá. 524 00:33:58,789 --> 00:34:04,753 A tuhle pitu zrovna upekli v pekárně nedaleko odtud. 525 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Dej mi ji do pusy. 526 00:34:08,422 --> 00:34:09,257 Dobře. 527 00:34:17,683 --> 00:34:18,976 Jo? 528 00:34:26,900 --> 00:34:28,443 - Nate? - No? 529 00:34:28,443 --> 00:34:31,864 Mohli bychom prosím odejít? To jídlo je mňamka, 530 00:34:31,864 --> 00:34:33,782 ale je to tu omšelý a smutný. 531 00:34:34,867 --> 00:34:37,369 Vím, že to není zrovna senzační podnik, 532 00:34:38,245 --> 00:34:39,871 ale je to tu pro mě důležitý. 533 00:34:40,706 --> 00:34:44,835 Naše rodina tady slavila narozeniny a výročí. 534 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Nebo když jsem povýšil na asistenta trenéra. 535 00:34:48,839 --> 00:34:52,676 Každou důležitou událost jsme oslavili tady. 536 00:34:52,676 --> 00:34:55,971 A to je pro mě ještě lepší než senzační. 537 00:34:59,933 --> 00:35:01,810 Já zapomněl! Objednáme saganaki! 538 00:35:01,810 --> 00:35:03,687 Půjdu si zavolat. 539 00:35:03,687 --> 00:35:06,940 Kamarádka má chřipku. Musím se jí ozvat. 540 00:35:08,483 --> 00:35:10,819 Jo, to je moc milý. Laskavý. 541 00:35:11,403 --> 00:35:13,322 Na volání potřebuješ tolik věcí? 542 00:35:27,794 --> 00:35:28,795 Jasně. 543 00:35:33,926 --> 00:35:35,093 To mě mrzí. 544 00:35:37,304 --> 00:35:38,972 Chlast vám ale naúčtovat musím. 545 00:35:47,606 --> 00:35:49,066 A výsledek je 4:0. 546 00:35:49,066 --> 00:35:53,862 Richmondští Achabové tu modrou velrybu stále nedokázali chytit. 547 00:35:53,862 --> 00:35:55,906 Když nemají Zavu, říkáme si, 548 00:35:55,906 --> 00:35:58,492 zda tenhle tým do Premier League patří. 549 00:35:58,492 --> 00:36:02,204 Bez Zavy nepatří ani do naší místní farní ligy, Arlo. 550 00:36:02,204 --> 00:36:05,582 Jsou tam soutěživí lidé, talentovaní duchovní. 551 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 Jste banda totálních sráčů! 552 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 McAdoo, stojíš za hovno! 553 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Bez Zavy jsi na hovno! I se Zavou jsi na hovno! 554 00:36:29,773 --> 00:36:30,607 ZÁHADA VYŘEŠENA! 555 00:36:30,607 --> 00:36:35,279 {\an8}ZAVA KONČÍ? LIGA JE V ŠOKU! ZAVA PRÝ ODEHRÁL SVŮJ POSLEDNÍ ZÁPAS. 556 00:36:50,043 --> 00:36:51,044 Dobrý večer. 557 00:36:52,880 --> 00:36:55,716 Ano. Dnes jsme prohráli o hodně. 558 00:36:57,426 --> 00:37:00,429 Ano. Právě jsem viděla to oznámení. 559 00:37:01,096 --> 00:37:02,514 Ano, velice talentovaný. 560 00:37:03,098 --> 00:37:05,976 Pardon, pane doktore. Mám trochu naspěch. 561 00:37:06,935 --> 00:37:08,729 To by bylo fajn. Děkuju. 562 00:37:17,654 --> 00:37:18,488 Dobře. 563 00:37:20,741 --> 00:37:23,285 Jistě. Ano. Já si to myslela. 564 00:37:25,245 --> 00:37:27,831 Ale rozhodně je lepší to vědět jistě. 565 00:37:29,958 --> 00:37:31,251 Ještě jednou díky. 566 00:37:32,377 --> 00:37:35,923 Ano, taky jsem vás zase ráda viděla. 567 00:37:38,926 --> 00:37:39,927 Děkuju. 568 00:38:18,257 --> 00:38:20,843 {\an8}Co? Ty jsi chodila s narozeninovým klaunem? 569 00:38:20,843 --> 00:38:23,345 Tři šílený týdny. 570 00:38:25,556 --> 00:38:29,351 A dělalas to s ním, když byl v klaunským? Měl ten nos a tak? 571 00:38:29,351 --> 00:38:30,269 Samozřejmě. 572 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 V jeho autě. 573 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 Byli jsme tam namačkaní s dalšíma 30 klaunama. 574 00:38:42,281 --> 00:38:45,534 Ach jo. Když mi vyprávíš o svých divných přítelích, 575 00:38:46,076 --> 00:38:48,829 mám ze svýho posledního vztahu lepší pocit. 576 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - S tím fotbalistou? - Jo. 577 00:38:51,540 --> 00:38:53,458 Jo. Jamie... jakže? 578 00:38:53,458 --> 00:38:57,212 Ne. No, jo. Ne... 579 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Nebo ten špatnej rozchod? 580 00:39:00,924 --> 00:39:04,219 Ne. Bylo to v pohodě. Na pět hvězd. Udělala bych to znovu. 581 00:39:09,433 --> 00:39:11,351 Vlastně to bylo... 582 00:39:13,187 --> 00:39:15,522 Ne, nebudu o tom mluvit. 583 00:39:16,148 --> 00:39:17,441 Pořád to bolí. 584 00:39:18,108 --> 00:39:21,236 A ten pocit mě už nebaví. Já bývala šťastná. 585 00:39:23,322 --> 00:39:26,867 - Mně šťastná připadáš. - Je to zvláštní. 586 00:39:27,618 --> 00:39:29,369 Ne tak jako píchat s klaunem. 587 00:39:31,371 --> 00:39:34,958 Teď jsme spolu celej večer sbíraly asi 50 kilo jehněčích bobků. 588 00:39:36,585 --> 00:39:40,839 - Dlouho jsem se tak nebavila. - Já teda dělám zábavnější věci pořád. 589 00:39:40,839 --> 00:39:42,132 Neser. 590 00:39:44,885 --> 00:39:46,011 Hej. 591 00:39:47,429 --> 00:39:49,014 Díky za všechno. 592 00:39:50,098 --> 00:39:50,933 Není zač. 593 00:40:02,152 --> 00:40:06,698 Sakra, moc promiň. To jsem neměla. 594 00:40:11,745 --> 00:40:12,746 Sakra. 595 00:40:16,083 --> 00:40:17,835 Ale to jsi teda rozhodně měla. 596 00:40:32,724 --> 00:40:34,768 Baklava pro dva. 597 00:40:36,061 --> 00:40:36,895 No jo. 598 00:40:38,856 --> 00:40:41,108 Moje holka musela... 599 00:40:47,155 --> 00:40:50,033 Jo, tohle já sám nesním. 600 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 Pokud byste si teda nedala se mnou. Ale to asi ne. 601 00:40:58,667 --> 00:41:00,002 Klidně. 602 00:41:01,670 --> 00:41:05,382 Naše baklava je přece jenom „znamenitá“. 603 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 Jo, já... 604 00:41:10,554 --> 00:41:13,891 Když se snažím udělat dojem, tak zním jako moje babička. 605 00:41:14,641 --> 00:41:15,475 Babička? 606 00:41:18,270 --> 00:41:19,521 No tak dobře. 607 00:41:21,190 --> 00:41:22,024 Posaďte se. 608 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 {\an8}Jediná špetka útěchy je, 609 00:41:38,874 --> 00:41:43,128 {\an8}že jsme nevyhráli v žádném z nesčetného množství paralelních vesmírů. 610 00:41:43,128 --> 00:41:44,213 PYRAMIDA ÚSPĚCHU 611 00:41:45,964 --> 00:41:47,591 Jo, Madchester znám. 612 00:42:04,233 --> 00:42:06,443 Pánové, volá Henry. Mohli byste... 613 00:42:06,944 --> 00:42:08,070 Posluž si. 614 00:42:08,070 --> 00:42:09,154 Díky. 615 00:42:15,327 --> 00:42:16,370 Ahoj, chlapáku. 616 00:42:16,370 --> 00:42:18,747 Ahoj, je mi líto, jak dopadl ten zápas. 617 00:42:19,331 --> 00:42:23,001 S tím si nedělej hlavu. To se stává. Rád tě vidím. 618 00:42:23,001 --> 00:42:26,088 Heleď, moc si s tebou chci promluvit o tom, 619 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 k čemu onehdy došlo v té škole. 620 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 Tati. Udělal jsem chybu. 621 00:42:31,260 --> 00:42:35,055 Kdybych dal na tvoji radu, nikdy by se to nestalo. 622 00:42:35,681 --> 00:42:39,226 - Jakou? - „Když se naštveš, do desíti napočítej. 623 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Když to nezabírá, znovu si to dej.“ 624 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Jo. 625 00:42:43,188 --> 00:42:44,857 To mi říkával tvůj děda. 626 00:42:46,149 --> 00:42:49,486 Babička počítala do nekonečna, aby přežila jeho chrápání. 627 00:42:52,739 --> 00:42:53,907 A s Dougem dobrý? 628 00:42:53,907 --> 00:42:58,912 Omluvil jsem se mu tím, že jsem před třídou zarapoval omluvnou písničku. 629 00:43:00,289 --> 00:43:03,458 Hiphop je skvělý způsob, jak něco sdělit. 630 00:43:03,458 --> 00:43:06,253 Písnička „The Message“ je celá jedno sdělení. 631 00:43:08,213 --> 00:43:11,550 Ahoj, kluci. Snaha byla. 632 00:43:12,384 --> 00:43:15,304 Pane Higginsi. Je to se Zavou pravda? 633 00:43:16,305 --> 00:43:17,472 Obávám se, že jo. 634 00:43:21,852 --> 00:43:23,103 Nemáš kapesníček? 635 00:43:24,396 --> 00:43:27,107 Kluci, Zava právě zveřejnil video. 636 00:43:32,529 --> 00:43:37,284 Ahoj, jak se máte? Musím se s vámi o něco podělit, přátelé. 637 00:43:37,910 --> 00:43:40,662 Nejste mí sledující. Jste mí věřící. 638 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 Takže vám musím něco říct. 639 00:43:45,667 --> 00:43:47,336 Zava odehrál poslední zápas. 640 00:43:49,922 --> 00:43:52,591 Veškerý čas a energii teď budu věnovat 641 00:43:52,591 --> 00:43:55,886 rodině a své avokádové farmě. 642 00:43:56,970 --> 00:43:59,932 Když se budete věnovat tomu, co vás skutečně baví, 643 00:44:00,474 --> 00:44:05,103 vesmír vám to náležitě oplatí. A nemáte zač. 644 00:44:09,483 --> 00:44:11,944 Kamaráde. Musím promluvit s týmem. 645 00:44:11,944 --> 00:44:14,112 Ale pak si vezmu věci, poběžím domů 646 00:44:14,112 --> 00:44:16,949 a můžeme si přes internet zahrát na Robloxu. Co? 647 00:44:16,949 --> 00:44:19,618 No tak jo. Mám tě rád, tati. 648 00:44:19,618 --> 00:44:22,120 Já tebe taky. Jsem na tebe hrdý. 649 00:44:40,722 --> 00:44:42,599 Je v pořádku. 650 00:44:44,184 --> 00:44:47,521 Je v pořádku. 651 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 VĚŘTE 652 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Pánové. Hej. 653 00:45:04,621 --> 00:45:06,665 Dneska to bylo těžký. 654 00:45:06,665 --> 00:45:09,960 Man City na nás pořád má recept. Ale to nevadí. 655 00:45:09,960 --> 00:45:13,797 Budeme mít další šanci později v sezóně. 656 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Trenére, zítra je volno? 657 00:45:15,299 --> 00:45:18,260 - Správně. - Dobře, tak se uvidíme v pondělí. 658 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Trenére. 659 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Co ohledně Zavy? 660 00:45:25,976 --> 00:45:26,977 Skončil u nás. 661 00:45:27,811 --> 00:45:32,900 V podstatě skončil s fotbalem, takže si to nemusíme brát tak osobně. 662 00:45:33,525 --> 00:45:37,821 Je to, jako kdyby vám holka utekla s klukem, který by pro ni byl ten pravý. 663 00:45:37,821 --> 00:45:39,031 No jo. 664 00:45:39,031 --> 00:45:41,158 - Třeba Gina Gershon. - Jo. 665 00:45:42,576 --> 00:45:45,787 Ale poslyšte. Já vám rozumím. Zava je pryč. 666 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 A víte co? Podle mě je to dobře. 667 00:45:48,874 --> 00:45:52,961 - Co? Jako proč? - Fakt si to myslím. Poslouchejte. 668 00:45:52,961 --> 00:45:54,963 Jistěže chci vyhrávat. 669 00:45:54,963 --> 00:45:58,175 Ale chci vyhrávat s těmi, co tu chtějí být. 670 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 Nemůžeme ho přece připoutat ke skříňce a nutit ho, aby nás měl rád. 671 00:46:03,680 --> 00:46:04,848 Mohli jsme to zkusit. 672 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Kluci, hele. Jsme dobří. 673 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 Jo? 674 00:46:11,897 --> 00:46:13,982 My jsme Zavu nepotřebovali. Víte? 675 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 Jo. 676 00:46:18,529 --> 00:46:23,116 K výhře potřebujeme jenom kluky, co jsou v téhleté místnosti. 677 00:46:24,284 --> 00:46:27,037 A vy tomu musíte jenom věřit. 678 00:46:30,040 --> 00:46:31,250 To je znamení! 679 00:46:32,543 --> 00:46:33,836 A je to. Jsme v háji. 680 00:46:33,836 --> 00:46:36,588 Je konec. Jsme vyřízení. 681 00:46:36,588 --> 00:46:38,048 Tak moment. 682 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Nechte toho, jo? Nejsme vyřízení. To teda ne. 683 00:46:41,134 --> 00:46:46,098 Ale máš pravdu, Bumbercatchi. Je to znamení. Souhlasím. 684 00:46:50,561 --> 00:46:53,272 Znamení toho, že to je jenom obyčejná cedule. 685 00:46:55,023 --> 00:46:56,316 Kluci, poslouchejte. 686 00:46:57,276 --> 00:46:59,778 Víra nespočívá v tom, že si něco dáte na zeď. 687 00:47:00,571 --> 00:47:03,282 Víte? Ta vychází odtud. 688 00:47:03,282 --> 00:47:05,868 Jo? A odtud. A tady zespod. 689 00:47:07,119 --> 00:47:10,747 Jediný problém je, že námi protéká tolik odpadu, 690 00:47:10,747 --> 00:47:13,041 že si ty potíže působíme sami. 691 00:47:15,460 --> 00:47:20,883 Blbostma, jako jsou závist, strach, stud. 692 00:47:25,971 --> 00:47:28,223 A už s tím nechci mít nic společnýho. 693 00:47:28,724 --> 00:47:30,726 Rozumíte mi? Vy snad chcete? 694 00:47:30,726 --> 00:47:31,977 - Ne. - Ne, trenére. 695 00:47:31,977 --> 00:47:33,270 - Ne. - Ne. 696 00:47:34,479 --> 00:47:36,190 - Chcete? 697 00:47:36,190 --> 00:47:39,401 - Ne. - Já taky ne. Ani omylem. 698 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 Víte, co mě naopak zajímá? 699 00:47:42,863 --> 00:47:48,577 Víra v to, že jsem důležitý. Bez ohledu na to, co dokážu nebo ne. 700 00:47:49,369 --> 00:47:53,582 Nebo víra v to, že si lásku zasloužíme všichni. 701 00:47:53,582 --> 00:47:58,128 I když nám třeba někdo ublížil nebo my někomu jinému. 702 00:48:00,631 --> 00:48:04,468 A co taková víra v naději? Co? To mě opravdu zajímá. 703 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 Víra ve zlepšení. 704 00:48:09,181 --> 00:48:13,143 Že já se můžu zlepšit. Že my se zlepšíme. 705 00:48:16,730 --> 00:48:20,609 Řeknu vám, věřit sobě a věřit jeden druhému 706 00:48:21,527 --> 00:48:25,072 je zkrátka naprostý základ bytí. 707 00:48:26,823 --> 00:48:31,495 A heleďte, jestli to dokážete... Jestli to každý z vás dokáže... 708 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 tak vám to nikdo neroztrhá. 709 00:48:46,009 --> 00:48:49,471 - Uvidíme se v pondělí? - Ano, trenére. 710 00:48:49,471 --> 00:48:50,806 Díky. 711 00:48:56,520 --> 00:48:58,814 - Zítra ve čtyři? - To si piš. 712 00:49:39,897 --> 00:49:41,899 Překlad titulků: Karel Himmer