1
00:00:05,547 --> 00:00:09,968
Ve bu yenilgiyle Richmond
hazin mağlubiyet serisine devam ediyor.
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,847
Newcastle, Tazılar'ı 4-2 yenerken
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
Zava'nın iki golü yeterli olmuyor.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
Sahada yeterince yetenek olduğu açık Chris.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Orası kesin Arlo.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
Takımın sorunu teknik ekip olabilir.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,441
Kahretsin!
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,860
Siktir.
9
00:00:27,861 --> 00:00:31,698
Chris, geçen ay Nathan Shelley
ve West Ham'e yenildiklerinden beri
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
Tazılar kaya gibi batıyor sanki.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,788
Tüm cisimler aynı hızla düşer Arlo.
Tüyler dışında.
12
00:00:38,997 --> 00:00:42,751
İyi dedin Chris.
Zava geldiğinde hava güneşliydi
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
ama şimdi Richmond taraftarıysanız
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,548
hiçbir şey iyi gitmiyor gibi
hissediyor olmalısınız.
15
00:00:50,092 --> 00:00:52,052
Richmond gelecek hafta
16
00:00:52,052 --> 00:00:54,638
Manchester City'yi ağırlarken
işler kötüleşiyor.
17
00:00:54,638 --> 00:00:59,101
Dokuzuncu sıraya düşerken gök mavisi
işkencecileri karşısında zorluklarla
18
00:00:59,101 --> 00:01:01,728
mücadele edecek formları yok.
19
00:01:02,521 --> 00:01:05,482
Pozitif düşünmenin
palavra olduğunu biliyordum!
20
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
GALİBİYET : 6
MAĞLUBİYET : 3
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,029
BERABERLİK : 6
PAS : 24
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
- Vay canına, bu hiç hoş değil.
- Ne?
23
00:01:16,410 --> 00:01:19,997
"Richmond, Zava'yla bile
annenden daha fazla göt yer."
24
00:01:19,997 --> 00:01:21,790
Dostum, Twitter'dan kurtulmalısın.
25
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
Bu mesaj babamdan geldi.
26
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
Aman ya. Anlayamıyorum.
27
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
Anlarsınız ya?
28
00:01:27,629 --> 00:01:30,841
Her zamanki gibi çabaladık.
O tepeyi bir türlü aşamıyoruz.
29
00:01:30,841 --> 00:01:33,343
Sorun ne, bilmiyorum.
Siz biliyor musunuz beyler?
30
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
- Defans berbat hâlde.
- Hücum dökülüyor.
31
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Ve çocuklar her maçta dikilip
32
00:01:37,472 --> 00:01:40,642
maç boyunca siktiğimin Zava'sını
izleyeceklerse bilet alsınlar.
33
00:01:41,727 --> 00:01:44,855
Tamam, yapıcı eleştiriler yani.
34
00:01:44,855 --> 00:01:45,939
Bunu takdir ettim.
35
00:01:47,399 --> 00:01:49,735
Selam patron. Ne oldu?
36
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
Sana kısa bir sorum var.
37
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
Kahrolası bir maçı kazandığımız olacak mı?
38
00:02:02,289 --> 00:02:07,836
Sesindeki ve seviyesindeki
endişeyi duyuyorum
39
00:02:09,086 --> 00:02:11,840
ve komik oldu
çünkü burada beyin fırtınası yapıp
40
00:02:11,840 --> 00:02:14,134
kuvvetli çözümler buluyorduk.
41
00:02:14,801 --> 00:02:18,472
Ne yapacağız, söyleyeyim mi?
Kulüp, gemiymiş gibi yapacağız.
42
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
O gemiyi alıp yönünü değiştireceğiz.
43
00:02:20,891 --> 00:02:21,850
Akıntıya karşı,
44
00:02:21,850 --> 00:02:24,645
o bebeği kutup yıldızına doğru çevirecek
ve eve varacağız.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Kuzey bu taraf Ted.
46
00:02:26,980 --> 00:02:29,650
- Bu taraf. Tamam.
- Şu taraf olduğuna eminim.
47
00:02:29,650 --> 00:02:31,902
- Ben de öyle dedim. O taraf.
- Hayır, bu taraf.
48
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
- Şaşkına döndüm.
- Hayır! Yanılıyorsunuz! Şu taraf!
49
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Aman ya.
50
00:02:37,241 --> 00:02:38,158
Sanırım.
51
00:03:07,479 --> 00:03:09,898
- Alabilir miyim?
- Alabilirsin. Çok sağ ol.
52
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
{\an8}Pardon, şunu da alabilir misin?
53
00:03:20,158 --> 00:03:21,952
{\an8}Rebecca.
54
00:03:23,412 --> 00:03:27,040
{\an8}John Wingsnight. Ne hoş sürpriz.
55
00:03:27,040 --> 00:03:29,960
{\an8}- Merhaba.
- Bu Jessica Darling.
56
00:03:30,544 --> 00:03:32,754
{\an8}Jessica, hayatım, Rebecca Welton.
57
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
{\an8}- Memnun oldum.
- Selam. Ben de. Merhaba.
58
00:03:36,008 --> 00:03:37,509
{\an8}Birkaç kez çıktık aslında
59
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
{\an8}ve sonra Rebecca tam da bu kafede
beni bir anda terk etti.
60
00:03:41,180 --> 00:03:43,473
{\an8}Seninle karşılaşırım diye
sürekli geldiğimden değil.
61
00:03:43,473 --> 00:03:45,184
{\an8}- Çünkü gelmiyorum.
- Peki.
62
00:03:45,184 --> 00:03:48,228
{\an8}Şunu söylemek istiyorum, Rebecca, sağ ol.
63
00:03:50,063 --> 00:03:51,607
{\an8}Nişanlandık.
64
00:03:51,607 --> 00:03:53,650
{\an8}Ding dong. Evlilik çağırıyor.
65
00:03:54,151 --> 00:03:58,155
{\an8}Nişanlandınız. Tebrikler. Vay canına.
66
00:03:58,155 --> 00:04:00,157
{\an8}Bu... nasıl oldu?
67
00:04:00,741 --> 00:04:02,993
{\an8}Uygulamalarda altı ay kadar önce eşleştik.
68
00:04:02,993 --> 00:04:05,662
{\an8}Bantr değil. Kullanamadım.
Şeyden beri garip geliyor...
69
00:04:05,662 --> 00:04:08,415
{\an8}- Evet.
- Ve boş insanlar denizinin içinde
70
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
{\an8}balığa çıkıp kendime bir ruh eşi buldum.
71
00:04:13,045 --> 00:04:14,630
{\an8}İlk buluşmada Hamilton'a götürdüm.
72
00:04:14,630 --> 00:04:17,882
{\an8}- İnanılmaz.
- Ve sonra onurumu korudu.
73
00:04:17,882 --> 00:04:19,760
{\an8}Tanrım. Evet. Şunu dinle. Ara oldu.
74
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
{\an8}Müzik CD'sini almak için sıraya girdik
75
00:04:21,762 --> 00:04:24,264
{\an8}çünkü internetten dinleyemem.
Önümüzde kim vardı, bil.
76
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
{\an8}- Sör Anthony Hopkins.
- Düşünsene.
77
00:04:27,643 --> 00:04:30,354
{\an8}- Hayır.
- Jessica Nazikçe omzuna dokundu
78
00:04:30,354 --> 00:04:33,607
{\an8}ve babası için Hannibal Lecter olarak
bir video çekmesini rica etti,
79
00:04:33,607 --> 00:04:34,650
{\an8}bilirsin.
80
00:04:34,650 --> 00:04:36,485
{\an8}- Ve hayır dedi.
- Evet.
81
00:04:36,485 --> 00:04:39,154
{\an8}Ben de serserinin yakasına yapışıp
82
00:04:39,154 --> 00:04:41,406
{\an8}"Ünlü olmanı biz istemedik" dedim
83
00:04:41,406 --> 00:04:45,953
{\an8}ve çabucak üçümüzün resmini çekip
babasının hemşiresine yolladım.
84
00:04:45,953 --> 00:04:47,120
Babası çok sevindi.
85
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Ayaz atlı prensim.
86
00:04:50,958 --> 00:04:53,085
Ne? Ben...
87
00:04:53,085 --> 00:04:54,169
Ne dedin?
88
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
Kelimeleri karıştırdın.
89
00:04:56,213 --> 00:04:59,299
Sen... "Ayaz atlı prens" mi dedin?
90
00:04:59,299 --> 00:05:01,885
Evet. "Beyaz atlı prens" demek istemiştim.
91
00:05:01,885 --> 00:05:03,679
Ben... Kafam karıştı.
92
00:05:04,179 --> 00:05:06,014
Çok nadir olur. Aslında çok zekidir.
93
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
Bir süre Oxford'a gitmiş.
94
00:05:07,724 --> 00:05:10,477
Dur, hayır, "Ayaz atlı prens" dedin.
95
00:05:10,477 --> 00:05:13,397
- Tam olarak böyle dedin.
- Dedim.
96
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Neyse, gitmeliyiz.
Görüştüğümüze sevindim.
97
00:05:18,360 --> 00:05:20,279
İyi misin? Yemek yedin mi?
98
00:05:28,161 --> 00:05:30,873
{\an8}Barbara'nın bakış açısını
çok iyi anlıyorum
99
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
{\an8}ama sana açıkladığım gibi
100
00:05:33,125 --> 00:05:37,212
{\an8}daha fazla müşteri alırsak
temsil ettiğimiz harika insanlarla
101
00:05:37,212 --> 00:05:39,339
{\an8}daha az ilgilenebileceğimizden korkuyorum.
102
00:05:39,339 --> 00:05:41,925
{\an8}Ve sonra şunu hatırlattım,
103
00:05:41,925 --> 00:05:46,263
{\an8}defalarca dediğin gibi Jack,
çok fazla iş yüklendiğimiz
104
00:05:46,263 --> 00:05:48,098
{\an8}bir noktaya gelirsek
105
00:05:48,098 --> 00:05:49,725
{\an8}o zaman daha çok insan işe alırız.
106
00:05:50,267 --> 00:05:51,518
{\an8}Buna "büyüme" deniyor.
107
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
{\an8}- Tamam. Fikrimi söyleyeyim.
- Lütfen.
108
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
{\an8}- Keeley'yle aynı fikirdeyim.
- Harika.
109
00:05:58,567 --> 00:06:02,154
{\an8}Sizi farklı kılan
küçük, butik bir firma olmanız.
110
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
{\an8}Bir restoran başarılı görünsün istersen
masaların yarısını at
111
00:06:05,699 --> 00:06:07,159
{\an8}ve kapında sıra olsunlar.
112
00:06:08,118 --> 00:06:09,036
{\an8}Bence yapalım.
113
00:06:10,412 --> 00:06:12,956
Hayır, harika. Evet
114
00:06:12,956 --> 00:06:17,711
ve maaş yerine
attığımız masaları verebiliriz.
115
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
- Endişelenme Barbara. Harika olacak.
- Evet. Kesinlikle.
116
00:06:25,135 --> 00:06:27,804
{\an8}Güneş onu kıskanıyor mudur sence?
117
00:06:30,015 --> 00:06:30,974
Selam bebeğim.
118
00:06:30,974 --> 00:06:33,060
Madem havalı kızlar toplantınız bitti,
119
00:06:33,060 --> 00:06:35,521
bir uygulama başlattığım
haberini vermek istedim.
120
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
{\an8}Bantr gibi ama daha iyi ve havalı
121
00:06:38,941 --> 00:06:42,194
{\an8}ve insanların şöhretlerle seks yapmasına
yardım etmeye önem veriyor.
122
00:06:42,778 --> 00:06:43,987
{\an8}Ne? Shandy.
123
00:06:43,987 --> 00:06:46,114
{\an8}Adı "Yıldız Sker"
124
00:06:48,033 --> 00:06:51,286
{\an8}ve evet, yatırımcı arıyoruz.
125
00:06:57,376 --> 00:07:00,295
{\an8}Bantr konusunda
hâlâ kızgın galiba, öyle mi?
126
00:07:00,879 --> 00:07:05,551
Evet. Shandy'nin reddedilmeyle,
eski kocasıyla ya da iş yeriyle
127
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
ve hatta çoğu isimle
ilişkisi iyi değildir.
128
00:07:10,681 --> 00:07:12,975
"Çok tutkulusun
ama seni yollamak zorundayım.
129
00:07:14,268 --> 00:07:17,771
Üzgünüm ama senin gibi harika biri
eminim dört ayak üstüne düşecektir."
130
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
Ne yaptım ki?
131
00:07:20,482 --> 00:07:22,776
Hayır, Keeley, üzgünüm.
132
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Shandy'yi kovarken böyle diyeceksin.
133
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
Tanrım.
134
00:07:27,823 --> 00:07:28,657
Üzgünüm.
135
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Buna iltifat sandviçi deniyor.
136
00:07:32,160 --> 00:07:36,164
Birine kötü bir haber verirsin
ama darbeyi yumuşatmak için
137
00:07:36,164 --> 00:07:39,042
bunu iki lezzetli iltifat dilimi arasına koyarsın.
138
00:07:41,044 --> 00:07:42,254
Ama Shandy'yi kovamam.
139
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
Benden nefret der
140
00:07:44,423 --> 00:07:46,216
ve cidden çok iyi olduğunu düşünüyor.
141
00:07:46,216 --> 00:07:49,178
Ona eminim.
En kötüler genelde öyle düşünür.
142
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
Babam buna
"yetenek algısı bozukluğu" diyor.
143
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
İyiymiş.
144
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
Yemeğe çıkalım mı? Toplantım ertelendi.
145
00:07:58,103 --> 00:07:59,354
Kesinlikle!
146
00:07:59,354 --> 00:08:02,482
Evet, "iltifat sandviçi" dediğin anda
midem guruldamaya başladı.
147
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
Siktir. Gelin, şuna bakın.
148
00:08:14,494 --> 00:08:16,288
{\an8}NATHAN SHELLEY VE ANASTASIA
PARTİDE BİRLİKTE GÖRÜLDÜLER
149
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Vay, Nate nasıl oldu da
Anastasia gibi acayip birini tavladı?
150
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Belki kadın iddiaya girmiştir.
151
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
- İşte Böyle Bir Kız'daki gibi.
- Evet.
152
00:08:22,419 --> 00:08:26,089
Evet! Ama Nate'in güzelliğini saklayan
gözlüğü ve at kuyruğu yok.
153
00:08:26,089 --> 00:08:27,174
Yok, siktir, hayır.
154
00:08:27,174 --> 00:08:28,967
Onun dönüşümü içinde olacak.
155
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
- Evet.
- İşte Öyle Bir Kız,
156
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
Benim Tatlı Meleğim müzikalinin
film hâli sadece.
157
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
O da George Bernard Shaw'un
Bir Kadın Yaratmak oyunundan.
158
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
Domuzları severim. Çok tatlılar
159
00:08:37,392 --> 00:08:40,437
ama yeni yürümeye başlayan
bebekler kadar da zekiler.
160
00:08:40,437 --> 00:08:42,438
Evet ama Anastasia çok formda, değil mi?
161
00:08:42,438 --> 00:08:44,399
- Evet. Çok güzel.
- Çok seksi birader.
162
00:08:45,526 --> 00:08:47,653
Zava. Anastasia hakkında ne düşünüyorsun?
163
00:08:49,488 --> 00:08:50,614
Düşünmüyorum.
164
00:08:51,573 --> 00:08:54,243
Net olarak gördüğüm tek kadın,
karım Christina.
165
00:08:55,077 --> 00:08:58,413
Diğer bütün kadınlar... karaltı.
166
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Vay canına.
167
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Karım seksidir ama komşu kızı gibi.
168
00:09:04,837 --> 00:09:07,339
Gözlük, at kuyruğu, resim yapar.
169
00:09:07,339 --> 00:09:08,841
İşte Öyle Bir Kız'daki gibi.
170
00:09:10,300 --> 00:09:12,344
- Ne gibi?
- Bir film.
171
00:09:13,470 --> 00:09:18,475
Sinema filmleri umurumda değil.
En çok karımı izlemeyi severim.
172
00:09:19,685 --> 00:09:21,186
Vay canına.
173
00:09:23,230 --> 00:09:25,607
Eğer 4-5-1'le devam edersek sıçtık.
174
00:09:25,607 --> 00:09:30,279
Eğer 4-4-2'ye geçersek sıçtık
ama 5-3-2 denersek...
175
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
- Kazanır mıyız?
- Sıçtık.
176
00:09:31,947 --> 00:09:32,865
Aman be.
177
00:09:33,782 --> 00:09:34,616
Man City.
178
00:09:35,117 --> 00:09:38,120
Beyaz balinamızın, üniversitede
dans ettiğim striptiz kulübüyle
179
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
aynı isme sahip olmasına inanamıyorum.
180
00:09:44,334 --> 00:09:46,420
Ne var Trent? Fikir mi vereceksin?
181
00:09:47,004 --> 00:09:51,675
Hayır, yapamam.
Sadece gözlemlemeye geldim. Karışamam.
182
00:09:51,675 --> 00:09:53,177
Anladım. Bilirsin,
183
00:09:53,177 --> 00:09:56,263
sırtlan sürüsünün saldırmak üzere olduğu
184
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
zavallı, savunmasız, tatlı,
185
00:09:57,639 --> 00:10:02,102
yaralı küçük bir maymun görse bile
kamerasını bırakmayan
186
00:10:02,102 --> 00:10:04,938
sadist doğa belgeselleri gibisin.
187
00:10:20,412 --> 00:10:22,039
Tamam. Peki.
188
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Eski tarz
uzun top oynamayı düşündünüz mü?
189
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
- Ne, geriden şişirmek gibi mi?
- O ne?
190
00:10:27,878 --> 00:10:30,422
Üstün bir rakibe karşı oynayan
güçsüz bir takım için
191
00:10:30,422 --> 00:10:33,091
uygulanabilir bir seçenek olan
bir vur ve koş taktiği.
192
00:10:33,091 --> 00:10:35,010
Tamam, harika. Öyle yapalım o zaman.
193
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
Yok, stoperleri çok atletik.
194
00:10:36,845 --> 00:10:39,014
- Canımıza okurlar.
- Evet, sıçtınız.
195
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
HENRY'NİN OKULUNDAN ARADILAR.
BİR OLAYA KARIŞMIŞ. ZORBALIK.
196
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
ÖĞRENİR ÖĞRENMEZ ARARIM.
197
00:10:50,317 --> 00:10:51,276
Her şey yolunda mı?
198
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
Bu sabah okulda Henry'yi tartaklamışlar.
199
00:10:55,656 --> 00:10:59,785
Hemen çıkar
ve Paris'ten aktarmalı uçuşa binersek
200
00:10:59,785 --> 00:11:01,245
öğlene Kansas'ta oluruz
201
00:11:01,245 --> 00:11:03,830
ve 12.30'da o serserinin evi
yanıp kül olmuş olur!
202
00:11:03,830 --> 00:11:07,125
Hayır. Zorbalara karşı
yapılacak en iyi şey onları yok saymak.
203
00:11:09,044 --> 00:11:13,465
Sonra 4.00'te gizlice evlerine girersin
204
00:11:13,465 --> 00:11:14,967
ki istatistiksel olarak
205
00:11:14,967 --> 00:11:17,678
insanların
en kendilerini savunamadığı zamandır.
206
00:11:17,678 --> 00:11:18,595
Doğru.
207
00:11:18,595 --> 00:11:22,891
Ve tepelerinde dikilip
yataklarında uyurlarken
208
00:11:23,934 --> 00:11:25,143
onları dövmeye başlarsın.
209
00:11:26,270 --> 00:11:31,775
Kırmızı boyaya batırılmış,
kalın, ağır bir halatla.
210
00:11:32,609 --> 00:11:37,239
Onlar uyanıp da
kırmızı boyayı kendi kanları sanana dek
211
00:11:38,073 --> 00:11:40,284
dövmeye devam edersin.
212
00:11:41,743 --> 00:11:43,412
Durman için yalvardıklarında
213
00:11:44,246 --> 00:11:48,500
olabildiğince yüksek sesle,
devam ettirebildiğin kadar uzun süre
214
00:11:49,001 --> 00:11:51,086
gülersin.
215
00:11:52,045 --> 00:11:56,758
Sonra yeniden onları dövmeye başlarsın.
216
00:12:05,392 --> 00:12:06,226
Evet.
217
00:12:07,436 --> 00:12:12,941
Michelle'le bağlantıya geçip ayrıntıları
ve aslında neler olduğunu öğrenene dek
218
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
bunu bekletebilirim.
219
00:12:14,359 --> 00:12:15,736
Evet, tamam. Evet, haklısın.
220
00:12:15,736 --> 00:12:17,779
- Ama sağ ol.
- Benim için bir zevk.
221
00:12:23,827 --> 00:12:25,454
Rebecca, vaktin var mı?
222
00:12:26,079 --> 00:12:27,122
Elbette.
223
00:12:31,335 --> 00:12:32,211
Oturabilir miyim?
224
00:12:32,211 --> 00:12:35,506
Leslie, bu resmiyet beni korkutuyor.
Otur işte.
225
00:12:40,886 --> 00:12:46,141
Konu şu ki kulüp yanlış yöne doğru gidiyor
226
00:12:46,141 --> 00:12:50,103
ve bunun, oyuncularımızın kalitesiyle
pek ilgisi yok ne yazık ki.
227
00:12:50,103 --> 00:12:54,983
Bu yüzden City maçında başarılı olamazsak
durumu değerlendirebilir...
228
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
muhtemelen şeyi düşünmeyi düşünebilir,
229
00:12:57,945 --> 00:13:01,240
belki teorik olarak buna odaklanabilir,
230
00:13:01,240 --> 00:13:05,118
bir bakıma teknik direktörü
değiştirmeyi düşünebiliriz.
231
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
Ted'i kovmak mı istiyorsun?
232
00:13:06,620 --> 00:13:11,291
Bunun hangi noktasında
bunu istiyormuşum gibi geldi?
233
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Leslie, şu an için
bu fazla karamsar bir bakış açısı.
234
00:13:14,461 --> 00:13:17,256
Bu nedenle kendime
konuyu değiştirme izni veriyorum.
235
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Medyumlara inanır mısın?
236
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
Evet, aslında inanırım.
237
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
Neden şaşırmadım acaba?
Yani çok, bilemiyorum, acayip fikirlisin.
238
00:13:27,432 --> 00:13:31,687
Sağ ol.
Devorah teyzemde biraz medyumluk,
239
00:13:31,687 --> 00:13:33,689
biraz gönül gözü var
240
00:13:33,689 --> 00:13:37,818
ve Julie'yle hepsi oğlan,
altı çocuğumuz olacağını söylemişti
241
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
ve şimdi bak bize.
242
00:13:39,695 --> 00:13:42,531
Islak klozet kapaklarıyla dolu
bir evimiz var.
243
00:13:43,740 --> 00:13:44,616
Neden sordun?
244
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Birkaç hafta önce
gidip bir medyumla konuştum sayılır.
245
00:13:50,539 --> 00:13:52,916
Sayılır değil. Gidip konuştum.
246
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Ne... Vay! Sezon hakkında ne dedi?
247
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Sormadım.
248
00:13:57,921 --> 00:14:02,092
Şarlatan sayılır
ama birkaç şeyin olacağını söylemişti
249
00:14:02,092 --> 00:14:04,303
ve şimdi oldular.
250
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
Garip, değil mi?
251
00:14:07,431 --> 00:14:09,975
Evren açıklayamadığımız şeylerle dolu Rebecca.
252
00:14:10,601 --> 00:14:12,561
Tırnaklar. Neden ki?
253
00:14:13,061 --> 00:14:15,689
Ve medyumlar, bazıları şarlatan bile olsa
254
00:14:15,689 --> 00:14:18,025
içimizdeki kendi kendimize göremediğimiz
255
00:14:18,025 --> 00:14:21,445
bazı şeyleri görmemize yardım edebilirler.
256
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Sağ ol Leslie.
257
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Merhaba Bayan Kakes.
258
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
- Rupert'tan mı?
- Arkadaşım Anastasia'dan.
259
00:14:46,553 --> 00:14:47,638
Onu aramanızı istiyor.
260
00:14:48,972 --> 00:14:52,059
Bones & Honey'de
telefonunu istememenize şaşırmış.
261
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
Fazla cüretli görünmek istemedim.
262
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
Peki.
263
00:15:14,706 --> 00:15:18,502
Merhaba. Seni yakaladığıma sevindim.
Ben Nathan Shelley.
264
00:15:18,502 --> 00:15:20,629
Geçen gece görüşmemizden
çok keyif aldım
265
00:15:20,629 --> 00:15:23,298
ve belki buluşup bir kadeh içebiliriz diyordum.
266
00:15:24,758 --> 00:15:28,262
Evet, üzgünüm anne. Sadece
alıştırma yapıyordum... Evet. Nasıldım?
267
00:15:30,264 --> 00:15:33,684
"Bence buluşup bir içki içmeliyiz"
daha doğrudan.
268
00:15:33,684 --> 00:15:36,937
Evet. Tamam, evet. Sağ ol.
269
00:15:36,937 --> 00:15:39,064
Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal.
270
00:15:40,315 --> 00:15:41,149
Tamam.
271
00:15:41,149 --> 00:15:43,861
Buluşup bir içki içmeliyiz. İçmeliyiz.
272
00:15:52,411 --> 00:15:53,954
- Selam Koç.
- Merhaba Rebecca.
273
00:15:57,875 --> 00:15:59,668
- Ted.
- Hayır, biliyorum.
274
00:15:59,668 --> 00:16:03,547
Geçen gün bana bağırdığın için
hâlâ üzülüyorsun, değil mi?
275
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
Hafiften medyumluk var da.
276
00:16:07,259 --> 00:16:08,260
Önemli değil.
277
00:16:09,052 --> 00:16:11,722
Yok, evet, sana zorbalık etmemeliydim.
278
00:16:15,517 --> 00:16:17,561
- Konuştuğumuz iyi oldu patron.
- Bence de Ted.
279
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
{\an8}YILDIZSKER
280
00:16:28,989 --> 00:16:30,490
Tünaydın.
281
00:16:38,373 --> 00:16:39,291
Selam.
282
00:16:39,875 --> 00:16:40,709
Bayan Jones.
283
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
Jack'le yemek keyifli geçmiştir umarım.
284
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Kısa bir sorum var.
285
00:16:45,797 --> 00:16:49,760
Shandy'ye "espresso martini" sarhoşuyken
sabah 4.00'te
286
00:16:49,760 --> 00:16:53,514
"taşaklar için prezervatif" fikrini
satmaya çalışması için
287
00:16:53,514 --> 00:16:57,726
Emma Jayye'i aramasını söylediniz mi?
288
00:16:57,726 --> 00:17:00,938
- Ne?
- Emma Jayye güneş gözlüğü tasarlıyor.
289
00:17:01,522 --> 00:17:03,774
Evet, yok, elbette söylemedim. Neden?
290
00:17:04,358 --> 00:17:05,608
Çünkü az önce bizi kovdu.
291
00:17:07,486 --> 00:17:08,779
Shandy yüzünden.
292
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
Arkadaşınız yüzünden.
293
00:17:13,242 --> 00:17:14,242
Shandy.
294
00:17:14,242 --> 00:17:16,662
- Evet?
- Konuşabilir miyiz lütfen?
295
00:17:16,662 --> 00:17:19,705
- Otuz dakika verir misin?
- Hayır, hemen.
296
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
- İzleyebilir miyim lütfen?
- Barbara.
297
00:17:27,673 --> 00:17:29,132
Selam. Beş dakika ayırabilirim.
298
00:17:29,132 --> 00:17:31,385
Sonra aşağı inip
olası bir asistanla görüşeceğim.
299
00:17:31,385 --> 00:17:33,512
Asansörlerden korkuyor.
Çok şeker, değil mi?
300
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Oturur musun lütfen?
301
00:17:36,098 --> 00:17:37,182
Peki.
302
00:17:48,360 --> 00:17:49,403
Shandy.
303
00:17:51,405 --> 00:17:52,614
Zam mı yapacaksın?
304
00:17:54,741 --> 00:17:56,451
Çok zekisin
305
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
ama...
306
00:18:01,540 --> 00:18:05,335
Cesur azmim mi? Ne diyorsun sen?
307
00:18:07,588 --> 00:18:10,757
Tamam! Dinleyin koyunlar.
308
00:18:11,633 --> 00:18:15,804
Demin kovuldum çünkü
bazıları yenilikçi insanlarla çalışamıyor.
309
00:18:16,763 --> 00:18:21,226
Ben de burayı batırmak için
kendi PR şirketimi kuracağım.
310
00:18:22,853 --> 00:18:23,896
Kim benimle geliyor?
311
00:18:28,233 --> 00:18:29,693
Maaşınızın iki katını veririm.
312
00:18:29,693 --> 00:18:30,777
Kim benimle geliyor?
313
00:18:33,572 --> 00:18:37,492
Peki. Her yıl üç ay tatil, şirket arabası,
314
00:18:37,492 --> 00:18:40,871
ofiste masaj masası, lisanslı bir masöz.
315
00:18:40,871 --> 00:18:42,206
Kim benimle geliyor?
316
00:18:44,708 --> 00:18:45,751
Ben gelirim.
317
00:18:46,335 --> 00:18:47,961
- Sen olmazsın Dan.
- Peki.
318
00:18:49,171 --> 00:18:52,257
Barbara. Benimle olduğunu biliyorum.
319
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Daha az seninle olamazdım.
320
00:18:54,551 --> 00:18:59,765
Çünkü korkaksın ve senden nefret ediyorum.
321
00:18:59,765 --> 00:19:01,850
Hepinizden nefret ediyorum!
322
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Keeley, lütfen kalayım.
323
00:19:04,895 --> 00:19:08,273
Burayı çok seviyorum. Biz bir aileyiz.
324
00:19:08,273 --> 00:19:10,067
- Seni seviyorum.
- Toparlasın. Sana...
325
00:19:10,067 --> 00:19:11,318
Hayır, yapamam!
326
00:19:12,110 --> 00:19:15,572
Sizi faşist götler!
327
00:19:18,617 --> 00:19:22,913
Sizden... Siktiğimin yüzde oncularından
nefret ediyorum.
328
00:19:22,913 --> 00:19:24,289
Evet, siz busunuz.
329
00:19:25,040 --> 00:19:28,544
Bir şey diyeyim mi? Hepinizi sikeyim.
330
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
O bizim.
331
00:19:31,463 --> 00:19:33,423
Siktirin o zaman.
332
00:19:34,550 --> 00:19:35,592
Dan, gidelim.
333
00:19:35,592 --> 00:19:36,969
Aslında kalıyorum.
334
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
Siktir git.
335
00:19:42,266 --> 00:19:43,100
Tamam.
336
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Söylemeyeceğim.
337
00:19:49,481 --> 00:19:50,649
Hayır ama düşüneceksin.
338
00:19:50,649 --> 00:19:52,901
Evet, sık sık ve sonsuza dek.
339
00:20:03,495 --> 00:20:07,332
Merhaba. Adım Rebecca Welton.
Doktor Wagner'la randevum var.
340
00:20:07,332 --> 00:20:09,042
Şunu doldurun, hemen girersiniz.
341
00:20:09,042 --> 00:20:11,128
- Çok sağ ol. Sağ ol.
- Oturun.
342
00:20:37,029 --> 00:20:38,614
{\an8}ACİL DURUM BAĞLANTISI
343
00:20:38,614 --> 00:20:40,824
{\an8}İLK İSİM(LER)
İLİŞKİ
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,996
Rebecca. Ne hoş sürpriz.
345
00:20:45,996 --> 00:20:48,123
Onu doldurmana gerek yok.
346
00:20:48,123 --> 00:20:49,416
- Benimle gel canım.
347
00:20:53,003 --> 00:20:55,214
- Sağ olun.
- Otur.
348
00:20:55,214 --> 00:20:56,757
- Evet. Sağ olun.
- Rahat et.
349
00:21:02,721 --> 00:21:06,350
Nasıl baş ediyorsun?
350
00:21:09,102 --> 00:21:10,979
Richmond'ın çöküşü düşünülürse yani?
351
00:21:10,979 --> 00:21:13,941
Zavallıcık. Çok stresli olmalı.
352
00:21:13,941 --> 00:21:17,027
Biraz zor oldu. Kabul ediyorum
353
00:21:17,027 --> 00:21:20,989
ama sadece zor bir dönemden geçiyoruz.
354
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
Durum düzelecek. Bunu biliyorum.
355
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
Zava sizde olduğu sürece bir şey olmaz.
356
00:21:25,744 --> 00:21:29,998
- İnanılmaz, değil mi?
- Öyle. Evet, o olduğu için şanslıyız.
357
00:21:30,999 --> 00:21:33,794
Söyle bakalım, neden geldin?
358
00:21:34,711 --> 00:21:40,801
Tamam.
Peki, yaşım düşünülürse soracağım şeyin
359
00:21:40,801 --> 00:21:44,555
biraz ihtimal dışı olduğunu biliyorum
360
00:21:45,389 --> 00:21:48,016
ama merak ediyordum...
361
00:21:48,016 --> 00:21:50,352
Çocuk yapabilir misin diye mi?
362
00:21:51,270 --> 00:21:53,021
Evet. Onu.
363
00:21:53,522 --> 00:21:55,274
Hiç de ihtimal dışı değil.
364
00:21:56,149 --> 00:21:59,278
Sürekli yaşıtın ve daha yaşlı kadınları
tedavi ediyorum.
365
00:21:59,862 --> 00:22:01,613
- Öyle mi?
- Kesinlikle.
366
00:22:02,406 --> 00:22:04,867
Şimdi, bunun yanında, garanti veremem...
367
00:22:04,867 --> 00:22:06,702
Hayır, elbette. Biliyorum.
368
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
...ama birkaç test yapıp
neyin mümkün olduğuna bakarız. Olur mu?
369
00:22:11,248 --> 00:22:13,041
Harika. Evet. Sağ olun.
370
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Bekle, rahatla.
371
00:22:14,710 --> 00:22:18,297
Teknisyenimize biraz kan alıp
görüntüleme yapmasını söylerim.
372
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Seni görmek harika.
- Sizi de.
373
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Bastır Richmond!
374
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
Tamam, dinleyin.
375
00:22:44,531 --> 00:22:47,576
Çıkmadan duş alın. Biraz dinlenin.
376
00:22:48,285 --> 00:22:51,705
Daha önemlisi
yatmadan önce video oyunu yok.
377
00:22:52,664 --> 00:22:55,292
Animal Crossing değilse tabii.
O bok çok rahatlatıyor.
378
00:22:55,292 --> 00:22:57,211
- Evet.
- Bravo.
379
00:22:57,794 --> 00:23:00,214
Bence toparlanmaya başladık.
380
00:23:00,214 --> 00:23:02,591
- Aslında Sam...
- Jan Maas, gerek yok.
381
00:23:03,175 --> 00:23:05,761
Sam, bok gibi oynuyoruz
ve hepimiz bunu biliyoruz.
382
00:23:05,761 --> 00:23:07,596
Evet.
383
00:23:07,596 --> 00:23:10,557
Bu kadar kötümserlik yeter.
384
00:23:11,391 --> 00:23:14,311
Evet, City harika. Öyleler
385
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
ama kimin umurunda? Çünkü biz de öyleyiz.
386
00:23:16,647 --> 00:23:20,108
O yüzden
ödlek tavşanlar gibi davranmayı bırakın.
387
00:23:20,651 --> 00:23:22,694
Yapalım şu işi, tamam mı?
388
00:23:28,492 --> 00:23:29,868
Jamie çok haklı.
389
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
Zava gibi olmuş sanki.
390
00:23:36,375 --> 00:23:37,376
Çekil adamım.
391
00:23:37,376 --> 00:23:40,295
Bakın, ben kâhin değilim.
392
00:23:41,630 --> 00:23:43,090
Kâhinler bir şeye inanır.
393
00:23:44,466 --> 00:23:45,801
Ben inanmakla kalmıyorum.
394
00:23:47,261 --> 00:23:52,432
Kalbim, kemiklerim,
gelişmiş deltoidlerim, boyun kaslarım
395
00:23:53,308 --> 00:23:55,561
ve kalça kaslarımla biliyorum ki
396
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
bu takımın yenemeyeceği bir rakip yok.
397
00:23:59,898 --> 00:24:01,483
Ben de öyle dedim.
398
00:24:01,483 --> 00:24:04,111
Benim sayemde kazanmayacaksınız.
399
00:24:06,154 --> 00:24:09,616
Birlikte çalıştığınız için kazanacaksınız.
400
00:24:10,659 --> 00:24:11,827
Çünkü birlikte...
401
00:24:14,830 --> 00:24:16,874
...her şeyi başarabilirsiniz.
402
00:24:20,210 --> 00:24:22,921
Manchester City yenilecek!
403
00:24:41,481 --> 00:24:42,900
Selam. İşte sen.
404
00:24:42,900 --> 00:24:45,027
Selam Ted.
Denk gelemediğimiz için üzgünüm.
405
00:24:45,027 --> 00:24:47,362
Sorun değil. Anlıyorum.
406
00:24:48,197 --> 00:24:49,281
Ufaklık nasıl?
407
00:24:49,281 --> 00:24:51,533
İyi. Hatta şu anda parkta.
408
00:24:52,117 --> 00:24:53,785
Öyle mi? Harika.
409
00:24:53,785 --> 00:24:57,039
Evet. Jake çıkıp temiz hava almanın
iyi fikir olacağını düşündü.
410
00:24:58,415 --> 00:25:02,252
Evet. Hayır, bu akıllıca. Evet.
411
00:25:03,045 --> 00:25:04,713
Ya sen? Sen nasılsın?
412
00:25:05,297 --> 00:25:06,798
Daha iyi günlerim olmuştu.
413
00:25:06,798 --> 00:25:07,883
Anlıyorum.
414
00:25:08,550 --> 00:25:10,969
Bütün gün bu yüzden saçımı başımı yoldum.
415
00:25:11,470 --> 00:25:13,764
Beard'la Roy'a olanları anlattım işte.
416
00:25:13,764 --> 00:25:16,058
İkisi de Kansas'a giden bir uçağa atlayıp
417
00:25:16,058 --> 00:25:19,019
ona zorbalık eden çocuğun
canına okumaya hazırlardı.
418
00:25:20,354 --> 00:25:25,067
Yok, Ted, Henry'ye zorbalık edilmedi.
Zorbalık eden oydu.
419
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
Ne?
420
00:25:29,112 --> 00:25:31,740
AFC Richmond, Manchester City'ye karşı.
421
00:25:31,740 --> 00:25:34,618
Normalde Tazılar'ın taraftarları
daha maç oynanmadan
422
00:25:34,618 --> 00:25:36,203
takvimde yenilgiyi işaretler
423
00:25:36,703 --> 00:25:39,456
ama bu gece Zava ile,
bu tamamen tek taraflı rekabette
424
00:25:39,456 --> 00:25:43,335
Richmond'ın sonunda kazanacağı
yönünde bir umut havası var.
425
00:25:45,796 --> 00:25:47,381
Artık çıkma vakti.
426
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
Yarın görüşürüz Dan.
427
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
Hayır.
428
00:25:51,426 --> 00:25:52,427
İşi bırakıyorum.
429
00:25:55,472 --> 00:25:56,640
Hayır. Şaka.
430
00:25:58,016 --> 00:25:59,852
Gitmemi istemiyorsan tabii.
431
00:25:59,852 --> 00:26:02,980
- Hayır, yarın seni görmek isterim Dan.
- Tamam.
432
00:26:02,980 --> 00:26:04,523
- İyi akşamlar.
- Tamam. Sağ ol.
433
00:26:07,568 --> 00:26:10,195
- İyi akşamlar Bayan Jones.
- İyi akşamlar Barbara.
434
00:26:10,195 --> 00:26:11,280
Barbara?
435
00:26:13,574 --> 00:26:17,327
Akşam Richmond maçına
gitmek ister misiniz? İkinizden biri?
436
00:26:17,327 --> 00:26:19,663
Geçen seferki kadar vahşi olacak mı?
437
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
- Muhtemelen hayır.
- O zaman hayır.
438
00:26:24,126 --> 00:26:25,127
Ben takılırım.
439
00:26:25,127 --> 00:26:27,004
Ofisinden telefon edebilir miyim?
440
00:26:27,754 --> 00:26:28,839
Evet, elbette. Evet.
441
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
Sadece çekmeceme bakmayın.
442
00:26:32,676 --> 00:26:34,052
Bakmayın.
443
00:26:39,641 --> 00:26:41,351
Kesinlikle bakacağım.
444
00:26:51,945 --> 00:26:53,238
Zava!
445
00:26:54,406 --> 00:26:56,950
Zava!
446
00:26:58,118 --> 00:26:59,119
Derilerini yüzün.
447
00:26:59,119 --> 00:27:00,204
Dilim dilim yapın.
448
00:27:00,204 --> 00:27:01,288
- Kesin onları.
- Evet.
449
00:27:01,288 --> 00:27:02,664
- Ezin.
- Ben oynamıyorum.
450
00:27:02,664 --> 00:27:04,458
- Sesin kısılana kadar bağır.
- Tamam.
451
00:27:04,458 --> 00:27:05,584
Yiyin onları.
452
00:27:05,584 --> 00:27:07,544
- Onlardan üstün ol Sam.
- Sağ ol Koç.
453
00:27:09,755 --> 00:27:12,799
Zava nerede?
454
00:27:12,799 --> 00:27:14,426
BASTIRIN TAZILAR!
455
00:27:20,891 --> 00:27:22,392
Koç. Şuna bak.
456
00:27:22,392 --> 00:27:25,437
115 gündür pantolonumda çiş izi yok.
Yeni rekorum.
457
00:27:25,437 --> 00:27:26,688
Seninle gurur duyuyorum.
458
00:27:29,608 --> 00:27:32,027
- Henry'yle görüşebildin mi?
- Hayır, denk gelemiyoruz.
459
00:27:32,903 --> 00:27:35,989
Neden dünyada kocaman bir zaman dilimi
olamıyor, anlarsın ya?
460
00:27:35,989 --> 00:27:40,452
- Güneşten.
- Doğru, kahrolası güneş.
461
00:27:40,452 --> 00:27:43,413
Henry iyi bir çocuk çünkü babası sensin
462
00:27:44,831 --> 00:27:47,751
ve her ne yaşıyorsa da atlatır.
463
00:27:48,836 --> 00:27:50,963
Sağ ol Koç. Bunu duymaya ihtiyacım vardı.
464
00:27:50,963 --> 00:27:53,215
Hayır, duymaya ihtiyacın vardı.
465
00:27:53,882 --> 00:27:55,634
- Ben de öyle dedim.
- Öyle mi?
466
00:27:57,678 --> 00:27:59,137
Bir sorunumuz var.
467
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Bu benim...
468
00:28:07,813 --> 00:28:10,399
İki soru. Maça gitmeye hazır mısın?
469
00:28:10,399 --> 00:28:13,735
Ve şu korkunç kokuyu alıyor musun?
470
00:28:14,319 --> 00:28:16,196
Evet ve evet.
471
00:28:20,117 --> 00:28:21,827
Tanrım. Bu da neydi?
472
00:28:25,414 --> 00:28:26,748
Çok garip.
473
00:28:28,292 --> 00:28:29,293
Vay!
474
00:28:30,085 --> 00:28:33,297
- Bu ne?
- Bu da nereden çıktı?
475
00:28:35,048 --> 00:28:36,049
Tanrım.
476
00:28:39,469 --> 00:28:43,891
"Aslan gitti. Kuzunun
keyfini sür sürtük. Sevgiler, Shandy."
477
00:28:46,310 --> 00:28:47,227
Tanrım.
478
00:28:47,728 --> 00:28:50,355
Güvenlik kartını iptal etmem için
nazik bir hatırlatma.
479
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Siktir.
480
00:28:59,406 --> 00:29:01,491
Tanrım. Berbat kokuyor. Ben çok...
481
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Önden buyur.
482
00:29:16,131 --> 00:29:21,637
Merhaba Jade. Shelley.
İki kişilik rezervasyonum vardı. Sağ ol.
483
00:29:23,639 --> 00:29:25,265
Siz bayan? Yardımcı olayım.
484
00:29:26,767 --> 00:29:29,603
Hayır, o... Biz... Bu Anastasia.
485
00:29:29,603 --> 00:29:33,982
Çok meşhur bir manken
ve randevumuz var.
486
00:29:35,651 --> 00:29:38,320
Birlikte. İki. İki kişilik.
487
00:29:38,946 --> 00:29:39,780
Merhaba.
488
00:29:41,949 --> 00:29:43,367
Kafan çok hoş.
489
00:29:43,367 --> 00:29:45,869
Sağ ol. Babama çekmişim.
490
00:29:45,869 --> 00:29:48,580
- Bu taraftan.
- Hayır. Üzgünüm Jade, hayatım.
491
00:29:48,580 --> 00:29:51,375
Pencere kenarındaki masayı istiyoruz.
492
00:29:53,919 --> 00:29:56,380
- Derek'e sormalıyım.
- Ben konuştum bile.
493
00:29:57,673 --> 00:30:01,009
Nathan Jölesi! Mucize oğlan!
494
00:30:01,009 --> 00:30:02,219
Evet. Vur.
495
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
Ve vay.
496
00:30:06,390 --> 00:30:08,392
Biri bana tokat atsın. Hayal mi görüyorum?
497
00:30:08,392 --> 00:30:11,019
Tek ve eşsiz Anastasia restoranımda.
498
00:30:11,937 --> 00:30:14,022
Yüzünün ve vücudunun büyük hayranıyım.
499
00:30:14,648 --> 00:30:17,818
En iyi masamız sizindir.
Böyle gelir misiniz?
500
00:30:24,700 --> 00:30:25,534
Evet.
501
00:30:31,456 --> 00:30:32,833
Buyurun.
502
00:30:32,833 --> 00:30:34,793
- Buyurun.
- Sağ ol Derek.
503
00:30:34,793 --> 00:30:36,003
- Afiyet olsun.
- Sağ ol.
504
00:30:45,345 --> 00:30:47,014
Burası pek hoş değil.
505
00:30:49,850 --> 00:30:54,021
Hayır ama... Yemekleri deneyene dek bekle
çünkü baklava inanılmaz.
506
00:31:02,487 --> 00:31:03,864
KEELEY
MAÇA GELEMİYORUM.
507
00:31:03,864 --> 00:31:05,449
{\an8}ŞUNUNLA İLGİLİ BİR HİKÂYE:
SENİ SEVİYORUM!
508
00:31:11,997 --> 00:31:13,957
{\an8}100 SORUM VAR AMA BEKLERİM!
509
00:31:19,129 --> 00:31:21,089
DOKTOR WAGNER
SELAM REBECCA, SONUÇLAR ÇIKTI.
510
00:31:21,089 --> 00:31:22,799
MAÇTAN SONRA ARARIM.
BASTIR RICHMOND!
511
00:31:28,222 --> 00:31:31,016
Kötü haberlerim var.
512
00:31:33,936 --> 00:31:35,521
Oynayın beyler. Oynayın! Hadi!
513
00:31:36,021 --> 00:31:40,776
Ve Richmond, Zava yerine Colin Hughes'la
maça başlamaya hazır.
514
00:31:41,318 --> 00:31:43,904
Zava yerine Hughes.
Bir şey diyecek misin Chris?
515
00:31:43,904 --> 00:31:46,740
Evet. Gördüğüm en aptalca şey.
516
00:31:47,741 --> 00:31:50,911
Ve maça başladık ama Zava nerede?
517
00:31:50,911 --> 00:31:52,538
Haber var mı?
518
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Kimse yerini bilmiyor.
519
00:31:54,122 --> 00:31:55,958
O siktiğimin götü telefonunu açmıyor.
520
00:31:55,958 --> 00:31:59,044
Temsilcisi, menajeri, basın danışmanı,
antrenörü, akupunkturcusu,
521
00:31:59,044 --> 00:32:03,257
şiatsu masörü, dışkıcısı,
avokadolarına fısıldayan adamı da öyle.
522
00:32:03,257 --> 00:32:04,550
Berberi bile açmıyor.
523
00:32:06,093 --> 00:32:07,135
Beki ölmüştür.
524
00:32:07,135 --> 00:32:08,428
Öyle olsa iyi olur.
525
00:32:09,304 --> 00:32:12,432
Richmond 10 dakikadır Zava'sız oynuyor
526
00:32:12,432 --> 00:32:14,560
ve hepimiz nedenini merak ediyoruz.
527
00:32:15,143 --> 00:32:18,564
Güle güle tatlı, kokulu, küçük dostum.
528
00:32:20,023 --> 00:32:23,569
Shandy bir daha hayvan ödünç almak isterse
lütfen hayır de.
529
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
Üzgünüm Keeley.
530
00:32:25,279 --> 00:32:27,364
Bir şöhretle randevu ayarlamaya
söz vermişti.
531
00:32:27,990 --> 00:32:30,117
Hep restorandan çıkıp
şunu demek istemişimdir,
532
00:32:30,117 --> 00:32:31,535
"Resim çekmeyin."
533
00:32:31,535 --> 00:32:34,538
Edward, birini adı değil,
kendisi için sevmelisin.
534
00:32:36,331 --> 00:32:38,333
Bu da dev bir bok torbası.
535
00:32:47,217 --> 00:32:49,303
Evet. Sonunda
daha iyi kokmaya başladı, değil mi?
536
00:32:49,303 --> 00:32:51,221
Daha iyi mi? Tabii.
537
00:32:51,722 --> 00:32:55,017
Artık biri bal kabaklı sütlü kahveye
yapmış gibi kokuyor.
538
00:32:56,768 --> 00:32:59,479
Bir içki fena olmazdı.
Burada yok, değil mi?
539
00:32:59,479 --> 00:33:01,148
Siktir. Hayır, üzgünüm.
540
00:33:02,858 --> 00:33:03,692
Dur.
541
00:33:11,491 --> 00:33:14,036
Shandy'nin votkası sonunda işe yaradı.
542
00:33:14,036 --> 00:33:15,996
Güzel. Nerede saklıyordu?
543
00:33:15,996 --> 00:33:17,247
Masasında.
544
00:33:18,415 --> 00:33:21,001
- Evet.
- Buz ve bir şeyler katmak lazım bence.
545
00:33:21,543 --> 00:33:23,003
Portakal kabuğu şekerlemesi?
546
00:33:23,003 --> 00:33:24,421
Keeley, çok tatlısın
547
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
ama Danimarka'nın en prestijli
yatılı okuluna gittim.
548
00:33:29,134 --> 00:33:30,844
Kahvaltıda votka içerdik.
549
00:33:31,345 --> 00:33:35,974
Vay canına. Beni şaşırtmak zordur
ama sen başardın.
550
00:33:37,017 --> 00:33:39,269
- Skål.
- Şerefe.
551
00:33:43,315 --> 00:33:47,027
Bunu koyamam. Soslar,
küçük kusmuk yığınları gibi görünüyor.
552
00:33:48,362 --> 00:33:52,282
Kusmuk koyamam.
İnsanlar görünce kusmak isteyecekler.
553
00:33:53,325 --> 00:33:58,789
Tamam. İyi haber,
tadı, görünümünden daha iyi
554
00:33:58,789 --> 00:34:04,753
ve bu pideyi de ilerideki fırında
taze yapıyorlar.
555
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Yedir bana.
556
00:34:08,422 --> 00:34:09,257
Peki.
557
00:34:17,683 --> 00:34:18,976
Değil mi?
558
00:34:26,900 --> 00:34:28,443
- Nate?
- Evet?
559
00:34:28,443 --> 00:34:31,864
Gidebilir miyiz lütfen?
Yani yiyecekler lezzetli
560
00:34:31,864 --> 00:34:33,782
ama burası çok kasvetli ve hüzünlü.
561
00:34:34,867 --> 00:34:37,369
Tamam, bak, biliyorum, havalı olmayabilir
562
00:34:38,245 --> 00:34:39,871
ama burası benim için önemli.
563
00:34:40,706 --> 00:34:44,835
Ailem yaş günlerini
ve yıl dönümlerini burada kutlar.
564
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Richmond'da asistan koç olduğumda
buraya geldik.
565
00:34:48,839 --> 00:34:52,676
Hayatımızdaki her önemli olayda
buraya geldik
566
00:34:52,676 --> 00:34:55,971
ve benim için bu,
burayı havalıdan daha iyi yapıyor.
567
00:34:59,933 --> 00:35:01,810
Aklım nerede benim?
Saganaki ısmarlamalıyız!
568
00:35:01,810 --> 00:35:03,687
Bir telefon edeceğim.
569
00:35:03,687 --> 00:35:06,940
Arkadaşım grip oldu, gidip bakmam lazım.
570
00:35:08,483 --> 00:35:10,819
Hayır, bu... Hayır, çok hoş. Çok iyisin.
571
00:35:11,403 --> 00:35:13,322
Telefon için hepsine ihtiyacın var mı?
572
00:35:27,794 --> 00:35:28,795
Tamam.
573
00:35:33,926 --> 00:35:35,093
Üzgünüm dostum.
574
00:35:37,304 --> 00:35:38,972
Yine de içkilerin parasını almalıyım.
575
00:35:47,606 --> 00:35:49,066
Ve son skor 4-0.
576
00:35:49,066 --> 00:35:53,862
Richmond'lı Ahab'lar
büyük mavi balinalarını yine yakalayamadı
577
00:35:53,862 --> 00:35:55,906
ve Zava olmayınca takım
578
00:35:55,906 --> 00:35:58,492
Premier Lig'de olmalı mi diye
merak ediyoruz.
579
00:35:58,492 --> 00:36:02,204
Zava olmayınca bu takım
kilise ligimde bile oynayamaz Arlo.
580
00:36:02,204 --> 00:36:05,582
Çok yetenekli rahiplerin olduğu
rekabetçi bir lig.
581
00:36:05,582 --> 00:36:08,544
Hepiniz otuz bircisiniz!
582
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
McAdoo, bok gibisin!
583
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Zava'sız bok gibisiniz!
Zava'yla bile bok gibisiniz!
584
00:36:29,773 --> 00:36:30,607
GİZEM ÇÖZÜLDÜ!
585
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
{\an8}ZAVA EMEKLİ Mİ OLUYOR?
LİG ŞOKTA!
586
00:36:32,860 --> 00:36:35,279
{\an8}ZAVA SON MAÇINA ÇIKTIĞINI İMA EDİYOR
587
00:36:41,952 --> 00:36:44,079
DOKTOR WAGNER
588
00:36:50,043 --> 00:36:51,044
Merhaba doktor.
589
00:36:52,880 --> 00:36:55,716
Evet, bugün açık farkla kaybettik.
590
00:36:57,426 --> 00:37:00,429
Gördüm. Duyuruyu gördüm.
591
00:37:01,096 --> 00:37:02,514
Evet, olağanüstü bir yetenek.
592
00:37:03,098 --> 00:37:05,976
Üzgünüm doktor. Biraz acelem var.
593
00:37:06,935 --> 00:37:08,729
Harika olur. Sağ olun.
594
00:37:17,654 --> 00:37:18,488
Peki.
595
00:37:20,741 --> 00:37:23,285
Tamam. Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
596
00:37:25,245 --> 00:37:27,831
Emin olmak kesinlikle...
Kesinlikle daha iyi.
597
00:37:29,958 --> 00:37:31,251
Evet, sağ olun.
598
00:37:32,377 --> 00:37:35,923
Evet, ben de sizi gördüğüme sevindim.
599
00:37:38,926 --> 00:37:39,927
Sağ olun.
600
00:38:18,257 --> 00:38:20,843
{\an8}Ne? Cidden
bir yaş günü palyaçosuyla mı çıktın?
601
00:38:20,843 --> 00:38:23,345
Üç çılgın hafta boyunca.
602
00:38:25,556 --> 00:38:29,351
Palyaçoyla yattın mı?
Yani burnu falan takılıyken.
603
00:38:29,351 --> 00:38:30,269
Elbette yattım.
604
00:38:32,229 --> 00:38:33,647
Hatta arabasında.
605
00:38:34,231 --> 00:38:36,942
Otuz arkadaşıyla, tıkış tıkışa.
606
00:38:42,281 --> 00:38:45,534
Tanrım. Eski palyaço sevgililerini duyunca
607
00:38:46,076 --> 00:38:48,829
son ilişkim hakkında
kendimi çok daha iyi hissettim.
608
00:38:49,746 --> 00:38:51,540
- Futbolcu, değil mi?
- Evet.
609
00:38:51,540 --> 00:38:53,458
Evet. Jamie, adı neydi?
610
00:38:53,458 --> 00:38:57,212
Hayır. Evet... Hayır...
611
00:38:58,213 --> 00:38:59,631
Kötü ayrıldığın mı?
612
00:39:00,924 --> 00:39:04,219
Hayır. Eğlenceliydi. Beş yıldız.
Bir daha ayrılırım.
613
00:39:09,433 --> 00:39:11,351
Aslında bu...
614
00:39:13,187 --> 00:39:15,522
Hayır, bunu yapmayacağım.
Bundan bahsetmeyeceğim.
615
00:39:16,148 --> 00:39:17,441
Çünkü hâlâ canım yanıyor
616
00:39:18,108 --> 00:39:21,236
ve böyle hissetmekten yoruldum.
Eskiden mutlu biriydim.
617
00:39:23,322 --> 00:39:26,867
- Mutlu görünüyorsun.
- Komik.
618
00:39:27,618 --> 00:39:29,369
Yani kahrolası bir palyaço kadar değil.
619
00:39:31,371 --> 00:39:34,958
Akşamı, 50 kilo falan
kuzu kakası toplayarak geçirdik.
620
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
Aylardır bu kadar eğlenmemiştim.
621
00:39:37,961 --> 00:39:40,839
Bundan çok daha fazla eğlenirim,
yani sürekli.
622
00:39:40,839 --> 00:39:42,132
Siktir git.
623
00:39:47,429 --> 00:39:49,014
Her şey için sağ ol.
624
00:39:50,098 --> 00:39:50,933
Bir şey değil.
625
00:40:02,152 --> 00:40:06,698
Siktir. Özür dilerim. Yapmamalıydım.
626
00:40:11,745 --> 00:40:12,746
Siktir.
627
00:40:16,083 --> 00:40:17,835
Hayır, kesinlikle yapmalıydın.
628
00:40:32,724 --> 00:40:34,768
İki kişilik baklava.
629
00:40:36,061 --> 00:40:36,895
Evet.
630
00:40:38,856 --> 00:40:41,108
Randevum...
631
00:40:47,155 --> 00:40:50,033
Evet, hepsini tek başıma yiyemem.
632
00:40:52,327 --> 00:40:56,373
Sen bana katılmak istemezsen. Hayır.
633
00:40:58,667 --> 00:41:00,002
Tabii.
634
00:41:01,670 --> 00:41:05,382
Ne de olsa baklavamız inanılmaz.
635
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
Evet, ben...
636
00:41:10,554 --> 00:41:12,598
Nedense birini etkilemeye çalıştığımda
637
00:41:12,598 --> 00:41:13,891
sonunda dedem gibi oluyorum.
638
00:41:14,641 --> 00:41:15,475
Deden mi?
639
00:41:18,270 --> 00:41:19,521
Peki, şey...
640
00:41:21,190 --> 00:41:22,024
Otursana.
641
00:41:37,414 --> 00:41:38,874
{\an8}Tek avuntum,
642
00:41:38,874 --> 00:41:41,502
{\an8}sonsuz sayıdaki
tüm paralel evrenlerin hiçbirinde
643
00:41:41,502 --> 00:41:43,128
bu maçı kazanamadığımızı bilmek.
644
00:41:43,128 --> 00:41:44,213
BAŞARI PİRAMİDİ
645
00:41:45,964 --> 00:41:47,591
Madchester nedir, biliyorum.
646
00:41:57,476 --> 00:41:58,894
HENRY
GÖRÜNTÜLÜ KONUŞMA
647
00:42:04,233 --> 00:42:06,443
Beyler. Arayan Henry. Mahzuru yoksa...
648
00:42:06,944 --> 00:42:08,070
Keyfine bak.
649
00:42:08,070 --> 00:42:09,154
Sağ olun.
650
00:42:15,327 --> 00:42:16,370
Selam koca adam.
651
00:42:16,370 --> 00:42:18,747
Selam. Maça üzüldüm.
652
00:42:19,331 --> 00:42:23,001
Endişelenme. Olur öyle şeyler.
Seni gördüğüme sevindim adamım.
653
00:42:23,001 --> 00:42:26,088
Bak, geçen gün okulda olanlar hakkında
654
00:42:26,088 --> 00:42:28,507
seninle konuşmayı çok istiyordum, olur mu?
655
00:42:28,507 --> 00:42:30,592
Baba, hata ettim
656
00:42:31,260 --> 00:42:35,055
ve öğütlerini dinlemiş olsam
hiçbiri olmayacaktı.
657
00:42:35,681 --> 00:42:39,226
- Ne öğüdü?
- "Kızgınsan ona kadar say.
658
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
İşe yaramazsa bir daha say."
659
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Evet.
660
00:42:43,188 --> 00:42:44,857
Babam öyle derdi.
661
00:42:46,149 --> 00:42:47,985
Annem de horlamanla baş edebileyim diye
662
00:42:47,985 --> 00:42:49,486
sayıları sonsuz yaptılar derdi.
663
00:42:52,739 --> 00:42:53,907
Doug iyi mi?
664
00:42:53,907 --> 00:42:55,951
Tüm sınıf önünde özür rap'i söyleyip
665
00:42:55,951 --> 00:42:58,912
ona özür dilediğimi bildirdim.
666
00:43:00,289 --> 00:43:03,458
Mesaj vermek için
hip-hop şarkıları harika bir yoldur.
667
00:43:03,458 --> 00:43:06,253
Anlarsın ya?
"The Message" şarkısına bak, yeter.
668
00:43:08,213 --> 00:43:11,550
Millet. Bugün iyi emek verdiniz.
669
00:43:12,384 --> 00:43:15,304
Bay Higgins,
Zava hakkındaki haber doğru mu?
670
00:43:16,305 --> 00:43:17,472
Ne yazık ki.
671
00:43:21,852 --> 00:43:23,103
Dani'ye kâğıt mendil lazım.
672
00:43:24,396 --> 00:43:27,107
Beyler. Zava bir video yükledi.
673
00:43:32,529 --> 00:43:37,284
Merhaba. Nasılsınız. Ben...
Sizlerle bir şey paylaşmalıyım dostlarım.
674
00:43:37,910 --> 00:43:40,662
Siz takipçilerim değilsiniz. İnananlarımsınız
675
00:43:42,122 --> 00:43:44,208
ve bu... Size söylemem lazım.
676
00:43:45,667 --> 00:43:47,336
Zava son maçına çıktı.
677
00:43:49,922 --> 00:43:52,591
Artık tüm vaktimi ve enerjimi
678
00:43:52,591 --> 00:43:55,886
aileme ve avokado çiftliğime vereceğim.
679
00:43:56,970 --> 00:43:59,932
Enerjinizi gerçekten sevdiğiniz şeylere verirseniz
680
00:44:00,474 --> 00:44:05,103
evren de şeyini size verir. Bir şey değil.
681
00:44:09,483 --> 00:44:11,944
Ahbap. Takımla çok hızlı bir konuşmalıyım
682
00:44:11,944 --> 00:44:14,112
ama sonra eşyalarımı alıp eve koşacağım.
683
00:44:14,112 --> 00:44:16,949
İnternete girip biraz Roblox oynayalım mı?
Olur mu?
684
00:44:16,949 --> 00:44:19,618
Varım. Seni seviyorum baba.
685
00:44:19,618 --> 00:44:22,120
Ben de seni seviyorum ahbap.
Seninle gurur duyuyorum.
686
00:44:40,722 --> 00:44:42,599
O iyi.
687
00:44:44,184 --> 00:44:47,521
O iyi.
688
00:44:59,491 --> 00:45:01,493
İNAN
689
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Beyler.
690
00:45:04,621 --> 00:45:06,665
Bu akşam zor bir maç oldu. Tamam mı?
691
00:45:06,665 --> 00:45:09,960
Man City bizi yenmeyi hâlâ biliyor.
Bu, sorun değil.
692
00:45:09,960 --> 00:45:13,797
Sezon bitmeden
onlarla bir daha karşılaşacağız.
693
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Koç, yarın antrenman yok.
694
00:45:15,299 --> 00:45:18,260
- Doğru.
- Peki. Pazartesi görüşürüz.
695
00:45:19,887 --> 00:45:21,430
Koç.
696
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
Zava ne olacak?
697
00:45:25,976 --> 00:45:26,977
Takımdan ayrıldı.
698
00:45:27,811 --> 00:45:30,647
Teknik olarak spordan emekli oldu.
699
00:45:30,647 --> 00:45:32,900
Yani durum o kadar da şahsi değil,
öyle değil mi?
700
00:45:33,525 --> 00:45:34,776
Bilirsiniz,
701
00:45:34,776 --> 00:45:37,821
sevgiliniz biriyle kaçmış da
ruh eşi çıkmışlar gibi.
702
00:45:37,821 --> 00:45:39,031
Evet.
703
00:45:39,031 --> 00:45:41,158
Gina Gershon.
704
00:45:42,576 --> 00:45:45,787
Ama bakın.
Sizi anlıyorum, tamam mı? Zava gitti.
705
00:45:45,787 --> 00:45:48,290
Biliyor musunuz? Bence bu iyi bir şey.
706
00:45:48,874 --> 00:45:52,961
- Ne? Nasıl?
- Bence öyle. Tamam, bakın.
707
00:45:52,961 --> 00:45:54,963
Kazanmak istiyor muyum? Tabii ki
708
00:45:54,963 --> 00:45:58,175
ama ayrıca bunu burada olmak isteyenlerle
yapmak istiyorum.
709
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
Onu dolabına bağlayıp
bizi sevmeye zorlayamazdık.
710
00:46:03,680 --> 00:46:04,848
Deneyebilirdik.
711
00:46:05,682 --> 00:46:09,061
Millet. Millet, bakın.
Güzel bir şey yapıyoruz.
712
00:46:09,061 --> 00:46:09,978
Tamam mı?
713
00:46:11,897 --> 00:46:13,982
Zava'ya ihtiyacımız yoktu. Değil mi?
714
00:46:16,860 --> 00:46:17,861
Evet.
715
00:46:18,529 --> 00:46:23,116
Kazanmamız için tek gereken,
şu anda bu odada bulunanlar
716
00:46:24,284 --> 00:46:27,037
ve sizin de tek yapmanız gereken inanmak.
717
00:46:30,040 --> 00:46:31,250
Bu bir işaret.
718
00:46:32,543 --> 00:46:33,836
Bu kadar. Yandık.
719
00:46:33,836 --> 00:46:36,588
Yandık. Bittik.
720
00:46:36,588 --> 00:46:38,048
Bakın, durun.
721
00:46:38,048 --> 00:46:41,134
Kesin şunu, tamam mı?
Yanmadık. Kimse yanmadı
722
00:46:41,134 --> 00:46:46,098
ama Bumbercatch, evet, haklısın.
Bu bir işaret. Katılıyorum. Evet.
723
00:46:50,561 --> 00:46:53,272
Aslında bu, bu sadece bir afiş.
724
00:46:55,023 --> 00:46:56,316
Peki, millet, beni dinleyin.
725
00:46:57,276 --> 00:46:59,778
İnanç,
duvara bir şey astığınız için olmaz.
726
00:47:00,571 --> 00:47:03,282
Tamam mı? Buradan gelir.
727
00:47:03,282 --> 00:47:05,868
Anladınız mı? Buradan. Buradan.
728
00:47:07,119 --> 00:47:10,747
Sorun şu, içimizde süzülen
o kadar çok çöp var ki
729
00:47:10,747 --> 00:47:13,041
çoğu zaman yolumuzu tıkıyor.
730
00:47:15,460 --> 00:47:20,883
Yani kıskançlık, korku ya da utanç gibi.
731
00:47:25,971 --> 00:47:28,223
Artık bu boklarla uğraşmak istemiyorum.
732
00:47:28,724 --> 00:47:30,726
Beni anlıyor musunuz? Siz istiyor musunuz?
733
00:47:30,726 --> 00:47:33,270
- Hayır.
- Hayır.
734
00:47:34,479 --> 00:47:36,190
- İstiyor musunuz?
735
00:47:36,190 --> 00:47:39,401
- Hayır.
- Hayır, ben de. Hem de hiç.
736
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
Neyle uğraşmak istiyorum, biliyor musunuz?
737
00:47:42,863 --> 00:47:48,577
Önemim olduğu inancıyla, anlarsınız ya?
Ne başarıp başarmadığıma bakmaksızın.
738
00:47:49,369 --> 00:47:53,582
Ya da başka biri bizi yaralamış
ya da biz onları yaralamış olsak bile
739
00:47:53,582 --> 00:47:58,128
hepimizin sevilmeyi hak ettiği inancıyla.
740
00:48:00,631 --> 00:48:04,468
Ya umut inancı? Anladınız mı?
Ben bununla uğraşmak istiyorum.
741
00:48:07,429 --> 00:48:09,181
İşlerin düzelebileceğine inanmakla.
742
00:48:09,181 --> 00:48:13,143
Benim daha iyi olabileceğime.
Bizim daha iyi olabileceğimize.
743
00:48:16,730 --> 00:48:20,609
Adamım. Kendine inanmak.
Birbirine inanmak.
744
00:48:21,527 --> 00:48:25,072
Bu, yaşamak için bu esastır
745
00:48:26,823 --> 00:48:31,495
ve bakın. Bunu yapabilirseniz,
her biriniz gerçekten yapabilirseniz...
746
00:48:38,085 --> 00:48:39,545
...bunu kimse parçalayamaz.
747
00:48:46,009 --> 00:48:49,471
- Pazartesi görüşüyor muyuz?
- Evet, Koç.
748
00:48:49,471 --> 00:48:50,806
Sağ olun.
749
00:48:56,520 --> 00:48:58,814
- Yarın 4.00'te?
- Aynen öyle.
750
00:49:39,897 --> 00:49:41,899
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü