1 00:00:05,547 --> 00:00:09,968 Итак, это поражение продолжает печальную череду неудач Ричмонда. 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 Двух новых голов Завы не хватило, 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 и Ньюкасл разносит Гончих со счётом 4-2. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 Талант явно покинул поле. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Совершенно верно, Арло. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 Возможно, проблема этой команды стоит на краю поля. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,441 Проклятье! 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,860 Мать вашу. 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 Весь месяц с их поражения в матче с Нейтаном Шелли и Вест Хэмом, 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 Гончие похожи на падающий камень, верно? 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,788 Предметы падают с одинаково скоростью, ну, кроме перьев. 12 00:00:38,997 --> 00:00:42,751 Отлично, Крис. Когда пришёл Зава, всё было прекрасно, но сейчас 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 фанаты Ричмонда чувствуют, 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,548 что ситуация ужаснее некуда. 15 00:00:47,548 --> 00:00:50,008 Буу! Буу! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,052 Стремительно тонущий Ричмонд 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,638 приветствует Манчестер-сити. 18 00:00:54,638 --> 00:00:59,101 Они определённо не в той форме, чтобы справиться со своими палачами, 19 00:00:59,101 --> 00:01:00,477 и падают на девятое место. 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,728 1 - МАНЧЕСТЕР-СИТИ 9 - ФК РИЧМОНД 21 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 Всё это позитивное мышление - та ещё хрень! 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 В: 6 П: 3 23 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 Н: 6 О: 24 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 - Это не очень хорошо. - Что? 25 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 «Даже с Завой, Ричмонд сосёт больше, чем твоя мама». 26 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 Друг, завязывайте с Твиттером. 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 Это написал мне мой папа. 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 Ой, мама. Я не понимаю. 29 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 Да? 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,841 Все выкладываются, как и раньше, но мы никак не прорвёмся. 31 00:01:30,841 --> 00:01:33,343 Что, с нами, чёрт возьми, не так. Есть идеи? 32 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 - В защите полный хаос. - Нападение выдохлось. 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Если парни стоят и смотрят, 34 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 как Зава играет чёртов матч, им пора покупать билеты. 35 00:01:41,727 --> 00:01:44,855 Если можно, то буду рад 36 00:01:44,855 --> 00:01:45,939 конструктивной критике. 37 00:01:45,939 --> 00:01:47,316 #МЫ РИЧМОНД 38 00:01:47,316 --> 00:01:49,735 Эй, Босс, как дела? 39 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 У меня один короткий вопросик. 40 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 Когда мы, наконец, победим, вашу мать? 41 00:02:02,289 --> 00:02:07,836 Ну, в голосе угадывается тревога. И в его громкости. 42 00:02:09,086 --> 00:02:11,840 Как ни странно, у нас как раз идёт мозговой штурм, 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 чтобы найти наилучшее решение. 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 А давайте вот так. Представим: клуб - это корабль. 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 Нужно этот корабль развернуть обратно. 46 00:02:20,891 --> 00:02:21,850 Встать против прилива, 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,645 направить кораблик на полярную звезду и плыть на север. 48 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Север там, Тед. 49 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 - Там север. Ладно. - Я уверен, что он там. 50 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 - Я так и сказал. Он там. - На север - это туда, нахрен. 51 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 - Знаете, я совсем сбит с толку. - Нет! Всё не так! Север там! 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Вот чёрт. 53 00:02:37,241 --> 00:02:38,158 Наверное. 54 00:02:58,804 --> 00:03:02,057 ТЕД ЛАССО 55 00:03:07,479 --> 00:03:09,898 - Это можно забрать? - Можно. Большое спасибо. 56 00:03:14,778 --> 00:03:15,946 {\an8}ОЛА'С 57 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 {\an8}Простите, заберите это тоже. 58 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 {\an8}Ребекка. 59 00:03:23,412 --> 00:03:27,040 {\an8}Джон Вингснайт. Какой милый сюрприз. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 {\an8}- Привет. - О, а это Джессика Дарлинг. 61 00:03:30,544 --> 00:03:32,754 {\an8}Джессика, милая, Ребекка Велтон. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 {\an8}- Очень рада встретиться. - О, привет. Взаимно. Здравствуйте. 63 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 {\an8}А, у нас было несколько свиданий, 64 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 {\an8}а потом Ребекка бросила меня ни за что. В этой самой кофейне. 65 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 {\an8}Нет, я не хожу сюда постоянно в надежде 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,184 {\an8}- столкнуться. - Ладно. 67 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 {\an8}Вот, что я скажу, Ребекка. Спасибо. 68 00:03:50,063 --> 00:03:51,607 {\an8}Мы помолвлены. 69 00:03:51,607 --> 00:03:53,650 {\an8}Динь-динь-динь, скоро свадьба. 70 00:03:54,151 --> 00:03:58,155 {\an8}О, прекрасно! Поздравляю. Это вау. 71 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 {\an8}Как вы встретились? 72 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 {\an8}О, мы совпали в приложении полгода назад. 73 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 {\an8}Не «Бантр». Он казался мне странным с тех пор... 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,415 {\an8}- Да. - И в этом огромном-огромном мире, 75 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 {\an8}я пошла на охоту и поймала родственную душу. 76 00:04:13,045 --> 00:04:14,630 {\an8}На первом свидании смотрели «Гамильтон». 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,882 {\an8}- Отлично. - А потом он отстоял мою честь. 78 00:04:17,882 --> 00:04:19,760 {\an8}О, Боже, Да. Представляешь. В антракте. 79 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 {\an8}Стоим мы в очереди за дисками с саундтреком, 80 00:04:21,762 --> 00:04:24,264 {\an8}я отрицаю онлайн-музыку. И угадай, кто стоит перед нами. 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 {\an8}- Сэр Энтони Хопкинс. - Представляете? 82 00:04:27,643 --> 00:04:30,354 {\an8}- Нет. - И Джессика вежливо трогает его за плечо, 83 00:04:30,354 --> 00:04:33,607 {\an8}и просит записать мини-видео для своего папы, 84 00:04:33,607 --> 00:04:34,650 {\an8}в образе Лектера. 85 00:04:34,650 --> 00:04:36,485 {\an8}- А он мне отказал. - Да. 86 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 {\an8}Ну, я схватил этого негодяя за грудки и сказал: 87 00:04:39,154 --> 00:04:41,406 {\an8}«Эй, прославился, значит, терпи!» 88 00:04:41,406 --> 00:04:45,953 {\an8}И быстро сделал «нашку» всех втроём и отправил на почту сиделки папы 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,120 эту дрянь. 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Мой дряньц на велом коне! 91 00:04:50,958 --> 00:04:53,085 Что? Я просто... 92 00:04:53,085 --> 00:04:54,169 Что вы сказали? 93 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Ты перепутала слова немножко. 94 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 Но вы сейчас сказали? «Дряньц на велом коне»? 95 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Да, я хотела сказать «принц на белом коне», 96 00:05:01,885 --> 00:05:03,679 Просто. Меня сглючило. 97 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 С ней это редко, так-то она умная. 98 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 В Оксфорде училась. 99 00:05:07,724 --> 00:05:10,477 Стоп, вы сказали: «дряньц на велом коне». 100 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 - Вы сказали именно эти слова. - Сказала. 101 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 В общем, нам пора, рад был видеть, Ребекка. 102 00:05:18,360 --> 00:05:20,279 Всё хорошо? Ты ела? 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,873 {\an8}Я прекрасно понимаю, куда клонит Барбара, 104 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 {\an8}но, как я уже объясняла, 105 00:05:33,125 --> 00:05:37,212 {\an8}я боюсь, что если привлечь новых клиентов, меньше внимания 106 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 {\an8}останется тем, кого мы уже представляем. 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,925 {\an8}И тогда я... Напомнила Кили, 108 00:05:41,925 --> 00:05:46,263 {\an8}как вы часто говорили, Джек, если в какой-то момент 109 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 {\an8}нас и правда будет не хватать на клиентов, 110 00:05:48,098 --> 00:05:49,725 {\an8}мы наймём больше людей. 111 00:05:50,267 --> 00:05:51,518 {\an8}Это зовётся «рост». 112 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 {\an8}- Хорошо, а можно я встряну сейчас? - О, конечно. 113 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 {\an8}- Я согласна с Кили. - Прекрасно! 114 00:05:58,567 --> 00:06:02,154 {\an8}Статус компании-бутика - это то, чем ваша фирма выделяется. 115 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 {\an8}Чтобы ресторан выглядел успешным, выносишь половину столиков, 116 00:06:05,699 --> 00:06:07,159 {\an8}и вот у тебя уже длинная очередь. 117 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 {\an8}Давайте работать! 118 00:06:10,412 --> 00:06:12,956 Ну да, прекрасно. 119 00:06:12,956 --> 00:06:17,711 Да, и тогда, вместо зарплат можно раздавать ненужные столики персоналу. 120 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 - Не бойтесь, Барбара, это прокатит! - О, да. Да, несомненно. 121 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 {\an8}Надо же, как она всегда светится от радости. 122 00:06:30,015 --> 00:06:30,974 - Тук-тук. - Привет, детка. 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 Раз ваш милый междусобойчик закончен, 124 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 хочу обрадовать тем, что я запустила приложение. 125 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 {\an8}Оно почти, как «Бантр», но лучше и круче, 126 00:06:38,941 --> 00:06:42,194 {\an8}и нужно для того, чтобы помочь переспать со знаменитостями. 127 00:06:42,778 --> 00:06:43,987 {\an8}Что? Шэнди. 128 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 {\an8}Называется «Звездотрах»! 129 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 {\an8}И, да, нам нужны инвесторы. 130 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 {\an8}Я так понимаю, она ещё злится из-за истории с «Бантром»? 131 00:07:00,879 --> 00:07:05,551 О, да. У Шэнди сложные взаимоотношения с отказами, и с её бывшими, 132 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 и с работами, и с большинством слов. Да. 133 00:07:10,681 --> 00:07:12,975 «Ты горишь идеями, но нам нужно расстаться. 134 00:07:14,268 --> 00:07:17,771 Мне жаль, но я знаю, что такой яркий человек устоит на ногах». 135 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 Что я натворила? 136 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 Нет. Кили, вы что... Простите 137 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Эти слова нужно сказать Шэнди. 138 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Боже мой. 139 00:07:27,823 --> 00:07:28,657 Простите. 140 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Это «комплимент-сэндвич». 141 00:07:32,160 --> 00:07:36,164 Ты преподносишь плохие новости, но, чтобы смягчить удар, 142 00:07:36,164 --> 00:07:39,042 прячешь их между вкусными комплиментами. 143 00:07:41,044 --> 00:07:42,254 Я не могу уволить её. 144 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 Она меня возненавидит. 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,216 И ей правда кажется, она крута. 146 00:07:46,216 --> 00:07:49,178 Ну конечно кажется. Худшие всегда считают себя лучшими. 147 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 Как говорит мой папа, «дисморфия таланта». 148 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Отлично. 149 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 Хотите пообедать? У меня встреча отодвинулась. 150 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Стопудово хочу! 151 00:07:59,354 --> 00:08:02,482 У меня в желудке забурчало на словах «Комплимент-сэндвич». 152 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 О, чёрт. Вы посмотрите. 153 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 {\an8}НЕЙТАНА ШЕЛЛИ И МОДЕЛЬ АНАСТАСИЮ ВИДЕЛИ ВМЕСТЕ НА ЗАКРЫТОЙ ВЕЧЕРИНКЕ 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Как такой тюфяк подцепил такую тёлку как Анастасия? 155 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 О, может, она проспорила? 156 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 - О, как в фильме «Это всё она». - Да. 157 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 Да! Но у Нейта нет очков и хвостика, который его уродует. 158 00:08:26,089 --> 00:08:27,174 Вообще ни разу. 159 00:08:27,174 --> 00:08:28,967 Его трансформация должна быть внутри. 160 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 - Да. - Знаете, это фильм, 161 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 киноверсия мюзикла «Моя прекрасная леди». 162 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Поставленного по пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион». 163 00:08:35,307 --> 00:08:37,392 А Пиг - это свинья. Они милые, 164 00:08:37,392 --> 00:08:40,437 а интеллект почти как у годовалого ребёнка. 165 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Да, но Анастасия реально топ, да? 166 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 - Йоу, она просто шикарная. - Да, она очень, очень красивая. 167 00:08:45,526 --> 00:08:47,653 Эй, Зава. Как тебе Анастасия? 168 00:08:49,488 --> 00:08:50,614 Никак. 169 00:08:51,573 --> 00:08:54,243 Моя жена Кристина - единственная, кого я вижу ясно. 170 00:08:55,077 --> 00:08:58,413 Все другие женщины для меня в дымке. 171 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Вау. 172 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Моя жена - секси, но в стиле такой девочки-соседки. 173 00:09:04,837 --> 00:09:07,339 Очки, хвостики, косметика. 174 00:09:07,339 --> 00:09:08,841 Как «Это всё она». 175 00:09:10,300 --> 00:09:12,344 - Как что? - Это кино. 176 00:09:13,470 --> 00:09:18,475 О, я не смотрю эти яркие картинки. На что я люблю смотреть - это на жену. 177 00:09:19,685 --> 00:09:21,186 Вау. 178 00:09:23,230 --> 00:09:25,607 Если оставить 4-5-1, мы сосём. 179 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 Если уйти на 4-4-2, мы сосём, но если попробовать 5-3-2... 180 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 - Победим? - Мы сосём. 181 00:09:31,947 --> 00:09:32,865 Чёрт. 182 00:09:33,782 --> 00:09:34,616 Манчестер. 183 00:09:35,117 --> 00:09:38,120 Как могли этого гиганта назвать так же, как стрип-клуб, 184 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 где я танцевал в колледже. 185 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Что с тобой, Трент? Есть соображения? 186 00:09:47,004 --> 00:09:51,675 Нет. Я не могу. Я только наблюдатель. Я не мог вмешаться. 187 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Ясно. Значит, 188 00:09:53,177 --> 00:09:56,263 ты, как один из этих садистов-документалистов, 189 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 которые не опустят камеру, 190 00:09:57,639 --> 00:10:02,102 даже при виде бедной беспомощной раненой обезьянки, 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 которую вот-вот разорвёт стая диких гиен. 192 00:10:20,412 --> 00:10:22,039 Ладно. 193 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Не думали о старых добрых длинных передачах? 194 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 - То есть, длинный пас? - Что это? 195 00:10:27,878 --> 00:10:30,422 Тактика «бей-беги», которая может стать выходом для команды 196 00:10:30,422 --> 00:10:33,091 в матче с превосходящим противником. 197 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Ладно, круто, да, давайте так. 198 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 У них слишком хорошие центровые. 199 00:10:36,845 --> 00:10:39,014 - Они разорвут нас. - Да, вы сосёте. 200 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 МИШЕЛЬ 201 00:10:45,812 --> 00:10:47,272 ЗВОНИЛИ ИЗ ШКОЛЫ ГЕНРИ. НЕПРИЯТНАЯ ИСТОРИЯ, ДРАКА. 202 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Я ПОЗВОНЮ, КОГДА УЗНАЮ БОЛЬШЕ. 203 00:10:50,317 --> 00:10:51,276 Что-то не так, Тед? 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 Генри обижали в школе сегодня. 205 00:10:55,656 --> 00:10:59,785 Если выехать сейчас, и успеть на самолёт через Париж, 206 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 мы будем в Канзасе к полудню, 207 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 а дом хулигана рухнет к 12:30! 208 00:11:03,830 --> 00:11:07,125 Нет. Нет. Хулиганов лучше всего игнорировать. 209 00:11:09,044 --> 00:11:13,465 А потом, пробираешься к ним домой в четыре часа утра, 210 00:11:13,465 --> 00:11:14,967 когда, согласно статистике, 211 00:11:14,967 --> 00:11:17,678 люди меньше всего готовы защищаться. 212 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Верно. 213 00:11:18,595 --> 00:11:22,891 И когда ты стоишь над ними, а они сладко спят в постели, 214 00:11:23,934 --> 00:11:25,143 начинаешь их бить. 215 00:11:26,270 --> 00:11:31,775 Тяжёлой толстой верёвкой, обмазанной красной краской. 216 00:11:32,609 --> 00:11:37,239 Лупишь их снова и снова пока не проснутся 217 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 и не примут краску за свою кровь. 218 00:11:41,743 --> 00:11:43,412 И они молят о пощаде, 219 00:11:44,246 --> 00:11:48,500 ты смеёшься как можно громче 220 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 и как можно дольше. 221 00:11:52,045 --> 00:11:56,758 И потом начинаешь снова лупить. 222 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Да. 223 00:12:07,436 --> 00:12:10,772 Знаете, я всё же подожду с действиями, 224 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 пока не узнаю от Мишель подробности о том, 225 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 что случилось. 226 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 О, да-да. Справедливо. 227 00:12:15,736 --> 00:12:17,779 - Но спасибо. - Я рад. 228 00:12:23,827 --> 00:12:25,454 Ребекка, есть минуточка? 229 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 Конечно. 230 00:12:31,335 --> 00:12:32,211 Можно присесть? 231 00:12:32,211 --> 00:12:35,506 Лесли, хватит дурацких реверансов, садитесь. 232 00:12:40,886 --> 00:12:46,141 Понимаете, наш клуб движется куда-то не туда, 233 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 и я боюсь, что тут есть связь с качеством футболистов. 234 00:12:50,103 --> 00:12:54,983 Следовательно, при неудаче с Манчестером, возможно, нам придётся 235 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 задуматься о возможности 236 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 варианта рассмотреть решение о теоретически возможной 237 00:13:01,240 --> 00:13:05,118 смене старшего тренера команды. 238 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Хотите уволить Теда? 239 00:13:06,620 --> 00:13:11,291 А? В какой момент моей речи я сказал, что я что-то из этого хочу? 240 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Лесли для меня это слишком уныло в данный момент, 241 00:13:14,461 --> 00:13:17,256 так что даю себе разрешение сменить тему. 242 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Вы верите в медиумов? 243 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 А, да, как ни странно, верю. 244 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Почему я не удивлена? То есть, вы ну не знаю эксцентричны. 245 00:13:27,432 --> 00:13:31,687 Спасибо. Моя тётя Девора как раз обладает даром 246 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 некоего внутреннего ока. 247 00:13:33,689 --> 00:13:37,818 И она-то и предсказала, что у нас с Джули будет пять детей, все мальчики. 248 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 И что же теперь? 249 00:13:39,695 --> 00:13:42,531 Целый дом мокрых сидений унитаза, верно? 250 00:13:43,740 --> 00:13:44,616 А почему вы спрашиваете? 251 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 О, да не так давно, я сама ходила к такому медиуму. 252 00:13:50,539 --> 00:13:52,916 Не то, чтобы прямо на полный сеанс. 253 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Вау! А что она сказала про сезон? 254 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Я не спрашивала. 255 00:13:57,921 --> 00:14:02,092 Она просто пускала пыль в глаза, но сказала, что кое-что случится, 256 00:14:02,092 --> 00:14:04,303 и теперь это случилось. 257 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Странно, правда? 258 00:14:07,431 --> 00:14:09,975 Вселенная полна необъяснимых вещей, Ребекка. 259 00:14:10,601 --> 00:14:12,561 Взять ногти. Зачем они нужны? 260 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 И медиумы, даже если они шарлатаны, 261 00:14:15,689 --> 00:14:18,025 помочь нам увидеть в себе нечто такое, 262 00:14:18,025 --> 00:14:21,445 чего мы сами не разглядели. 263 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Спасибо, Лесли. 264 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 О, да, мисс Кейкс. 265 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 - От Руперта? - От моей подруги Анастасии. 266 00:14:46,553 --> 00:14:47,638 Ждёт вашего звонка. 267 00:14:48,972 --> 00:14:52,059 Она удивлена, что вы сами не попросили у неё номер. 268 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 Я не хотел показаться навязчивым. 269 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Ладно. 270 00:15:14,706 --> 00:15:18,502 Привет, я рад, что застал тебя. Это Нейтан Шелли. 271 00:15:18,502 --> 00:15:20,629 Мне так понравилась наша встреча, 272 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 я подумал, может, мы снова сможем сходить куда-нибудь. 273 00:15:24,758 --> 00:15:28,262 Да, прости, мам, я просто тренируюсь перед. Да. Как тебе? 274 00:15:30,264 --> 00:15:33,684 «Думаю, нам стоит снова сходить куда-нибудь». 275 00:15:33,684 --> 00:15:36,937 Да. Хорошо. Да, спасибо. 276 00:15:36,937 --> 00:15:39,064 Я люблю тебя. Пока. Пока. 277 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 Ладно. 278 00:15:41,149 --> 00:15:43,861 «Стоит сходить куда-нибудь. Стоит». 279 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 - Привет, тренер. - Привет, Ребекка. 280 00:15:57,875 --> 00:15:59,668 - Тед. - Нет, я знаю, знаю, знаю. 281 00:15:59,668 --> 00:16:03,547 Вы переживаете, что наорали на меня тогда. 282 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Я бываю ясновидящим. 283 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 Ничего. 284 00:16:09,052 --> 00:16:11,722 Нет, да. Я зря на вас наехала. 285 00:16:15,517 --> 00:16:17,561 - Спасибо на добром слове. - И вам, Тед. 286 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 {\an8}ЗВЕЗДОТРАХ - ТРАХ 287 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Всем привет. 288 00:16:38,373 --> 00:16:39,291 Да. 289 00:16:39,875 --> 00:16:40,709 Мисс Джонс. 290 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 Надеюсь, вы хорошо пообедали. 291 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Один короткий вопрос. 292 00:16:45,797 --> 00:16:49,760 Это Вы велели Шэнди вызвать Эмму Джей в четыре часа утра, 293 00:16:49,760 --> 00:16:53,514 при распитии, «эспрессо мартини». 294 00:16:53,514 --> 00:16:57,726 чтобы она придумала нам «гондоны для яиц»? 295 00:16:57,726 --> 00:17:00,938 - Что? - Она дизайнер солнечных очков. 296 00:17:01,522 --> 00:17:03,774 Да, нет, конечно, не велела, а что? 297 00:17:04,358 --> 00:17:05,608 Просто она уволила нас. 298 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 Из-за Шэнди. 299 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 Этой вашей подруги. 300 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 Шэнди. 301 00:17:14,242 --> 00:17:16,662 - Да? - Можно тебя на минутку? 302 00:17:16,662 --> 00:17:19,705 - А можно через полчаса? - Нет. Сейчас. 303 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - Можно мне посмотреть? - Барбара. 304 00:17:27,673 --> 00:17:29,132 Привет. У меня пять минут, 305 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 потом побегу вниз к потенциальной ассистентке. 306 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 Она боится лифтов. Мило, да? 307 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Заходи, садись, пожалуйста. 308 00:17:36,098 --> 00:17:37,182 Да. 309 00:17:48,360 --> 00:17:49,403 Шэнди. 310 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 Ты меня повышаешь? 311 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 Ты такая талантливая. 312 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 Но... 313 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Мои смелые устремления? Пошли вы в жопу! 314 00:18:07,588 --> 00:18:10,757 Ладно. Внимание, стадо. 315 00:18:11,633 --> 00:18:15,804 Меня только что послали, потому что некоторые не могут работать с новатором. 316 00:18:16,763 --> 00:18:21,226 Я открываю свою пиар-фирму, которая уничтожит вашу. 317 00:18:22,853 --> 00:18:23,896 Кто из вас со мной? 318 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 Плачу две ваших зарплаты. 319 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Кто идёт со мной? 320 00:18:33,572 --> 00:18:37,492 Ну ладно. Трёхмесячный отпуск ежегодно, служебная тачка, 321 00:18:37,492 --> 00:18:40,871 массажный кабинет в офисе с дипломированным массажистом. 322 00:18:40,871 --> 00:18:42,206 Кто идёт со мной? 323 00:18:44,708 --> 00:18:45,751 Я иду с вами. 324 00:18:46,335 --> 00:18:47,961 - Не ты, Дэн. - Да, я понимаю. 325 00:18:49,171 --> 00:18:52,257 Барбара. Я знаю, ты со мной. 326 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Я с кем угодно, но не с вами. 327 00:18:54,551 --> 00:18:59,765 Это потому, что ты трусливая, и я ненавижу тебя, тварь! 328 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Я вас всех ненавижу! 329 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Кили, пожалуйста, оставь меня. 330 00:19:04,895 --> 00:19:08,273 Мне тут так нравится. Мы же семья, я тебя люблю. 331 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 - Мне здесь так нравится. - Ты справишься, Шэнди, я точно знаю. 332 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 Нет, не справлюсь! 333 00:19:12,110 --> 00:19:15,572 Вы кучка сраных фашистов! 334 00:19:18,617 --> 00:19:22,913 Вы сраные офисные планктоны. Жрёте объедки клиентов. 335 00:19:22,913 --> 00:19:24,289 Да, десять процентов! 336 00:19:25,040 --> 00:19:28,544 И знаете что? Пошли в жопу! 337 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 Это уже наше. 338 00:19:31,463 --> 00:19:33,423 Засунь в жопу! 339 00:19:34,550 --> 00:19:35,592 Дэн, идём. 340 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 А знаете, я останусь. 341 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Да пошёл ты нахрен. 342 00:19:42,266 --> 00:19:43,100 Ладно, понял. 343 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Ну, мне лучше промолчать. 344 00:19:49,481 --> 00:19:50,649 Но будешь об этом думать. 345 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 Да, часто. И вечно. 346 00:20:03,495 --> 00:20:07,332 Здравствуйте. Ребекка Велтон, я записана к доктору Вагнеру. 347 00:20:07,332 --> 00:20:09,042 Заполните, пожалуйста, и он скоро примет. 348 00:20:09,042 --> 00:20:11,128 - А, спасибо. Спасибо. - Присаживайтесь. 349 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 {\an8}КОНТАКТ НА ЭКСТРЕННЫЙ СЛУЧАЙ 350 00:20:38,614 --> 00:20:40,824 {\an8}ИМЯ КЕМ ВАМ ПРИХОДИТСЯ 351 00:20:43,785 --> 00:20:45,996 Ребекка. Какой приятный сюрприз. 352 00:20:45,996 --> 00:20:48,123 Можете не заполнять эту ерунду. 353 00:20:48,123 --> 00:20:49,416 - Проходите, дорогая. 354 00:20:53,003 --> 00:20:55,214 - Спасибо. - Садитесь. 355 00:20:55,214 --> 00:20:56,757 - Да. Спасибо. - Устраивайтесь поудобнее. 356 00:21:02,721 --> 00:21:06,350 Итак, вы не падаете духом? 357 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 Ну, с Ричмондом что-то явно не так. 358 00:21:10,979 --> 00:21:13,941 Вы бедняжка. Должно быть, огромный стресс. 359 00:21:13,941 --> 00:21:17,027 Ну, нам было тяжеловато, признаю. 360 00:21:17,027 --> 00:21:20,989 Но у нас просто чёрная полоса. 361 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 Да, всё ещё наладится, я точно знаю. 362 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 Раз уж с вами Зава, всё будет в порядке. 363 00:21:25,744 --> 00:21:29,998 - Он шикарен, правда? - Точно. Да. Да, нам повезло с ним. 364 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 Так скажите, что вас привело ко мне? 365 00:21:34,711 --> 00:21:40,801 Да. Так я вполне понимаю, что... что мой вопрос, 366 00:21:40,801 --> 00:21:44,555 учитывая возраст, он почти абсурден. 367 00:21:45,389 --> 00:21:48,016 Но я хотела узнать у вас... 368 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 Можете ли вы иметь детей? 369 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Да. Это. 370 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 В этом нет ничего абсурдного. 371 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 У меня бывают пациентки, которые даже старше вас. 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,613 - Вот как? - Ну разумеется. 373 00:22:02,406 --> 00:22:04,867 Да. Как говорится, я не могу гарантировать... 374 00:22:04,867 --> 00:22:06,702 О, нет, конечно. Я знаю. 375 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 Но можно сделать анализы, посмотреть возможности. Устроит? 376 00:22:11,248 --> 00:22:13,041 Супер. Да. Спасибо. 377 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Ну, сядьте, расслабьтесь. 378 00:22:14,710 --> 00:22:18,297 Я приглашу лаборанта, э, взять кровь и сделать снимочки. 379 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Очень рад встрече. - Взаимно. 380 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Вперёд, Ричмонд! 381 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 Так, слушайте. 382 00:22:44,531 --> 00:22:47,576 Когда уйдёте, примите душ, отдыхайте. 383 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 Самое важное - перед сном в игры не играть. 384 00:22:52,664 --> 00:22:55,292 Только в видеоигру про зверюшек. Эта хрень успокаивает. 385 00:22:55,292 --> 00:22:57,211 - Да. - Молодцы, парни. 386 00:22:57,794 --> 00:23:00,214 По-моему, мы разворачиваем фортуну к себе лицом. 387 00:23:00,214 --> 00:23:02,591 - Ну, знаешь, Сэм... - Ян Мас, не надо. 388 00:23:03,175 --> 00:23:05,761 Сэм, мы дерьмово играем, все это знают. 389 00:23:05,761 --> 00:23:07,596 Да. Да. Да. 390 00:23:07,596 --> 00:23:10,557 Эй, хватит этого негатива. 391 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 Да, Манчестер очень крут. Ну это факт. 392 00:23:14,311 --> 00:23:16,647 Но не насрать ли? Мы тоже круты. 393 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 Хватит вести себя, как перепуганные зайчата. 394 00:23:20,651 --> 00:23:22,694 Давайте втащим им, да? 395 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 Джеми очень прав. 396 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 Его устами вещал Зава. 397 00:23:36,375 --> 00:23:37,376 Отвали, чувак. 398 00:23:37,376 --> 00:23:40,295 Поймите, я не пророк. 399 00:23:41,630 --> 00:23:43,090 Пророки во что-то верят. 400 00:23:44,466 --> 00:23:45,801 Но я не просто верю. 401 00:23:47,261 --> 00:23:52,432 Я знаю всем сердцем, всеми костями, 402 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 всеми дельтовидными и ягодичными мышцами: 403 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 для этой команды нет непобедимых соперников. 404 00:23:59,898 --> 00:24:01,483 Ну я так и сказал, чувак. 405 00:24:01,483 --> 00:24:04,111 И вы победите не из-за меня. 406 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 Вы победите, потому что вы вместе. 407 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Потому что вместе... 408 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 вы достигнете всего. 409 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 Манчестер-сити падёт! 410 00:24:41,481 --> 00:24:42,900 Эй! Наконец-то. 411 00:24:42,900 --> 00:24:45,027 Привет, Тед. Прости, что опять разминулись. 412 00:24:45,027 --> 00:24:47,362 Ничего. Я понимаю. 413 00:24:48,197 --> 00:24:49,281 Как настроение у сына? 414 00:24:49,281 --> 00:24:51,533 Всё в порядке. Он сейчас гуляет в парке. 415 00:24:52,117 --> 00:24:53,785 Правда? О, замечательно. 416 00:24:53,785 --> 00:24:57,039 Да, Джейк решил, ему будет полезно подышать воздухом. 417 00:24:58,415 --> 00:25:02,252 Да. Нет, это... Это очень умно. Да. 418 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 Ну а ты? Как состояние? 419 00:25:05,297 --> 00:25:06,798 Ну, бывало лучше. 420 00:25:06,798 --> 00:25:07,883 Понимаю. 421 00:25:08,550 --> 00:25:10,969 Я весь сам не свой из-за этого. 422 00:25:11,470 --> 00:25:13,764 Я рассказал Бирду и Рою, что стряслось. 423 00:25:13,764 --> 00:25:16,058 И ребята чуть не сорвались в Канзас, 424 00:25:16,058 --> 00:25:19,019 раздавить домиком Злую Ведьму, которая его обидела. 425 00:25:20,354 --> 00:25:25,067 Нет, Тед, Генри не обижали. Это он обидел. 426 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 Что? 427 00:25:29,112 --> 00:25:31,740 Футбольный клуб Ричмонд против Манчестер-сити. 428 00:25:31,740 --> 00:25:34,618 Последнее время фанаты Ричмонда отмечают на календаре 429 00:25:34,618 --> 00:25:36,203 поражение ещё до начала матча. 430 00:25:36,703 --> 00:25:39,456 Но сегодня, когда на поле Зава, все надеются, 431 00:25:39,456 --> 00:25:43,335 что команда наконец-то сможет взять верх в этом противостоянии. 432 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Ну, пора прощаться. 433 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 До встречи завтра, Дэн. 434 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Нет. 435 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 Я увольняюсь. 436 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 Нет, нет. Это шутка. 437 00:25:58,016 --> 00:25:59,852 Разве что вы меня уволите. 438 00:25:59,852 --> 00:26:02,980 - Нет, я буду рада видеть вас завтра. - Ладно, спасибо. 439 00:26:02,980 --> 00:26:04,523 - Пока. - Ладно. Спасибо. 440 00:26:07,568 --> 00:26:10,195 - До свидания, мисс Джонс. - Пока, Барбара. 441 00:26:10,195 --> 00:26:11,280 Барбара? 442 00:26:13,574 --> 00:26:17,327 Как насчёт сходить на игру Ричмонда? Вопрос к обеим. 443 00:26:17,327 --> 00:26:19,663 А такая жестокость будет в этот раз? 444 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 - Думаю, что нет. - Тогда, нет. 445 00:26:24,126 --> 00:26:25,127 А я пойду. 446 00:26:25,127 --> 00:26:27,004 А, я займу ваш кабинет на пару звонков? 447 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Да, конечно. Да. 448 00:26:29,590 --> 00:26:31,258 Но не трогайте ящики стола. 449 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Совсем. 450 00:26:39,641 --> 00:26:41,351 Я точно загляну в её ящики. 451 00:26:51,945 --> 00:26:53,238 Зава! Зава! 452 00:26:54,406 --> 00:26:56,950 Зава! Зава! Зава! Зава! 453 00:26:56,950 --> 00:26:58,035 ЗАВА 454 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Рви их. 455 00:26:59,119 --> 00:27:00,204 Бей их. 456 00:27:00,204 --> 00:27:01,288 - Взорви. - Да. 457 00:27:01,288 --> 00:27:02,664 - Вмажь им. - Я на скамейке. 458 00:27:02,664 --> 00:27:04,458 - Ори до крови из глотки! - Ладно. 459 00:27:04,458 --> 00:27:05,584 Жри их. 460 00:27:05,584 --> 00:27:07,544 - Превзойди их, Сэм. - Спасибо, тренер. 461 00:27:09,755 --> 00:27:12,799 Эй. А где Зава? 462 00:27:12,799 --> 00:27:14,426 ВПЕРЁД, ГОНЧИЕ! 463 00:27:20,891 --> 00:27:22,392 Тренер. Зацени. 464 00:27:22,392 --> 00:27:25,437 Сто пятнадцать дней никаких пописов на брюки. Рекорд. 465 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 Поздравляю. 466 00:27:29,608 --> 00:27:30,651 С Генри пообщался? 467 00:27:30,651 --> 00:27:32,027 Нет, никак не состыкуемся. 468 00:27:32,903 --> 00:27:35,989 Почему мир не может быть одним часовым поясом, не понимаю. 469 00:27:35,989 --> 00:27:40,452 - Из-за солнца. - Да, проклятое солнце. Да-да-да. 470 00:27:40,452 --> 00:27:43,413 Генри славный парень, ведь он твой сын. 471 00:27:44,831 --> 00:27:47,751 И что бы там ни случилось, всё будет хорошо. 472 00:27:48,836 --> 00:27:50,963 Спасибо, тренер, да, нужные слова. 473 00:27:50,963 --> 00:27:53,215 Нет, они были тебе нужны. 474 00:27:53,882 --> 00:27:55,634 - Я так и сказал. - Правда? 475 00:27:57,678 --> 00:27:59,137 У нас всё пошло в жопу. 476 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Это мои... 477 00:28:07,813 --> 00:28:10,399 Два вопроса. Готовы ехать на матч? 478 00:28:10,399 --> 00:28:13,735 И вы же чувствуете ужасную вонь? 479 00:28:14,319 --> 00:28:16,196 Да и да. 480 00:28:20,117 --> 00:28:21,827 О, мой Бог. Что это было? 481 00:28:25,414 --> 00:28:26,748 Это всё какая-то хрень. 482 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 Ого! 483 00:28:30,085 --> 00:28:33,297 - Какого чёрта? - Откуда оно взялось? 484 00:28:35,048 --> 00:28:36,049 Боже мой. 485 00:28:39,469 --> 00:28:43,891 «Льва больше нет. Остаётся овца, сучка. Чмоки-чмоки, Шэнди». 486 00:28:46,310 --> 00:28:47,227 Боже. 487 00:28:47,728 --> 00:28:50,355 Какое напоминание заблокировать её бейджик. 488 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Чтоб меня. 489 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 Боже мой! Какая кислятина. 490 00:29:01,491 --> 00:29:02,743 {\an8}ВКУС АФИН 491 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 После вас. 492 00:29:16,131 --> 00:29:21,637 Привет, Джейд. Шелли. Столик на двоих. Спасибо. 493 00:29:23,639 --> 00:29:25,265 А вам, мисс? Что вы хотели? 494 00:29:26,767 --> 00:29:29,603 О, нет, нет, это... Мы... Это Анастасия. 495 00:29:29,603 --> 00:29:33,982 Она очень известная модель, между прочим, и у нас свидание. 496 00:29:35,651 --> 00:29:38,320 Мы вместе... Вместе. Столик. Нам. Можно? 497 00:29:38,946 --> 00:29:39,780 Привет. 498 00:29:41,949 --> 00:29:43,367 Головка хорошенькая. 499 00:29:43,367 --> 00:29:45,869 Спасибо. Это папины гены. 500 00:29:45,869 --> 00:29:48,580 - Что ж, прошу за мной. - Нет, простите, Джейд, 501 00:29:48,580 --> 00:29:51,375 мы хотели бы столик у окна. Ладно? 502 00:29:53,919 --> 00:29:56,380 - Мне надо спросить Дерека. - А я уже связался с ним. 503 00:29:57,673 --> 00:30:01,009 Нейтан Джелли! Сам Вундеркинд! 504 00:30:01,009 --> 00:30:02,219 Да! Давай! 505 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 - Эй! - Угу. 506 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 Воу-воу-воу! 507 00:30:06,390 --> 00:30:08,392 Стукните меня кто-нибудь, я что, уснул? 508 00:30:08,392 --> 00:30:11,019 Неповторимая Анастасия у меня в кафе! 509 00:30:11,937 --> 00:30:14,022 Я восхищаюсь вашим лицом и телом. 510 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 Лучший столик для этой пары. Прошу вас пройти вот сюда. 511 00:30:24,700 --> 00:30:25,534 Да. 512 00:30:31,456 --> 00:30:32,833 Прошу. 513 00:30:32,833 --> 00:30:34,793 - Пожалуйста. - Спасибо. Дерек. 514 00:30:34,793 --> 00:30:36,003 - Наслаждайтесь. - Спасибо. 515 00:30:45,345 --> 00:30:47,014 Тут не очень уютно. 516 00:30:49,850 --> 00:30:54,021 Нет, но... Ты просто не пробовала еду, баклава здесь просто божественна. 517 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 КИЛИ: НЕ СМОГУ ПРИЕХАТЬ НА МАТЧ. 518 00:31:03,864 --> 00:31:05,449 {\an8}ДОЛГАЯ ИСТОРИЯ С УЧАСТИЕМ ВОТ ЭТОГО: ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 519 00:31:11,997 --> 00:31:13,957 {\an8}У МЕНЯ 100 ВОПРОСОВ, НО ОТЛОЖУ ИХ! 520 00:31:19,129 --> 00:31:21,089 ДОКТОР ВАГНЕР: ЗДРАВСТВУЙТЕ, РЕБЕККА, ПРИШЛИ РЕЗУЛЬТАТЫ. 521 00:31:21,089 --> 00:31:22,799 ПОЗВОНЮ ВАМ ПОСЛЕ МАТЧА, ЧТОБЫ ОБСУДИТЬ. - ВПЕРЁД, РИЧМОНД! 522 00:31:28,222 --> 00:31:31,016 У меня для вас страшные вести. 523 00:31:33,936 --> 00:31:35,521 Давайте, парни, вперёд, вперёд! 524 00:31:36,021 --> 00:31:40,776 И Ричмонд готов начинать матч, и Колин Хьюз вышел вместо Завы. 525 00:31:41,318 --> 00:31:43,904 Хьюз вместо Завы. Есть мысли, Крис? 526 00:31:43,904 --> 00:31:46,740 Да. Это самое идиотическое решение. 527 00:31:47,741 --> 00:31:50,911 И мы начинаем. Но где же Зава? 528 00:31:50,911 --> 00:31:52,538 Эй. Есть новости? 529 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Никто не знает, где он. 530 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 Этот сраный придурок не берёт телефон. 531 00:31:55,958 --> 00:31:59,044 Никто, ни агент, ни менеджер, ни издатель, ни тренер, 532 00:31:59,044 --> 00:32:03,257 ни акупунктурщик, ни иглотерапевт, ни фекальщик, ни авокадщик, 533 00:32:03,257 --> 00:32:04,550 ни даже его барбер. 534 00:32:06,093 --> 00:32:07,135 Может, он умер. 535 00:32:07,135 --> 00:32:08,428 Надеюсь, что это так. 536 00:32:09,304 --> 00:32:12,432 Ричмонд играет без Завы десять минут, 537 00:32:12,432 --> 00:32:14,560 и мы продолжаем гадать, почему. 538 00:32:15,143 --> 00:32:18,564 Пока, моя милая маленькая вонюченька. 539 00:32:20,023 --> 00:32:23,569 Если Шэнди снова попросит её, не соглашайся. 540 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 Прости, Кили. 541 00:32:25,279 --> 00:32:27,364 Она обещала устроить свидание со звездой. 542 00:32:27,990 --> 00:32:30,117 Я всегда хотел прийти в ресторан и сказать: 543 00:32:30,117 --> 00:32:31,535 «Не снимать, пожалуйста». 544 00:32:31,535 --> 00:32:34,538 Эдвард, надо любить человека, а не его статус. 545 00:32:36,331 --> 00:32:38,333 И вот вам мегапакет дерьма. 546 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 Да, наконец-то стало лучше пахнуть. 547 00:32:49,303 --> 00:32:51,221 Лучше? А, ну да. 548 00:32:51,722 --> 00:32:55,017 Теперь пахнет так, словно кто-то нагадил в тыквенный пряный латте. 549 00:32:56,768 --> 00:32:59,479 Эй. Я бы что-нибудь выпила. У вас ничего нет? 550 00:32:59,479 --> 00:33:01,148 О, чёрт. Простите. 551 00:33:02,858 --> 00:33:03,692 Стоп. 552 00:33:11,491 --> 00:33:14,036 Рабочая водка Шэнди наконец пригодится. 553 00:33:14,036 --> 00:33:15,996 Класс. Где она её прятала? 554 00:33:15,996 --> 00:33:17,247 На столе. 555 00:33:18,415 --> 00:33:21,001 - Да. - Вам найти чем разбавить и лёд. 556 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 Может, цукаты? 557 00:33:23,003 --> 00:33:24,421 Кили, вы просто прелесть. 558 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 Но я обучалась в самом престижном пансионе в Дании. 559 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Мы пили тёплую водку на завтрак. 560 00:33:31,345 --> 00:33:35,974 Ого. Меня непросто удивить, но вам это удалось. 561 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 - Школь. - Салют. 562 00:33:43,315 --> 00:33:47,027 Это же не запостить. Эти крохотульки выглядят, как рвота. 563 00:33:48,362 --> 00:33:52,282 Нельзя выкладывать рвоту. Люди увидят и их потянет блевать. 564 00:33:53,325 --> 00:33:58,789 Ладно, что ж, хорошо, что на вкус это гораздо лучше, чем на вид. 565 00:33:58,789 --> 00:34:04,753 И эта пита только из печи, из пекарни, расположенной по соседству. 566 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Покорми меня. 567 00:34:08,422 --> 00:34:09,257 Ладно. 568 00:34:17,683 --> 00:34:18,976 Да? Да? 569 00:34:26,900 --> 00:34:28,443 - Нейт? - Да? 570 00:34:28,443 --> 00:34:31,864 Уйдём, пожалуйста! Да, еда очень классная, 571 00:34:31,864 --> 00:34:33,782 но тут сыро и уныло. 572 00:34:34,867 --> 00:34:37,369 Пойми, я знаю, возможно, тут не так круто, 573 00:34:38,245 --> 00:34:39,871 но это важное место для меня. 574 00:34:40,706 --> 00:34:44,835 Именно здесь моя семья отмечает годовщины, дни рождения. 575 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Именно сюда мы пришли, когда меня сделали ассистентом тренера. 576 00:34:48,839 --> 00:34:52,676 Все важные события в нашей жизни были прожиты здесь. 577 00:34:52,676 --> 00:34:55,971 И для меня эта кофейня даже лучше, чем крутая. 578 00:34:59,933 --> 00:35:01,810 Ой, что это я, нужно взять саганаки! 579 00:35:01,810 --> 00:35:03,687 Ой, мне надо позвонить. 580 00:35:03,687 --> 00:35:06,940 У подруги грипп. Мне надо проведать её. 581 00:35:08,483 --> 00:35:10,819 Нет, это... очень мило, заботливо. 582 00:35:11,403 --> 00:35:13,322 Тебе нужно всё это, чтобы звонить? 583 00:35:27,794 --> 00:35:28,795 Ладно. 584 00:35:33,926 --> 00:35:35,093 Мне жаль, друг. 585 00:35:37,304 --> 00:35:38,972 За алкоголь придётся заплатить. 586 00:35:47,606 --> 00:35:49,066 Финальный счёт 4-0, 587 00:35:49,066 --> 00:35:53,862 так как Ричмонд всё же не смог поймать свою удачу за хвост. 588 00:35:53,862 --> 00:35:55,906 А при отсутствии Завы, мы задаёмся вопросом, 589 00:35:55,906 --> 00:35:58,492 что делает эта команда в Премьер-Лиге. 590 00:35:58,492 --> 00:36:02,204 В отсутствие Завы команде не место даже в церковной лиге. 591 00:36:02,204 --> 00:36:03,830 А у них там очень сильные команды 592 00:36:03,830 --> 00:36:05,582 с толковыми пасторами. 593 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 Вы все косорукие дрочилы! 594 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Макаду, ты хрен безногий! 595 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Без Завы вы сосёте! Даже с Завой вы сосёте. 596 00:36:29,773 --> 00:36:30,607 ЛЕСЛИ ТАЙНА РАСКРЫТА! 597 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 {\an8}ЗАВА. ЗАВЕРШЕНИЕ КАРЬЕРЫ ЛИГА ШОКИРОВАНА! 598 00:36:32,860 --> 00:36:35,279 {\an8}ЗАВА НАМЕКНУЛ, ЧТО ОТЫГРАЛ СВОЙ ПОСЛЕДНИЙ МАТЧ. 599 00:36:41,952 --> 00:36:44,079 ДОКТОР ВАГНЕР 600 00:36:50,043 --> 00:36:51,044 Алло, доктор. 601 00:36:52,880 --> 00:36:55,716 Да. Да. Громкое поражение. 602 00:36:57,426 --> 00:37:00,429 Конечно. Я просто видела объявление. 603 00:37:01,096 --> 00:37:02,514 Да, большой талант. 604 00:37:03,098 --> 00:37:05,976 Простите, доктор, я... я немного тороплюсь. 605 00:37:06,935 --> 00:37:08,729 Было бы прекрасно, спасибо. 606 00:37:17,654 --> 00:37:18,488 Ясно. 607 00:37:20,741 --> 00:37:23,285 Да. Да. Это... Так я и думала. 608 00:37:25,245 --> 00:37:27,831 Это, всегда лучше, знать всё точно. 609 00:37:29,958 --> 00:37:31,251 Да, ещё раз спасибо. 610 00:37:32,377 --> 00:37:35,923 Да. Да, была рада с вами увидеться. 611 00:37:38,926 --> 00:37:39,927 Спасибо. 612 00:38:18,257 --> 00:38:20,843 {\an8}Что? Ты встречалась с настоящим клоуном? 613 00:38:20,843 --> 00:38:23,345 Целых три диких недели. 614 00:38:25,556 --> 00:38:29,351 И занималась сексом с клоуном? Ну, прям с носом и всем этим? 615 00:38:29,351 --> 00:38:30,269 Конечно, да. 616 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 В его машине было... 617 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 Дико тесно, словно там 30 клоунских друзей. 618 00:38:42,281 --> 00:38:45,534 Боже. Слушаю про всех твоих диких бывших 619 00:38:46,076 --> 00:38:48,829 и понимаю: мои отношения были ещё весьма неплохи. 620 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - О, с футболистом? - Да. Да. 621 00:38:51,540 --> 00:38:53,458 С Джеми, как его там? 622 00:38:53,458 --> 00:38:57,212 Нет. Ну, да... Нет... 623 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Вы плохо расстались? 624 00:39:00,924 --> 00:39:04,219 Нет. Спокойно. Пять звёзд. Можно повторить. 625 00:39:09,433 --> 00:39:11,351 Вообще-то это было, ну как... 626 00:39:13,187 --> 00:39:15,522 Нет, я туда не пойду пока. 627 00:39:16,148 --> 00:39:17,441 Там ещё больно. 628 00:39:18,108 --> 00:39:21,236 И я устала от этого. Раньше я была радостной. 629 00:39:23,322 --> 00:39:26,867 - По-моему, и сейчас радостная. - Забавно. 630 00:39:27,618 --> 00:39:29,369 Ну, не так, как трахать клоуна, конечно. 631 00:39:31,371 --> 00:39:34,958 Мы с тобой весь вечер собирали 50 кило овечьих какашек. 632 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 Но мне давно не было так весело. 633 00:39:37,961 --> 00:39:40,839 Ой, а я живу намного веселее, постоянно. 634 00:39:40,839 --> 00:39:42,132 Ой, пошла ты. 635 00:39:44,885 --> 00:39:46,011 Эй. 636 00:39:47,429 --> 00:39:49,014 Спасибо за всё это. 637 00:39:50,098 --> 00:39:50,933 Пожалуйста. 638 00:40:02,152 --> 00:40:06,698 Чёрт. Прости меня. Я не должна была. 639 00:40:11,745 --> 00:40:12,746 Чёрт. 640 00:40:16,083 --> 00:40:17,835 Нет, обязательно должна была. 641 00:40:32,724 --> 00:40:34,768 Баклава на двоих. 642 00:40:36,061 --> 00:40:36,895 Да... 643 00:40:38,856 --> 00:40:41,108 Моя спутница вынуждена была... 644 00:40:47,155 --> 00:40:50,033 Да, я не смогу съесть это в одиночку. 645 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 Разве что... вы присоединитесь. Один не смогу. 646 00:40:58,667 --> 00:41:00,002 Ладно. 647 00:41:01,670 --> 00:41:05,382 В конце концов наша баклава «божественна». 648 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 Да. Я бы... 649 00:41:10,554 --> 00:41:12,598 Почему-то как только я пытаюсь произвести впечатление, 650 00:41:12,598 --> 00:41:13,891 я говорю, как бабуля. 651 00:41:14,641 --> 00:41:15,475 Бабуля? 652 00:41:18,270 --> 00:41:19,521 Ну что же... Ну. 653 00:41:21,190 --> 00:41:22,024 Прошу вас. 654 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 {\an8}Единственную каплю утешения 655 00:41:38,874 --> 00:41:41,502 {\an8}даёт знание, что во всех бесчисленных вселенных 656 00:41:41,502 --> 00:41:43,128 нет ни одной, где мы победили. 657 00:41:43,128 --> 00:41:44,213 ПИРАМИДА УСПЕХА 658 00:41:45,964 --> 00:41:47,591 Я знаю, на что способен Манчестер. 659 00:41:57,476 --> 00:41:58,894 ГЕНРИ ВИДЕОЗВОНОК 660 00:42:04,233 --> 00:42:06,443 Эй парни, это Генри, ничего, если я... 661 00:42:06,944 --> 00:42:08,070 Конечно. 662 00:42:08,070 --> 00:42:09,154 Спасибо. 663 00:42:15,327 --> 00:42:16,370 Привет, старина. 664 00:42:16,370 --> 00:42:18,747 Привет. Мне жаль, что вы проиграли. 665 00:42:19,331 --> 00:42:23,001 Не переживай даже. Всё бывает. Рад тебя видеть. 666 00:42:23,001 --> 00:42:26,088 Я всё хочу обсудить с тобой то, 667 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 что случилось в школе на днях. 668 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 Пап, я накосячил. 669 00:42:31,260 --> 00:42:35,055 И если бы я вспомнил твой совет, то ничего бы этого не было. 670 00:42:35,681 --> 00:42:39,226 - Какой совет? - «Если ты злишься, считай до десяти. 671 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Не помогло, пересчитай». 672 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Да. 673 00:42:43,188 --> 00:42:44,857 Ну, это мне мой папа говорил. 674 00:42:46,149 --> 00:42:47,985 Потом бабушка говорила, что считать можно бесконечно, 675 00:42:47,985 --> 00:42:49,486 и проще потерпеть его храп. 676 00:42:52,739 --> 00:42:53,907 Как дела у Дага? 677 00:42:53,907 --> 00:42:55,951 Я попросил у него прощения, 678 00:42:55,951 --> 00:42:58,912 исполнив извинительный рэп перед всем классом. 679 00:43:00,289 --> 00:43:03,458 Ну, хип-хоп - это отличный способ донести свою мысль. 680 00:43:03,458 --> 00:43:06,253 Да? Есть песня хип-хоп «Послание». 681 00:43:08,213 --> 00:43:11,550 Эй, парни, вы молодцы сегодня. 682 00:43:12,384 --> 00:43:15,304 Мистер Хиггинс, про Заву, это правда? 683 00:43:16,305 --> 00:43:17,472 Боюсь, что да. 684 00:43:21,852 --> 00:43:23,103 Может, есть платочки для Дани? 685 00:43:24,396 --> 00:43:27,107 Эй, эй, парни, Зава выложил видео! 686 00:43:32,529 --> 00:43:37,284 Привет, как дела? Я должен сообщить кое-что вам, мои друзья. 687 00:43:37,910 --> 00:43:40,662 Вы не мои последователи, вы мои соратники. 688 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 И поэтому, я должен сказать вам. 689 00:43:45,667 --> 00:43:47,336 Зава сыграл свой последний матч. 690 00:43:49,922 --> 00:43:52,591 Теперь я посвящу всё своё время и все свои силы 691 00:43:52,591 --> 00:43:55,886 моей семье и авокадной ферме. 692 00:43:56,970 --> 00:43:59,932 Если вложить энергию в то, что ты искренне любишь, 693 00:44:00,474 --> 00:44:05,103 вселенная вложит всё это снова в тебя. Пожалуйста. 694 00:44:09,483 --> 00:44:11,944 Слушай, парень, мне надо быстро поговорить с командой. 695 00:44:11,944 --> 00:44:14,112 Но потом я возьму вещи и побегу домой. 696 00:44:14,112 --> 00:44:16,949 И давай выйдем онлайн, поиграем в «Роблокс». Как тебе мысль? 697 00:44:16,949 --> 00:44:19,618 Идёт. Люблю тебя. 698 00:44:19,618 --> 00:44:22,120 И я тебя люблю. Горжусь тобой. 699 00:44:40,722 --> 00:44:42,599 Всё в порядке. С ним всё хорошо. 700 00:44:44,184 --> 00:44:47,521 С ним всё хорошо. Порядок. 701 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 ПОВЕРЬ 702 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Господа, эй. 703 00:45:04,621 --> 00:45:06,665 Сегодня было трудно. Да? 704 00:45:06,665 --> 00:45:09,960 Манчестер знает наши слабые места. Но это нормально. 705 00:45:09,960 --> 00:45:13,797 Нам нужно сойтись в этом же сезоне ещё раз. Ага. 706 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Тренер. Завтра отдыхаем? 707 00:45:15,299 --> 00:45:18,260 - Правильно. - Ладно. Ну, значит, до понедельника. 708 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Эй, эй, тренер. 709 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 А как же Зава? 710 00:45:25,976 --> 00:45:26,977 Он бросил команду. 711 00:45:27,811 --> 00:45:30,647 Знаешь, технически, он бросил весь спорт, 712 00:45:30,647 --> 00:45:32,900 и от этого чуть менее обидно, да? 713 00:45:33,525 --> 00:45:34,776 Ну вот как если бы 714 00:45:34,776 --> 00:45:37,821 девушка сбежала с чуваком, и они идеально совпали вдруг. 715 00:45:37,821 --> 00:45:39,031 Ну да, точно. 716 00:45:39,031 --> 00:45:41,158 - Джина, мать её, Гершон. - Точно. 717 00:45:42,576 --> 00:45:45,787 А, но, слушайте, слушайте, я понимаю. Да. Зава от нас ушёл. 718 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 И знаете, что? Это же хорошо. 719 00:45:48,874 --> 00:45:52,961 - Что? В смысле? - Да. Я так думаю. Да. Смотрите. 720 00:45:52,961 --> 00:45:54,963 Я хочу победы? Ещё как. 721 00:45:54,963 --> 00:45:58,175 Но ещё я хочу победить с теми, кто хочет быть здесь. 722 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 Не могли же мы приковать его к шкафчику и заставить любить нас. 723 00:46:03,680 --> 00:46:04,848 Попробовать-то можно. 724 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Эй, парни. Значит так. У нас всё очень неплохо. 725 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 Ага? 726 00:46:11,897 --> 00:46:13,982 Нам не нужен Зава. Да? 727 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 Да. 728 00:46:18,529 --> 00:46:23,116 Для победы нужны те, кто сидят здесь сейчас. 729 00:46:24,284 --> 00:46:27,037 И всё, что вам нужно, парни, поверить в это. 730 00:46:30,040 --> 00:46:31,250 - Вау! - Это знак! 731 00:46:32,543 --> 00:46:33,836 Ну всё. Мы погибли. 732 00:46:33,836 --> 00:46:36,588 Мы пропали. Мы пропали. Всё кончено. Всё кончено. 733 00:46:36,588 --> 00:46:38,048 Так. Так, Стоп. 734 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Эй, прекратить. Мы не пропали. Никто не пропал. 735 00:46:41,134 --> 00:46:46,098 Но Бамберкэтч, да, ты прав. Это знак. Я согласен. Да. 736 00:46:50,561 --> 00:46:53,272 Вообще-то это просто знак. 737 00:46:55,023 --> 00:46:56,316 Так, парни, послушайте. 738 00:46:57,276 --> 00:46:59,778 Вера не рождается из простой надписи на стене. 739 00:47:00,571 --> 00:47:03,282 Ага? Она живёт здесь. 740 00:47:03,282 --> 00:47:05,868 Правда? Отсюда, вот сюда. 741 00:47:07,119 --> 00:47:10,747 Но проблема в том, что через нас течёт столько всякого мусора, 742 00:47:10,747 --> 00:47:13,041 что мы все сами себе мешаем. 743 00:47:15,460 --> 00:47:20,883 Вся дрянь, типа зависти, страха, стыда. 744 00:47:25,971 --> 00:47:28,223 Не хочу соприкасаться с этим всем. 745 00:47:28,724 --> 00:47:30,726 Понимаете? А вы? 746 00:47:30,726 --> 00:47:31,977 - Нет. - Нет, тренер. 747 00:47:31,977 --> 00:47:33,270 - Нет. - Нет. 748 00:47:34,479 --> 00:47:36,190 - А вы? 749 00:47:36,190 --> 00:47:39,401 - Нет. - Нет. Я тоже. Вообще. 750 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 А с чем я хочу соприкасаться? 751 00:47:42,863 --> 00:47:48,577 С той верой, что я важен. Да? Что бы я ни делал и чего бы ни достиг. 752 00:47:49,369 --> 00:47:53,582 И с верой, что все мы заслуживаем любви, 753 00:47:53,582 --> 00:47:58,128 как бы больно ни делали нам, и как бы больно ни делали мы. 754 00:48:00,631 --> 00:48:04,468 А как же наша вера в надежду? Да? Вот, что мне нравится. 755 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 Верить, что всё ещё станет лучше. 756 00:48:09,181 --> 00:48:13,143 Что я ещё стану лучше. Что мы все станем лучше. 757 00:48:16,730 --> 00:48:20,609 Парни. Верить в себя. Верить в друзей. 758 00:48:21,527 --> 00:48:25,072 Да, это... Это же и значит быть живым. 759 00:48:26,823 --> 00:48:31,495 И слушайте. Йоу. Хэй. Если сможете это, если каждый из вас искренне это сделает... 760 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 Это никому не разорвать. 761 00:48:46,009 --> 00:48:49,471 - До понедельника? - Да, тренер. 762 00:48:49,471 --> 00:48:50,806 Отлично. 763 00:48:56,520 --> 00:48:58,814 - Завтра в четыре? - В сраных четыре утра! 764 00:49:39,897 --> 00:49:41,899 Перевод субтитров: Монахова Наталья.