1 00:00:05,547 --> 00:00:09,968 Ezzel a bukással folytatódik a Richmond csúf vereségeinek sorozata. 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 Zava újabb két gólja nem volt elég, 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 a Newcastle 4-2-es győzelemmel mosta le az Agarakat a pályáról. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 Pedig nem a játékosokkal van a gond, Chris. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Egyetértek, Arlo. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 Az ok valószínűleg a kispadon keresendő. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,441 A fenébe! 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,860 Bassza meg! 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 Amióta pár hete vereséget szenvedtek Nathan Shelley West Hame ellen, 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 az Agarak egyre kutyábbul játszanak. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,788 Nos, ez logikus, Arlo. Hiszen ebekről van szó. 12 00:00:38,997 --> 00:00:42,751 Nos, igen, Chris. Zava érkezése eleinte felderítette a kedélyeket. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 Ezzel szemben most 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,548 a Richmond-drukkerek úgy érzik, hogy semmi sem sikerül. 15 00:00:47,548 --> 00:00:50,008 Fuj! Fuj! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,052 A helyzet csak romlani fog, 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,638 hiszen a következő héten a Man City ellen játszanak. 18 00:00:54,638 --> 00:00:59,101 Nincsenek túl jó formában ahhoz, hogy lemossák a kék mezeseket a pályáról, 19 00:00:59,101 --> 00:01:01,728 mivel a kilencedik helyen állnak. 20 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 Tudtam, hogy a pozitív gondolkozás hülyeség! 21 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 GYŐZELEM : 6 VERESÉG: 3 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 DÖNTETLEN : 6 BÜNTETÉSEK : 24 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 - Hú, ez nem túl szép tőle! - Mi? 24 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 „Még Zavával is jobban szoptok, mint az anyád.” 25 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 Ember, ne bújd a Twittert! 26 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 Ezt az apám küldte. 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 Ó, jaj! Én ezt nem értem. 28 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 Nem értem. 29 00:01:27,629 --> 00:01:30,841 Az igyekezet mindig megvan. De valahol megrekedtünk. 30 00:01:30,841 --> 00:01:33,343 Nem tudom, mi lehet a baj. Ti igen? 31 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 - A védelem tropa. - A támadók toporognak. 32 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 És baszki, ha csak azt nézik, 33 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 ahogy Zava gólokat pöccint be, azt a lelátóról is kurvára megtehetik! 34 00:01:41,727 --> 00:01:44,855 Jó, egy kis konstruktív kritika. 35 00:01:44,855 --> 00:01:45,939 Köszönöm, fiúk. 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,316 ♪ MI VAGYUNK A RICHMOND 37 00:01:47,316 --> 00:01:49,735 Szia, főni! Mi a helyzet? 38 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 Csak egy gyors kérdésem lenne. 39 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 Mikor nyerünk már meg egy kurva meccset? 40 00:02:02,289 --> 00:02:07,836 Nos, átérzem az aggodalmadat és az ahhoz dukáló hangszínt is. 41 00:02:09,086 --> 00:02:11,840 Képzeld, pont most ötleteltünk, 42 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 hogyan oldhatnánk meg ezt a gondot! 43 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 Tudod, mi lesz? Most úgy teszünk, mintha egy hajót kormányoznánk. 44 00:02:18,472 --> 00:02:21,850 Fogjuk magunkat, és megfordítjuk. Szembeállunk az árral, 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,645 belőjük szépen északot, és megcélozzuk a szárazföldet. 46 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Arra van észak, Ted. 47 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 - Arra. Oké. - Szerintem arra van. 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 - Arra gondoltam. Arra. - Nem, rohadtul arra van. 49 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 - Totál összezavarodtam. - Rosszul tudjátok! Arra van! 50 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Süsd meg! 51 00:02:37,241 --> 00:02:38,158 Azt hiszem. 52 00:03:07,479 --> 00:03:09,898 - Elvihetem? - El. Köszönöm. 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 {\an8}Bocsánat, ezt is elvinné? 54 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 {\an8}Rebecca! 55 00:03:23,412 --> 00:03:27,040 {\an8}John Wingsnight! Micsoda meglepetés! 56 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 {\an8}- Szia! - Ő Jessica, a kedvesem. 57 00:03:30,544 --> 00:03:32,754 {\an8}Jessica, kedvesem, Rebecca Welton. 58 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 {\an8}- Nagyon örvendek. - Szia! Szintén. Szia! 59 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 {\an8}Régebben randiztunk egy ideig. 60 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 {\an8}Aztán Rebecca váratlanul dobott. Pontosan ebben a kávézóban. 61 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 {\an8}Nem mintha idejárnék, abban a reményben, hogy összefutunk. 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,184 {\an8}- Mert nem. - Oké. 63 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 {\an8}Hát, Rebecca, köszönettel tartozom neked. 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,607 {\an8}Eljegyeztük egymást. 65 00:03:51,607 --> 00:03:53,650 {\an8}Bim-bam! Szól a harang! 66 00:03:54,151 --> 00:03:58,155 {\an8}Nahát! Gratulálok. Ez... Nahát! 67 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 {\an8}Hogy... történt meg? 68 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 {\an8}Hat hónapja álltunk párba az egyik appon. 69 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 {\an8}Nem a Sármrön. Azon nem. Az azért fura lett volna... 70 00:04:05,662 --> 00:04:08,415 {\an8}- Igen. - És a match-tenger közepette 71 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 {\an8}horgászni mentem, és fogtam magamnak egy lelki társat. 72 00:04:13,045 --> 00:04:14,630 {\an8}A Hamiltonra vittem az első randin. 73 00:04:14,630 --> 00:04:17,882 {\an8}- Ezt nevezem! - Aztán megvédte a becsületemet. 74 00:04:17,882 --> 00:04:19,760 {\an8}Ó, Jézus! Tényleg. Ezt kapd ki! Szünet. 75 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 {\an8}Épp sorban álltunk a musical CD-jéért, 76 00:04:21,762 --> 00:04:24,264 {\an8}mert én biztosan nem streamelek. És képzeld, ki volt ott! 77 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 {\an8}- Sir Anthony Hopkins! - Képzeld el! 78 00:04:27,643 --> 00:04:30,354 {\an8}- Azta! - Jessica kedvesen megérintette a vállát, 79 00:04:30,354 --> 00:04:33,607 {\an8}és megkérte, hogy játssza el Hannibal Lectert Jessica apjának, 80 00:04:33,607 --> 00:04:34,650 {\an8}tudod. 81 00:04:34,650 --> 00:04:36,485 {\an8}- Nemet mondott. - Bizony. 82 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 {\an8}Úgyhogy megfogtam a grabancát, 83 00:04:39,154 --> 00:04:41,406 {\an8}és azt mondtam: „De igen, akár tetszik, akár nem!” 84 00:04:41,406 --> 00:04:45,953 {\an8}Így lőttünk egy mifit, és elküldtük az apja ápolójának. 85 00:04:45,953 --> 00:04:47,120 Az apja odavolt érte. 86 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Sercegem fehér fogon! 87 00:04:50,958 --> 00:04:53,085 Mi? Én... 88 00:04:53,085 --> 00:04:54,169 Mit mondtál? 89 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Kicsit belekavarodtál. 90 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 Azt... Azt mondtad, hogy: „serceg fehér fogon”? 91 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Igen. Azt akartam, hogy: „herceg fehér lovon”. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,679 Ó... Szellentett egyet az eszem. 93 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 Ez ritka. Amúgy nagyon okos. 94 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Az Oxfordra járt egy kis ideig. 95 00:05:07,724 --> 00:05:10,477 Várj, nem, azt mondtad: „serceg fehér fogon”! 96 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 - Pontosan így. - Igen. 97 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Na, mi megyünk. Örültem, Rebecca. 98 00:05:18,360 --> 00:05:20,279 Jól vagy? Ettél már ma? 99 00:05:28,161 --> 00:05:30,873 {\an8}Megértem Barbara álláspontját, 100 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 {\an8}de ahogy mondtam, 101 00:05:33,125 --> 00:05:37,212 {\an8}ha több ügyfelünk lesz, akkor kevesebb figyelem jut 102 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 {\an8}a már meglévő, csodálatos partnereinknek. 103 00:05:39,339 --> 00:05:41,925 {\an8}Aztán emlékeztettem Keeley-t, 104 00:05:41,925 --> 00:05:46,263 {\an8}és ezt te is sokszor megmondtad, Jack, 105 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 {\an8}hogy ha nagyon nagy lesz a hajtás, 106 00:05:48,098 --> 00:05:49,725 {\an8}akkor felveszünk több embert. 107 00:05:50,267 --> 00:05:51,518 {\an8}Így megy ez a „bővülés”. 108 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 {\an8}- Jó. Elmondom, mit gondolok. - Hogyne! 109 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 {\an8}- Keeley-vel értek egyet. - Csúcs! 110 00:05:58,567 --> 00:06:02,154 {\an8}Pont az exkluzivitás különböztet meg a többi cégtől. 111 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 {\an8}Ha népszerű éttermet akarsz, akkor kidobod az asztalok felét, 112 00:06:05,699 --> 00:06:07,159 {\an8}hadd kígyózzon előtte a sor! 113 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 {\an8}Én melletted vagyok. 114 00:06:10,412 --> 00:06:12,956 Ez csodálatos. Igen. 115 00:06:12,956 --> 00:06:17,711 És a fizetések helyett majd szétdaraboljuk a kidobált asztalokat. 116 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 - Ne aggódj, Barbara! Szuper lesz. - Ó, igen. Igen. Hogyne. 117 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 {\an8}Szinte már irigylem a pozitivitását! 118 00:06:30,015 --> 00:06:30,974 Szia, cica! 119 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 Most, hogy végzett a csipet csapat, 120 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 bejelenteném, hogy csináltam egy appot. 121 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 {\an8}Olyan, mint a Sármr, csak jobb és szexibb, 122 00:06:38,941 --> 00:06:42,194 {\an8}és itt tényleg szexelhetsz hírességekkel. 123 00:06:42,778 --> 00:06:43,987 {\an8}Micsoda? Shandy! 124 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 {\an8}A neve: „Sztárcsináló”. 125 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 {\an8}És igen, épp befektetőket keresünk. 126 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 {\an8}Látom, még mindig ki van akadva a Sármr-ügy miatt. 127 00:07:00,879 --> 00:07:05,551 Ó, igen. Shandy nem reagál jól a visszautasításra, az exeire, 128 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 a munkára, meg a főnevekre sem. 129 00:07:10,681 --> 00:07:12,975 „Szenvedélyes vagy, de sajnos el kell küldjelek. 130 00:07:14,268 --> 00:07:17,771 Sajnálom, de te olyan ügyes vagy, hogy bárhol feltalálod magad!” 131 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 De most miért? 132 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 Nem! Keeley, bocsi. 133 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Ezt mondod majd, amikor kirúgod Shandyt. 134 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Úristen! 135 00:07:27,823 --> 00:07:28,657 Ne haragudj! 136 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Ezt úgy hívják, dicséretszendvics. 137 00:07:32,160 --> 00:07:36,164 Ha rossz hírt közölsz, 138 00:07:36,164 --> 00:07:39,042 tompításképpen belenyomod két szelet fincsi dicséret közé. 139 00:07:41,044 --> 00:07:42,254 De nem rúghatom ki Shandyt! 140 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 Meg fog utálni. 141 00:07:44,423 --> 00:07:46,216 És azt hiszi, hogy nagyon profi. 142 00:07:46,216 --> 00:07:49,178 Azt meghiszem. Azok hiszik ezt, akiknek nem kéne. 143 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 Apa csak úgy nevezi: „tehetségzavar”. 144 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Ez jó! 145 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 Elmenjünk ebédelni? Elhalasztották a mítingemet. 146 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Hát naná! 147 00:07:59,354 --> 00:08:02,482 A gyomrom a „dicséretszendvics” szó óta korog. 148 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 Basszus! Ezt nézzétek! 149 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 {\an8}NATHAN SHELLEY-T ÉS ANASTASIÁT EGYÜTT LÁTTÁK EGY PARTIN 150 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Basszus, Nate hogy szedett össze egy Anastasia-kaliberű csajszit? 151 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Lehet, fogadás volt. 152 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 - Mint A csaj nem jár egyedülben. - Aha! 153 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 Csak Nate szépsége nem szemüveg és lófarok mögé bújik. 154 00:08:26,089 --> 00:08:28,967 Á, az biztos! Az ő filmjében lelki átalakulás lesz. 155 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 - Ja. - Tudtátok, 156 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 hogy ez a My Fair Lady musical filmváltozata? 157 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Ami pedig George Bernard Shaw Pygmalion darabján alapszik. 158 00:08:35,307 --> 00:08:37,392 Az a pigmeusokról szól? 159 00:08:37,392 --> 00:08:40,437 Rendkívül érdekes népcsoport, lehet, megnézem. 160 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Ja, de Anastasia nagyon csini. 161 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 - Ó, igen. Szép nő. - Nagyon, tesó. 162 00:08:45,526 --> 00:08:47,653 Hé, Zava! Te mit gondolsz Anastasiáról? 163 00:08:49,488 --> 00:08:50,614 Semmit. 164 00:08:51,573 --> 00:08:54,243 Az én égboltomon csak a feleségem, Christina ragyog. 165 00:08:55,077 --> 00:08:58,413 Az összes többi nő... csak műhold. 166 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Azta! 167 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 A feleségem szexi, amolyan szomszédlány-stílusban. 168 00:09:04,837 --> 00:09:08,841 - Szemüveg, lófarok, és fest is. - Mint A csaj nem jár egyedülben! 169 00:09:10,300 --> 00:09:12,344 - A miben? - Az egy film. 170 00:09:13,470 --> 00:09:18,475 Engem nem érdekelnek a mozgóképek. Én csak a feleségemet nézem. 171 00:09:19,685 --> 00:09:21,186 Hű! 172 00:09:23,230 --> 00:09:25,607 Ha maradunk a 4-5-1-nél, szopunk. 173 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 Ha 4-4-2-zünk, akkor is szopunk. De ha váltunk az 5-3-2-re... 174 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 - Győzünk? - Szopunk. 175 00:09:31,947 --> 00:09:32,865 Jaj! 176 00:09:33,782 --> 00:09:34,616 Man City... 177 00:09:35,117 --> 00:09:38,120 Nem hiszem el, hogy a Moby Dickünket úgy hívják, mint azt a klubot, 178 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 ahol régebben vetkőztem. 179 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Mizu, Trent? Van valami javaslatod? 180 00:09:47,004 --> 00:09:51,675 Nem szabad. Én csak megfigyelő vagyok itt. Nem avatkozhatok közbe. 181 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Megértem. Tudod, 182 00:09:53,177 --> 00:09:56,263 most olyan vagy, mint azok a szadista természetfilmesek, 183 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 akik nem teszik le a kamerát, 184 00:09:57,639 --> 00:10:02,102 hogy segítsenek a szegény, jámbor, cuki, pici, sérült majmocskán, 185 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 akit épp egy csapat hiéna készül megtámadni. 186 00:10:20,412 --> 00:10:22,039 Jól van. Jó. 187 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 És a jó öreg hosszú labdás játék? 188 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 - A hosszú passzokkal? - Micsoda? 189 00:10:27,878 --> 00:10:30,422 A lerohanós technika akkor működhet, 190 00:10:30,422 --> 00:10:33,091 ha túlerőben vagyunk egy erősebb csapat ellen. 191 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Jó, nagyszerű! Csináljuk! 192 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 Nem, a védőik túl jó kondiban vannak. 193 00:10:36,845 --> 00:10:39,014 - Legyilkolnának. - Ja, beszopnátok. 194 00:10:44,978 --> 00:10:48,190 HÍVTAK HENRY SULIJÁBÓL. DURVASÁG TÖRTÉNT. HÍVLAK, HA TÖBBET TUDOK. 195 00:10:50,317 --> 00:10:51,276 Minden rendben, Ted? 196 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 Henryt zaklatta valaki a suliban. 197 00:10:55,656 --> 00:11:01,245 Ha most elindulunk, párizsi átszállással délre már Kansasben leszünk, 198 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 és fél egyre már lángokban fog állni a kis genyó háza! 199 00:11:03,830 --> 00:11:07,125 Nem. Ilyenkor az a legjobb, ha leszarod. 200 00:11:09,044 --> 00:11:14,967 Aztán hajnal négykor belopózol hozzá, amikor statisztikailag bizonyítható módon 201 00:11:14,967 --> 00:11:17,678 a legkevésbé tudja magát megvédeni. 202 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Tanúsítom. 203 00:11:18,595 --> 00:11:22,891 Fölé állsz, miközben ő még alszik, 204 00:11:23,934 --> 00:11:25,143 és elkezded ütni. 205 00:11:26,270 --> 00:11:31,775 Egy jó vastag, vörös festékbe áztatott kötéllel. 206 00:11:32,609 --> 00:11:37,239 Folyamatosan csapkodod, amíg fel nem ébred. 207 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 A vörös festéket vérnek fogja nézni. 208 00:11:41,743 --> 00:11:43,412 Ha már könyörög, hogy hagyd abba, 209 00:11:44,246 --> 00:11:48,500 elkezdesz hangosan nevetni, 210 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 de jó hosszan. 211 00:11:52,045 --> 00:11:56,758 Aztán elkezded újra ütni. 212 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Jó. 213 00:12:07,436 --> 00:12:10,772 Azért még várok egy kicsit ezzel, 214 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 amíg megbeszélem Michelle-lel, 215 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 hogy mi is történt valójában. 216 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 Ja, igazad van. Jogos. 217 00:12:15,736 --> 00:12:17,779 - De köszönöm. - Szívesen. 218 00:12:23,827 --> 00:12:25,454 Rebecca, ráérsz most? 219 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 Persze. 220 00:12:31,335 --> 00:12:32,211 Leülhetnék? 221 00:12:32,211 --> 00:12:35,506 Leslie, a frászt hozod rám ezzel a modoroskodással. Ülj már le! 222 00:12:40,886 --> 00:12:46,141 Figyelj, nem áll jól a klubszéna, 223 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 és attól tartok, hogy ez nem a játékosaink hibája! 224 00:12:50,103 --> 00:12:54,983 Ezért ha nem sikerül jól a következő meccs, el kéne gondolkoznunk... 225 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 számba kell vennünk azt a lehetőséget, 226 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 hogy elméletben elmélázzunk azon, 227 00:13:01,240 --> 00:13:05,118 hogy, mondjuk, lecseréljük-e a klubmenedzserünket. 228 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Ki akarod rúgni Tedet? 229 00:13:06,620 --> 00:13:11,291 A mondat melyik része utalt arra, hogy én ezt akarom? 230 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Leslie, ez most túl sok nekem. 231 00:13:14,461 --> 00:13:17,256 Ezért megengedem magamnak, hogy témát váltsak. 232 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Hiszel te a jóslásban? 233 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Igen, ami azt illeti, hiszek. 234 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Ez miért nem lep meg? Te olyan, nem tudom... hóbortos vagy. 235 00:13:27,432 --> 00:13:31,687 Köszi! Devorah nénikém harmadik szemmel született, 236 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 amivel a jövőbe lát. 237 00:13:33,689 --> 00:13:37,818 Előre megmondta, hogy Julie-val öt gyerekünk lesz, mind fiú. 238 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 És látod, mi lett! 239 00:13:39,695 --> 00:13:42,531 A házunk tele van összepisilt vécéülőkékkel. 240 00:13:43,740 --> 00:13:44,616 Miért kérdezed? 241 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 Pár hete lehet, hogy elmentem egy jóshoz. 242 00:13:50,539 --> 00:13:52,916 Nem lehet. Elmentem. 243 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Mi... Hú! És mit mondott a szezonról? 244 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Azt nem kérdeztem. 245 00:13:57,921 --> 00:14:02,092 Kicsit zizi volt. Viszont megjövendölt pár dolgot, 246 00:14:02,092 --> 00:14:04,303 amik most megtörténtek. 247 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Ez fura, nem? 248 00:14:07,431 --> 00:14:09,975 Az univerzum tele van megmagyarázhatatlan dolgokkal. 249 00:14:10,601 --> 00:14:12,561 Erre nagyon jó példa a köröm. 250 00:14:13,061 --> 00:14:18,025 És a jósok, sőt még néha a sarlatánok is rávilágíthatnak olyan dolgokra, 251 00:14:18,025 --> 00:14:21,445 amiket mi magunk nem veszünk észre. 252 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Köszönöm, Leslie. 253 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Üdvözlöm, Ms. Kakes! 254 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 - Rupert üzent? - Anastasia barátnőm. 255 00:14:46,553 --> 00:14:47,638 Szeretné, ha felhívná. 256 00:14:48,972 --> 00:14:52,059 Meglepte, hogy nem kérte el a számát a Bones & Honey-ban. 257 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 Nem akartam túlságosan ráhajtani. 258 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Jól van. 259 00:15:14,706 --> 00:15:18,502 Szia! De jó, hogy felvetted! Itt Nathan Shelley. 260 00:15:18,502 --> 00:15:20,629 Nagyon élveztem a múltkori beszélgetésünket, 261 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 és jó lenne, ha meginnánk valamit. 262 00:15:24,758 --> 00:15:28,262 Bocsi, anya. Csak a hívást gyakorlom... Igen. Szerinted milyen volt? 263 00:15:30,264 --> 00:15:33,684 A „szeretném, ha meginnánk valamit” egyértelműbb. 264 00:15:33,684 --> 00:15:36,937 Jó. Rendben. Köszi. 265 00:15:36,937 --> 00:15:39,064 Oké, szeretlek. Szia, szia! Szia! 266 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 Na! 267 00:15:41,149 --> 00:15:43,861 Szeretném, ha meginnánk valamit. Szeretném. 268 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 - Hahó, Ted! - Szia, Rebecca! 269 00:15:57,875 --> 00:15:59,668 - Ted! - Tudom, tudom. 270 00:15:59,668 --> 00:16:03,547 Bánt a lelkiismeret, hogy lekiabáltad a fejemet, ugye? 271 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Néha előre látom a jövőt. 272 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 Sebaj! 273 00:16:09,052 --> 00:16:11,722 Igen, nem kellett volna a durvaság. 274 00:16:15,517 --> 00:16:17,561 - Örültem, főni! - Én is, Ted. 275 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 {\an8}SZTÁRCSINÁLÓ 276 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Halihó! 277 00:16:38,373 --> 00:16:39,291 Hali! 278 00:16:39,875 --> 00:16:40,709 Ms. Jones! 279 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 Jó volt az ebéd Jackkel? 280 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Gyors kérdés. 281 00:16:45,797 --> 00:16:49,760 Te mondtad Shandynek, hogy hajnal négykor hívja fel Emma Jayye-t, 282 00:16:49,760 --> 00:16:53,514 „espresso martinitől” pityókásan, 283 00:16:53,514 --> 00:16:57,726 egy bizonyos „golyókondom” ötletével? 284 00:16:57,726 --> 00:17:00,938 - Mi? - Emma Jayye napszemüvegeket tervez. 285 00:17:01,522 --> 00:17:03,774 Nem, persze hogy nem én mondtam neki. Miért? 286 00:17:04,358 --> 00:17:05,608 Mert dobott minket. 287 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 Shandy miatt. 288 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 A te barátnőd miatt. 289 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 Shandy! 290 00:17:14,242 --> 00:17:16,662 - Igen? - Beszélhetnék veled? 291 00:17:16,662 --> 00:17:19,705 - Adj fél órát! - Nem, most! 292 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - Nézhetem? - Barbara! 293 00:17:27,673 --> 00:17:29,132 Szióka! Csak öt percem van, 294 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 mert mindjárt ideér az asszisztensjelöltem. 295 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 Fél a lifttől. Hát nem cuki? 296 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Leülnél, kérlek? 297 00:17:36,098 --> 00:17:37,182 Aha. 298 00:17:48,360 --> 00:17:49,403 Shandy! 299 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 Fizetésemelést kapok? 300 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 Te olyan ügyes vagy! 301 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 De... 302 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 A merész elszántságom? Mi a fasz? 303 00:18:07,588 --> 00:18:10,757 Jó! Na ide figyeljetek, ti birkák! 304 00:18:11,633 --> 00:18:15,804 Épp most rúgtak ki, mert itt kurvára nem tűrik az innovátorokat. 305 00:18:16,763 --> 00:18:21,226 Úgyhogy saját PR-céget alapítok, hogy jól kicsesszek velük. 306 00:18:22,853 --> 00:18:23,896 Ki tart velem? 307 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 Megduplázom a fizutokat. 308 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Ki jön? 309 00:18:33,572 --> 00:18:37,492 Oké. Három hónap szabadságot, céges autót, 310 00:18:37,492 --> 00:18:40,871 masszázsszéket és masszőzt is kaptok. 311 00:18:40,871 --> 00:18:42,206 Ki tart velem? 312 00:18:44,708 --> 00:18:45,751 Én lehet. 313 00:18:46,335 --> 00:18:47,961 - Te nem, Dan. - Oké. 314 00:18:49,171 --> 00:18:52,257 Barbara! Tudom, hogy te jössz. 315 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Én most cövekeltem le magam. 316 00:18:54,551 --> 00:18:59,765 Mert gyáva picsa vagy. Rohadtul utállak! 317 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Titeket is! 318 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Keeley, ne küldj el! 319 00:19:04,895 --> 00:19:08,273 Annyira szeretek itt lenni! Egy család vagyunk! 320 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 - Szeretlek! - Rendben leszel. Te... 321 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 Nem! 322 00:19:12,110 --> 00:19:15,572 Ti fasiszta faszfejek! 323 00:19:18,617 --> 00:19:22,913 Basszátok meg... a tízszázalékos részesedéseteket! 324 00:19:22,913 --> 00:19:24,289 Bizony. 325 00:19:25,040 --> 00:19:28,544 Tudjátok, mit? Bekaphatjátok! 326 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 Az a miénk. 327 00:19:31,463 --> 00:19:33,423 Akkor dugd fel magadnak! 328 00:19:34,550 --> 00:19:35,592 Dan, indulás! 329 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 Mégis maradok. 330 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Akkor szopjál le! 331 00:19:42,266 --> 00:19:43,100 Rendben. 332 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Inkább nem mondom ki. 333 00:19:49,481 --> 00:19:50,649 De gondolsz majd rá. 334 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 Igen. Megállás nélkül. 335 00:20:03,495 --> 00:20:07,332 Üdvözlöm! Rebecca Welton vagyok. Dr. Wagnerhez jöttem. 336 00:20:07,332 --> 00:20:09,042 Töltse ki, a doktor úr máris jön! 337 00:20:09,042 --> 00:20:11,128 - Köszönöm! Köszönöm! - Foglaljon helyet! 338 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 {\an8}VÉSZHELYZETKOR ÉRTESÍTENDŐ 339 00:20:38,614 --> 00:20:40,824 {\an8}UTÓNÉV/NEVEK VISZONY 340 00:20:43,785 --> 00:20:45,996 Rebecca! Micsoda meglepetés! 341 00:20:45,996 --> 00:20:48,123 Hagyd, ez neked felesleges! 342 00:20:48,123 --> 00:20:49,416 - Gyere, drágám! - Köszi. 343 00:20:53,003 --> 00:20:55,214 - Köszönöm. - Foglalj helyet! 344 00:20:55,214 --> 00:20:56,757 - Köszi. - Ülj csak le! 345 00:21:02,721 --> 00:21:06,350 Nos, hogy viseled? 346 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 A Richmond lejtmenetét. 347 00:21:10,979 --> 00:21:13,941 Szegénykém! Biztosan nagyon megvisel. 348 00:21:13,941 --> 00:21:17,027 Hát, bevallom, nem egyszerű. 349 00:21:17,027 --> 00:21:20,989 De biztos csak átmeneti. 350 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 Majd kijöttök belőle. Tudom. 351 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 A lényeg, hogy ott van Zava. 352 00:21:25,744 --> 00:21:29,998 - Elképesztő ember, ugye? - Igen. Az. Nagy szerencsénk van vele. 353 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 Szóval mi járatban vagy itt? 354 00:21:34,711 --> 00:21:40,801 Hát azért, mert... Tudom, hogy a következő kérdés 355 00:21:40,801 --> 00:21:44,555 elég meredek a korom miatt. 356 00:21:45,389 --> 00:21:48,016 De azon gondolkoztam, hogy... 357 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 Lehetsz-e még terhes? 358 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Igen. Ezen. 359 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 Egyáltalán nem meredek kérdés. 360 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 Idősebb hölgyeket is kezeltem már. 361 00:21:59,862 --> 00:22:01,613 - Tényleg? - Hogyne. 362 00:22:02,406 --> 00:22:04,867 De tudd, hogy nem garantálhatom a... 363 00:22:04,867 --> 00:22:06,702 Hogyne, ez egyértelmű. Tudom. 364 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 De megvizsgálhatunk, hogy kiderüljön. Mit szólsz? 365 00:22:11,248 --> 00:22:13,041 Szuper! Köszönöm. 366 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Úgyhogy maradj csak itt! 367 00:22:14,710 --> 00:22:18,297 Mindjárt beküldöm az asszisztenst, hogy vegyen vért tőled. 368 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Nagyon örültem. - Én is. 369 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Hajrá, Richmond! 370 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 Na, figyu! 371 00:22:44,531 --> 00:22:47,576 Ha végeztetek, zuhanyozzatok le! És pihenjetek! 372 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 Semmi videójáték lefekvés előtt! 373 00:22:52,664 --> 00:22:55,292 Az Animal Crossing belefér. Mert az kurvára megnyugtató. 374 00:22:55,292 --> 00:22:57,211 - Ja. - Szép munka! 375 00:22:57,794 --> 00:23:00,214 Tudjátok, szerintem kezdünk magunkhoz térni. 376 00:23:00,214 --> 00:23:02,591 - Hát, Sam... - Jan Maas, hallgassál! 377 00:23:03,175 --> 00:23:05,761 Sam, szarul játszunk, ezt mind tudjuk. 378 00:23:05,761 --> 00:23:07,596 Ja. Ja. Ja. 379 00:23:07,596 --> 00:23:10,557 Hé! Elég a negativitásból! 380 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 Ja, a City jó csapat. Ez tény. 381 00:23:14,311 --> 00:23:16,647 De kit érdekel ez? Mi is jók vagyunk. 382 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 Úgyhogy ne makogjatok itt, mint a nyuszikák! 383 00:23:20,651 --> 00:23:22,694 Hanem csináljuk, baszki! 384 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 Jamie-nek igaza van. 385 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 A Zava szólt belőle! 386 00:23:36,375 --> 00:23:37,376 Takarodj! 387 00:23:37,376 --> 00:23:40,295 Tudjátok, én nem próféta vagyok. 388 00:23:41,630 --> 00:23:43,090 A próféták hisznek valamiben. 389 00:23:44,466 --> 00:23:45,801 Én nem csak hiszek. 390 00:23:47,261 --> 00:23:52,432 Én érzem, a csontjaimban, 391 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 a tónusos deltámban, trapézomban és farizmomban, 392 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 hogy nincs olyan ellenfél, amit ez a csapat nem győz le. 393 00:23:59,898 --> 00:24:01,483 Pont ezt mondtam. 394 00:24:01,483 --> 00:24:04,111 Nem miattam fogtok győzni. 395 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 Hanem azért, mert csapatként játszotok. 396 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Mert csapatként... 397 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 bármire képesek vagytok. 398 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 A Manchester Citynek annyi! 399 00:24:41,481 --> 00:24:42,900 Na, szia! 400 00:24:42,900 --> 00:24:45,027 Szia, Ted! Bocsi, hogy elkerültük egymást. 401 00:24:45,027 --> 00:24:47,362 Semmi baj. Megértem. 402 00:24:48,197 --> 00:24:49,281 Hogy van a kissrác? 403 00:24:49,281 --> 00:24:51,533 Jól van. A parkban játszik épp. 404 00:24:52,117 --> 00:24:53,785 Igen? Az nagyon jó! 405 00:24:53,785 --> 00:24:57,039 Igen. Jake ötlete volt, hogy jót tenne most a friss levegő. 406 00:24:58,415 --> 00:25:02,252 Aha. Ez jó ötlet volt. Igen. 407 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 És te? Hogy érzed magad? 408 00:25:05,297 --> 00:25:06,798 Voltam már jobban is. 409 00:25:06,798 --> 00:25:07,883 Átérzem. 410 00:25:08,550 --> 00:25:10,969 Az egész napot végigaggódtam. 411 00:25:11,470 --> 00:25:13,764 Beardnek és Roynak is elmondtam, mi történt. 412 00:25:13,764 --> 00:25:16,058 Már szálltak is volna a következő gépre, 413 00:25:16,058 --> 00:25:19,019 hogy a vasvillájukkal felnyársalják a zaklatót. 414 00:25:20,354 --> 00:25:25,067 Nem, Ted, nem Henryt zaklatták. Ő zaklatott valakit. 415 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 Micsoda? 416 00:25:29,112 --> 00:25:31,740 AFC Richmond kontra Manchester City. 417 00:25:31,740 --> 00:25:34,618 Ilyenkor az a szokás, hogy az Agarak szurkolói 418 00:25:34,618 --> 00:25:36,203 már előre fogadnak a vereségükre. 419 00:25:36,703 --> 00:25:39,456 De most Zavával új remény ébredt bennük, 420 00:25:39,456 --> 00:25:43,335 hogy a Richmond talán mégis túléli ezt az egyoldalú mérkőzést. 421 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Na, nekem elég volt. 422 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 Akkor holnap találkozunk, Dan. 423 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Nem. 424 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 Felmondok. 425 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 Nem, nem. Viccelek. 426 00:25:58,016 --> 00:25:59,852 Vagy azt akarod, hogy mondjak fel? 427 00:25:59,852 --> 00:26:02,980 - Nem, szeretnélek látni holnap, Dan. - Jó. 428 00:26:02,980 --> 00:26:04,523 - Szép estét! - Jól van. Köszi! 429 00:26:07,568 --> 00:26:10,195 - Szép estét, Ms. Jones! - Neked is, Barbara! 430 00:26:10,195 --> 00:26:11,280 Barbara? 431 00:26:13,574 --> 00:26:17,327 Nem jönne el valaki velem a ma esti Richmond-meccsre? Bármelyikőtök. 432 00:26:17,327 --> 00:26:19,663 Olyan durva lesz, mint múltkor? 433 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 - Valszeg nem. - Akkor nem. 434 00:26:24,126 --> 00:26:25,127 Én elmegyek veled. 435 00:26:25,127 --> 00:26:27,004 Telefonálhatnék párat az irodádban? 436 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Igen, persze. Hogyne. 437 00:26:29,590 --> 00:26:31,258 Csak ne nézz bele a fiókomba! 438 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Komolyan! 439 00:26:39,641 --> 00:26:41,351 Most már tutira belenézek. 440 00:26:51,945 --> 00:26:53,238 Zava! Zava! 441 00:26:54,406 --> 00:26:56,950 Zava! Zava! Zava! Zava! 442 00:26:58,118 --> 00:26:59,119 Aprítsátok fel őket! 443 00:26:59,119 --> 00:27:00,204 Szeletekre! 444 00:27:00,204 --> 00:27:01,288 - Kockákra! - Igen. 445 00:27:01,288 --> 00:27:02,664 - Morzsára! - Én nem játszok. 446 00:27:02,664 --> 00:27:04,458 - Üvölts torkod szakadtából! - Jó. 447 00:27:04,458 --> 00:27:05,584 Zabáljátok fel őket! 448 00:27:05,584 --> 00:27:07,544 - Fölözd le őket, Sam! - Köszi, Roy. 449 00:27:09,755 --> 00:27:12,799 Hé! Zava merre van? 450 00:27:12,799 --> 00:27:14,426 HAJRÁ, AGARAK! 451 00:27:20,891 --> 00:27:22,392 Kolléga! Idenézz! 452 00:27:22,392 --> 00:27:25,437 Zsinórban 115 napja nincs pisifolt a gatyón. Új rekord! 453 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 Szép munka! 454 00:27:29,608 --> 00:27:30,651 Beszéltél már Henryvel? 455 00:27:30,651 --> 00:27:32,027 Nem, még nem sikerült. 456 00:27:32,903 --> 00:27:35,989 Miért nem lehet a Földön egyetlen nagy időzóna? 457 00:27:35,989 --> 00:27:40,452 - A nap. - Igaz, az az átkozott égitest! Ajvé! 458 00:27:40,452 --> 00:27:43,413 Henry jó gyerek, mivel te vagy az apja. 459 00:27:44,831 --> 00:27:47,751 Bármi is történt vele, majd megoldódik. 460 00:27:48,836 --> 00:27:50,963 Köszönöm, kolléga. Ez most jól esett. 461 00:27:50,963 --> 00:27:53,215 Nem. Ez jólesett. 462 00:27:53,882 --> 00:27:55,634 - Ezt mondtam. - Igen? 463 00:27:57,678 --> 00:27:59,137 Kurva nagy gáz van. 464 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Ez most a... 465 00:28:07,813 --> 00:28:10,399 Két kérdés. Indulhatunk a meccsre? 466 00:28:10,399 --> 00:28:13,735 És te is érzed ezt a bűzt? 467 00:28:14,319 --> 00:28:16,196 Igen és igen. 468 00:28:20,117 --> 00:28:21,827 Jézusom! Mi volt ez? 469 00:28:25,414 --> 00:28:26,748 Ez nagyon fura. 470 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 Hú! 471 00:28:30,085 --> 00:28:33,297 - Mi a... - Hát ez? 472 00:28:35,048 --> 00:28:36,049 Jézus! 473 00:28:39,469 --> 00:28:43,891 „Az oroszlán elment. Neked a birka maradt, te ribi! Puszi, Shandy.” 474 00:28:46,310 --> 00:28:47,227 Jézusom! 475 00:28:47,728 --> 00:28:50,355 Úgy tűnik, elfelejtettem letiltatni a belépőkártyáját. 476 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Baszki! 477 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 Úristen! Mindjárt elhányom magam! Én... 478 00:29:01,491 --> 00:29:02,743 {\an8}ATHÉN ÍZEI 479 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Menj csak! 480 00:29:16,131 --> 00:29:21,637 Szia, Jade! Shelley. Két főre. Köszönöm. 481 00:29:23,639 --> 00:29:25,265 És ön, kisasszony? Önnek segíthetek? 482 00:29:26,767 --> 00:29:29,603 Nem, ő... Mi... Ő itt Anastasia. 483 00:29:29,603 --> 00:29:33,982 Egy híres modell, és randevúra jöttünk. 484 00:29:35,651 --> 00:29:38,320 Együtt. Ketten. Két fő. 485 00:29:38,946 --> 00:29:39,780 Szia! 486 00:29:41,949 --> 00:29:43,367 Aranyos fejed van. 487 00:29:43,367 --> 00:29:45,869 Köszönöm. Apámé az érdem. 488 00:29:45,869 --> 00:29:48,580 - Erre tessék! - Nem! Bocsi, Jade, kedves! 489 00:29:48,580 --> 00:29:51,375 Mi az ablak előtti asztalt kérnénk. 490 00:29:53,919 --> 00:29:56,380 - Megkérdezem Dereket. - Már megbeszéltem Derekkel. 491 00:29:57,673 --> 00:30:01,009 Nathan Jelly! A csodaevő! 492 00:30:01,009 --> 00:30:02,219 Igen. Csapd ide! 493 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 - Szia! - Aha! 494 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 És álljunk csak meg! 495 00:30:06,390 --> 00:30:08,392 Vágjatok pofán, álmodom? 496 00:30:08,392 --> 00:30:11,019 A híres Anastasia az én éttermemben! 497 00:30:11,937 --> 00:30:14,022 Nagy rajongója vagyok a testednek. 498 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 Az étterem legjobb asztala két főre. Erre tessék! 499 00:30:24,700 --> 00:30:25,534 Igen. 500 00:30:31,456 --> 00:30:32,833 Tessék! 501 00:30:32,833 --> 00:30:34,793 - Tessék! - Köszönjük, Derek. 502 00:30:34,793 --> 00:30:36,003 - Parancsoljatok! - Köszi. 503 00:30:45,345 --> 00:30:47,014 Nem valami szép hely. 504 00:30:49,850 --> 00:30:54,021 Nem, de... De várj, amíg megkóstolod az ételeket, a baklava valami fenséges! 505 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 NEM TUDOK MENNI A MECCSRE. 506 00:31:03,864 --> 00:31:05,449 {\an8}HOSSZÚ SZTORI, BELEÉRTVE EZT: SZERETLEK! 507 00:31:11,997 --> 00:31:13,957 {\an8}100 KÉRDÉSEM VAN, DE AKKOR MAJD KÉSŐBB! 508 00:31:19,129 --> 00:31:22,799 SZIA, REBECCA, MEGVAN AZ EREDMÉNY. FELHÍVLAK A MECCS UTÁN. - HAJRÁ, RICHMOND! 509 00:31:28,222 --> 00:31:31,016 Rossz hírem van. 510 00:31:33,936 --> 00:31:35,521 Hajrá, srácok! Hajrá! Mindent bele! 511 00:31:36,021 --> 00:31:40,776 A Richmond kezdőcsapatában Colin Hughes váltotta fel Zavát. 512 00:31:41,318 --> 00:31:43,904 Hughes Zava helyett. Bármi hozzáfűznivaló, Chris? 513 00:31:43,904 --> 00:31:46,740 Van. Hogy ez nagyon hülye ötlet volt. 514 00:31:47,741 --> 00:31:50,911 Elkezdődött a meccs. De hol van Zava? 515 00:31:50,911 --> 00:31:52,538 Hali! Megtudtatok valamit? 516 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Senki sem tudja, hol van. 517 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 A rohadék nem veszi fel a telefonját. 518 00:31:55,958 --> 00:31:59,044 Ahogy az ügynöke, a menedzsere, a publicistája, az edzője, 519 00:31:59,044 --> 00:32:03,257 az akupunktőre, az akupresszőrje, a fekálistája, az avokádójuhásza, 520 00:32:03,257 --> 00:32:04,550 de még a borbélya sem. 521 00:32:06,093 --> 00:32:07,135 Lehet, meghalt. 522 00:32:07,135 --> 00:32:08,428 Ajánlom is neki! 523 00:32:09,304 --> 00:32:12,432 A Richmond már tíz perce játszik Zava nélkül, 524 00:32:12,432 --> 00:32:14,560 amit még mindig nem értünk. 525 00:32:15,143 --> 00:32:18,564 Isten veled, te kis büdike! 526 00:32:20,023 --> 00:32:23,569 Kérlek, ne adj több állatot Shandynek kölcsönbe! 527 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 Ne haragudj, Keeley! 528 00:32:25,279 --> 00:32:27,364 Azt ígérte, összehoz egy celebbel. 529 00:32:27,990 --> 00:32:31,535 Szerettem volna vakuk villogása közepette kijönni egy étteremből. 530 00:32:31,535 --> 00:32:34,538 Edward, a személyiség számít, nem a hírnév! 531 00:32:36,331 --> 00:32:38,333 Tessék, egy zsák szar! 532 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 Na, most már jobb illat van, nem? 533 00:32:49,303 --> 00:32:51,221 Hogy jobb-e? Persze. 534 00:32:51,722 --> 00:32:55,017 Most már olyan, mintha valaki beleszart volna egy pumpkin spice lattéba. 535 00:32:56,768 --> 00:32:59,479 Hé! Úgy innék valamit! Gondolom, semmid sincs. 536 00:32:59,479 --> 00:33:01,148 Ó, basszus! Bocsi, de nincs. 537 00:33:02,858 --> 00:33:03,692 Várj! 538 00:33:11,491 --> 00:33:14,036 Végre hasznát vesszük Shandy irodai vodkájának. 539 00:33:14,036 --> 00:33:15,996 Szép! Hol rejtegette? 540 00:33:15,996 --> 00:33:17,247 Az asztalán. 541 00:33:18,415 --> 00:33:21,001 - Tényleg? - Kísérő, jég? 542 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 Kandírozott narancs? 543 00:33:23,003 --> 00:33:24,421 Keeley, cuki vagy. 544 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 De én Dánia legelőkelőbb bentlakásos iskolájába jártam. 545 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 A meleg vodka volt a kakaónk. 546 00:33:31,345 --> 00:33:35,974 Azta! Engem nehéz meglepni, de most sikerült. 547 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 - Skål! - Egi! 548 00:33:43,315 --> 00:33:47,027 Ezt nem posztolhatom! A mártogatós hányásszínű! 549 00:33:48,362 --> 00:33:52,282 Azt nem rakhatom ki. A követőim elhányják magukat. 550 00:33:53,325 --> 00:33:58,789 Értem. A jó hír az, hogy sokkal finomabb, mint ahogy kinéz. 551 00:33:58,789 --> 00:34:04,753 És a pitát frissen sütik egy helyi pékségben. 552 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Etess meg! 553 00:34:08,422 --> 00:34:09,257 Jó. 554 00:34:17,683 --> 00:34:18,976 Jó? 555 00:34:26,900 --> 00:34:28,443 - Nate? - Igen? 556 00:34:28,443 --> 00:34:31,864 Mehetnénk végre? Mármint finom a kaja, 557 00:34:31,864 --> 00:34:33,782 de ettől a helytől instant bedepizek! 558 00:34:34,867 --> 00:34:37,369 Figyelj, tudom, nem ez a legmenőbb étterem, 559 00:34:38,245 --> 00:34:39,871 de fontos nekem ez a hely! 560 00:34:40,706 --> 00:34:44,835 A családom mindig itt ünnepelte a szülinapokat, az évfordulókat. 561 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Ide jöttünk, miután kineveztek a Richmond segédedzőjének. 562 00:34:48,839 --> 00:34:52,676 Minden fontos pillanatunkat itt ünnepeltük meg. 563 00:34:52,676 --> 00:34:55,971 Emiatt nekem sokkal többet ér, mint bármelyik menő bisztró. 564 00:34:59,933 --> 00:35:01,810 Figyelj csak! Kérjünk egy saganakit! 565 00:35:01,810 --> 00:35:03,687 Telefonálnom kell. 566 00:35:03,687 --> 00:35:06,940 A barátom beteg lett. Megkérdezem tőle, hogy van. 567 00:35:08,483 --> 00:35:10,819 Ez... Ez kedves tőled. Igen. 568 00:35:11,403 --> 00:35:13,322 De miért kell minden cuccod hozzá? 569 00:35:27,794 --> 00:35:28,795 Hát, jó. 570 00:35:33,926 --> 00:35:35,093 Sajnálom, haver. 571 00:35:37,304 --> 00:35:38,972 A piát ki kell fizetned. 572 00:35:47,606 --> 00:35:49,066 A vége 4-0 lett, 573 00:35:49,066 --> 00:35:53,862 a Richmond kalózainak nem sikerült levadászniuk a nagy fehér bálnát. 574 00:35:53,862 --> 00:35:55,906 Zava nélkül kérdésessé válik, 575 00:35:55,906 --> 00:35:58,492 hogy egyáltalán van-e helyük a Premier Ligában. 576 00:35:58,492 --> 00:36:02,204 Hát, Zava nélkül a templomi ligámban sem lenne helyük, Arlo. 577 00:36:02,204 --> 00:36:03,830 Egészen nagy a versengés, 578 00:36:03,830 --> 00:36:05,582 ügyesek a papok. 579 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 Mekkora szarok vagytok, baszki! 580 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 McAdoo, főleg te! 581 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Zava nélkül is szarok vagytok, Zavával is szarok vagytok! 582 00:36:29,773 --> 00:36:30,607 REJTÉLY MEGOLDVA! 583 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 {\an8}VISSZAVONUL ZAVA? A LIGA LEDÖBBENT! 584 00:36:32,860 --> 00:36:35,279 {\an8}ZAVA SZERINT LEJÁTSZOTTA UTOLSÓ MECCSÉT 585 00:36:50,043 --> 00:36:51,044 Szia! 586 00:36:52,880 --> 00:36:55,716 Igen, nagy vereség volt. 587 00:36:57,426 --> 00:37:00,429 Láttam. Épp most láttam a közleményét. 588 00:37:01,096 --> 00:37:02,514 Igen, rendkívül tehetséges. 589 00:37:03,098 --> 00:37:05,976 Bocsánat, de most nagyon sietek, ha nem baj. 590 00:37:06,935 --> 00:37:08,729 Nagyszerű. Köszönöm. 591 00:37:17,654 --> 00:37:18,488 Értem. 592 00:37:20,741 --> 00:37:23,285 Értem. Igen. Ezt én is így gondoltam. 593 00:37:25,245 --> 00:37:27,831 Mindenképpen jobb... biztosra menni. 594 00:37:29,958 --> 00:37:31,251 Azért köszönöm. 595 00:37:32,377 --> 00:37:35,923 Igen. Igen, én is örültem. 596 00:37:38,926 --> 00:37:39,927 Köszönöm. 597 00:38:18,257 --> 00:38:20,843 {\an8}Mi? Egy szülinapi bohóccal jártál? 598 00:38:20,843 --> 00:38:23,345 Három bolondos hétig. 599 00:38:25,556 --> 00:38:29,351 És szexeltél is a bohóccal? Beöltözve, orral meg mindennel? 600 00:38:29,351 --> 00:38:30,269 Nyilván. 601 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 A kocsijában történt. 602 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 Mind a 30 bohócbarátja ott nyomorgott velünk. 603 00:38:42,281 --> 00:38:45,534 Istenem! A cirkuszi exedhez képest 604 00:38:46,076 --> 00:38:48,829 a legutolsó kapcsolatom egész jó volt. 605 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - A focistával, ugye? - Aha. 606 00:38:51,540 --> 00:38:53,458 Igen. Azzal a Jamie-vel, nem? 607 00:38:53,458 --> 00:38:57,212 Nem. Hát, igen... Nem... 608 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Rossz volt a szakítás? 609 00:39:00,924 --> 00:39:04,219 Nem. Jó volt. Ötcsillagos. Újra szakítanék vele. 610 00:39:09,433 --> 00:39:11,351 Hát, igazából a... 611 00:39:13,187 --> 00:39:15,522 Nem, nem megyek bele. Nem beszélek róla. 612 00:39:16,148 --> 00:39:17,441 Mert még mindig fáj. 613 00:39:18,108 --> 00:39:21,236 És már nagyon unom. Régebben sokkal boldogabb voltam. 614 00:39:23,322 --> 00:39:26,867 - Nekem most is annak tűnsz. - Vicces. 615 00:39:27,618 --> 00:39:29,369 Mármint nem úgy, mint a bohócszex. 616 00:39:31,371 --> 00:39:34,958 Az egész estét azzal töltöttük, hogy az 50 kilónyi báránykakát szedegettük. 617 00:39:36,585 --> 00:39:40,839 - Hónapok óta nem nevettem ennyit. - Te nem ezt csinálod minden héten? 618 00:39:40,839 --> 00:39:42,132 Menj már! 619 00:39:44,885 --> 00:39:46,011 Hé! 620 00:39:47,429 --> 00:39:49,014 Köszönök mindent. 621 00:39:50,098 --> 00:39:50,933 Szívesen. 622 00:40:02,152 --> 00:40:06,698 Basszus! Bocsánat! Ezt nem kellett volna. 623 00:40:11,745 --> 00:40:12,746 Basszus! 624 00:40:16,083 --> 00:40:17,835 De, nagyon is. 625 00:40:32,724 --> 00:40:34,768 Baklava két főre. 626 00:40:36,061 --> 00:40:36,895 Igen. 627 00:40:38,856 --> 00:40:41,108 A hölgy most... 628 00:40:47,155 --> 00:40:50,033 Nem fogom megenni az egészet egyedül. 629 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 Hacsak be nem segítesz. Nem. 630 00:40:58,667 --> 00:41:00,002 Jó. 631 00:41:01,670 --> 00:41:05,382 Hiszen fenséges a baklavánk. 632 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 Igen, én... 633 00:41:10,554 --> 00:41:13,891 Ha imponálni szeretnék valakinek, úgy beszélek, mint a nagyim. 634 00:41:14,641 --> 00:41:15,475 A nagyid? 635 00:41:18,270 --> 00:41:19,521 Jó, hát... 636 00:41:21,190 --> 00:41:22,024 Foglalj helyet! 637 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 {\an8}Csak az vigasztal, 638 00:41:38,874 --> 00:41:41,502 {\an8}hogy a megszámlálhatatlan párhuzamos univerzum 639 00:41:41,502 --> 00:41:43,128 semelyikében se nyerhettünk volna. 640 00:41:43,128 --> 00:41:44,213 A SIKER PIRAMISA 641 00:41:45,964 --> 00:41:47,591 Ez a Madchesterből van. 642 00:41:57,476 --> 00:41:58,894 FACETIME-VIDEÓHÍVÁS 643 00:42:04,233 --> 00:42:06,443 Fiúk! Henry hív. Esetleg... 644 00:42:06,944 --> 00:42:08,070 Hajrá! 645 00:42:08,070 --> 00:42:09,154 Köszi. 646 00:42:15,327 --> 00:42:16,370 Szevasz, nagyfiú! 647 00:42:16,370 --> 00:42:18,747 Szia! Sajnálom, hogy vesztettetek. 648 00:42:19,331 --> 00:42:23,001 Hagyd csak! Előfordul. Örülök, hogy látlak, kishaver. 649 00:42:23,001 --> 00:42:26,088 Figyu, arról szeretnék veled beszélni, 650 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 hogy mi történt nemrég a suliban! 651 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 Apa, elrontottam. 652 00:42:31,260 --> 00:42:35,055 És ha megfogadom a tanácsod, meg sem történt volna. 653 00:42:35,681 --> 00:42:39,226 - Melyiket? - „Ha mérges vagy, számolj tízig! 654 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Ha még mindig, kezdd elölről!” 655 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Aha. 656 00:42:43,188 --> 00:42:44,857 Ezt az apukám mondta mindig. 657 00:42:46,149 --> 00:42:49,486 A nagyi meg azt, hogy számolgasson csak, de kezdjen valamit a horkolásával. 658 00:42:52,739 --> 00:42:53,907 Doug jól van? 659 00:42:53,907 --> 00:42:58,912 Egy rapszámmal kértem tőle bocsánatot az egész osztály előtt. 660 00:43:00,289 --> 00:43:03,458 Tudod, a hiphop nagyon jó üzengetésre. 661 00:43:03,458 --> 00:43:06,253 Ja. A rapperek is mindig csak üzengetnek egymásnak. 662 00:43:08,213 --> 00:43:11,550 Fiúk! Azért ügyesek voltatok ma. 663 00:43:12,384 --> 00:43:15,304 Mr. Higgins, Zava tényleg elment? 664 00:43:16,305 --> 00:43:17,472 Attól tartok. 665 00:43:21,852 --> 00:43:23,103 Adjatok zsepit Daninek! 666 00:43:24,396 --> 00:43:27,107 Hé, fiúk! Zava posztolt egy videót. 667 00:43:32,529 --> 00:43:37,284 Sziasztok! Most... Most meg kell osztanom veletek valamit, barátaim. 668 00:43:37,910 --> 00:43:40,662 Nem a követőim vagytok. Hanem a hívőim. 669 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 Ezért ezt... el kell mondanom nektek. 670 00:43:45,667 --> 00:43:47,336 Zava lejátszotta az utolsó meccsét. 671 00:43:49,922 --> 00:43:52,591 Mostantól kezdve minden energiámmal 672 00:43:52,591 --> 00:43:55,886 a családomra és az avokádófarmomra fogok koncentrálni. 673 00:43:56,970 --> 00:43:59,932 Ha minden energiádat abba teszed bele, amit szeretsz, 674 00:44:00,474 --> 00:44:05,103 akkor az univerzum is beléd rak valamit. Szívesen. 675 00:44:09,483 --> 00:44:11,944 Figyu, öcskös! Beszélnem kéne a csapattal. 676 00:44:11,944 --> 00:44:14,112 De aztán összekapom magamat, és hazasietek. 677 00:44:14,112 --> 00:44:16,949 Aztán nyomhatunk egy kis Robloxot. Mit szólsz hozzá? 678 00:44:16,949 --> 00:44:19,618 Mehet! Szeretlek, apa. 679 00:44:19,618 --> 00:44:22,120 Én is szeretlek, öcskös. Büszke vagyok rád. 680 00:44:40,722 --> 00:44:42,599 Semmi baja. 681 00:44:44,184 --> 00:44:47,521 Semmi baja. 682 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 HIGGY 683 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Uraim! 684 00:45:04,621 --> 00:45:06,665 Ez egy kemény meccs volt. Oké? 685 00:45:06,665 --> 00:45:09,960 A Man City megint kifogott rajtunk. De semmi baj. 686 00:45:09,960 --> 00:45:13,797 A szezonban még egyszer nekifutunk majd. Bizony. 687 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Holnap nem lesz edzés, ugye? 688 00:45:15,299 --> 00:45:18,260 - Nem lesz. - Jó. Akkor hétfőn találkozunk! 689 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Hé, edző bá’! 690 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 És Zava? 691 00:45:25,976 --> 00:45:26,977 Kilépett a csapatból. 692 00:45:27,811 --> 00:45:30,647 Ha úgy vesszük, az egész focivilágból lépett ki, 693 00:45:30,647 --> 00:45:32,900 így egy kicsit elviselhetőbb a dolog. 694 00:45:33,525 --> 00:45:34,776 Értitek, mint amikor 695 00:45:34,776 --> 00:45:37,821 a csajotok lelép egy másik pasival, aki a lelki társa lesz. 696 00:45:37,821 --> 00:45:39,031 Igen. 697 00:45:39,031 --> 00:45:41,158 Gina Gershon, baszki! 698 00:45:42,576 --> 00:45:45,787 De figyu! Értelek titeket. Zava elment. 699 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 De mondok valamit. Szerintem ez jó dolog. 700 00:45:48,874 --> 00:45:52,961 - Mi? Miért? - Komolyan. Figyu! 701 00:45:52,961 --> 00:45:54,963 Akarok nyerni? Naná! 702 00:45:54,963 --> 00:45:58,175 De én inkább olyanokkal nyernék, akik itt is akarnak lenni. 703 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 Most nem tudjuk őt az öltözőbe zárni, hogy örökre itt maradjon. 704 00:46:03,680 --> 00:46:04,848 De igen. 705 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Fiúk! Figyeljetek! Jó irányba haladunk. 706 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 Oké? 707 00:46:11,897 --> 00:46:13,982 Nincs szükségünk Zavára. 708 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 Nincs. 709 00:46:18,529 --> 00:46:23,116 A győzelemhez ti kelletek, akik most itt ültök. 710 00:46:24,284 --> 00:46:27,037 Nektek pedig hinnetek kell benne. 711 00:46:30,040 --> 00:46:31,250 Ez egy jelzés! 712 00:46:32,543 --> 00:46:33,836 Ennyi. Végünk. 713 00:46:33,836 --> 00:46:36,588 Kész, vége. Ennyi volt. Nekünk annyi. 714 00:46:36,588 --> 00:46:38,048 Na, ácsi! 715 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Hé, elég lesz! Nincs végünk. Senkinek sincs vége. 716 00:46:41,134 --> 00:46:46,098 De Bumbercatch-nek igaza van. Ez egy jelzés. Egyetértek. Az. 717 00:46:50,561 --> 00:46:53,272 Ez csak egy jelzésértékű felirat. 718 00:46:55,023 --> 00:46:56,316 Fiúk, figyeljetek! 719 00:46:57,276 --> 00:46:59,778 Nem attól lesz hitünk, ha valamit felaggatunk a falra. 720 00:47:00,571 --> 00:47:03,282 Világos? Annak innen kell jönnie. 721 00:47:03,282 --> 00:47:05,868 Vili? Meg innen. Meg a bensőnkből. 722 00:47:07,119 --> 00:47:10,747 Csak most az a baj, hogy annyira úszunk a kakatengerben, 723 00:47:10,747 --> 00:47:13,041 hogy saját magunkat szabotáljuk. 724 00:47:15,460 --> 00:47:20,883 Olyan dolgokkal, mint az irigység, a félelem, a szégyenérzet. 725 00:47:25,971 --> 00:47:28,223 Én nem ezekben akarok hinni! 726 00:47:28,724 --> 00:47:30,726 Értitek? Ti ezekben akartok hinni? 727 00:47:30,726 --> 00:47:31,977 - Nem. - Nem, edző bá’. 728 00:47:31,977 --> 00:47:33,270 - Nem. - Nem. 729 00:47:34,479 --> 00:47:36,190 - És ti? 730 00:47:36,190 --> 00:47:39,401 - Nem. - Hát, én sem. Nem, bizony. 731 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 Tudjátok, én miben akarok inkább hinni? 732 00:47:42,863 --> 00:47:48,577 Abban, hogy fontos vagyok. Akármit is érek el az életben. 733 00:47:49,369 --> 00:47:53,582 Abban, hogy mindannyian megérdemeljük a szeretetet, 734 00:47:53,582 --> 00:47:58,128 akár mi sérültünk meg, akár mi sértettünk meg valakit. 735 00:48:00,631 --> 00:48:04,468 Vagy ott van a remény! Bizony. Én ezekben akarok hinni. 736 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 Abban, hogy jobbra fordulnak a dolgok. 737 00:48:09,181 --> 00:48:13,143 Hogy én is jobb lehetek. Hogy mi, együtt, jobbak lehetünk. 738 00:48:16,730 --> 00:48:20,609 Ó, az önmagunkba és a másokba vetett hit... 739 00:48:21,527 --> 00:48:25,072 Fiúk, hát ez a legfontosabb dolog az életben. 740 00:48:26,823 --> 00:48:31,495 És figyu! Hé! Ha erre képesek vagytok, ha erre mind képesek vagytok... 741 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 azt senki nem tépheti szét. 742 00:48:46,009 --> 00:48:49,471 - Hétfőn találkozunk! - Igenis, edző bá’! 743 00:48:49,471 --> 00:48:50,806 Köszönöm. 744 00:48:56,520 --> 00:48:58,814 - Holnap 4.00-kor? - Ahogy mondod, baszod! 745 00:49:39,897 --> 00:49:41,899 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra