1
00:00:05,547 --> 00:00:09,968
Итак, это поражение продолжает печальную
череду неудач Ричмонда.
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,847
Двух новых голов Завы не хватило,
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
и Ньюкасл разносит Гончих
со счётом 4-2.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
Талант явно покинул поле.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Совершенно верно, Арло.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
Возможно, проблема этой команды
стоит на краю поля.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,441
Проклятье!
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,860
Мать вашу.
9
00:00:27,861 --> 00:00:31,698
Весь месяц с их поражения в матче
с Нейтаном Шелли и Вест Хэмом,
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
Гончие похожи
на падающий камень, верно?
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,788
Предметы падают с одинаково скоростью,
ну, кроме перьев.
12
00:00:38,997 --> 00:00:42,751
Отлично, Крис. Когда пришёл Зава,
всё было прекрасно, но сейчас
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
фанаты Ричмонда чувствуют,
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,548
что ситуация ужаснее некуда.
15
00:00:47,548 --> 00:00:50,008
Буу! Буу!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
Стремительно тонущий Ричмонд
17
00:00:52,052 --> 00:00:54,638
приветствует Манчестер-сити.
18
00:00:54,638 --> 00:00:59,101
Они определённо не в той форме,
чтобы справиться со своими палачами,
19
00:00:59,101 --> 00:01:00,477
и падают на девятое место.
20
00:01:00,477 --> 00:01:01,728
1 - МАНЧЕСТЕР-СИТИ
9 - ФК РИЧМОНД
21
00:01:02,521 --> 00:01:05,482
Всё это позитивное мышление -
та ещё хрень!
22
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
В: 6
П: 3
23
00:01:09,403 --> 00:01:11,029
Н: 6
О: 24
24
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
- Это не очень хорошо.
- Что?
25
00:01:16,410 --> 00:01:19,997
«Даже с Завой, Ричмонд сосёт больше,
чем твоя мама».
26
00:01:19,997 --> 00:01:21,790
Друг, завязывайте с Твиттером.
27
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
Это написал мне мой папа.
28
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
Ой, мама. Я не понимаю.
29
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
Да?
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,841
Все выкладываются, как и раньше,
но мы никак не прорвёмся.
31
00:01:30,841 --> 00:01:33,343
Что, с нами, чёрт возьми, не так.
Есть идеи?
32
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
- В защите полный хаос.
- Нападение выдохлось.
33
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Если парни стоят и смотрят,
34
00:01:37,472 --> 00:01:40,642
как Зава играет чёртов матч,
им пора покупать билеты.
35
00:01:41,727 --> 00:01:44,855
Если можно, то буду рад
36
00:01:44,855 --> 00:01:45,939
конструктивной критике.
37
00:01:45,939 --> 00:01:47,316
#МЫ РИЧМОНД
38
00:01:47,316 --> 00:01:49,735
Эй, Босс, как дела?
39
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
У меня один короткий вопросик.
40
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
Когда мы, наконец, победим, вашу мать?
41
00:02:02,289 --> 00:02:07,836
Ну, в голосе угадывается тревога.
И в его громкости.
42
00:02:09,086 --> 00:02:11,840
Как ни странно, у нас как раз идёт
мозговой штурм,
43
00:02:11,840 --> 00:02:14,134
чтобы найти наилучшее решение.
44
00:02:14,801 --> 00:02:18,472
А давайте вот так.
Представим: клуб - это корабль.
45
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
Нужно этот корабль развернуть обратно.
46
00:02:20,891 --> 00:02:21,850
Встать против прилива,
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,645
направить кораблик на полярную звезду
и плыть на север.
48
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Север там, Тед.
49
00:02:26,980 --> 00:02:29,650
- Там север. Ладно.
- Я уверен, что он там.
50
00:02:29,650 --> 00:02:31,902
- Я так и сказал. Он там.
- На север - это туда, нахрен.
51
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
- Знаете, я совсем сбит с толку.
- Нет! Всё не так! Север там!
52
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Вот чёрт.
53
00:02:37,241 --> 00:02:38,158
Наверное.
54
00:02:58,804 --> 00:03:02,057
ТЕД ЛАССО
55
00:03:07,479 --> 00:03:09,898
- Это можно забрать?
- Можно. Большое спасибо.
56
00:03:14,778 --> 00:03:15,946
{\an8}ОЛА'С
57
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
{\an8}Простите, заберите это тоже.
58
00:03:20,158 --> 00:03:21,952
{\an8}Ребекка.
59
00:03:23,412 --> 00:03:27,040
{\an8}Джон Вингснайт. Какой милый сюрприз.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,960
{\an8}- Привет.
- О, а это Джессика Дарлинг.
61
00:03:30,544 --> 00:03:32,754
{\an8}Джессика, милая, Ребекка Велтон.
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
{\an8}- Очень рада встретиться.
- О, привет. Взаимно. Здравствуйте.
63
00:03:36,008 --> 00:03:37,509
{\an8}А, у нас было несколько свиданий,
64
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
{\an8}а потом Ребекка бросила меня ни за что.
В этой самой кофейне.
65
00:03:41,180 --> 00:03:43,473
{\an8}Нет, я не хожу сюда постоянно в надежде
66
00:03:43,473 --> 00:03:45,184
{\an8}- столкнуться.
- Ладно.
67
00:03:45,184 --> 00:03:48,228
{\an8}Вот, что я скажу, Ребекка. Спасибо.
68
00:03:50,063 --> 00:03:51,607
{\an8}Мы помолвлены.
69
00:03:51,607 --> 00:03:53,650
{\an8}Динь-динь-динь, скоро свадьба.
70
00:03:54,151 --> 00:03:58,155
{\an8}О, прекрасно! Поздравляю. Это вау.
71
00:03:58,155 --> 00:04:00,157
{\an8}Как вы встретились?
72
00:04:00,741 --> 00:04:02,993
{\an8}О, мы совпали в приложении полгода назад.
73
00:04:02,993 --> 00:04:05,662
{\an8}Не «Бантр».
Он казался мне странным с тех пор...
74
00:04:05,662 --> 00:04:08,415
{\an8}- Да.
- И в этом огромном-огромном мире,
75
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
{\an8}я пошла на охоту
и поймала родственную душу.
76
00:04:13,045 --> 00:04:14,630
{\an8}На первом свидании
смотрели «Гамильтон».
77
00:04:14,630 --> 00:04:17,882
{\an8}- Отлично.
- А потом он отстоял мою честь.
78
00:04:17,882 --> 00:04:19,760
{\an8}О, Боже, Да. Представляешь.
В антракте.
79
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
{\an8}Стоим мы в очереди
за дисками с саундтреком,
80
00:04:21,762 --> 00:04:24,264
{\an8}я отрицаю онлайн-музыку.
И угадай, кто стоит перед нами.
81
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
{\an8}- Сэр Энтони Хопкинс.
- Представляете?
82
00:04:27,643 --> 00:04:30,354
{\an8}- Нет.
- И Джессика вежливо трогает его за плечо,
83
00:04:30,354 --> 00:04:33,607
{\an8}и просит записать мини-видео
для своего папы,
84
00:04:33,607 --> 00:04:34,650
{\an8}в образе Лектера.
85
00:04:34,650 --> 00:04:36,485
{\an8}- А он мне отказал.
- Да.
86
00:04:36,485 --> 00:04:39,154
{\an8}Ну, я схватил этого негодяя за грудки
и сказал:
87
00:04:39,154 --> 00:04:41,406
{\an8}«Эй, прославился, значит, терпи!»
88
00:04:41,406 --> 00:04:45,953
{\an8}И быстро сделал «нашку» всех втроём
и отправил на почту сиделки папы
89
00:04:45,953 --> 00:04:47,120
эту дрянь.
90
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Мой дряньц на велом коне!
91
00:04:50,958 --> 00:04:53,085
Что? Я просто...
92
00:04:53,085 --> 00:04:54,169
Что вы сказали?
93
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
Ты перепутала слова немножко.
94
00:04:56,213 --> 00:04:59,299
Но вы сейчас сказали?
«Дряньц на велом коне»?
95
00:04:59,299 --> 00:05:01,885
Да, я хотела сказать
«принц на белом коне»,
96
00:05:01,885 --> 00:05:03,679
Просто. Меня сглючило.
97
00:05:04,179 --> 00:05:06,014
С ней это редко, так-то она умная.
98
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
В Оксфорде училась.
99
00:05:07,724 --> 00:05:10,477
Стоп, вы сказали:
«дряньц на велом коне».
100
00:05:10,477 --> 00:05:13,397
- Вы сказали именно эти слова.
- Сказала.
101
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
В общем, нам пора,
рад был видеть, Ребекка.
102
00:05:18,360 --> 00:05:20,279
Всё хорошо? Ты ела?
103
00:05:28,161 --> 00:05:30,873
{\an8}Я прекрасно понимаю,
куда клонит Барбара,
104
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
{\an8}но, как я уже объясняла,
105
00:05:33,125 --> 00:05:37,212
{\an8}я боюсь, что если привлечь новых клиентов,
меньше внимания
106
00:05:37,212 --> 00:05:39,339
{\an8}останется тем, кого мы уже представляем.
107
00:05:39,339 --> 00:05:41,925
{\an8}И тогда я... Напомнила Кили,
108
00:05:41,925 --> 00:05:46,263
{\an8}как вы часто говорили, Джек,
если в какой-то момент
109
00:05:46,263 --> 00:05:48,098
{\an8}нас и правда будет
не хватать на клиентов,
110
00:05:48,098 --> 00:05:49,725
{\an8}мы наймём больше людей.
111
00:05:50,267 --> 00:05:51,518
{\an8}Это зовётся «рост».
112
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
{\an8}- Хорошо, а можно я встряну сейчас?
- О, конечно.
113
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
{\an8}- Я согласна с Кили.
- Прекрасно!
114
00:05:58,567 --> 00:06:02,154
{\an8}Статус компании-бутика - это то,
чем ваша фирма выделяется.
115
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
{\an8}Чтобы ресторан выглядел успешным,
выносишь половину столиков,
116
00:06:05,699 --> 00:06:07,159
{\an8}и вот у тебя уже длинная очередь.
117
00:06:08,118 --> 00:06:09,036
{\an8}Давайте работать!
118
00:06:10,412 --> 00:06:12,956
Ну да, прекрасно.
119
00:06:12,956 --> 00:06:17,711
Да, и тогда, вместо зарплат можно
раздавать ненужные столики персоналу.
120
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
- Не бойтесь, Барбара, это прокатит!
- О, да. Да, несомненно.
121
00:06:25,135 --> 00:06:27,804
{\an8}Надо же, как она
всегда светится от радости.
122
00:06:30,015 --> 00:06:30,974
- Тук-тук.
- Привет, детка.
123
00:06:30,974 --> 00:06:33,060
Раз ваш милый междусобойчик закончен,
124
00:06:33,060 --> 00:06:35,521
хочу обрадовать тем,
что я запустила приложение.
125
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
{\an8}Оно почти, как «Бантр»,
но лучше и круче,
126
00:06:38,941 --> 00:06:42,194
{\an8}и нужно для того, чтобы помочь
переспать со знаменитостями.
127
00:06:42,778 --> 00:06:43,987
{\an8}Что? Шэнди.
128
00:06:43,987 --> 00:06:46,114
{\an8}Называется «Звездотрах»!
129
00:06:48,033 --> 00:06:51,286
{\an8}И, да, нам нужны инвесторы.
130
00:06:57,376 --> 00:07:00,295
{\an8}Я так понимаю, она ещё злится
из-за истории с «Бантром»?
131
00:07:00,879 --> 00:07:05,551
О, да. У Шэнди сложные взаимоотношения
с отказами, и с её бывшими,
132
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
и с работами,
и с большинством слов. Да.
133
00:07:10,681 --> 00:07:12,975
«Ты горишь идеями,
но нам нужно расстаться.
134
00:07:14,268 --> 00:07:17,771
Мне жаль, но я знаю, что такой яркий
человек устоит на ногах».
135
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
Что я натворила?
136
00:07:20,482 --> 00:07:22,776
Нет. Кили, вы что... Простите
137
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Эти слова нужно сказать Шэнди.
138
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
Боже мой.
139
00:07:27,823 --> 00:07:28,657
Простите.
140
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Это «комплимент-сэндвич».
141
00:07:32,160 --> 00:07:36,164
Ты преподносишь плохие новости,
но, чтобы смягчить удар,
142
00:07:36,164 --> 00:07:39,042
прячешь их между вкусными комплиментами.
143
00:07:41,044 --> 00:07:42,254
Я не могу уволить её.
144
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
Она меня возненавидит.
145
00:07:44,423 --> 00:07:46,216
И ей правда кажется, она крута.
146
00:07:46,216 --> 00:07:49,178
Ну конечно кажется.
Худшие всегда считают себя лучшими.
147
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
Как говорит мой папа,
«дисморфия таланта».
148
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
Отлично.
149
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
Хотите пообедать?
У меня встреча отодвинулась.
150
00:07:58,103 --> 00:07:59,354
Стопудово хочу!
151
00:07:59,354 --> 00:08:02,482
У меня в желудке забурчало
на словах «Комплимент-сэндвич».
152
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
О, чёрт. Вы посмотрите.
153
00:08:14,494 --> 00:08:16,288
{\an8}НЕЙТАНА ШЕЛЛИ И МОДЕЛЬ АНАСТАСИЮ
ВИДЕЛИ ВМЕСТЕ НА ЗАКРЫТОЙ ВЕЧЕРИНКЕ
154
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Как такой тюфяк подцепил
такую тёлку как Анастасия?
155
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
О, может, она проспорила?
156
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
- О, как в фильме «Это всё она».
- Да.
157
00:08:22,419 --> 00:08:26,089
Да! Но у Нейта нет очков и хвостика,
который его уродует.
158
00:08:26,089 --> 00:08:27,174
Вообще ни разу.
159
00:08:27,174 --> 00:08:28,967
Его трансформация должна быть внутри.
160
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
- Да.
- Знаете, это фильм,
161
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
киноверсия мюзикла
«Моя прекрасная леди».
162
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Поставленного по пьесе
Бернарда Шоу «Пигмалион».
163
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
А Пиг - это свинья. Они милые,
164
00:08:37,392 --> 00:08:40,437
а интеллект почти
как у годовалого ребёнка.
165
00:08:40,437 --> 00:08:42,438
Да, но Анастасия реально топ, да?
166
00:08:42,438 --> 00:08:44,399
- Йоу, она просто шикарная.
- Да, она очень, очень красивая.
167
00:08:45,526 --> 00:08:47,653
Эй, Зава. Как тебе Анастасия?
168
00:08:49,488 --> 00:08:50,614
Никак.
169
00:08:51,573 --> 00:08:54,243
Моя жена Кристина - единственная,
кого я вижу ясно.
170
00:08:55,077 --> 00:08:58,413
Все другие женщины для меня в дымке.
171
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Вау.
172
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Моя жена - секси,
но в стиле такой девочки-соседки.
173
00:09:04,837 --> 00:09:07,339
Очки, хвостики, косметика.
174
00:09:07,339 --> 00:09:08,841
Как «Это всё она».
175
00:09:10,300 --> 00:09:12,344
- Как что?
- Это кино.
176
00:09:13,470 --> 00:09:18,475
О, я не смотрю эти яркие картинки.
На что я люблю смотреть - это на жену.
177
00:09:19,685 --> 00:09:21,186
Вау.
178
00:09:23,230 --> 00:09:25,607
Если оставить 4-5-1, мы сосём.
179
00:09:25,607 --> 00:09:30,279
Если уйти на 4-4-2, мы сосём,
но если попробовать 5-3-2...
180
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
- Победим?
- Мы сосём.
181
00:09:31,947 --> 00:09:32,865
Чёрт.
182
00:09:33,782 --> 00:09:34,616
Манчестер.
183
00:09:35,117 --> 00:09:38,120
Как могли этого гиганта назвать
так же, как стрип-клуб,
184
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
где я танцевал в колледже.
185
00:09:44,334 --> 00:09:46,420
Что с тобой, Трент? Есть соображения?
186
00:09:47,004 --> 00:09:51,675
Нет. Я не могу. Я только наблюдатель.
Я не мог вмешаться.
187
00:09:51,675 --> 00:09:53,177
Ясно. Значит,
188
00:09:53,177 --> 00:09:56,263
ты, как один из этих
садистов-документалистов,
189
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
которые не опустят камеру,
190
00:09:57,639 --> 00:10:02,102
даже при виде бедной беспомощной
раненой обезьянки,
191
00:10:02,102 --> 00:10:04,938
которую вот-вот разорвёт
стая диких гиен.
192
00:10:20,412 --> 00:10:22,039
Ладно.
193
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Не думали о старых добрых
длинных передачах?
194
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
- То есть, длинный пас?
- Что это?
195
00:10:27,878 --> 00:10:30,422
Тактика «бей-беги», которая может
стать выходом для команды
196
00:10:30,422 --> 00:10:33,091
в матче с превосходящим противником.
197
00:10:33,091 --> 00:10:35,010
Ладно, круто, да, давайте так.
198
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
У них слишком хорошие центровые.
199
00:10:36,845 --> 00:10:39,014
- Они разорвут нас.
- Да, вы сосёте.
200
00:10:44,978 --> 00:10:45,812
МИШЕЛЬ
201
00:10:45,812 --> 00:10:47,272
ЗВОНИЛИ ИЗ ШКОЛЫ ГЕНРИ.
НЕПРИЯТНАЯ ИСТОРИЯ, ДРАКА.
202
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Я ПОЗВОНЮ, КОГДА УЗНАЮ БОЛЬШЕ.
203
00:10:50,317 --> 00:10:51,276
Что-то не так, Тед?
204
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
Генри обижали в школе сегодня.
205
00:10:55,656 --> 00:10:59,785
Если выехать сейчас,
и успеть на самолёт через Париж,
206
00:10:59,785 --> 00:11:01,245
мы будем в Канзасе к полудню,
207
00:11:01,245 --> 00:11:03,830
а дом хулигана рухнет к 12:30!
208
00:11:03,830 --> 00:11:07,125
Нет. Нет.
Хулиганов лучше всего игнорировать.
209
00:11:09,044 --> 00:11:13,465
А потом, пробираешься
к ним домой в четыре часа утра,
210
00:11:13,465 --> 00:11:14,967
когда, согласно статистике,
211
00:11:14,967 --> 00:11:17,678
люди меньше всего готовы защищаться.
212
00:11:17,678 --> 00:11:18,595
Верно.
213
00:11:18,595 --> 00:11:22,891
И когда ты стоишь над ними,
а они сладко спят в постели,
214
00:11:23,934 --> 00:11:25,143
начинаешь их бить.
215
00:11:26,270 --> 00:11:31,775
Тяжёлой толстой верёвкой,
обмазанной красной краской.
216
00:11:32,609 --> 00:11:37,239
Лупишь их снова и снова пока
не проснутся
217
00:11:38,073 --> 00:11:40,284
и не примут краску за свою кровь.
218
00:11:41,743 --> 00:11:43,412
И они молят о пощаде,
219
00:11:44,246 --> 00:11:48,500
ты смеёшься как можно громче
220
00:11:49,001 --> 00:11:51,086
и как можно дольше.
221
00:11:52,045 --> 00:11:56,758
И потом начинаешь снова лупить.
222
00:12:05,392 --> 00:12:06,226
Да.
223
00:12:07,436 --> 00:12:10,772
Знаете, я всё же подожду с действиями,
224
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
пока не узнаю от Мишель
подробности о том,
225
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
что случилось.
226
00:12:14,359 --> 00:12:15,736
О, да-да. Справедливо.
227
00:12:15,736 --> 00:12:17,779
- Но спасибо.
- Я рад.
228
00:12:23,827 --> 00:12:25,454
Ребекка, есть минуточка?
229
00:12:26,079 --> 00:12:27,122
Конечно.
230
00:12:31,335 --> 00:12:32,211
Можно присесть?
231
00:12:32,211 --> 00:12:35,506
Лесли, хватит дурацких реверансов, садитесь.
232
00:12:40,886 --> 00:12:46,141
Понимаете,
наш клуб движется куда-то не туда,
233
00:12:46,141 --> 00:12:50,103
и я боюсь, что тут есть связь
с качеством футболистов.
234
00:12:50,103 --> 00:12:54,983
Следовательно, при неудаче
с Манчестером, возможно, нам придётся
235
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
задуматься о возможности
236
00:12:57,945 --> 00:13:01,240
варианта рассмотреть решение
о теоретически возможной
237
00:13:01,240 --> 00:13:05,118
смене старшего тренера команды.
238
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
Хотите уволить Теда?
239
00:13:06,620 --> 00:13:11,291
А? В какой момент моей речи я сказал,
что я что-то из этого хочу?
240
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Лесли для меня это слишком уныло
в данный момент,
241
00:13:14,461 --> 00:13:17,256
так что даю себе разрешение
сменить тему.
242
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Вы верите в медиумов?
243
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
А, да, как ни странно, верю.
244
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Почему я не удивлена?
То есть, вы ну не знаю эксцентричны.
245
00:13:27,432 --> 00:13:31,687
Спасибо. Моя тётя Девора
как раз обладает даром
246
00:13:31,687 --> 00:13:33,689
некоего внутреннего ока.
247
00:13:33,689 --> 00:13:37,818
И она-то и предсказала, что у нас с
Джули будет пять детей, все мальчики.
248
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
И что же теперь?
249
00:13:39,695 --> 00:13:42,531
Целый дом мокрых сидений унитаза,
верно?
250
00:13:43,740 --> 00:13:44,616
А почему вы спрашиваете?
251
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
О, да не так давно,
я сама ходила к такому медиуму.
252
00:13:50,539 --> 00:13:52,916
Не то, чтобы прямо на полный сеанс.
253
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Вау! А что она сказала про сезон?
254
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Я не спрашивала.
255
00:13:57,921 --> 00:14:02,092
Она просто пускала пыль в глаза,
но сказала, что кое-что случится,
256
00:14:02,092 --> 00:14:04,303
и теперь это случилось.
257
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
Странно, правда?
258
00:14:07,431 --> 00:14:09,975
Вселенная полна
необъяснимых вещей, Ребекка.
259
00:14:10,601 --> 00:14:12,561
Взять ногти. Зачем они нужны?
260
00:14:13,061 --> 00:14:15,689
И медиумы, даже если они шарлатаны,
261
00:14:15,689 --> 00:14:18,025
помочь нам увидеть в себе нечто такое,
262
00:14:18,025 --> 00:14:21,445
чего мы сами не разглядели.
263
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Спасибо, Лесли.
264
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
О, да, мисс Кейкс.
265
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
- От Руперта?
- От моей подруги Анастасии.
266
00:14:46,553 --> 00:14:47,638
Ждёт вашего звонка.
267
00:14:48,972 --> 00:14:52,059
Она удивлена, что вы сами
не попросили у неё номер.
268
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
Я не хотел показаться навязчивым.
269
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
Ладно.
270
00:15:14,706 --> 00:15:18,502
Привет, я рад, что застал тебя.
Это Нейтан Шелли.
271
00:15:18,502 --> 00:15:20,629
Мне так понравилась наша встреча,
272
00:15:20,629 --> 00:15:23,298
я подумал, может, мы снова сможем
сходить куда-нибудь.
273
00:15:24,758 --> 00:15:28,262
Да, прости, мам, я просто тренируюсь
перед. Да. Как тебе?
274
00:15:30,264 --> 00:15:33,684
«Думаю, нам стоит снова
сходить куда-нибудь».
275
00:15:33,684 --> 00:15:36,937
Да. Хорошо. Да, спасибо.
276
00:15:36,937 --> 00:15:39,064
Я люблю тебя. Пока. Пока.
277
00:15:40,315 --> 00:15:41,149
Ладно.
278
00:15:41,149 --> 00:15:43,861
«Стоит сходить куда-нибудь. Стоит».
279
00:15:52,411 --> 00:15:53,954
- Привет, тренер.
- Привет, Ребекка.
280
00:15:57,875 --> 00:15:59,668
- Тед.
- Нет, я знаю, знаю, знаю.
281
00:15:59,668 --> 00:16:03,547
Вы переживаете,
что наорали на меня тогда.
282
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
Я бываю ясновидящим.
283
00:16:07,259 --> 00:16:08,260
Ничего.
284
00:16:09,052 --> 00:16:11,722
Нет, да. Я зря на вас наехала.
285
00:16:15,517 --> 00:16:17,561
- Спасибо на добром слове.
- И вам, Тед.
286
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
{\an8}ЗВЕЗДОТРАХ - ТРАХ
287
00:16:28,989 --> 00:16:30,490
Всем привет.
288
00:16:38,373 --> 00:16:39,291
Да.
289
00:16:39,875 --> 00:16:40,709
Мисс Джонс.
290
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
Надеюсь, вы хорошо пообедали.
291
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Один короткий вопрос.
292
00:16:45,797 --> 00:16:49,760
Это Вы велели Шэнди вызвать
Эмму Джей в четыре часа утра,
293
00:16:49,760 --> 00:16:53,514
при распитии, «эспрессо мартини».
294
00:16:53,514 --> 00:16:57,726
чтобы она придумала
нам «гондоны для яиц»?
295
00:16:57,726 --> 00:17:00,938
- Что?
- Она дизайнер солнечных очков.
296
00:17:01,522 --> 00:17:03,774
Да, нет, конечно, не велела, а что?
297
00:17:04,358 --> 00:17:05,608
Просто она уволила нас.
298
00:17:07,486 --> 00:17:08,779
Из-за Шэнди.
299
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
Этой вашей подруги.
300
00:17:13,242 --> 00:17:14,242
Шэнди.
301
00:17:14,242 --> 00:17:16,662
- Да?
- Можно тебя на минутку?
302
00:17:16,662 --> 00:17:19,705
- А можно через полчаса?
- Нет. Сейчас.
303
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
- Можно мне посмотреть?
- Барбара.
304
00:17:27,673 --> 00:17:29,132
Привет. У меня пять минут,
305
00:17:29,132 --> 00:17:31,385
потом побегу вниз
к потенциальной ассистентке.
306
00:17:31,385 --> 00:17:33,512
Она боится лифтов. Мило, да?
307
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Заходи, садись, пожалуйста.
308
00:17:36,098 --> 00:17:37,182
Да.
309
00:17:48,360 --> 00:17:49,403
Шэнди.
310
00:17:51,405 --> 00:17:52,614
Ты меня повышаешь?
311
00:17:54,741 --> 00:17:56,451
Ты такая талантливая.
312
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
Но...
313
00:18:01,540 --> 00:18:05,335
Мои смелые устремления?
Пошли вы в жопу!
314
00:18:07,588 --> 00:18:10,757
Ладно. Внимание, стадо.
315
00:18:11,633 --> 00:18:15,804
Меня только что послали, потому что
некоторые не могут работать с новатором.
316
00:18:16,763 --> 00:18:21,226
Я открываю свою пиар-фирму,
которая уничтожит вашу.
317
00:18:22,853 --> 00:18:23,896
Кто из вас со мной?
318
00:18:28,233 --> 00:18:29,693
Плачу две ваших зарплаты.
319
00:18:29,693 --> 00:18:30,777
Кто идёт со мной?
320
00:18:33,572 --> 00:18:37,492
Ну ладно. Трёхмесячный отпуск ежегодно,
служебная тачка,
321
00:18:37,492 --> 00:18:40,871
массажный кабинет в офисе
с дипломированным массажистом.
322
00:18:40,871 --> 00:18:42,206
Кто идёт со мной?
323
00:18:44,708 --> 00:18:45,751
Я иду с вами.
324
00:18:46,335 --> 00:18:47,961
- Не ты, Дэн.
- Да, я понимаю.
325
00:18:49,171 --> 00:18:52,257
Барбара. Я знаю, ты со мной.
326
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Я с кем угодно, но не с вами.
327
00:18:54,551 --> 00:18:59,765
Это потому, что ты трусливая,
и я ненавижу тебя, тварь!
328
00:18:59,765 --> 00:19:01,850
Я вас всех ненавижу!
329
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Кили, пожалуйста, оставь меня.
330
00:19:04,895 --> 00:19:08,273
Мне тут так нравится.
Мы же семья, я тебя люблю.
331
00:19:08,273 --> 00:19:10,067
- Мне здесь так нравится.
- Ты справишься, Шэнди, я точно знаю.
332
00:19:10,067 --> 00:19:11,318
Нет, не справлюсь!
333
00:19:12,110 --> 00:19:15,572
Вы кучка сраных фашистов!
334
00:19:18,617 --> 00:19:22,913
Вы сраные офисные планктоны.
Жрёте объедки клиентов.
335
00:19:22,913 --> 00:19:24,289
Да, десять процентов!
336
00:19:25,040 --> 00:19:28,544
И знаете что? Пошли в жопу!
337
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
Это уже наше.
338
00:19:31,463 --> 00:19:33,423
Засунь в жопу!
339
00:19:34,550 --> 00:19:35,592
Дэн, идём.
340
00:19:35,592 --> 00:19:36,969
А знаете, я останусь.
341
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
Да пошёл ты нахрен.
342
00:19:42,266 --> 00:19:43,100
Ладно, понял.
343
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Ну, мне лучше промолчать.
344
00:19:49,481 --> 00:19:50,649
Но будешь об этом думать.
345
00:19:50,649 --> 00:19:52,901
Да, часто. И вечно.
346
00:20:03,495 --> 00:20:07,332
Здравствуйте. Ребекка Велтон,
я записана к доктору Вагнеру.
347
00:20:07,332 --> 00:20:09,042
Заполните, пожалуйста,
и он скоро примет.
348
00:20:09,042 --> 00:20:11,128
- А, спасибо. Спасибо.
- Присаживайтесь.
349
00:20:37,029 --> 00:20:38,614
{\an8}КОНТАКТ НА ЭКСТРЕННЫЙ СЛУЧАЙ
350
00:20:38,614 --> 00:20:40,824
{\an8}ИМЯ
КЕМ ВАМ ПРИХОДИТСЯ
351
00:20:43,785 --> 00:20:45,996
Ребекка. Какой приятный сюрприз.
352
00:20:45,996 --> 00:20:48,123
Можете не заполнять эту ерунду.
353
00:20:48,123 --> 00:20:49,416
- Проходите, дорогая.
354
00:20:53,003 --> 00:20:55,214
- Спасибо.
- Садитесь.
355
00:20:55,214 --> 00:20:56,757
- Да. Спасибо.
- Устраивайтесь поудобнее.
356
00:21:02,721 --> 00:21:06,350
Итак, вы не падаете духом?
357
00:21:09,102 --> 00:21:10,979
Ну, с Ричмондом что-то явно не так.
358
00:21:10,979 --> 00:21:13,941
Вы бедняжка. Должно быть,
огромный стресс.
359
00:21:13,941 --> 00:21:17,027
Ну, нам было тяжеловато, признаю.
360
00:21:17,027 --> 00:21:20,989
Но у нас просто чёрная полоса.
361
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
Да, всё ещё наладится, я точно знаю.
362
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
Раз уж с вами Зава,
всё будет в порядке.
363
00:21:25,744 --> 00:21:29,998
- Он шикарен, правда?
- Точно. Да. Да, нам повезло с ним.
364
00:21:30,999 --> 00:21:33,794
Так скажите, что вас привело ко мне?
365
00:21:34,711 --> 00:21:40,801
Да. Так я вполне понимаю,
что... что мой вопрос,
366
00:21:40,801 --> 00:21:44,555
учитывая возраст, он почти абсурден.
367
00:21:45,389 --> 00:21:48,016
Но я хотела узнать у вас...
368
00:21:48,016 --> 00:21:50,352
Можете ли вы иметь детей?
369
00:21:51,270 --> 00:21:53,021
Да. Это.
370
00:21:53,522 --> 00:21:55,274
В этом нет ничего абсурдного.
371
00:21:56,149 --> 00:21:59,278
У меня бывают пациентки,
которые даже старше вас.
372
00:21:59,862 --> 00:22:01,613
- Вот как?
- Ну разумеется.
373
00:22:02,406 --> 00:22:04,867
Да. Как говорится,
я не могу гарантировать...
374
00:22:04,867 --> 00:22:06,702
О, нет, конечно. Я знаю.
375
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
Но можно сделать анализы,
посмотреть возможности. Устроит?
376
00:22:11,248 --> 00:22:13,041
Супер. Да. Спасибо.
377
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Ну, сядьте, расслабьтесь.
378
00:22:14,710 --> 00:22:18,297
Я приглашу лаборанта, э,
взять кровь и сделать снимочки.
379
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Очень рад встрече.
- Взаимно.
380
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Вперёд, Ричмонд!
381
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
Так, слушайте.
382
00:22:44,531 --> 00:22:47,576
Когда уйдёте, примите душ, отдыхайте.
383
00:22:48,285 --> 00:22:51,705
Самое важное - перед сном
в игры не играть.
384
00:22:52,664 --> 00:22:55,292
Только в видеоигру про зверюшек.
Эта хрень успокаивает.
385
00:22:55,292 --> 00:22:57,211
- Да.
- Молодцы, парни.
386
00:22:57,794 --> 00:23:00,214
По-моему, мы разворачиваем
фортуну к себе лицом.
387
00:23:00,214 --> 00:23:02,591
- Ну, знаешь, Сэм...
- Ян Мас, не надо.
388
00:23:03,175 --> 00:23:05,761
Сэм, мы дерьмово играем,
все это знают.
389
00:23:05,761 --> 00:23:07,596
Да. Да. Да.
390
00:23:07,596 --> 00:23:10,557
Эй, хватит этого негатива.
391
00:23:11,391 --> 00:23:14,311
Да, Манчестер очень крут.
Ну это факт.
392
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
Но не насрать ли? Мы тоже круты.
393
00:23:16,647 --> 00:23:20,108
Хватит вести себя,
как перепуганные зайчата.
394
00:23:20,651 --> 00:23:22,694
Давайте втащим им, да?
395
00:23:28,492 --> 00:23:29,868
Джеми очень прав.
396
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
Его устами вещал Зава.
397
00:23:36,375 --> 00:23:37,376
Отвали, чувак.
398
00:23:37,376 --> 00:23:40,295
Поймите, я не пророк.
399
00:23:41,630 --> 00:23:43,090
Пророки во что-то верят.
400
00:23:44,466 --> 00:23:45,801
Но я не просто верю.
401
00:23:47,261 --> 00:23:52,432
Я знаю всем сердцем,
всеми костями,
402
00:23:53,308 --> 00:23:55,561
всеми дельтовидными
и ягодичными мышцами:
403
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
для этой команды
нет непобедимых соперников.
404
00:23:59,898 --> 00:24:01,483
Ну я так и сказал, чувак.
405
00:24:01,483 --> 00:24:04,111
И вы победите не из-за меня.
406
00:24:06,154 --> 00:24:09,616
Вы победите, потому что вы вместе.
407
00:24:10,659 --> 00:24:11,827
Потому что вместе...
408
00:24:14,830 --> 00:24:16,874
вы достигнете всего.
409
00:24:20,210 --> 00:24:22,921
Манчестер-сити падёт!
410
00:24:41,481 --> 00:24:42,900
Эй! Наконец-то.
411
00:24:42,900 --> 00:24:45,027
Привет, Тед. Прости,
что опять разминулись.
412
00:24:45,027 --> 00:24:47,362
Ничего. Я понимаю.
413
00:24:48,197 --> 00:24:49,281
Как настроение у сына?
414
00:24:49,281 --> 00:24:51,533
Всё в порядке.
Он сейчас гуляет в парке.
415
00:24:52,117 --> 00:24:53,785
Правда? О, замечательно.
416
00:24:53,785 --> 00:24:57,039
Да, Джейк решил,
ему будет полезно подышать воздухом.
417
00:24:58,415 --> 00:25:02,252
Да. Нет, это... Это очень умно. Да.
418
00:25:03,045 --> 00:25:04,713
Ну а ты? Как состояние?
419
00:25:05,297 --> 00:25:06,798
Ну, бывало лучше.
420
00:25:06,798 --> 00:25:07,883
Понимаю.
421
00:25:08,550 --> 00:25:10,969
Я весь сам не свой из-за этого.
422
00:25:11,470 --> 00:25:13,764
Я рассказал Бирду и Рою,
что стряслось.
423
00:25:13,764 --> 00:25:16,058
И ребята чуть не сорвались в Канзас,
424
00:25:16,058 --> 00:25:19,019
раздавить домиком Злую Ведьму,
которая его обидела.
425
00:25:20,354 --> 00:25:25,067
Нет, Тед, Генри не обижали.
Это он обидел.
426
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
Что?
427
00:25:29,112 --> 00:25:31,740
Футбольный клуб Ричмонд
против Манчестер-сити.
428
00:25:31,740 --> 00:25:34,618
Последнее время фанаты Ричмонда
отмечают на календаре
429
00:25:34,618 --> 00:25:36,203
поражение ещё до начала матча.
430
00:25:36,703 --> 00:25:39,456
Но сегодня, когда на поле Зава,
все надеются,
431
00:25:39,456 --> 00:25:43,335
что команда наконец-то сможет
взять верх в этом противостоянии.
432
00:25:45,796 --> 00:25:47,381
Ну, пора прощаться.
433
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
До встречи завтра, Дэн.
434
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
Нет.
435
00:25:51,426 --> 00:25:52,427
Я увольняюсь.
436
00:25:55,472 --> 00:25:56,640
Нет, нет. Это шутка.
437
00:25:58,016 --> 00:25:59,852
Разве что вы меня уволите.
438
00:25:59,852 --> 00:26:02,980
- Нет, я буду рада видеть вас завтра.
- Ладно, спасибо.
439
00:26:02,980 --> 00:26:04,523
- Пока.
- Ладно. Спасибо.
440
00:26:07,568 --> 00:26:10,195
- До свидания, мисс Джонс.
- Пока, Барбара.
441
00:26:10,195 --> 00:26:11,280
Барбара?
442
00:26:13,574 --> 00:26:17,327
Как насчёт сходить на игру Ричмонда?
Вопрос к обеим.
443
00:26:17,327 --> 00:26:19,663
А такая жестокость будет в этот раз?
444
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
- Думаю, что нет.
- Тогда, нет.
445
00:26:24,126 --> 00:26:25,127
А я пойду.
446
00:26:25,127 --> 00:26:27,004
А, я займу ваш кабинет
на пару звонков?
447
00:26:27,754 --> 00:26:28,839
Да, конечно. Да.
448
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
Но не трогайте ящики стола.
449
00:26:32,676 --> 00:26:34,052
Совсем.
450
00:26:39,641 --> 00:26:41,351
Я точно загляну в её ящики.
451
00:26:51,945 --> 00:26:53,238
Зава! Зава!
452
00:26:54,406 --> 00:26:56,950
Зава! Зава! Зава! Зава!
453
00:26:56,950 --> 00:26:58,035
ЗАВА
454
00:26:58,035 --> 00:26:59,119
Рви их.
455
00:26:59,119 --> 00:27:00,204
Бей их.
456
00:27:00,204 --> 00:27:01,288
- Взорви.
- Да.
457
00:27:01,288 --> 00:27:02,664
- Вмажь им.
- Я на скамейке.
458
00:27:02,664 --> 00:27:04,458
- Ори до крови из глотки!
- Ладно.
459
00:27:04,458 --> 00:27:05,584
Жри их.
460
00:27:05,584 --> 00:27:07,544
- Превзойди их, Сэм.
- Спасибо, тренер.
461
00:27:09,755 --> 00:27:12,799
Эй. А где Зава?
462
00:27:12,799 --> 00:27:14,426
ВПЕРЁД, ГОНЧИЕ!
463
00:27:20,891 --> 00:27:22,392
Тренер. Зацени.
464
00:27:22,392 --> 00:27:25,437
Сто пятнадцать дней
никаких пописов на брюки. Рекорд.
465
00:27:25,437 --> 00:27:26,688
Поздравляю.
466
00:27:29,608 --> 00:27:30,651
С Генри пообщался?
467
00:27:30,651 --> 00:27:32,027
Нет, никак не состыкуемся.
468
00:27:32,903 --> 00:27:35,989
Почему мир не может быть
одним часовым поясом, не понимаю.
469
00:27:35,989 --> 00:27:40,452
- Из-за солнца.
- Да, проклятое солнце. Да-да-да.
470
00:27:40,452 --> 00:27:43,413
Генри славный парень,
ведь он твой сын.
471
00:27:44,831 --> 00:27:47,751
И что бы там ни случилось,
всё будет хорошо.
472
00:27:48,836 --> 00:27:50,963
Спасибо, тренер, да, нужные слова.
473
00:27:50,963 --> 00:27:53,215
Нет, они были тебе нужны.
474
00:27:53,882 --> 00:27:55,634
- Я так и сказал.
- Правда?
475
00:27:57,678 --> 00:27:59,137
У нас всё пошло в жопу.
476
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Это мои...
477
00:28:07,813 --> 00:28:10,399
Два вопроса. Готовы ехать на матч?
478
00:28:10,399 --> 00:28:13,735
И вы же чувствуете ужасную вонь?
479
00:28:14,319 --> 00:28:16,196
Да и да.
480
00:28:20,117 --> 00:28:21,827
О, мой Бог. Что это было?
481
00:28:25,414 --> 00:28:26,748
Это всё какая-то хрень.
482
00:28:28,292 --> 00:28:29,293
Ого!
483
00:28:30,085 --> 00:28:33,297
- Какого чёрта?
- Откуда оно взялось?
484
00:28:35,048 --> 00:28:36,049
Боже мой.
485
00:28:39,469 --> 00:28:43,891
«Льва больше нет. Остаётся
овца, сучка. Чмоки-чмоки, Шэнди».
486
00:28:46,310 --> 00:28:47,227
Боже.
487
00:28:47,728 --> 00:28:50,355
Какое напоминание заблокировать
её бейджик.
488
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Чтоб меня.
489
00:28:59,406 --> 00:29:01,491
Боже мой! Какая кислятина.
490
00:29:01,491 --> 00:29:02,743
{\an8}ВКУС АФИН
491
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
После вас.
492
00:29:16,131 --> 00:29:21,637
Привет, Джейд. Шелли.
Столик на двоих. Спасибо.
493
00:29:23,639 --> 00:29:25,265
А вам, мисс? Что вы хотели?
494
00:29:26,767 --> 00:29:29,603
О, нет, нет, это... Мы... Это Анастасия.
495
00:29:29,603 --> 00:29:33,982
Она очень известная модель,
между прочим, и у нас свидание.
496
00:29:35,651 --> 00:29:38,320
Мы вместе... Вместе. Столик. Нам. Можно?
497
00:29:38,946 --> 00:29:39,780
Привет.
498
00:29:41,949 --> 00:29:43,367
Головка хорошенькая.
499
00:29:43,367 --> 00:29:45,869
Спасибо. Это папины гены.
500
00:29:45,869 --> 00:29:48,580
- Что ж, прошу за мной.
- Нет, простите, Джейд,
501
00:29:48,580 --> 00:29:51,375
мы хотели бы столик у окна. Ладно?
502
00:29:53,919 --> 00:29:56,380
- Мне надо спросить Дерека.
- А я уже связался с ним.
503
00:29:57,673 --> 00:30:01,009
Нейтан Джелли! Сам Вундеркинд!
504
00:30:01,009 --> 00:30:02,219
Да! Давай!
505
00:30:02,219 --> 00:30:03,512
- Эй!
- Угу.
506
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
Воу-воу-воу!
507
00:30:06,390 --> 00:30:08,392
Стукните меня кто-нибудь,
я что, уснул?
508
00:30:08,392 --> 00:30:11,019
Неповторимая Анастасия у меня в кафе!
509
00:30:11,937 --> 00:30:14,022
Я восхищаюсь вашим лицом и телом.
510
00:30:14,648 --> 00:30:17,818
Лучший столик для этой пары.
Прошу вас пройти вот сюда.
511
00:30:24,700 --> 00:30:25,534
Да.
512
00:30:31,456 --> 00:30:32,833
Прошу.
513
00:30:32,833 --> 00:30:34,793
- Пожалуйста.
- Спасибо. Дерек.
514
00:30:34,793 --> 00:30:36,003
- Наслаждайтесь.
- Спасибо.
515
00:30:45,345 --> 00:30:47,014
Тут не очень уютно.
516
00:30:49,850 --> 00:30:54,021
Нет, но... Ты просто не пробовала еду,
баклава здесь просто божественна.
517
00:31:02,487 --> 00:31:03,864
КИЛИ:
НЕ СМОГУ ПРИЕХАТЬ НА МАТЧ.
518
00:31:03,864 --> 00:31:05,449
{\an8}ДОЛГАЯ ИСТОРИЯ С УЧАСТИЕМ ВОТ ЭТОГО:
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
519
00:31:11,997 --> 00:31:13,957
{\an8}У МЕНЯ 100 ВОПРОСОВ, НО ОТЛОЖУ ИХ!
520
00:31:19,129 --> 00:31:21,089
ДОКТОР ВАГНЕР: ЗДРАВСТВУЙТЕ,
РЕБЕККА, ПРИШЛИ РЕЗУЛЬТАТЫ.
521
00:31:21,089 --> 00:31:22,799
ПОЗВОНЮ ВАМ ПОСЛЕ МАТЧА,
ЧТОБЫ ОБСУДИТЬ. - ВПЕРЁД, РИЧМОНД!
522
00:31:28,222 --> 00:31:31,016
У меня для вас страшные вести.
523
00:31:33,936 --> 00:31:35,521
Давайте, парни, вперёд, вперёд!
524
00:31:36,021 --> 00:31:40,776
И Ричмонд готов начинать матч,
и Колин Хьюз вышел вместо Завы.
525
00:31:41,318 --> 00:31:43,904
Хьюз вместо Завы. Есть мысли, Крис?
526
00:31:43,904 --> 00:31:46,740
Да. Это самое идиотическое решение.
527
00:31:47,741 --> 00:31:50,911
И мы начинаем. Но где же Зава?
528
00:31:50,911 --> 00:31:52,538
Эй. Есть новости?
529
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Никто не знает, где он.
530
00:31:54,122 --> 00:31:55,958
Этот сраный придурок
не берёт телефон.
531
00:31:55,958 --> 00:31:59,044
Никто, ни агент, ни менеджер,
ни издатель, ни тренер,
532
00:31:59,044 --> 00:32:03,257
ни акупунктурщик, ни иглотерапевт,
ни фекальщик, ни авокадщик,
533
00:32:03,257 --> 00:32:04,550
ни даже его барбер.
534
00:32:06,093 --> 00:32:07,135
Может, он умер.
535
00:32:07,135 --> 00:32:08,428
Надеюсь, что это так.
536
00:32:09,304 --> 00:32:12,432
Ричмонд играет без Завы десять минут,
537
00:32:12,432 --> 00:32:14,560
и мы продолжаем гадать, почему.
538
00:32:15,143 --> 00:32:18,564
Пока, моя милая маленькая вонюченька.
539
00:32:20,023 --> 00:32:23,569
Если Шэнди снова попросит её,
не соглашайся.
540
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
Прости, Кили.
541
00:32:25,279 --> 00:32:27,364
Она обещала устроить свидание
со звездой.
542
00:32:27,990 --> 00:32:30,117
Я всегда хотел прийти в ресторан
и сказать:
543
00:32:30,117 --> 00:32:31,535
«Не снимать, пожалуйста».
544
00:32:31,535 --> 00:32:34,538
Эдвард, надо любить человека,
а не его статус.
545
00:32:36,331 --> 00:32:38,333
И вот вам мегапакет дерьма.
546
00:32:47,217 --> 00:32:49,303
Да, наконец-то стало лучше пахнуть.
547
00:32:49,303 --> 00:32:51,221
Лучше? А, ну да.
548
00:32:51,722 --> 00:32:55,017
Теперь пахнет так, словно кто-то
нагадил в тыквенный пряный латте.
549
00:32:56,768 --> 00:32:59,479
Эй. Я бы что-нибудь выпила.
У вас ничего нет?
550
00:32:59,479 --> 00:33:01,148
О, чёрт. Простите.
551
00:33:02,858 --> 00:33:03,692
Стоп.
552
00:33:11,491 --> 00:33:14,036
Рабочая водка Шэнди
наконец пригодится.
553
00:33:14,036 --> 00:33:15,996
Класс. Где она её прятала?
554
00:33:15,996 --> 00:33:17,247
На столе.
555
00:33:18,415 --> 00:33:21,001
- Да.
- Вам найти чем разбавить и лёд.
556
00:33:21,543 --> 00:33:23,003
Может, цукаты?
557
00:33:23,003 --> 00:33:24,421
Кили, вы просто прелесть.
558
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
Но я обучалась в самом
престижном пансионе в Дании.
559
00:33:29,134 --> 00:33:30,844
Мы пили тёплую водку на завтрак.
560
00:33:31,345 --> 00:33:35,974
Ого. Меня непросто удивить,
но вам это удалось.
561
00:33:37,017 --> 00:33:39,269
- Школь.
- Салют.
562
00:33:43,315 --> 00:33:47,027
Это же не запостить.
Эти крохотульки выглядят, как рвота.
563
00:33:48,362 --> 00:33:52,282
Нельзя выкладывать рвоту.
Люди увидят и их потянет блевать.
564
00:33:53,325 --> 00:33:58,789
Ладно, что ж, хорошо, что на вкус
это гораздо лучше, чем на вид.
565
00:33:58,789 --> 00:34:04,753
И эта пита только из печи, из пекарни,
расположенной по соседству.
566
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Покорми меня.
567
00:34:08,422 --> 00:34:09,257
Ладно.
568
00:34:17,683 --> 00:34:18,976
Да? Да?
569
00:34:26,900 --> 00:34:28,443
- Нейт?
- Да?
570
00:34:28,443 --> 00:34:31,864
Уйдём, пожалуйста!
Да, еда очень классная,
571
00:34:31,864 --> 00:34:33,782
но тут сыро и уныло.
572
00:34:34,867 --> 00:34:37,369
Пойми, я знаю, возможно,
тут не так круто,
573
00:34:38,245 --> 00:34:39,871
но это важное место для меня.
574
00:34:40,706 --> 00:34:44,835
Именно здесь моя семья отмечает
годовщины, дни рождения.
575
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Именно сюда мы пришли, когда меня
сделали ассистентом тренера.
576
00:34:48,839 --> 00:34:52,676
Все важные события в нашей жизни
были прожиты здесь.
577
00:34:52,676 --> 00:34:55,971
И для меня эта кофейня
даже лучше, чем крутая.
578
00:34:59,933 --> 00:35:01,810
Ой, что это я, нужно взять саганаки!
579
00:35:01,810 --> 00:35:03,687
Ой, мне надо позвонить.
580
00:35:03,687 --> 00:35:06,940
У подруги грипп.
Мне надо проведать её.
581
00:35:08,483 --> 00:35:10,819
Нет, это... очень мило, заботливо.
582
00:35:11,403 --> 00:35:13,322
Тебе нужно всё это, чтобы звонить?
583
00:35:27,794 --> 00:35:28,795
Ладно.
584
00:35:33,926 --> 00:35:35,093
Мне жаль, друг.
585
00:35:37,304 --> 00:35:38,972
За алкоголь придётся заплатить.
586
00:35:47,606 --> 00:35:49,066
Финальный счёт 4-0,
587
00:35:49,066 --> 00:35:53,862
так как Ричмонд всё же не смог
поймать свою удачу за хвост.
588
00:35:53,862 --> 00:35:55,906
А при отсутствии Завы,
мы задаёмся вопросом,
589
00:35:55,906 --> 00:35:58,492
что делает эта команда в Премьер-Лиге.
590
00:35:58,492 --> 00:36:02,204
В отсутствие Завы команде не место
даже в церковной лиге.
591
00:36:02,204 --> 00:36:03,830
А у них там очень сильные команды
592
00:36:03,830 --> 00:36:05,582
с толковыми пасторами.
593
00:36:05,582 --> 00:36:08,544
Вы все косорукие дрочилы!
594
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Макаду, ты хрен безногий!
595
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Без Завы вы сосёте!
Даже с Завой вы сосёте.
596
00:36:29,773 --> 00:36:30,607
ЛЕСЛИ
ТАЙНА РАСКРЫТА!
597
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
{\an8}ЗАВА. ЗАВЕРШЕНИЕ КАРЬЕРЫ
ЛИГА ШОКИРОВАНА!
598
00:36:32,860 --> 00:36:35,279
{\an8}ЗАВА НАМЕКНУЛ,
ЧТО ОТЫГРАЛ СВОЙ ПОСЛЕДНИЙ МАТЧ.
599
00:36:41,952 --> 00:36:44,079
ДОКТОР ВАГНЕР
600
00:36:50,043 --> 00:36:51,044
Алло, доктор.
601
00:36:52,880 --> 00:36:55,716
Да. Да. Громкое поражение.
602
00:36:57,426 --> 00:37:00,429
Конечно. Я просто видела объявление.
603
00:37:01,096 --> 00:37:02,514
Да, большой талант.
604
00:37:03,098 --> 00:37:05,976
Простите, доктор, я...
я немного тороплюсь.
605
00:37:06,935 --> 00:37:08,729
Было бы прекрасно, спасибо.
606
00:37:17,654 --> 00:37:18,488
Ясно.
607
00:37:20,741 --> 00:37:23,285
Да. Да. Это... Так я и думала.
608
00:37:25,245 --> 00:37:27,831
Это, всегда лучше,
знать всё точно.
609
00:37:29,958 --> 00:37:31,251
Да, ещё раз спасибо.
610
00:37:32,377 --> 00:37:35,923
Да. Да, была рада с вами увидеться.
611
00:37:38,926 --> 00:37:39,927
Спасибо.
612
00:38:18,257 --> 00:38:20,843
{\an8}Что? Ты встречалась с настоящим клоуном?
613
00:38:20,843 --> 00:38:23,345
Целых три диких недели.
614
00:38:25,556 --> 00:38:29,351
И занималась сексом с клоуном?
Ну, прям с носом и всем этим?
615
00:38:29,351 --> 00:38:30,269
Конечно, да.
616
00:38:32,229 --> 00:38:33,647
В его машине было...
617
00:38:34,231 --> 00:38:36,942
Дико тесно, словно там
30 клоунских друзей.
618
00:38:42,281 --> 00:38:45,534
Боже. Слушаю про всех твоих
диких бывших
619
00:38:46,076 --> 00:38:48,829
и понимаю: мои отношения были
ещё весьма неплохи.
620
00:38:49,746 --> 00:38:51,540
- О, с футболистом?
- Да. Да.
621
00:38:51,540 --> 00:38:53,458
С Джеми, как его там?
622
00:38:53,458 --> 00:38:57,212
Нет. Ну, да... Нет...
623
00:38:58,213 --> 00:38:59,631
Вы плохо расстались?
624
00:39:00,924 --> 00:39:04,219
Нет. Спокойно.
Пять звёзд. Можно повторить.
625
00:39:09,433 --> 00:39:11,351
Вообще-то это было, ну как...
626
00:39:13,187 --> 00:39:15,522
Нет, я туда не пойду пока.
627
00:39:16,148 --> 00:39:17,441
Там ещё больно.
628
00:39:18,108 --> 00:39:21,236
И я устала от этого.
Раньше я была радостной.
629
00:39:23,322 --> 00:39:26,867
- По-моему, и сейчас радостная.
- Забавно.
630
00:39:27,618 --> 00:39:29,369
Ну, не так, как трахать клоуна, конечно.
631
00:39:31,371 --> 00:39:34,958
Мы с тобой весь вечер собирали
50 кило овечьих какашек.
632
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
Но мне давно не было так весело.
633
00:39:37,961 --> 00:39:40,839
Ой, а я живу намного веселее, постоянно.
634
00:39:40,839 --> 00:39:42,132
Ой, пошла ты.
635
00:39:44,885 --> 00:39:46,011
Эй.
636
00:39:47,429 --> 00:39:49,014
Спасибо за всё это.
637
00:39:50,098 --> 00:39:50,933
Пожалуйста.
638
00:40:02,152 --> 00:40:06,698
Чёрт. Прости меня. Я не должна была.
639
00:40:11,745 --> 00:40:12,746
Чёрт.
640
00:40:16,083 --> 00:40:17,835
Нет, обязательно должна была.
641
00:40:32,724 --> 00:40:34,768
Баклава на двоих.
642
00:40:36,061 --> 00:40:36,895
Да...
643
00:40:38,856 --> 00:40:41,108
Моя спутница вынуждена была...
644
00:40:47,155 --> 00:40:50,033
Да, я не смогу съесть это в одиночку.
645
00:40:52,327 --> 00:40:56,373
Разве что... вы присоединитесь.
Один не смогу.
646
00:40:58,667 --> 00:41:00,002
Ладно.
647
00:41:01,670 --> 00:41:05,382
В конце концов
наша баклава «божественна».
648
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
Да. Я бы...
649
00:41:10,554 --> 00:41:12,598
Почему-то как только я пытаюсь
произвести впечатление,
650
00:41:12,598 --> 00:41:13,891
я говорю, как бабуля.
651
00:41:14,641 --> 00:41:15,475
Бабуля?
652
00:41:18,270 --> 00:41:19,521
Ну что же... Ну.
653
00:41:21,190 --> 00:41:22,024
Прошу вас.
654
00:41:37,414 --> 00:41:38,874
{\an8}Единственную каплю утешения
655
00:41:38,874 --> 00:41:41,502
{\an8}даёт знание, что во всех
бесчисленных вселенных
656
00:41:41,502 --> 00:41:43,128
нет ни одной, где мы победили.
657
00:41:43,128 --> 00:41:44,213
ПИРАМИДА УСПЕХА
658
00:41:45,964 --> 00:41:47,591
Я знаю, на что способен Манчестер.
659
00:41:57,476 --> 00:41:58,894
ГЕНРИ
ВИДЕОЗВОНОК
660
00:42:04,233 --> 00:42:06,443
Эй парни, это Генри, ничего,
если я...
661
00:42:06,944 --> 00:42:08,070
Конечно.
662
00:42:08,070 --> 00:42:09,154
Спасибо.
663
00:42:15,327 --> 00:42:16,370
Привет, старина.
664
00:42:16,370 --> 00:42:18,747
Привет. Мне жаль, что вы проиграли.
665
00:42:19,331 --> 00:42:23,001
Не переживай даже. Всё бывает.
Рад тебя видеть.
666
00:42:23,001 --> 00:42:26,088
Я всё хочу обсудить с тобой то,
667
00:42:26,088 --> 00:42:28,507
что случилось в школе на днях.
668
00:42:28,507 --> 00:42:30,592
Пап, я накосячил.
669
00:42:31,260 --> 00:42:35,055
И если бы я вспомнил твой совет,
то ничего бы этого не было.
670
00:42:35,681 --> 00:42:39,226
- Какой совет?
- «Если ты злишься, считай до десяти.
671
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Не помогло, пересчитай».
672
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Да.
673
00:42:43,188 --> 00:42:44,857
Ну, это мне мой папа говорил.
674
00:42:46,149 --> 00:42:47,985
Потом бабушка говорила,
что считать можно бесконечно,
675
00:42:47,985 --> 00:42:49,486
и проще потерпеть его храп.
676
00:42:52,739 --> 00:42:53,907
Как дела у Дага?
677
00:42:53,907 --> 00:42:55,951
Я попросил у него прощения,
678
00:42:55,951 --> 00:42:58,912
исполнив извинительный рэп
перед всем классом.
679
00:43:00,289 --> 00:43:03,458
Ну, хип-хоп - это отличный способ
донести свою мысль.
680
00:43:03,458 --> 00:43:06,253
Да? Есть песня хип-хоп «Послание».
681
00:43:08,213 --> 00:43:11,550
Эй, парни, вы молодцы сегодня.
682
00:43:12,384 --> 00:43:15,304
Мистер Хиггинс, про Заву, это правда?
683
00:43:16,305 --> 00:43:17,472
Боюсь, что да.
684
00:43:21,852 --> 00:43:23,103
Может, есть платочки для Дани?
685
00:43:24,396 --> 00:43:27,107
Эй, эй, парни, Зава выложил видео!
686
00:43:32,529 --> 00:43:37,284
Привет, как дела? Я должен
сообщить кое-что вам, мои друзья.
687
00:43:37,910 --> 00:43:40,662
Вы не мои последователи,
вы мои соратники.
688
00:43:42,122 --> 00:43:44,208
И поэтому, я должен сказать вам.
689
00:43:45,667 --> 00:43:47,336
Зава сыграл свой последний матч.
690
00:43:49,922 --> 00:43:52,591
Теперь я посвящу всё своё время
и все свои силы
691
00:43:52,591 --> 00:43:55,886
моей семье и авокадной ферме.
692
00:43:56,970 --> 00:43:59,932
Если вложить энергию в то,
что ты искренне любишь,
693
00:44:00,474 --> 00:44:05,103
вселенная вложит всё это снова в тебя. Пожалуйста.
694
00:44:09,483 --> 00:44:11,944
Слушай, парень, мне надо
быстро поговорить с командой.
695
00:44:11,944 --> 00:44:14,112
Но потом я возьму вещи и побегу домой.
696
00:44:14,112 --> 00:44:16,949
И давай выйдем онлайн,
поиграем в «Роблокс». Как тебе мысль?
697
00:44:16,949 --> 00:44:19,618
Идёт. Люблю тебя.
698
00:44:19,618 --> 00:44:22,120
И я тебя люблю. Горжусь тобой.
699
00:44:40,722 --> 00:44:42,599
Всё в порядке. С ним всё хорошо.
700
00:44:44,184 --> 00:44:47,521
С ним всё хорошо. Порядок.
701
00:44:59,491 --> 00:45:01,493
ПОВЕРЬ
702
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Господа, эй.
703
00:45:04,621 --> 00:45:06,665
Сегодня было трудно. Да?
704
00:45:06,665 --> 00:45:09,960
Манчестер знает наши слабые места.
Но это нормально.
705
00:45:09,960 --> 00:45:13,797
Нам нужно сойтись
в этом же сезоне ещё раз. Ага.
706
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Тренер. Завтра отдыхаем?
707
00:45:15,299 --> 00:45:18,260
- Правильно.
- Ладно. Ну, значит, до понедельника.
708
00:45:19,887 --> 00:45:21,430
Эй, эй, тренер.
709
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
А как же Зава?
710
00:45:25,976 --> 00:45:26,977
Он бросил команду.
711
00:45:27,811 --> 00:45:30,647
Знаешь, технически, он бросил весь спорт,
712
00:45:30,647 --> 00:45:32,900
и от этого чуть менее обидно, да?
713
00:45:33,525 --> 00:45:34,776
Ну вот как если бы
714
00:45:34,776 --> 00:45:37,821
девушка сбежала с чуваком,
и они идеально совпали вдруг.
715
00:45:37,821 --> 00:45:39,031
Ну да, точно.
716
00:45:39,031 --> 00:45:41,158
- Джина, мать её, Гершон.
- Точно.
717
00:45:42,576 --> 00:45:45,787
А, но, слушайте, слушайте, я понимаю.
Да. Зава от нас ушёл.
718
00:45:45,787 --> 00:45:48,290
И знаете, что? Это же хорошо.
719
00:45:48,874 --> 00:45:52,961
- Что? В смысле?
- Да. Я так думаю. Да. Смотрите.
720
00:45:52,961 --> 00:45:54,963
Я хочу победы? Ещё как.
721
00:45:54,963 --> 00:45:58,175
Но ещё я хочу победить с теми,
кто хочет быть здесь.
722
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
Не могли же мы приковать его
к шкафчику и заставить любить нас.
723
00:46:03,680 --> 00:46:04,848
Попробовать-то можно.
724
00:46:05,682 --> 00:46:09,061
Эй, парни. Значит так.
У нас всё очень неплохо.
725
00:46:09,061 --> 00:46:09,978
Ага?
726
00:46:11,897 --> 00:46:13,982
Нам не нужен Зава. Да?
727
00:46:16,860 --> 00:46:17,861
Да.
728
00:46:18,529 --> 00:46:23,116
Для победы нужны те,
кто сидят здесь сейчас.
729
00:46:24,284 --> 00:46:27,037
И всё, что вам нужно, парни,
поверить в это.
730
00:46:30,040 --> 00:46:31,250
- Вау!
- Это знак!
731
00:46:32,543 --> 00:46:33,836
Ну всё. Мы погибли.
732
00:46:33,836 --> 00:46:36,588
Мы пропали. Мы пропали.
Всё кончено. Всё кончено.
733
00:46:36,588 --> 00:46:38,048
Так. Так, Стоп.
734
00:46:38,048 --> 00:46:41,134
Эй, прекратить. Мы не пропали.
Никто не пропал.
735
00:46:41,134 --> 00:46:46,098
Но Бамберкэтч, да, ты прав.
Это знак. Я согласен. Да.
736
00:46:50,561 --> 00:46:53,272
Вообще-то это просто знак.
737
00:46:55,023 --> 00:46:56,316
Так, парни, послушайте.
738
00:46:57,276 --> 00:46:59,778
Вера не рождается
из простой надписи на стене.
739
00:47:00,571 --> 00:47:03,282
Ага? Она живёт здесь.
740
00:47:03,282 --> 00:47:05,868
Правда? Отсюда, вот сюда.
741
00:47:07,119 --> 00:47:10,747
Но проблема в том, что через нас
течёт столько всякого мусора,
742
00:47:10,747 --> 00:47:13,041
что мы все сами себе мешаем.
743
00:47:15,460 --> 00:47:20,883
Вся дрянь, типа зависти,
страха, стыда.
744
00:47:25,971 --> 00:47:28,223
Не хочу соприкасаться с этим всем.
745
00:47:28,724 --> 00:47:30,726
Понимаете? А вы?
746
00:47:30,726 --> 00:47:31,977
- Нет.
- Нет, тренер.
747
00:47:31,977 --> 00:47:33,270
- Нет.
- Нет.
748
00:47:34,479 --> 00:47:36,190
- А вы?
749
00:47:36,190 --> 00:47:39,401
- Нет.
- Нет. Я тоже. Вообще.
750
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
А с чем я хочу соприкасаться?
751
00:47:42,863 --> 00:47:48,577
С той верой, что я важен. Да?
Что бы я ни делал и чего бы ни достиг.
752
00:47:49,369 --> 00:47:53,582
И с верой, что все мы
заслуживаем любви,
753
00:47:53,582 --> 00:47:58,128
как бы больно ни делали нам,
и как бы больно ни делали мы.
754
00:48:00,631 --> 00:48:04,468
А как же наша вера в надежду?
Да? Вот, что мне нравится.
755
00:48:07,429 --> 00:48:09,181
Верить, что всё ещё станет лучше.
756
00:48:09,181 --> 00:48:13,143
Что я ещё стану лучше.
Что мы все станем лучше.
757
00:48:16,730 --> 00:48:20,609
Парни. Верить в себя. Верить в друзей.
758
00:48:21,527 --> 00:48:25,072
Да, это...
Это же и значит быть живым.
759
00:48:26,823 --> 00:48:31,495
И слушайте. Йоу. Хэй. Если сможете это,
если каждый из вас искренне это сделает...
760
00:48:38,085 --> 00:48:39,545
Это никому не разорвать.
761
00:48:46,009 --> 00:48:49,471
- До понедельника?
- Да, тренер.
762
00:48:49,471 --> 00:48:50,806
Отлично.
763
00:48:56,520 --> 00:48:58,814
- Завтра в четыре?
- В сраных четыре утра!
764
00:49:39,897 --> 00:49:41,899
Перевод субтитров: Монахова Наталья.