1
00:00:05,547 --> 00:00:09,968
Ezzel a bukással folytatódik
a Richmond csúf vereségeinek sorozata.
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,847
Zava újabb két gólja nem volt elég,
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
a Newcastle 4-2-es győzelemmel
mosta le az Agarakat a pályáról.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
Pedig nem a játékosokkal van a gond, Chris.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Egyetértek, Arlo.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
Az ok valószínűleg a kispadon keresendő.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,441
A fenébe!
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,860
Bassza meg!
9
00:00:27,861 --> 00:00:31,698
Amióta pár hete vereséget szenvedtek
Nathan Shelley West Hame ellen,
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
az Agarak egyre kutyábbul játszanak.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,788
Nos, ez logikus, Arlo.
Hiszen ebekről van szó.
12
00:00:38,997 --> 00:00:42,751
Nos, igen, Chris. Zava érkezése
eleinte felderítette a kedélyeket.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
Ezzel szemben most
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,548
a Richmond-drukkerek úgy érzik,
hogy semmi sem sikerül.
15
00:00:47,548 --> 00:00:50,008
Fuj! Fuj!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
A helyzet csak romlani fog,
17
00:00:52,052 --> 00:00:54,638
hiszen a következő héten
a Man City ellen játszanak.
18
00:00:54,638 --> 00:00:59,101
Nincsenek túl jó formában ahhoz,
hogy lemossák a kék mezeseket a pályáról,
19
00:00:59,101 --> 00:01:01,728
mivel a kilencedik helyen állnak.
20
00:01:02,521 --> 00:01:05,482
Tudtam,
hogy a pozitív gondolkozás hülyeség!
21
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
GYŐZELEM : 6
VERESÉG: 3
22
00:01:09,403 --> 00:01:11,029
DÖNTETLEN : 6
BÜNTETÉSEK : 24
23
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
- Hú, ez nem túl szép tőle!
- Mi?
24
00:01:16,410 --> 00:01:19,997
„Még Zavával is jobban szoptok,
mint az anyád.”
25
00:01:19,997 --> 00:01:21,790
Ember, ne bújd a Twittert!
26
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
Ezt az apám küldte.
27
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
Ó, jaj! Én ezt nem értem.
28
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
Nem értem.
29
00:01:27,629 --> 00:01:30,841
Az igyekezet mindig megvan.
De valahol megrekedtünk.
30
00:01:30,841 --> 00:01:33,343
Nem tudom, mi lehet a baj. Ti igen?
31
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
- A védelem tropa.
- A támadók toporognak.
32
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
És baszki, ha csak azt nézik,
33
00:01:37,472 --> 00:01:40,642
ahogy Zava gólokat pöccint be,
azt a lelátóról is kurvára megtehetik!
34
00:01:41,727 --> 00:01:44,855
Jó, egy kis konstruktív kritika.
35
00:01:44,855 --> 00:01:45,939
Köszönöm, fiúk.
36
00:01:45,939 --> 00:01:47,316
♪ MI VAGYUNK A RICHMOND
37
00:01:47,316 --> 00:01:49,735
Szia, főni! Mi a helyzet?
38
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
Csak egy gyors kérdésem lenne.
39
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
Mikor nyerünk már meg egy kurva meccset?
40
00:02:02,289 --> 00:02:07,836
Nos, átérzem az aggodalmadat
és az ahhoz dukáló hangszínt is.
41
00:02:09,086 --> 00:02:11,840
Képzeld, pont most ötleteltünk,
42
00:02:11,840 --> 00:02:14,134
hogyan oldhatnánk meg ezt a gondot!
43
00:02:14,801 --> 00:02:18,472
Tudod, mi lesz? Most úgy teszünk,
mintha egy hajót kormányoznánk.
44
00:02:18,472 --> 00:02:21,850
Fogjuk magunkat, és megfordítjuk.
Szembeállunk az árral,
45
00:02:21,850 --> 00:02:24,645
belőjük szépen északot,
és megcélozzuk a szárazföldet.
46
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Arra van észak, Ted.
47
00:02:26,980 --> 00:02:29,650
- Arra. Oké.
- Szerintem arra van.
48
00:02:29,650 --> 00:02:31,902
- Arra gondoltam. Arra.
- Nem, rohadtul arra van.
49
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
- Totál összezavarodtam.
- Rosszul tudjátok! Arra van!
50
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Süsd meg!
51
00:02:37,241 --> 00:02:38,158
Azt hiszem.
52
00:03:07,479 --> 00:03:09,898
- Elvihetem?
- El. Köszönöm.
53
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
{\an8}Bocsánat, ezt is elvinné?
54
00:03:20,158 --> 00:03:21,952
{\an8}Rebecca!
55
00:03:23,412 --> 00:03:27,040
{\an8}John Wingsnight! Micsoda meglepetés!
56
00:03:27,040 --> 00:03:29,960
{\an8}- Szia!
- Ő Jessica, a kedvesem.
57
00:03:30,544 --> 00:03:32,754
{\an8}Jessica, kedvesem, Rebecca Welton.
58
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
{\an8}- Nagyon örvendek.
- Szia! Szintén. Szia!
59
00:03:36,008 --> 00:03:37,509
{\an8}Régebben randiztunk egy ideig.
60
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
{\an8}Aztán Rebecca váratlanul dobott.
Pontosan ebben a kávézóban.
61
00:03:41,180 --> 00:03:43,473
{\an8}Nem mintha idejárnék,
abban a reményben, hogy összefutunk.
62
00:03:43,473 --> 00:03:45,184
{\an8}- Mert nem.
- Oké.
63
00:03:45,184 --> 00:03:48,228
{\an8}Hát, Rebecca, köszönettel tartozom neked.
64
00:03:50,063 --> 00:03:51,607
{\an8}Eljegyeztük egymást.
65
00:03:51,607 --> 00:03:53,650
{\an8}Bim-bam! Szól a harang!
66
00:03:54,151 --> 00:03:58,155
{\an8}Nahát! Gratulálok. Ez... Nahát!
67
00:03:58,155 --> 00:04:00,157
{\an8}Hogy... történt meg?
68
00:04:00,741 --> 00:04:02,993
{\an8}Hat hónapja álltunk párba az egyik appon.
69
00:04:02,993 --> 00:04:05,662
{\an8}Nem a Sármrön. Azon nem.
Az azért fura lett volna...
70
00:04:05,662 --> 00:04:08,415
{\an8}- Igen.
- És a match-tenger közepette
71
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
{\an8}horgászni mentem,
és fogtam magamnak egy lelki társat.
72
00:04:13,045 --> 00:04:14,630
{\an8}A Hamiltonra vittem az első randin.
73
00:04:14,630 --> 00:04:17,882
{\an8}- Ezt nevezem!
- Aztán megvédte a becsületemet.
74
00:04:17,882 --> 00:04:19,760
{\an8}Ó, Jézus! Tényleg. Ezt kapd ki! Szünet.
75
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
{\an8}Épp sorban álltunk a musical CD-jéért,
76
00:04:21,762 --> 00:04:24,264
{\an8}mert én biztosan nem streamelek.
És képzeld, ki volt ott!
77
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
{\an8}- Sir Anthony Hopkins!
- Képzeld el!
78
00:04:27,643 --> 00:04:30,354
{\an8}- Azta!
- Jessica kedvesen megérintette a vállát,
79
00:04:30,354 --> 00:04:33,607
{\an8}és megkérte, hogy játssza el
Hannibal Lectert Jessica apjának,
80
00:04:33,607 --> 00:04:34,650
{\an8}tudod.
81
00:04:34,650 --> 00:04:36,485
{\an8}- Nemet mondott.
- Bizony.
82
00:04:36,485 --> 00:04:39,154
{\an8}Úgyhogy megfogtam a grabancát,
83
00:04:39,154 --> 00:04:41,406
{\an8}és azt mondtam:
„De igen, akár tetszik, akár nem!”
84
00:04:41,406 --> 00:04:45,953
{\an8}Így lőttünk egy mifit,
és elküldtük az apja ápolójának.
85
00:04:45,953 --> 00:04:47,120
Az apja odavolt érte.
86
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Sercegem fehér fogon!
87
00:04:50,958 --> 00:04:53,085
Mi? Én...
88
00:04:53,085 --> 00:04:54,169
Mit mondtál?
89
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
Kicsit belekavarodtál.
90
00:04:56,213 --> 00:04:59,299
Azt... Azt mondtad, hogy:
„serceg fehér fogon”?
91
00:04:59,299 --> 00:05:01,885
Igen. Azt akartam, hogy:
„herceg fehér lovon”.
92
00:05:01,885 --> 00:05:03,679
Ó... Szellentett egyet az eszem.
93
00:05:04,179 --> 00:05:06,014
Ez ritka. Amúgy nagyon okos.
94
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
Az Oxfordra járt egy kis ideig.
95
00:05:07,724 --> 00:05:10,477
Várj, nem, azt mondtad:
„serceg fehér fogon”!
96
00:05:10,477 --> 00:05:13,397
- Pontosan így.
- Igen.
97
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Na, mi megyünk. Örültem, Rebecca.
98
00:05:18,360 --> 00:05:20,279
Jól vagy? Ettél már ma?
99
00:05:28,161 --> 00:05:30,873
{\an8}Megértem Barbara álláspontját,
100
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
{\an8}de ahogy mondtam,
101
00:05:33,125 --> 00:05:37,212
{\an8}ha több ügyfelünk lesz,
akkor kevesebb figyelem jut
102
00:05:37,212 --> 00:05:39,339
{\an8}a már meglévő, csodálatos partnereinknek.
103
00:05:39,339 --> 00:05:41,925
{\an8}Aztán emlékeztettem Keeley-t,
104
00:05:41,925 --> 00:05:46,263
{\an8}és ezt te is sokszor megmondtad, Jack,
105
00:05:46,263 --> 00:05:48,098
{\an8}hogy ha nagyon nagy lesz a hajtás,
106
00:05:48,098 --> 00:05:49,725
{\an8}akkor felveszünk több embert.
107
00:05:50,267 --> 00:05:51,518
{\an8}Így megy ez a „bővülés”.
108
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
{\an8}- Jó. Elmondom, mit gondolok.
- Hogyne!
109
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
{\an8}- Keeley-vel értek egyet.
- Csúcs!
110
00:05:58,567 --> 00:06:02,154
{\an8}Pont az exkluzivitás
különböztet meg a többi cégtől.
111
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
{\an8}Ha népszerű éttermet akarsz,
akkor kidobod az asztalok felét,
112
00:06:05,699 --> 00:06:07,159
{\an8}hadd kígyózzon előtte a sor!
113
00:06:08,118 --> 00:06:09,036
{\an8}Én melletted vagyok.
114
00:06:10,412 --> 00:06:12,956
Ez csodálatos. Igen.
115
00:06:12,956 --> 00:06:17,711
És a fizetések helyett
majd szétdaraboljuk a kidobált asztalokat.
116
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
- Ne aggódj, Barbara! Szuper lesz.
- Ó, igen. Igen. Hogyne.
117
00:06:25,135 --> 00:06:27,804
{\an8}Szinte már irigylem a pozitivitását!
118
00:06:30,015 --> 00:06:30,974
Szia, cica!
119
00:06:30,974 --> 00:06:33,060
Most, hogy végzett a csipet csapat,
120
00:06:33,060 --> 00:06:35,521
bejelenteném, hogy csináltam egy appot.
121
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
{\an8}Olyan, mint a Sármr, csak jobb és szexibb,
122
00:06:38,941 --> 00:06:42,194
{\an8}és itt tényleg szexelhetsz hírességekkel.
123
00:06:42,778 --> 00:06:43,987
{\an8}Micsoda? Shandy!
124
00:06:43,987 --> 00:06:46,114
{\an8}A neve: „Sztárcsináló”.
125
00:06:48,033 --> 00:06:51,286
{\an8}És igen, épp befektetőket keresünk.
126
00:06:57,376 --> 00:07:00,295
{\an8}Látom, még mindig
ki van akadva a Sármr-ügy miatt.
127
00:07:00,879 --> 00:07:05,551
Ó, igen. Shandy nem reagál jól
a visszautasításra, az exeire,
128
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
a munkára, meg a főnevekre sem.
129
00:07:10,681 --> 00:07:12,975
„Szenvedélyes vagy,
de sajnos el kell küldjelek.
130
00:07:14,268 --> 00:07:17,771
Sajnálom, de te olyan ügyes vagy,
hogy bárhol feltalálod magad!”
131
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
De most miért?
132
00:07:20,482 --> 00:07:22,776
Nem! Keeley, bocsi.
133
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Ezt mondod majd, amikor kirúgod Shandyt.
134
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
Úristen!
135
00:07:27,823 --> 00:07:28,657
Ne haragudj!
136
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Ezt úgy hívják, dicséretszendvics.
137
00:07:32,160 --> 00:07:36,164
Ha rossz hírt közölsz,
138
00:07:36,164 --> 00:07:39,042
tompításképpen belenyomod
két szelet fincsi dicséret közé.
139
00:07:41,044 --> 00:07:42,254
De nem rúghatom ki Shandyt!
140
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
Meg fog utálni.
141
00:07:44,423 --> 00:07:46,216
És azt hiszi, hogy nagyon profi.
142
00:07:46,216 --> 00:07:49,178
Azt meghiszem.
Azok hiszik ezt, akiknek nem kéne.
143
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
Apa csak úgy nevezi: „tehetségzavar”.
144
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
Ez jó!
145
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
Elmenjünk ebédelni?
Elhalasztották a mítingemet.
146
00:07:58,103 --> 00:07:59,354
Hát naná!
147
00:07:59,354 --> 00:08:02,482
A gyomrom
a „dicséretszendvics” szó óta korog.
148
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
Basszus! Ezt nézzétek!
149
00:08:14,494 --> 00:08:16,288
{\an8}NATHAN SHELLEY-T ÉS ANASTASIÁT
EGYÜTT LÁTTÁK EGY PARTIN
150
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Basszus, Nate hogy szedett össze
egy Anastasia-kaliberű csajszit?
151
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Lehet, fogadás volt.
152
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
- Mint A csaj nem jár egyedülben.
- Aha!
153
00:08:22,419 --> 00:08:26,089
Csak Nate szépsége
nem szemüveg és lófarok mögé bújik.
154
00:08:26,089 --> 00:08:28,967
Á, az biztos!
Az ő filmjében lelki átalakulás lesz.
155
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
- Ja.
- Tudtátok,
156
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
hogy ez
a My Fair Lady musical filmváltozata?
157
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Ami pedig George Bernard Shaw
Pygmalion darabján alapszik.
158
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
Az a pigmeusokról szól?
159
00:08:37,392 --> 00:08:40,437
Rendkívül érdekes népcsoport,
lehet, megnézem.
160
00:08:40,437 --> 00:08:42,438
Ja, de Anastasia nagyon csini.
161
00:08:42,438 --> 00:08:44,399
- Ó, igen. Szép nő.
- Nagyon, tesó.
162
00:08:45,526 --> 00:08:47,653
Hé, Zava! Te mit gondolsz Anastasiáról?
163
00:08:49,488 --> 00:08:50,614
Semmit.
164
00:08:51,573 --> 00:08:54,243
Az én égboltomon csak a feleségem,
Christina ragyog.
165
00:08:55,077 --> 00:08:58,413
Az összes többi nő... csak műhold.
166
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Azta!
167
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
A feleségem szexi,
amolyan szomszédlány-stílusban.
168
00:09:04,837 --> 00:09:08,841
- Szemüveg, lófarok, és fest is.
- Mint A csaj nem jár egyedülben!
169
00:09:10,300 --> 00:09:12,344
- A miben?
- Az egy film.
170
00:09:13,470 --> 00:09:18,475
Engem nem érdekelnek a mozgóképek.
Én csak a feleségemet nézem.
171
00:09:19,685 --> 00:09:21,186
Hű!
172
00:09:23,230 --> 00:09:25,607
Ha maradunk a 4-5-1-nél, szopunk.
173
00:09:25,607 --> 00:09:30,279
Ha 4-4-2-zünk, akkor is szopunk.
De ha váltunk az 5-3-2-re...
174
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
- Győzünk?
- Szopunk.
175
00:09:31,947 --> 00:09:32,865
Jaj!
176
00:09:33,782 --> 00:09:34,616
Man City...
177
00:09:35,117 --> 00:09:38,120
Nem hiszem el, hogy a Moby Dickünket
úgy hívják, mint azt a klubot,
178
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
ahol régebben vetkőztem.
179
00:09:44,334 --> 00:09:46,420
Mizu, Trent? Van valami javaslatod?
180
00:09:47,004 --> 00:09:51,675
Nem szabad. Én csak megfigyelő vagyok itt.
Nem avatkozhatok közbe.
181
00:09:51,675 --> 00:09:53,177
Megértem. Tudod,
182
00:09:53,177 --> 00:09:56,263
most olyan vagy,
mint azok a szadista természetfilmesek,
183
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
akik nem teszik le a kamerát,
184
00:09:57,639 --> 00:10:02,102
hogy segítsenek a szegény,
jámbor, cuki, pici, sérült majmocskán,
185
00:10:02,102 --> 00:10:04,938
akit épp egy csapat hiéna
készül megtámadni.
186
00:10:20,412 --> 00:10:22,039
Jól van. Jó.
187
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
És a jó öreg hosszú labdás játék?
188
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
- A hosszú passzokkal?
- Micsoda?
189
00:10:27,878 --> 00:10:30,422
A lerohanós technika akkor működhet,
190
00:10:30,422 --> 00:10:33,091
ha túlerőben vagyunk
egy erősebb csapat ellen.
191
00:10:33,091 --> 00:10:35,010
Jó, nagyszerű! Csináljuk!
192
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
Nem, a védőik túl jó kondiban vannak.
193
00:10:36,845 --> 00:10:39,014
- Legyilkolnának.
- Ja, beszopnátok.
194
00:10:44,978 --> 00:10:48,190
HÍVTAK HENRY SULIJÁBÓL.
DURVASÁG TÖRTÉNT. HÍVLAK, HA TÖBBET TUDOK.
195
00:10:50,317 --> 00:10:51,276
Minden rendben, Ted?
196
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
Henryt zaklatta valaki a suliban.
197
00:10:55,656 --> 00:11:01,245
Ha most elindulunk, párizsi átszállással
délre már Kansasben leszünk,
198
00:11:01,245 --> 00:11:03,830
és fél egyre
már lángokban fog állni a kis genyó háza!
199
00:11:03,830 --> 00:11:07,125
Nem. Ilyenkor az a legjobb, ha leszarod.
200
00:11:09,044 --> 00:11:14,967
Aztán hajnal négykor belopózol hozzá,
amikor statisztikailag bizonyítható módon
201
00:11:14,967 --> 00:11:17,678
a legkevésbé tudja magát megvédeni.
202
00:11:17,678 --> 00:11:18,595
Tanúsítom.
203
00:11:18,595 --> 00:11:22,891
Fölé állsz, miközben ő még alszik,
204
00:11:23,934 --> 00:11:25,143
és elkezded ütni.
205
00:11:26,270 --> 00:11:31,775
Egy jó vastag,
vörös festékbe áztatott kötéllel.
206
00:11:32,609 --> 00:11:37,239
Folyamatosan csapkodod,
amíg fel nem ébred.
207
00:11:38,073 --> 00:11:40,284
A vörös festéket vérnek fogja nézni.
208
00:11:41,743 --> 00:11:43,412
Ha már könyörög, hogy hagyd abba,
209
00:11:44,246 --> 00:11:48,500
elkezdesz hangosan nevetni,
210
00:11:49,001 --> 00:11:51,086
de jó hosszan.
211
00:11:52,045 --> 00:11:56,758
Aztán elkezded újra ütni.
212
00:12:05,392 --> 00:12:06,226
Jó.
213
00:12:07,436 --> 00:12:10,772
Azért még várok egy kicsit ezzel,
214
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
amíg megbeszélem Michelle-lel,
215
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
hogy mi is történt valójában.
216
00:12:14,359 --> 00:12:15,736
Ja, igazad van. Jogos.
217
00:12:15,736 --> 00:12:17,779
- De köszönöm.
- Szívesen.
218
00:12:23,827 --> 00:12:25,454
Rebecca, ráérsz most?
219
00:12:26,079 --> 00:12:27,122
Persze.
220
00:12:31,335 --> 00:12:32,211
Leülhetnék?
221
00:12:32,211 --> 00:12:35,506
Leslie, a frászt hozod rám
ezzel a modoroskodással. Ülj már le!
222
00:12:40,886 --> 00:12:46,141
Figyelj, nem áll jól a klubszéna,
223
00:12:46,141 --> 00:12:50,103
és attól tartok,
hogy ez nem a játékosaink hibája!
224
00:12:50,103 --> 00:12:54,983
Ezért ha nem sikerül jól
a következő meccs, el kéne gondolkoznunk...
225
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
számba kell vennünk azt a lehetőséget,
226
00:12:57,945 --> 00:13:01,240
hogy elméletben elmélázzunk azon,
227
00:13:01,240 --> 00:13:05,118
hogy, mondjuk,
lecseréljük-e a klubmenedzserünket.
228
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
Ki akarod rúgni Tedet?
229
00:13:06,620 --> 00:13:11,291
A mondat melyik része utalt arra,
hogy én ezt akarom?
230
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Leslie, ez most túl sok nekem.
231
00:13:14,461 --> 00:13:17,256
Ezért megengedem magamnak,
hogy témát váltsak.
232
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Hiszel te a jóslásban?
233
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
Igen, ami azt illeti, hiszek.
234
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Ez miért nem lep meg?
Te olyan, nem tudom... hóbortos vagy.
235
00:13:27,432 --> 00:13:31,687
Köszi! Devorah nénikém
harmadik szemmel született,
236
00:13:31,687 --> 00:13:33,689
amivel a jövőbe lát.
237
00:13:33,689 --> 00:13:37,818
Előre megmondta, hogy Julie-val
öt gyerekünk lesz, mind fiú.
238
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
És látod, mi lett!
239
00:13:39,695 --> 00:13:42,531
A házunk tele van
összepisilt vécéülőkékkel.
240
00:13:43,740 --> 00:13:44,616
Miért kérdezed?
241
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Pár hete lehet, hogy elmentem egy jóshoz.
242
00:13:50,539 --> 00:13:52,916
Nem lehet. Elmentem.
243
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Mi... Hú! És mit mondott a szezonról?
244
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Azt nem kérdeztem.
245
00:13:57,921 --> 00:14:02,092
Kicsit zizi volt.
Viszont megjövendölt pár dolgot,
246
00:14:02,092 --> 00:14:04,303
amik most megtörténtek.
247
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
Ez fura, nem?
248
00:14:07,431 --> 00:14:09,975
Az univerzum tele van
megmagyarázhatatlan dolgokkal.
249
00:14:10,601 --> 00:14:12,561
Erre nagyon jó példa a köröm.
250
00:14:13,061 --> 00:14:18,025
És a jósok, sőt még néha a sarlatánok is
rávilágíthatnak olyan dolgokra,
251
00:14:18,025 --> 00:14:21,445
amiket mi magunk nem veszünk észre.
252
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Köszönöm, Leslie.
253
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Üdvözlöm, Ms. Kakes!
254
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
- Rupert üzent?
- Anastasia barátnőm.
255
00:14:46,553 --> 00:14:47,638
Szeretné, ha felhívná.
256
00:14:48,972 --> 00:14:52,059
Meglepte, hogy nem kérte el a számát
a Bones & Honey-ban.
257
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
Nem akartam túlságosan ráhajtani.
258
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
Jól van.
259
00:15:14,706 --> 00:15:18,502
Szia! De jó, hogy felvetted!
Itt Nathan Shelley.
260
00:15:18,502 --> 00:15:20,629
Nagyon élveztem
a múltkori beszélgetésünket,
261
00:15:20,629 --> 00:15:23,298
és jó lenne, ha meginnánk valamit.
262
00:15:24,758 --> 00:15:28,262
Bocsi, anya. Csak a hívást gyakorlom...
Igen. Szerinted milyen volt?
263
00:15:30,264 --> 00:15:33,684
A „szeretném, ha meginnánk valamit”
egyértelműbb.
264
00:15:33,684 --> 00:15:36,937
Jó. Rendben. Köszi.
265
00:15:36,937 --> 00:15:39,064
Oké, szeretlek. Szia, szia! Szia!
266
00:15:40,315 --> 00:15:41,149
Na!
267
00:15:41,149 --> 00:15:43,861
Szeretném, ha meginnánk valamit. Szeretném.
268
00:15:52,411 --> 00:15:53,954
- Hahó, Ted!
- Szia, Rebecca!
269
00:15:57,875 --> 00:15:59,668
- Ted!
- Tudom, tudom.
270
00:15:59,668 --> 00:16:03,547
Bánt a lelkiismeret,
hogy lekiabáltad a fejemet, ugye?
271
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
Néha előre látom a jövőt.
272
00:16:07,259 --> 00:16:08,260
Sebaj!
273
00:16:09,052 --> 00:16:11,722
Igen, nem kellett volna a durvaság.
274
00:16:15,517 --> 00:16:17,561
- Örültem, főni!
- Én is, Ted.
275
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
{\an8}SZTÁRCSINÁLÓ
276
00:16:28,989 --> 00:16:30,490
Halihó!
277
00:16:38,373 --> 00:16:39,291
Hali!
278
00:16:39,875 --> 00:16:40,709
Ms. Jones!
279
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
Jó volt az ebéd Jackkel?
280
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Gyors kérdés.
281
00:16:45,797 --> 00:16:49,760
Te mondtad Shandynek, hogy
hajnal négykor hívja fel Emma Jayye-t,
282
00:16:49,760 --> 00:16:53,514
„espresso martinitől” pityókásan,
283
00:16:53,514 --> 00:16:57,726
egy bizonyos „golyókondom” ötletével?
284
00:16:57,726 --> 00:17:00,938
- Mi?
- Emma Jayye napszemüvegeket tervez.
285
00:17:01,522 --> 00:17:03,774
Nem, persze hogy nem én mondtam neki.
Miért?
286
00:17:04,358 --> 00:17:05,608
Mert dobott minket.
287
00:17:07,486 --> 00:17:08,779
Shandy miatt.
288
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
A te barátnőd miatt.
289
00:17:13,242 --> 00:17:14,242
Shandy!
290
00:17:14,242 --> 00:17:16,662
- Igen?
- Beszélhetnék veled?
291
00:17:16,662 --> 00:17:19,705
- Adj fél órát!
- Nem, most!
292
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
- Nézhetem?
- Barbara!
293
00:17:27,673 --> 00:17:29,132
Szióka! Csak öt percem van,
294
00:17:29,132 --> 00:17:31,385
mert mindjárt ideér
az asszisztensjelöltem.
295
00:17:31,385 --> 00:17:33,512
Fél a lifttől. Hát nem cuki?
296
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Leülnél, kérlek?
297
00:17:36,098 --> 00:17:37,182
Aha.
298
00:17:48,360 --> 00:17:49,403
Shandy!
299
00:17:51,405 --> 00:17:52,614
Fizetésemelést kapok?
300
00:17:54,741 --> 00:17:56,451
Te olyan ügyes vagy!
301
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
De...
302
00:18:01,540 --> 00:18:05,335
A merész elszántságom? Mi a fasz?
303
00:18:07,588 --> 00:18:10,757
Jó! Na ide figyeljetek, ti birkák!
304
00:18:11,633 --> 00:18:15,804
Épp most rúgtak ki, mert itt
kurvára nem tűrik az innovátorokat.
305
00:18:16,763 --> 00:18:21,226
Úgyhogy saját PR-céget alapítok,
hogy jól kicsesszek velük.
306
00:18:22,853 --> 00:18:23,896
Ki tart velem?
307
00:18:28,233 --> 00:18:29,693
Megduplázom a fizutokat.
308
00:18:29,693 --> 00:18:30,777
Ki jön?
309
00:18:33,572 --> 00:18:37,492
Oké. Három hónap szabadságot, céges autót,
310
00:18:37,492 --> 00:18:40,871
masszázsszéket és masszőzt is kaptok.
311
00:18:40,871 --> 00:18:42,206
Ki tart velem?
312
00:18:44,708 --> 00:18:45,751
Én lehet.
313
00:18:46,335 --> 00:18:47,961
- Te nem, Dan.
- Oké.
314
00:18:49,171 --> 00:18:52,257
Barbara! Tudom, hogy te jössz.
315
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Én most cövekeltem le magam.
316
00:18:54,551 --> 00:18:59,765
Mert gyáva picsa vagy. Rohadtul utállak!
317
00:18:59,765 --> 00:19:01,850
Titeket is!
318
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Keeley, ne küldj el!
319
00:19:04,895 --> 00:19:08,273
Annyira szeretek itt lenni!
Egy család vagyunk!
320
00:19:08,273 --> 00:19:10,067
- Szeretlek!
- Rendben leszel. Te...
321
00:19:10,067 --> 00:19:11,318
Nem!
322
00:19:12,110 --> 00:19:15,572
Ti fasiszta faszfejek!
323
00:19:18,617 --> 00:19:22,913
Basszátok meg...
a tízszázalékos részesedéseteket!
324
00:19:22,913 --> 00:19:24,289
Bizony.
325
00:19:25,040 --> 00:19:28,544
Tudjátok, mit? Bekaphatjátok!
326
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
Az a miénk.
327
00:19:31,463 --> 00:19:33,423
Akkor dugd fel magadnak!
328
00:19:34,550 --> 00:19:35,592
Dan, indulás!
329
00:19:35,592 --> 00:19:36,969
Mégis maradok.
330
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
Akkor szopjál le!
331
00:19:42,266 --> 00:19:43,100
Rendben.
332
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Inkább nem mondom ki.
333
00:19:49,481 --> 00:19:50,649
De gondolsz majd rá.
334
00:19:50,649 --> 00:19:52,901
Igen. Megállás nélkül.
335
00:20:03,495 --> 00:20:07,332
Üdvözlöm! Rebecca Welton vagyok.
Dr. Wagnerhez jöttem.
336
00:20:07,332 --> 00:20:09,042
Töltse ki, a doktor úr máris jön!
337
00:20:09,042 --> 00:20:11,128
- Köszönöm! Köszönöm!
- Foglaljon helyet!
338
00:20:37,029 --> 00:20:38,614
{\an8}VÉSZHELYZETKOR ÉRTESÍTENDŐ
339
00:20:38,614 --> 00:20:40,824
{\an8}UTÓNÉV/NEVEK
VISZONY
340
00:20:43,785 --> 00:20:45,996
Rebecca! Micsoda meglepetés!
341
00:20:45,996 --> 00:20:48,123
Hagyd, ez neked felesleges!
342
00:20:48,123 --> 00:20:49,416
- Gyere, drágám!
- Köszi.
343
00:20:53,003 --> 00:20:55,214
- Köszönöm.
- Foglalj helyet!
344
00:20:55,214 --> 00:20:56,757
- Köszi.
- Ülj csak le!
345
00:21:02,721 --> 00:21:06,350
Nos, hogy viseled?
346
00:21:09,102 --> 00:21:10,979
A Richmond lejtmenetét.
347
00:21:10,979 --> 00:21:13,941
Szegénykém! Biztosan nagyon megvisel.
348
00:21:13,941 --> 00:21:17,027
Hát, bevallom, nem egyszerű.
349
00:21:17,027 --> 00:21:20,989
De biztos csak átmeneti.
350
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
Majd kijöttök belőle. Tudom.
351
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
A lényeg, hogy ott van Zava.
352
00:21:25,744 --> 00:21:29,998
- Elképesztő ember, ugye?
- Igen. Az. Nagy szerencsénk van vele.
353
00:21:30,999 --> 00:21:33,794
Szóval mi járatban vagy itt?
354
00:21:34,711 --> 00:21:40,801
Hát azért, mert...
Tudom, hogy a következő kérdés
355
00:21:40,801 --> 00:21:44,555
elég meredek a korom miatt.
356
00:21:45,389 --> 00:21:48,016
De azon gondolkoztam, hogy...
357
00:21:48,016 --> 00:21:50,352
Lehetsz-e még terhes?
358
00:21:51,270 --> 00:21:53,021
Igen. Ezen.
359
00:21:53,522 --> 00:21:55,274
Egyáltalán nem meredek kérdés.
360
00:21:56,149 --> 00:21:59,278
Idősebb hölgyeket is kezeltem már.
361
00:21:59,862 --> 00:22:01,613
- Tényleg?
- Hogyne.
362
00:22:02,406 --> 00:22:04,867
De tudd, hogy nem garantálhatom a...
363
00:22:04,867 --> 00:22:06,702
Hogyne, ez egyértelmű. Tudom.
364
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
De megvizsgálhatunk, hogy kiderüljön.
Mit szólsz?
365
00:22:11,248 --> 00:22:13,041
Szuper! Köszönöm.
366
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Úgyhogy maradj csak itt!
367
00:22:14,710 --> 00:22:18,297
Mindjárt beküldöm az asszisztenst,
hogy vegyen vért tőled.
368
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Nagyon örültem.
- Én is.
369
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Hajrá, Richmond!
370
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
Na, figyu!
371
00:22:44,531 --> 00:22:47,576
Ha végeztetek, zuhanyozzatok le!
És pihenjetek!
372
00:22:48,285 --> 00:22:51,705
Semmi videójáték lefekvés előtt!
373
00:22:52,664 --> 00:22:55,292
Az Animal Crossing belefér.
Mert az kurvára megnyugtató.
374
00:22:55,292 --> 00:22:57,211
- Ja.
- Szép munka!
375
00:22:57,794 --> 00:23:00,214
Tudjátok,
szerintem kezdünk magunkhoz térni.
376
00:23:00,214 --> 00:23:02,591
- Hát, Sam...
- Jan Maas, hallgassál!
377
00:23:03,175 --> 00:23:05,761
Sam, szarul játszunk, ezt mind tudjuk.
378
00:23:05,761 --> 00:23:07,596
Ja. Ja. Ja.
379
00:23:07,596 --> 00:23:10,557
Hé! Elég a negativitásból!
380
00:23:11,391 --> 00:23:14,311
Ja, a City jó csapat. Ez tény.
381
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
De kit érdekel ez? Mi is jók vagyunk.
382
00:23:16,647 --> 00:23:20,108
Úgyhogy ne makogjatok itt,
mint a nyuszikák!
383
00:23:20,651 --> 00:23:22,694
Hanem csináljuk, baszki!
384
00:23:28,492 --> 00:23:29,868
Jamie-nek igaza van.
385
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
A Zava szólt belőle!
386
00:23:36,375 --> 00:23:37,376
Takarodj!
387
00:23:37,376 --> 00:23:40,295
Tudjátok, én nem próféta vagyok.
388
00:23:41,630 --> 00:23:43,090
A próféták hisznek valamiben.
389
00:23:44,466 --> 00:23:45,801
Én nem csak hiszek.
390
00:23:47,261 --> 00:23:52,432
Én érzem, a csontjaimban,
391
00:23:53,308 --> 00:23:55,561
a tónusos deltámban,
trapézomban és farizmomban,
392
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
hogy nincs olyan ellenfél,
amit ez a csapat nem győz le.
393
00:23:59,898 --> 00:24:01,483
Pont ezt mondtam.
394
00:24:01,483 --> 00:24:04,111
Nem miattam fogtok győzni.
395
00:24:06,154 --> 00:24:09,616
Hanem azért, mert csapatként játszotok.
396
00:24:10,659 --> 00:24:11,827
Mert csapatként...
397
00:24:14,830 --> 00:24:16,874
bármire képesek vagytok.
398
00:24:20,210 --> 00:24:22,921
A Manchester Citynek annyi!
399
00:24:41,481 --> 00:24:42,900
Na, szia!
400
00:24:42,900 --> 00:24:45,027
Szia, Ted! Bocsi, hogy elkerültük egymást.
401
00:24:45,027 --> 00:24:47,362
Semmi baj. Megértem.
402
00:24:48,197 --> 00:24:49,281
Hogy van a kissrác?
403
00:24:49,281 --> 00:24:51,533
Jól van. A parkban játszik épp.
404
00:24:52,117 --> 00:24:53,785
Igen? Az nagyon jó!
405
00:24:53,785 --> 00:24:57,039
Igen. Jake ötlete volt,
hogy jót tenne most a friss levegő.
406
00:24:58,415 --> 00:25:02,252
Aha. Ez jó ötlet volt. Igen.
407
00:25:03,045 --> 00:25:04,713
És te? Hogy érzed magad?
408
00:25:05,297 --> 00:25:06,798
Voltam már jobban is.
409
00:25:06,798 --> 00:25:07,883
Átérzem.
410
00:25:08,550 --> 00:25:10,969
Az egész napot végigaggódtam.
411
00:25:11,470 --> 00:25:13,764
Beardnek és Roynak is elmondtam,
mi történt.
412
00:25:13,764 --> 00:25:16,058
Már szálltak is volna a következő gépre,
413
00:25:16,058 --> 00:25:19,019
hogy a vasvillájukkal
felnyársalják a zaklatót.
414
00:25:20,354 --> 00:25:25,067
Nem, Ted, nem Henryt zaklatták.
Ő zaklatott valakit.
415
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
Micsoda?
416
00:25:29,112 --> 00:25:31,740
AFC Richmond kontra Manchester City.
417
00:25:31,740 --> 00:25:34,618
Ilyenkor az a szokás,
hogy az Agarak szurkolói
418
00:25:34,618 --> 00:25:36,203
már előre fogadnak a vereségükre.
419
00:25:36,703 --> 00:25:39,456
De most Zavával új remény ébredt bennük,
420
00:25:39,456 --> 00:25:43,335
hogy a Richmond talán
mégis túléli ezt az egyoldalú mérkőzést.
421
00:25:45,796 --> 00:25:47,381
Na, nekem elég volt.
422
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
Akkor holnap találkozunk, Dan.
423
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
Nem.
424
00:25:51,426 --> 00:25:52,427
Felmondok.
425
00:25:55,472 --> 00:25:56,640
Nem, nem. Viccelek.
426
00:25:58,016 --> 00:25:59,852
Vagy azt akarod, hogy mondjak fel?
427
00:25:59,852 --> 00:26:02,980
- Nem, szeretnélek látni holnap, Dan.
- Jó.
428
00:26:02,980 --> 00:26:04,523
- Szép estét!
- Jól van. Köszi!
429
00:26:07,568 --> 00:26:10,195
- Szép estét, Ms. Jones!
- Neked is, Barbara!
430
00:26:10,195 --> 00:26:11,280
Barbara?
431
00:26:13,574 --> 00:26:17,327
Nem jönne el valaki velem
a ma esti Richmond-meccsre? Bármelyikőtök.
432
00:26:17,327 --> 00:26:19,663
Olyan durva lesz, mint múltkor?
433
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
- Valszeg nem.
- Akkor nem.
434
00:26:24,126 --> 00:26:25,127
Én elmegyek veled.
435
00:26:25,127 --> 00:26:27,004
Telefonálhatnék párat az irodádban?
436
00:26:27,754 --> 00:26:28,839
Igen, persze. Hogyne.
437
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
Csak ne nézz bele a fiókomba!
438
00:26:32,676 --> 00:26:34,052
Komolyan!
439
00:26:39,641 --> 00:26:41,351
Most már tutira belenézek.
440
00:26:51,945 --> 00:26:53,238
Zava! Zava!
441
00:26:54,406 --> 00:26:56,950
Zava! Zava! Zava! Zava!
442
00:26:58,118 --> 00:26:59,119
Aprítsátok fel őket!
443
00:26:59,119 --> 00:27:00,204
Szeletekre!
444
00:27:00,204 --> 00:27:01,288
- Kockákra!
- Igen.
445
00:27:01,288 --> 00:27:02,664
- Morzsára!
- Én nem játszok.
446
00:27:02,664 --> 00:27:04,458
- Üvölts torkod szakadtából!
- Jó.
447
00:27:04,458 --> 00:27:05,584
Zabáljátok fel őket!
448
00:27:05,584 --> 00:27:07,544
- Fölözd le őket, Sam!
- Köszi, Roy.
449
00:27:09,755 --> 00:27:12,799
Hé! Zava merre van?
450
00:27:12,799 --> 00:27:14,426
HAJRÁ, AGARAK!
451
00:27:20,891 --> 00:27:22,392
Kolléga! Idenézz!
452
00:27:22,392 --> 00:27:25,437
Zsinórban 115 napja
nincs pisifolt a gatyón. Új rekord!
453
00:27:25,437 --> 00:27:26,688
Szép munka!
454
00:27:29,608 --> 00:27:30,651
Beszéltél már Henryvel?
455
00:27:30,651 --> 00:27:32,027
Nem, még nem sikerült.
456
00:27:32,903 --> 00:27:35,989
Miért nem lehet a Földön
egyetlen nagy időzóna?
457
00:27:35,989 --> 00:27:40,452
- A nap.
- Igaz, az az átkozott égitest! Ajvé!
458
00:27:40,452 --> 00:27:43,413
Henry jó gyerek, mivel te vagy az apja.
459
00:27:44,831 --> 00:27:47,751
Bármi is történt vele, majd megoldódik.
460
00:27:48,836 --> 00:27:50,963
Köszönöm, kolléga. Ez most jól esett.
461
00:27:50,963 --> 00:27:53,215
Nem. Ez jólesett.
462
00:27:53,882 --> 00:27:55,634
- Ezt mondtam.
- Igen?
463
00:27:57,678 --> 00:27:59,137
Kurva nagy gáz van.
464
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Ez most a...
465
00:28:07,813 --> 00:28:10,399
Két kérdés. Indulhatunk a meccsre?
466
00:28:10,399 --> 00:28:13,735
És te is érzed ezt a bűzt?
467
00:28:14,319 --> 00:28:16,196
Igen és igen.
468
00:28:20,117 --> 00:28:21,827
Jézusom! Mi volt ez?
469
00:28:25,414 --> 00:28:26,748
Ez nagyon fura.
470
00:28:28,292 --> 00:28:29,293
Hú!
471
00:28:30,085 --> 00:28:33,297
- Mi a...
- Hát ez?
472
00:28:35,048 --> 00:28:36,049
Jézus!
473
00:28:39,469 --> 00:28:43,891
„Az oroszlán elment. Neked
a birka maradt, te ribi! Puszi, Shandy.”
474
00:28:46,310 --> 00:28:47,227
Jézusom!
475
00:28:47,728 --> 00:28:50,355
Úgy tűnik, elfelejtettem
letiltatni a belépőkártyáját.
476
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Baszki!
477
00:28:59,406 --> 00:29:01,491
Úristen! Mindjárt elhányom magam! Én...
478
00:29:01,491 --> 00:29:02,743
{\an8}ATHÉN ÍZEI
479
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Menj csak!
480
00:29:16,131 --> 00:29:21,637
Szia, Jade! Shelley. Két főre. Köszönöm.
481
00:29:23,639 --> 00:29:25,265
És ön, kisasszony? Önnek segíthetek?
482
00:29:26,767 --> 00:29:29,603
Nem, ő... Mi... Ő itt Anastasia.
483
00:29:29,603 --> 00:29:33,982
Egy híres modell, és randevúra jöttünk.
484
00:29:35,651 --> 00:29:38,320
Együtt. Ketten. Két fő.
485
00:29:38,946 --> 00:29:39,780
Szia!
486
00:29:41,949 --> 00:29:43,367
Aranyos fejed van.
487
00:29:43,367 --> 00:29:45,869
Köszönöm. Apámé az érdem.
488
00:29:45,869 --> 00:29:48,580
- Erre tessék!
- Nem! Bocsi, Jade, kedves!
489
00:29:48,580 --> 00:29:51,375
Mi az ablak előtti asztalt kérnénk.
490
00:29:53,919 --> 00:29:56,380
- Megkérdezem Dereket.
- Már megbeszéltem Derekkel.
491
00:29:57,673 --> 00:30:01,009
Nathan Jelly! A csodaevő!
492
00:30:01,009 --> 00:30:02,219
Igen. Csapd ide!
493
00:30:02,219 --> 00:30:03,512
- Szia!
- Aha!
494
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
És álljunk csak meg!
495
00:30:06,390 --> 00:30:08,392
Vágjatok pofán, álmodom?
496
00:30:08,392 --> 00:30:11,019
A híres Anastasia az én éttermemben!
497
00:30:11,937 --> 00:30:14,022
Nagy rajongója vagyok a testednek.
498
00:30:14,648 --> 00:30:17,818
Az étterem legjobb asztala két főre.
Erre tessék!
499
00:30:24,700 --> 00:30:25,534
Igen.
500
00:30:31,456 --> 00:30:32,833
Tessék!
501
00:30:32,833 --> 00:30:34,793
- Tessék!
- Köszönjük, Derek.
502
00:30:34,793 --> 00:30:36,003
- Parancsoljatok!
- Köszi.
503
00:30:45,345 --> 00:30:47,014
Nem valami szép hely.
504
00:30:49,850 --> 00:30:54,021
Nem, de... De várj, amíg megkóstolod
az ételeket, a baklava valami fenséges!
505
00:31:02,487 --> 00:31:03,864
NEM TUDOK MENNI A MECCSRE.
506
00:31:03,864 --> 00:31:05,449
{\an8}HOSSZÚ SZTORI, BELEÉRTVE EZT:
SZERETLEK!
507
00:31:11,997 --> 00:31:13,957
{\an8}100 KÉRDÉSEM VAN, DE AKKOR MAJD KÉSŐBB!
508
00:31:19,129 --> 00:31:22,799
SZIA, REBECCA, MEGVAN AZ EREDMÉNY.
FELHÍVLAK A MECCS UTÁN. - HAJRÁ, RICHMOND!
509
00:31:28,222 --> 00:31:31,016
Rossz hírem van.
510
00:31:33,936 --> 00:31:35,521
Hajrá, srácok! Hajrá! Mindent bele!
511
00:31:36,021 --> 00:31:40,776
A Richmond kezdőcsapatában
Colin Hughes váltotta fel Zavát.
512
00:31:41,318 --> 00:31:43,904
Hughes Zava helyett.
Bármi hozzáfűznivaló, Chris?
513
00:31:43,904 --> 00:31:46,740
Van. Hogy ez nagyon hülye ötlet volt.
514
00:31:47,741 --> 00:31:50,911
Elkezdődött a meccs. De hol van Zava?
515
00:31:50,911 --> 00:31:52,538
Hali! Megtudtatok valamit?
516
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Senki sem tudja, hol van.
517
00:31:54,122 --> 00:31:55,958
A rohadék nem veszi fel a telefonját.
518
00:31:55,958 --> 00:31:59,044
Ahogy az ügynöke,
a menedzsere, a publicistája, az edzője,
519
00:31:59,044 --> 00:32:03,257
az akupunktőre, az akupresszőrje,
a fekálistája, az avokádójuhásza,
520
00:32:03,257 --> 00:32:04,550
de még a borbélya sem.
521
00:32:06,093 --> 00:32:07,135
Lehet, meghalt.
522
00:32:07,135 --> 00:32:08,428
Ajánlom is neki!
523
00:32:09,304 --> 00:32:12,432
A Richmond
már tíz perce játszik Zava nélkül,
524
00:32:12,432 --> 00:32:14,560
amit még mindig nem értünk.
525
00:32:15,143 --> 00:32:18,564
Isten veled, te kis büdike!
526
00:32:20,023 --> 00:32:23,569
Kérlek,
ne adj több állatot Shandynek kölcsönbe!
527
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
Ne haragudj, Keeley!
528
00:32:25,279 --> 00:32:27,364
Azt ígérte, összehoz egy celebbel.
529
00:32:27,990 --> 00:32:31,535
Szerettem volna vakuk villogása közepette
kijönni egy étteremből.
530
00:32:31,535 --> 00:32:34,538
Edward,
a személyiség számít, nem a hírnév!
531
00:32:36,331 --> 00:32:38,333
Tessék, egy zsák szar!
532
00:32:47,217 --> 00:32:49,303
Na, most már jobb illat van, nem?
533
00:32:49,303 --> 00:32:51,221
Hogy jobb-e? Persze.
534
00:32:51,722 --> 00:32:55,017
Most már olyan, mintha valaki
beleszart volna egy pumpkin spice lattéba.
535
00:32:56,768 --> 00:32:59,479
Hé! Úgy innék valamit!
Gondolom, semmid sincs.
536
00:32:59,479 --> 00:33:01,148
Ó, basszus! Bocsi, de nincs.
537
00:33:02,858 --> 00:33:03,692
Várj!
538
00:33:11,491 --> 00:33:14,036
Végre hasznát vesszük
Shandy irodai vodkájának.
539
00:33:14,036 --> 00:33:15,996
Szép! Hol rejtegette?
540
00:33:15,996 --> 00:33:17,247
Az asztalán.
541
00:33:18,415 --> 00:33:21,001
- Tényleg?
- Kísérő, jég?
542
00:33:21,543 --> 00:33:23,003
Kandírozott narancs?
543
00:33:23,003 --> 00:33:24,421
Keeley, cuki vagy.
544
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
De én Dánia legelőkelőbb
bentlakásos iskolájába jártam.
545
00:33:29,134 --> 00:33:30,844
A meleg vodka volt a kakaónk.
546
00:33:31,345 --> 00:33:35,974
Azta!
Engem nehéz meglepni, de most sikerült.
547
00:33:37,017 --> 00:33:39,269
- Skål!
- Egi!
548
00:33:43,315 --> 00:33:47,027
Ezt nem posztolhatom!
A mártogatós hányásszínű!
549
00:33:48,362 --> 00:33:52,282
Azt nem rakhatom ki.
A követőim elhányják magukat.
550
00:33:53,325 --> 00:33:58,789
Értem. A jó hír az,
hogy sokkal finomabb, mint ahogy kinéz.
551
00:33:58,789 --> 00:34:04,753
És a pitát frissen sütik
egy helyi pékségben.
552
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Etess meg!
553
00:34:08,422 --> 00:34:09,257
Jó.
554
00:34:17,683 --> 00:34:18,976
Jó?
555
00:34:26,900 --> 00:34:28,443
- Nate?
- Igen?
556
00:34:28,443 --> 00:34:31,864
Mehetnénk végre? Mármint finom a kaja,
557
00:34:31,864 --> 00:34:33,782
de ettől a helytől instant bedepizek!
558
00:34:34,867 --> 00:34:37,369
Figyelj, tudom,
nem ez a legmenőbb étterem,
559
00:34:38,245 --> 00:34:39,871
de fontos nekem ez a hely!
560
00:34:40,706 --> 00:34:44,835
A családom mindig itt ünnepelte
a szülinapokat, az évfordulókat.
561
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Ide jöttünk, miután kineveztek
a Richmond segédedzőjének.
562
00:34:48,839 --> 00:34:52,676
Minden fontos pillanatunkat
itt ünnepeltük meg.
563
00:34:52,676 --> 00:34:55,971
Emiatt nekem sokkal többet ér,
mint bármelyik menő bisztró.
564
00:34:59,933 --> 00:35:01,810
Figyelj csak! Kérjünk egy saganakit!
565
00:35:01,810 --> 00:35:03,687
Telefonálnom kell.
566
00:35:03,687 --> 00:35:06,940
A barátom beteg lett.
Megkérdezem tőle, hogy van.
567
00:35:08,483 --> 00:35:10,819
Ez... Ez kedves tőled. Igen.
568
00:35:11,403 --> 00:35:13,322
De miért kell minden cuccod hozzá?
569
00:35:27,794 --> 00:35:28,795
Hát, jó.
570
00:35:33,926 --> 00:35:35,093
Sajnálom, haver.
571
00:35:37,304 --> 00:35:38,972
A piát ki kell fizetned.
572
00:35:47,606 --> 00:35:49,066
A vége 4-0 lett,
573
00:35:49,066 --> 00:35:53,862
a Richmond kalózainak nem sikerült
levadászniuk a nagy fehér bálnát.
574
00:35:53,862 --> 00:35:55,906
Zava nélkül kérdésessé válik,
575
00:35:55,906 --> 00:35:58,492
hogy egyáltalán
van-e helyük a Premier Ligában.
576
00:35:58,492 --> 00:36:02,204
Hát, Zava nélkül a templomi ligámban
sem lenne helyük, Arlo.
577
00:36:02,204 --> 00:36:03,830
Egészen nagy a versengés,
578
00:36:03,830 --> 00:36:05,582
ügyesek a papok.
579
00:36:05,582 --> 00:36:08,544
Mekkora szarok vagytok, baszki!
580
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
McAdoo, főleg te!
581
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Zava nélkül is szarok vagytok,
Zavával is szarok vagytok!
582
00:36:29,773 --> 00:36:30,607
REJTÉLY MEGOLDVA!
583
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
{\an8}VISSZAVONUL ZAVA?
A LIGA LEDÖBBENT!
584
00:36:32,860 --> 00:36:35,279
{\an8}ZAVA SZERINT LEJÁTSZOTTA UTOLSÓ MECCSÉT
585
00:36:50,043 --> 00:36:51,044
Szia!
586
00:36:52,880 --> 00:36:55,716
Igen, nagy vereség volt.
587
00:36:57,426 --> 00:37:00,429
Láttam. Épp most láttam a közleményét.
588
00:37:01,096 --> 00:37:02,514
Igen, rendkívül tehetséges.
589
00:37:03,098 --> 00:37:05,976
Bocsánat,
de most nagyon sietek, ha nem baj.
590
00:37:06,935 --> 00:37:08,729
Nagyszerű. Köszönöm.
591
00:37:17,654 --> 00:37:18,488
Értem.
592
00:37:20,741 --> 00:37:23,285
Értem. Igen. Ezt én is így gondoltam.
593
00:37:25,245 --> 00:37:27,831
Mindenképpen jobb... biztosra menni.
594
00:37:29,958 --> 00:37:31,251
Azért köszönöm.
595
00:37:32,377 --> 00:37:35,923
Igen. Igen, én is örültem.
596
00:37:38,926 --> 00:37:39,927
Köszönöm.
597
00:38:18,257 --> 00:38:20,843
{\an8}Mi? Egy szülinapi bohóccal jártál?
598
00:38:20,843 --> 00:38:23,345
Három bolondos hétig.
599
00:38:25,556 --> 00:38:29,351
És szexeltél is a bohóccal?
Beöltözve, orral meg mindennel?
600
00:38:29,351 --> 00:38:30,269
Nyilván.
601
00:38:32,229 --> 00:38:33,647
A kocsijában történt.
602
00:38:34,231 --> 00:38:36,942
Mind a 30 bohócbarátja
ott nyomorgott velünk.
603
00:38:42,281 --> 00:38:45,534
Istenem! A cirkuszi exedhez képest
604
00:38:46,076 --> 00:38:48,829
a legutolsó kapcsolatom egész jó volt.
605
00:38:49,746 --> 00:38:51,540
- A focistával, ugye?
- Aha.
606
00:38:51,540 --> 00:38:53,458
Igen. Azzal a Jamie-vel, nem?
607
00:38:53,458 --> 00:38:57,212
Nem. Hát, igen... Nem...
608
00:38:58,213 --> 00:38:59,631
Rossz volt a szakítás?
609
00:39:00,924 --> 00:39:04,219
Nem. Jó volt. Ötcsillagos.
Újra szakítanék vele.
610
00:39:09,433 --> 00:39:11,351
Hát, igazából a...
611
00:39:13,187 --> 00:39:15,522
Nem, nem megyek bele. Nem beszélek róla.
612
00:39:16,148 --> 00:39:17,441
Mert még mindig fáj.
613
00:39:18,108 --> 00:39:21,236
És már nagyon unom.
Régebben sokkal boldogabb voltam.
614
00:39:23,322 --> 00:39:26,867
- Nekem most is annak tűnsz.
- Vicces.
615
00:39:27,618 --> 00:39:29,369
Mármint nem úgy, mint a bohócszex.
616
00:39:31,371 --> 00:39:34,958
Az egész estét azzal töltöttük, hogy
az 50 kilónyi báránykakát szedegettük.
617
00:39:36,585 --> 00:39:40,839
- Hónapok óta nem nevettem ennyit.
- Te nem ezt csinálod minden héten?
618
00:39:40,839 --> 00:39:42,132
Menj már!
619
00:39:44,885 --> 00:39:46,011
Hé!
620
00:39:47,429 --> 00:39:49,014
Köszönök mindent.
621
00:39:50,098 --> 00:39:50,933
Szívesen.
622
00:40:02,152 --> 00:40:06,698
Basszus! Bocsánat! Ezt nem kellett volna.
623
00:40:11,745 --> 00:40:12,746
Basszus!
624
00:40:16,083 --> 00:40:17,835
De, nagyon is.
625
00:40:32,724 --> 00:40:34,768
Baklava két főre.
626
00:40:36,061 --> 00:40:36,895
Igen.
627
00:40:38,856 --> 00:40:41,108
A hölgy most...
628
00:40:47,155 --> 00:40:50,033
Nem fogom megenni az egészet egyedül.
629
00:40:52,327 --> 00:40:56,373
Hacsak be nem segítesz. Nem.
630
00:40:58,667 --> 00:41:00,002
Jó.
631
00:41:01,670 --> 00:41:05,382
Hiszen fenséges a baklavánk.
632
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
Igen, én...
633
00:41:10,554 --> 00:41:13,891
Ha imponálni szeretnék valakinek,
úgy beszélek, mint a nagyim.
634
00:41:14,641 --> 00:41:15,475
A nagyid?
635
00:41:18,270 --> 00:41:19,521
Jó, hát...
636
00:41:21,190 --> 00:41:22,024
Foglalj helyet!
637
00:41:37,414 --> 00:41:38,874
{\an8}Csak az vigasztal,
638
00:41:38,874 --> 00:41:41,502
{\an8}hogy a megszámlálhatatlan
párhuzamos univerzum
639
00:41:41,502 --> 00:41:43,128
semelyikében se nyerhettünk volna.
640
00:41:43,128 --> 00:41:44,213
A SIKER PIRAMISA
641
00:41:45,964 --> 00:41:47,591
Ez a Madchesterből van.
642
00:41:57,476 --> 00:41:58,894
FACETIME-VIDEÓHÍVÁS
643
00:42:04,233 --> 00:42:06,443
Fiúk! Henry hív. Esetleg...
644
00:42:06,944 --> 00:42:08,070
Hajrá!
645
00:42:08,070 --> 00:42:09,154
Köszi.
646
00:42:15,327 --> 00:42:16,370
Szevasz, nagyfiú!
647
00:42:16,370 --> 00:42:18,747
Szia! Sajnálom, hogy vesztettetek.
648
00:42:19,331 --> 00:42:23,001
Hagyd csak! Előfordul.
Örülök, hogy látlak, kishaver.
649
00:42:23,001 --> 00:42:26,088
Figyu, arról szeretnék veled beszélni,
650
00:42:26,088 --> 00:42:28,507
hogy mi történt nemrég a suliban!
651
00:42:28,507 --> 00:42:30,592
Apa, elrontottam.
652
00:42:31,260 --> 00:42:35,055
És ha megfogadom a tanácsod,
meg sem történt volna.
653
00:42:35,681 --> 00:42:39,226
- Melyiket?
- „Ha mérges vagy, számolj tízig!
654
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Ha még mindig, kezdd elölről!”
655
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Aha.
656
00:42:43,188 --> 00:42:44,857
Ezt az apukám mondta mindig.
657
00:42:46,149 --> 00:42:49,486
A nagyi meg azt, hogy számolgasson csak,
de kezdjen valamit a horkolásával.
658
00:42:52,739 --> 00:42:53,907
Doug jól van?
659
00:42:53,907 --> 00:42:58,912
Egy rapszámmal kértem tőle bocsánatot
az egész osztály előtt.
660
00:43:00,289 --> 00:43:03,458
Tudod, a hiphop nagyon jó üzengetésre.
661
00:43:03,458 --> 00:43:06,253
Ja. A rapperek is
mindig csak üzengetnek egymásnak.
662
00:43:08,213 --> 00:43:11,550
Fiúk! Azért ügyesek voltatok ma.
663
00:43:12,384 --> 00:43:15,304
Mr. Higgins, Zava tényleg elment?
664
00:43:16,305 --> 00:43:17,472
Attól tartok.
665
00:43:21,852 --> 00:43:23,103
Adjatok zsepit Daninek!
666
00:43:24,396 --> 00:43:27,107
Hé, fiúk! Zava posztolt egy videót.
667
00:43:32,529 --> 00:43:37,284
Sziasztok! Most... Most meg kell
osztanom veletek valamit, barátaim.
668
00:43:37,910 --> 00:43:40,662
Nem a követőim vagytok. Hanem a hívőim.
669
00:43:42,122 --> 00:43:44,208
Ezért ezt... el kell mondanom nektek.
670
00:43:45,667 --> 00:43:47,336
Zava lejátszotta az utolsó meccsét.
671
00:43:49,922 --> 00:43:52,591
Mostantól kezdve minden energiámmal
672
00:43:52,591 --> 00:43:55,886
a családomra
és az avokádófarmomra fogok koncentrálni.
673
00:43:56,970 --> 00:43:59,932
Ha minden energiádat abba teszed bele,
amit szeretsz,
674
00:44:00,474 --> 00:44:05,103
akkor az univerzum is beléd rak valamit. Szívesen.
675
00:44:09,483 --> 00:44:11,944
Figyu, öcskös! Beszélnem kéne a csapattal.
676
00:44:11,944 --> 00:44:14,112
De aztán összekapom magamat,
és hazasietek.
677
00:44:14,112 --> 00:44:16,949
Aztán nyomhatunk egy kis Robloxot.
Mit szólsz hozzá?
678
00:44:16,949 --> 00:44:19,618
Mehet! Szeretlek, apa.
679
00:44:19,618 --> 00:44:22,120
Én is szeretlek, öcskös.
Büszke vagyok rád.
680
00:44:40,722 --> 00:44:42,599
Semmi baja.
681
00:44:44,184 --> 00:44:47,521
Semmi baja.
682
00:44:59,491 --> 00:45:01,493
HIGGY
683
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Uraim!
684
00:45:04,621 --> 00:45:06,665
Ez egy kemény meccs volt. Oké?
685
00:45:06,665 --> 00:45:09,960
A Man City megint kifogott rajtunk.
De semmi baj.
686
00:45:09,960 --> 00:45:13,797
A szezonban még egyszer nekifutunk majd. Bizony.
687
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Holnap nem lesz edzés, ugye?
688
00:45:15,299 --> 00:45:18,260
- Nem lesz.
- Jó. Akkor hétfőn találkozunk!
689
00:45:19,887 --> 00:45:21,430
Hé, edző bá’!
690
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
És Zava?
691
00:45:25,976 --> 00:45:26,977
Kilépett a csapatból.
692
00:45:27,811 --> 00:45:30,647
Ha úgy vesszük,
az egész focivilágból lépett ki,
693
00:45:30,647 --> 00:45:32,900
így egy kicsit elviselhetőbb a dolog.
694
00:45:33,525 --> 00:45:34,776
Értitek, mint amikor
695
00:45:34,776 --> 00:45:37,821
a csajotok lelép egy másik pasival,
aki a lelki társa lesz.
696
00:45:37,821 --> 00:45:39,031
Igen.
697
00:45:39,031 --> 00:45:41,158
Gina Gershon, baszki!
698
00:45:42,576 --> 00:45:45,787
De figyu! Értelek titeket. Zava elment.
699
00:45:45,787 --> 00:45:48,290
De mondok valamit. Szerintem ez jó dolog.
700
00:45:48,874 --> 00:45:52,961
- Mi? Miért?
- Komolyan. Figyu!
701
00:45:52,961 --> 00:45:54,963
Akarok nyerni? Naná!
702
00:45:54,963 --> 00:45:58,175
De én inkább olyanokkal nyernék,
akik itt is akarnak lenni.
703
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
Most nem tudjuk őt az öltözőbe zárni,
hogy örökre itt maradjon.
704
00:46:03,680 --> 00:46:04,848
De igen.
705
00:46:05,682 --> 00:46:09,061
Fiúk! Figyeljetek! Jó irányba haladunk.
706
00:46:09,061 --> 00:46:09,978
Oké?
707
00:46:11,897 --> 00:46:13,982
Nincs szükségünk Zavára.
708
00:46:16,860 --> 00:46:17,861
Nincs.
709
00:46:18,529 --> 00:46:23,116
A győzelemhez ti kelletek,
akik most itt ültök.
710
00:46:24,284 --> 00:46:27,037
Nektek pedig hinnetek kell benne.
711
00:46:30,040 --> 00:46:31,250
Ez egy jelzés!
712
00:46:32,543 --> 00:46:33,836
Ennyi. Végünk.
713
00:46:33,836 --> 00:46:36,588
Kész, vége. Ennyi volt. Nekünk annyi.
714
00:46:36,588 --> 00:46:38,048
Na, ácsi!
715
00:46:38,048 --> 00:46:41,134
Hé, elég lesz!
Nincs végünk. Senkinek sincs vége.
716
00:46:41,134 --> 00:46:46,098
De Bumbercatch-nek igaza van.
Ez egy jelzés. Egyetértek. Az.
717
00:46:50,561 --> 00:46:53,272
Ez csak egy jelzésértékű felirat.
718
00:46:55,023 --> 00:46:56,316
Fiúk, figyeljetek!
719
00:46:57,276 --> 00:46:59,778
Nem attól lesz hitünk,
ha valamit felaggatunk a falra.
720
00:47:00,571 --> 00:47:03,282
Világos? Annak innen kell jönnie.
721
00:47:03,282 --> 00:47:05,868
Vili? Meg innen. Meg a bensőnkből.
722
00:47:07,119 --> 00:47:10,747
Csak most az a baj,
hogy annyira úszunk a kakatengerben,
723
00:47:10,747 --> 00:47:13,041
hogy saját magunkat szabotáljuk.
724
00:47:15,460 --> 00:47:20,883
Olyan dolgokkal, mint az irigység,
a félelem, a szégyenérzet.
725
00:47:25,971 --> 00:47:28,223
Én nem ezekben akarok hinni!
726
00:47:28,724 --> 00:47:30,726
Értitek? Ti ezekben akartok hinni?
727
00:47:30,726 --> 00:47:31,977
- Nem.
- Nem, edző bá’.
728
00:47:31,977 --> 00:47:33,270
- Nem.
- Nem.
729
00:47:34,479 --> 00:47:36,190
- És ti?
730
00:47:36,190 --> 00:47:39,401
- Nem.
- Hát, én sem. Nem, bizony.
731
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
Tudjátok, én miben akarok inkább hinni?
732
00:47:42,863 --> 00:47:48,577
Abban, hogy fontos vagyok.
Akármit is érek el az életben.
733
00:47:49,369 --> 00:47:53,582
Abban, hogy mindannyian
megérdemeljük a szeretetet,
734
00:47:53,582 --> 00:47:58,128
akár mi sérültünk meg,
akár mi sértettünk meg valakit.
735
00:48:00,631 --> 00:48:04,468
Vagy ott van a remény!
Bizony. Én ezekben akarok hinni.
736
00:48:07,429 --> 00:48:09,181
Abban, hogy jobbra fordulnak a dolgok.
737
00:48:09,181 --> 00:48:13,143
Hogy én is jobb lehetek.
Hogy mi, együtt, jobbak lehetünk.
738
00:48:16,730 --> 00:48:20,609
Ó, az önmagunkba és a másokba vetett hit...
739
00:48:21,527 --> 00:48:25,072
Fiúk,
hát ez a legfontosabb dolog az életben.
740
00:48:26,823 --> 00:48:31,495
És figyu! Hé! Ha erre képesek vagytok,
ha erre mind képesek vagytok...
741
00:48:38,085 --> 00:48:39,545
azt senki nem tépheti szét.
742
00:48:46,009 --> 00:48:49,471
- Hétfőn találkozunk!
- Igenis, edző bá’!
743
00:48:49,471 --> 00:48:50,806
Köszönöm.
744
00:48:56,520 --> 00:48:58,814
- Holnap 4.00-kor?
- Ahogy mondod, baszod!
745
00:49:39,897 --> 00:49:41,899
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra