1 00:00:05,547 --> 00:00:09,968 Ve bu yenilgiyle Richmond hazin mağlubiyet serisine devam ediyor. 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 Newcastle, Tazılar'ı 4-2 yenerken 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 Zava'nın iki golü yeterli olmuyor. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 Sahada yeterince yetenek olduğu açık Chris. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Orası kesin Arlo. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 Takımın sorunu teknik ekip olabilir. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,441 Kahretsin! 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,860 Siktir. 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 Chris, geçen ay Nathan Shelley ve West Ham'e yenildiklerinden beri 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 Tazılar kaya gibi batıyor sanki. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,788 Tüm cisimler aynı hızla düşer Arlo. Tüyler dışında. 12 00:00:38,997 --> 00:00:42,751 İyi dedin Chris. Zava geldiğinde hava güneşliydi 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 ama şimdi Richmond taraftarıysanız 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,548 hiçbir şey iyi gitmiyor gibi hissediyor olmalısınız. 15 00:00:50,092 --> 00:00:52,052 Richmond gelecek hafta 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,638 Manchester City'yi ağırlarken işler kötüleşiyor. 17 00:00:54,638 --> 00:00:59,101 Dokuzuncu sıraya düşerken gök mavisi işkencecileri karşısında zorluklarla 18 00:00:59,101 --> 00:01:01,728 mücadele edecek formları yok. 19 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 Pozitif düşünmenin palavra olduğunu biliyordum! 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 GALİBİYET : 6 MAĞLUBİYET : 3 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 BERABERLİK : 6 PAS : 24 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 - Vay canına, bu hiç hoş değil. - Ne? 23 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 "Richmond, Zava'yla bile annenden daha fazla göt yer." 24 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 Dostum, Twitter'dan kurtulmalısın. 25 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 Bu mesaj babamdan geldi. 26 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 Aman ya. Anlayamıyorum. 27 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 Anlarsınız ya? 28 00:01:27,629 --> 00:01:30,841 Her zamanki gibi çabaladık. O tepeyi bir türlü aşamıyoruz. 29 00:01:30,841 --> 00:01:33,343 Sorun ne, bilmiyorum. Siz biliyor musunuz beyler? 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 - Defans berbat hâlde. - Hücum dökülüyor. 31 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Ve çocuklar her maçta dikilip 32 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 maç boyunca siktiğimin Zava'sını izleyeceklerse bilet alsınlar. 33 00:01:41,727 --> 00:01:44,855 Tamam, yapıcı eleştiriler yani. 34 00:01:44,855 --> 00:01:45,939 Bunu takdir ettim. 35 00:01:47,399 --> 00:01:49,735 Selam patron. Ne oldu? 36 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 Sana kısa bir sorum var. 37 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 Kahrolası bir maçı kazandığımız olacak mı? 38 00:02:02,289 --> 00:02:07,836 Sesindeki ve seviyesindeki endişeyi duyuyorum 39 00:02:09,086 --> 00:02:11,840 ve komik oldu çünkü burada beyin fırtınası yapıp 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 kuvvetli çözümler buluyorduk. 41 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 Ne yapacağız, söyleyeyim mi? Kulüp, gemiymiş gibi yapacağız. 42 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 O gemiyi alıp yönünü değiştireceğiz. 43 00:02:20,891 --> 00:02:21,850 Akıntıya karşı, 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,645 o bebeği kutup yıldızına doğru çevirecek ve eve varacağız. 45 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Kuzey bu taraf Ted. 46 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 - Bu taraf. Tamam. - Şu taraf olduğuna eminim. 47 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 - Ben de öyle dedim. O taraf. - Hayır, bu taraf. 48 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 - Şaşkına döndüm. - Hayır! Yanılıyorsunuz! Şu taraf! 49 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Aman ya. 50 00:02:37,241 --> 00:02:38,158 Sanırım. 51 00:03:07,479 --> 00:03:09,898 - Alabilir miyim? - Alabilirsin. Çok sağ ol. 52 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 {\an8}Pardon, şunu da alabilir misin? 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 {\an8}Rebecca. 54 00:03:23,412 --> 00:03:27,040 {\an8}John Wingsnight. Ne hoş sürpriz. 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 {\an8}- Merhaba. - Bu Jessica Darling. 56 00:03:30,544 --> 00:03:32,754 {\an8}Jessica, hayatım, Rebecca Welton. 57 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 {\an8}- Memnun oldum. - Selam. Ben de. Merhaba. 58 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 {\an8}Birkaç kez çıktık aslında 59 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 {\an8}ve sonra Rebecca tam da bu kafede beni bir anda terk etti. 60 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 {\an8}Seninle karşılaşırım diye sürekli geldiğimden değil. 61 00:03:43,473 --> 00:03:45,184 {\an8}- Çünkü gelmiyorum. - Peki. 62 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 {\an8}Şunu söylemek istiyorum, Rebecca, sağ ol. 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,607 {\an8}Nişanlandık. 64 00:03:51,607 --> 00:03:53,650 {\an8}Ding dong. Evlilik çağırıyor. 65 00:03:54,151 --> 00:03:58,155 {\an8}Nişanlandınız. Tebrikler. Vay canına. 66 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 {\an8}Bu... nasıl oldu? 67 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 {\an8}Uygulamalarda altı ay kadar önce eşleştik. 68 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 {\an8}Bantr değil. Kullanamadım. Şeyden beri garip geliyor... 69 00:04:05,662 --> 00:04:08,415 {\an8}- Evet. - Ve boş insanlar denizinin içinde 70 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 {\an8}balığa çıkıp kendime bir ruh eşi buldum. 71 00:04:13,045 --> 00:04:14,630 {\an8}İlk buluşmada Hamilton'a götürdüm. 72 00:04:14,630 --> 00:04:17,882 {\an8}- İnanılmaz. - Ve sonra onurumu korudu. 73 00:04:17,882 --> 00:04:19,760 {\an8}Tanrım. Evet. Şunu dinle. Ara oldu. 74 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 {\an8}Müzik CD'sini almak için sıraya girdik 75 00:04:21,762 --> 00:04:24,264 {\an8}çünkü internetten dinleyemem. Önümüzde kim vardı, bil. 76 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 {\an8}- Sör Anthony Hopkins. - Düşünsene. 77 00:04:27,643 --> 00:04:30,354 {\an8}- Hayır. - Jessica Nazikçe omzuna dokundu 78 00:04:30,354 --> 00:04:33,607 {\an8}ve babası için Hannibal Lecter olarak bir video çekmesini rica etti, 79 00:04:33,607 --> 00:04:34,650 {\an8}bilirsin. 80 00:04:34,650 --> 00:04:36,485 {\an8}- Ve hayır dedi. - Evet. 81 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 {\an8}Ben de serserinin yakasına yapışıp 82 00:04:39,154 --> 00:04:41,406 {\an8}"Ünlü olmanı biz istemedik" dedim 83 00:04:41,406 --> 00:04:45,953 {\an8}ve çabucak üçümüzün resmini çekip babasının hemşiresine yolladım. 84 00:04:45,953 --> 00:04:47,120 Babası çok sevindi. 85 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Ayaz atlı prensim. 86 00:04:50,958 --> 00:04:53,085 Ne? Ben... 87 00:04:53,085 --> 00:04:54,169 Ne dedin? 88 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Kelimeleri karıştırdın. 89 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 Sen... "Ayaz atlı prens" mi dedin? 90 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Evet. "Beyaz atlı prens" demek istemiştim. 91 00:05:01,885 --> 00:05:03,679 Ben... Kafam karıştı. 92 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 Çok nadir olur. Aslında çok zekidir. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Bir süre Oxford'a gitmiş. 94 00:05:07,724 --> 00:05:10,477 Dur, hayır, "Ayaz atlı prens" dedin. 95 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 - Tam olarak böyle dedin. - Dedim. 96 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Neyse, gitmeliyiz. Görüştüğümüze sevindim. 97 00:05:18,360 --> 00:05:20,279 İyi misin? Yemek yedin mi? 98 00:05:28,161 --> 00:05:30,873 {\an8}Barbara'nın bakış açısını çok iyi anlıyorum 99 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 {\an8}ama sana açıkladığım gibi 100 00:05:33,125 --> 00:05:37,212 {\an8}daha fazla müşteri alırsak temsil ettiğimiz harika insanlarla 101 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 {\an8}daha az ilgilenebileceğimizden korkuyorum. 102 00:05:39,339 --> 00:05:41,925 {\an8}Ve sonra şunu hatırlattım, 103 00:05:41,925 --> 00:05:46,263 {\an8}defalarca dediğin gibi Jack, çok fazla iş yüklendiğimiz 104 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 {\an8}bir noktaya gelirsek 105 00:05:48,098 --> 00:05:49,725 {\an8}o zaman daha çok insan işe alırız. 106 00:05:50,267 --> 00:05:51,518 {\an8}Buna "büyüme" deniyor. 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 {\an8}- Tamam. Fikrimi söyleyeyim. - Lütfen. 108 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 {\an8}- Keeley'yle aynı fikirdeyim. - Harika. 109 00:05:58,567 --> 00:06:02,154 {\an8}Sizi farklı kılan küçük, butik bir firma olmanız. 110 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 {\an8}Bir restoran başarılı görünsün istersen masaların yarısını at 111 00:06:05,699 --> 00:06:07,159 {\an8}ve kapında sıra olsunlar. 112 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 {\an8}Bence yapalım. 113 00:06:10,412 --> 00:06:12,956 Hayır, harika. Evet 114 00:06:12,956 --> 00:06:17,711 ve maaş yerine attığımız masaları verebiliriz. 115 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 - Endişelenme Barbara. Harika olacak. - Evet. Kesinlikle. 116 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 {\an8}Güneş onu kıskanıyor mudur sence? 117 00:06:30,015 --> 00:06:30,974 Selam bebeğim. 118 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 Madem havalı kızlar toplantınız bitti, 119 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 bir uygulama başlattığım haberini vermek istedim. 120 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 {\an8}Bantr gibi ama daha iyi ve havalı 121 00:06:38,941 --> 00:06:42,194 {\an8}ve insanların şöhretlerle seks yapmasına yardım etmeye önem veriyor. 122 00:06:42,778 --> 00:06:43,987 {\an8}Ne? Shandy. 123 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 {\an8}Adı "Yıldız Sker" 124 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 {\an8}ve evet, yatırımcı arıyoruz. 125 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 {\an8}Bantr konusunda hâlâ kızgın galiba, öyle mi? 126 00:07:00,879 --> 00:07:05,551 Evet. Shandy'nin reddedilmeyle, eski kocasıyla ya da iş yeriyle 127 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 ve hatta çoğu isimle ilişkisi iyi değildir. 128 00:07:10,681 --> 00:07:12,975 "Çok tutkulusun ama seni yollamak zorundayım. 129 00:07:14,268 --> 00:07:17,771 Üzgünüm ama senin gibi harika biri eminim dört ayak üstüne düşecektir." 130 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 Ne yaptım ki? 131 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 Hayır, Keeley, üzgünüm. 132 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Shandy'yi kovarken böyle diyeceksin. 133 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Tanrım. 134 00:07:27,823 --> 00:07:28,657 Üzgünüm. 135 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Buna iltifat sandviçi deniyor. 136 00:07:32,160 --> 00:07:36,164 Birine kötü bir haber verirsin ama darbeyi yumuşatmak için 137 00:07:36,164 --> 00:07:39,042 bunu iki lezzetli iltifat dilimi arasına koyarsın. 138 00:07:41,044 --> 00:07:42,254 Ama Shandy'yi kovamam. 139 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 Benden nefret der 140 00:07:44,423 --> 00:07:46,216 ve cidden çok iyi olduğunu düşünüyor. 141 00:07:46,216 --> 00:07:49,178 Ona eminim. En kötüler genelde öyle düşünür. 142 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 Babam buna "yetenek algısı bozukluğu" diyor. 143 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 İyiymiş. 144 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 Yemeğe çıkalım mı? Toplantım ertelendi. 145 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Kesinlikle! 146 00:07:59,354 --> 00:08:02,482 Evet, "iltifat sandviçi" dediğin anda midem guruldamaya başladı. 147 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 Siktir. Gelin, şuna bakın. 148 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 {\an8}NATHAN SHELLEY VE ANASTASIA PARTİDE BİRLİKTE GÖRÜLDÜLER 149 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Vay, Nate nasıl oldu da Anastasia gibi acayip birini tavladı? 150 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Belki kadın iddiaya girmiştir. 151 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 - İşte Böyle Bir Kız'daki gibi. - Evet. 152 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 Evet! Ama Nate'in güzelliğini saklayan gözlüğü ve at kuyruğu yok. 153 00:08:26,089 --> 00:08:27,174 Yok, siktir, hayır. 154 00:08:27,174 --> 00:08:28,967 Onun dönüşümü içinde olacak. 155 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 - Evet. - İşte Öyle Bir Kız, 156 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 Benim Tatlı Meleğim müzikalinin film hâli sadece. 157 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 O da George Bernard Shaw'un Bir Kadın Yaratmak oyunundan. 158 00:08:35,307 --> 00:08:37,392 Domuzları severim. Çok tatlılar 159 00:08:37,392 --> 00:08:40,437 ama yeni yürümeye başlayan bebekler kadar da zekiler. 160 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Evet ama Anastasia çok formda, değil mi? 161 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 - Evet. Çok güzel. - Çok seksi birader. 162 00:08:45,526 --> 00:08:47,653 Zava. Anastasia hakkında ne düşünüyorsun? 163 00:08:49,488 --> 00:08:50,614 Düşünmüyorum. 164 00:08:51,573 --> 00:08:54,243 Net olarak gördüğüm tek kadın, karım Christina. 165 00:08:55,077 --> 00:08:58,413 Diğer bütün kadınlar... karaltı. 166 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Vay canına. 167 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Karım seksidir ama komşu kızı gibi. 168 00:09:04,837 --> 00:09:07,339 Gözlük, at kuyruğu, resim yapar. 169 00:09:07,339 --> 00:09:08,841 İşte Öyle Bir Kız'daki gibi. 170 00:09:10,300 --> 00:09:12,344 - Ne gibi? - Bir film. 171 00:09:13,470 --> 00:09:18,475 Sinema filmleri umurumda değil. En çok karımı izlemeyi severim. 172 00:09:19,685 --> 00:09:21,186 Vay canına. 173 00:09:23,230 --> 00:09:25,607 Eğer 4-5-1'le devam edersek sıçtık. 174 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 Eğer 4-4-2'ye geçersek sıçtık ama 5-3-2 denersek... 175 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 - Kazanır mıyız? - Sıçtık. 176 00:09:31,947 --> 00:09:32,865 Aman be. 177 00:09:33,782 --> 00:09:34,616 Man City. 178 00:09:35,117 --> 00:09:38,120 Beyaz balinamızın, üniversitede dans ettiğim striptiz kulübüyle 179 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 aynı isme sahip olmasına inanamıyorum. 180 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Ne var Trent? Fikir mi vereceksin? 181 00:09:47,004 --> 00:09:51,675 Hayır, yapamam. Sadece gözlemlemeye geldim. Karışamam. 182 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Anladım. Bilirsin, 183 00:09:53,177 --> 00:09:56,263 sırtlan sürüsünün saldırmak üzere olduğu 184 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 zavallı, savunmasız, tatlı, 185 00:09:57,639 --> 00:10:02,102 yaralı küçük bir maymun görse bile kamerasını bırakmayan 186 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 sadist doğa belgeselleri gibisin. 187 00:10:20,412 --> 00:10:22,039 Tamam. Peki. 188 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Eski tarz uzun top oynamayı düşündünüz mü? 189 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 - Ne, geriden şişirmek gibi mi? - O ne? 190 00:10:27,878 --> 00:10:30,422 Üstün bir rakibe karşı oynayan güçsüz bir takım için 191 00:10:30,422 --> 00:10:33,091 uygulanabilir bir seçenek olan bir vur ve koş taktiği. 192 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Tamam, harika. Öyle yapalım o zaman. 193 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 Yok, stoperleri çok atletik. 194 00:10:36,845 --> 00:10:39,014 - Canımıza okurlar. - Evet, sıçtınız. 195 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 HENRY'NİN OKULUNDAN ARADILAR. BİR OLAYA KARIŞMIŞ. ZORBALIK. 196 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 ÖĞRENİR ÖĞRENMEZ ARARIM. 197 00:10:50,317 --> 00:10:51,276 Her şey yolunda mı? 198 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 Bu sabah okulda Henry'yi tartaklamışlar. 199 00:10:55,656 --> 00:10:59,785 Hemen çıkar ve Paris'ten aktarmalı uçuşa binersek 200 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 öğlene Kansas'ta oluruz 201 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 ve 12.30'da o serserinin evi yanıp kül olmuş olur! 202 00:11:03,830 --> 00:11:07,125 Hayır. Zorbalara karşı yapılacak en iyi şey onları yok saymak. 203 00:11:09,044 --> 00:11:13,465 Sonra 4.00'te gizlice evlerine girersin 204 00:11:13,465 --> 00:11:14,967 ki istatistiksel olarak 205 00:11:14,967 --> 00:11:17,678 insanların en kendilerini savunamadığı zamandır. 206 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Doğru. 207 00:11:18,595 --> 00:11:22,891 Ve tepelerinde dikilip yataklarında uyurlarken 208 00:11:23,934 --> 00:11:25,143 onları dövmeye başlarsın. 209 00:11:26,270 --> 00:11:31,775 Kırmızı boyaya batırılmış, kalın, ağır bir halatla. 210 00:11:32,609 --> 00:11:37,239 Onlar uyanıp da kırmızı boyayı kendi kanları sanana dek 211 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 dövmeye devam edersin. 212 00:11:41,743 --> 00:11:43,412 Durman için yalvardıklarında 213 00:11:44,246 --> 00:11:48,500 olabildiğince yüksek sesle, devam ettirebildiğin kadar uzun süre 214 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 gülersin. 215 00:11:52,045 --> 00:11:56,758 Sonra yeniden onları dövmeye başlarsın. 216 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Evet. 217 00:12:07,436 --> 00:12:12,941 Michelle'le bağlantıya geçip ayrıntıları ve aslında neler olduğunu öğrenene dek 218 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 bunu bekletebilirim. 219 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 Evet, tamam. Evet, haklısın. 220 00:12:15,736 --> 00:12:17,779 - Ama sağ ol. - Benim için bir zevk. 221 00:12:23,827 --> 00:12:25,454 Rebecca, vaktin var mı? 222 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 Elbette. 223 00:12:31,335 --> 00:12:32,211 Oturabilir miyim? 224 00:12:32,211 --> 00:12:35,506 Leslie, bu resmiyet beni korkutuyor. Otur işte. 225 00:12:40,886 --> 00:12:46,141 Konu şu ki kulüp yanlış yöne doğru gidiyor 226 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 ve bunun, oyuncularımızın kalitesiyle pek ilgisi yok ne yazık ki. 227 00:12:50,103 --> 00:12:54,983 Bu yüzden City maçında başarılı olamazsak durumu değerlendirebilir... 228 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 muhtemelen şeyi düşünmeyi düşünebilir, 229 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 belki teorik olarak buna odaklanabilir, 230 00:13:01,240 --> 00:13:05,118 bir bakıma teknik direktörü değiştirmeyi düşünebiliriz. 231 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Ted'i kovmak mı istiyorsun? 232 00:13:06,620 --> 00:13:11,291 Bunun hangi noktasında bunu istiyormuşum gibi geldi? 233 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Leslie, şu an için bu fazla karamsar bir bakış açısı. 234 00:13:14,461 --> 00:13:17,256 Bu nedenle kendime konuyu değiştirme izni veriyorum. 235 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Medyumlara inanır mısın? 236 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Evet, aslında inanırım. 237 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 Neden şaşırmadım acaba? Yani çok, bilemiyorum, acayip fikirlisin. 238 00:13:27,432 --> 00:13:31,687 Sağ ol. Devorah teyzemde biraz medyumluk, 239 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 biraz gönül gözü var 240 00:13:33,689 --> 00:13:37,818 ve Julie'yle hepsi oğlan, altı çocuğumuz olacağını söylemişti 241 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 ve şimdi bak bize. 242 00:13:39,695 --> 00:13:42,531 Islak klozet kapaklarıyla dolu bir evimiz var. 243 00:13:43,740 --> 00:13:44,616 Neden sordun? 244 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 Birkaç hafta önce gidip bir medyumla konuştum sayılır. 245 00:13:50,539 --> 00:13:52,916 Sayılır değil. Gidip konuştum. 246 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Ne... Vay! Sezon hakkında ne dedi? 247 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Sormadım. 248 00:13:57,921 --> 00:14:02,092 Şarlatan sayılır ama birkaç şeyin olacağını söylemişti 249 00:14:02,092 --> 00:14:04,303 ve şimdi oldular. 250 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Garip, değil mi? 251 00:14:07,431 --> 00:14:09,975 Evren açıklayamadığımız şeylerle dolu Rebecca. 252 00:14:10,601 --> 00:14:12,561 Tırnaklar. Neden ki? 253 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 Ve medyumlar, bazıları şarlatan bile olsa 254 00:14:15,689 --> 00:14:18,025 içimizdeki kendi kendimize göremediğimiz 255 00:14:18,025 --> 00:14:21,445 bazı şeyleri görmemize yardım edebilirler. 256 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Sağ ol Leslie. 257 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Merhaba Bayan Kakes. 258 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 - Rupert'tan mı? - Arkadaşım Anastasia'dan. 259 00:14:46,553 --> 00:14:47,638 Onu aramanızı istiyor. 260 00:14:48,972 --> 00:14:52,059 Bones & Honey'de telefonunu istememenize şaşırmış. 261 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 Fazla cüretli görünmek istemedim. 262 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Peki. 263 00:15:14,706 --> 00:15:18,502 Merhaba. Seni yakaladığıma sevindim. Ben Nathan Shelley. 264 00:15:18,502 --> 00:15:20,629 Geçen gece görüşmemizden çok keyif aldım 265 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 ve belki buluşup bir kadeh içebiliriz diyordum. 266 00:15:24,758 --> 00:15:28,262 Evet, üzgünüm anne. Sadece alıştırma yapıyordum... Evet. Nasıldım? 267 00:15:30,264 --> 00:15:33,684 "Bence buluşup bir içki içmeliyiz" daha doğrudan. 268 00:15:33,684 --> 00:15:36,937 Evet. Tamam, evet. Sağ ol. 269 00:15:36,937 --> 00:15:39,064 Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal. 270 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 Tamam. 271 00:15:41,149 --> 00:15:43,861 Buluşup bir içki içmeliyiz. İçmeliyiz. 272 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 - Selam Koç. - Merhaba Rebecca. 273 00:15:57,875 --> 00:15:59,668 - Ted. - Hayır, biliyorum. 274 00:15:59,668 --> 00:16:03,547 Geçen gün bana bağırdığın için hâlâ üzülüyorsun, değil mi? 275 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Hafiften medyumluk var da. 276 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 Önemli değil. 277 00:16:09,052 --> 00:16:11,722 Yok, evet, sana zorbalık etmemeliydim. 278 00:16:15,517 --> 00:16:17,561 - Konuştuğumuz iyi oldu patron. - Bence de Ted. 279 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 {\an8}YILDIZSKER 280 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Tünaydın. 281 00:16:38,373 --> 00:16:39,291 Selam. 282 00:16:39,875 --> 00:16:40,709 Bayan Jones. 283 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 Jack'le yemek keyifli geçmiştir umarım. 284 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Kısa bir sorum var. 285 00:16:45,797 --> 00:16:49,760 Shandy'ye "espresso martini" sarhoşuyken sabah 4.00'te 286 00:16:49,760 --> 00:16:53,514 "taşaklar için prezervatif" fikrini satmaya çalışması için 287 00:16:53,514 --> 00:16:57,726 Emma Jayye'i aramasını söylediniz mi? 288 00:16:57,726 --> 00:17:00,938 - Ne? - Emma Jayye güneş gözlüğü tasarlıyor. 289 00:17:01,522 --> 00:17:03,774 Evet, yok, elbette söylemedim. Neden? 290 00:17:04,358 --> 00:17:05,608 Çünkü az önce bizi kovdu. 291 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 Shandy yüzünden. 292 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 Arkadaşınız yüzünden. 293 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 Shandy. 294 00:17:14,242 --> 00:17:16,662 - Evet? - Konuşabilir miyiz lütfen? 295 00:17:16,662 --> 00:17:19,705 - Otuz dakika verir misin? - Hayır, hemen. 296 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - İzleyebilir miyim lütfen? - Barbara. 297 00:17:27,673 --> 00:17:29,132 Selam. Beş dakika ayırabilirim. 298 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 Sonra aşağı inip olası bir asistanla görüşeceğim. 299 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 Asansörlerden korkuyor. Çok şeker, değil mi? 300 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Oturur musun lütfen? 301 00:17:36,098 --> 00:17:37,182 Peki. 302 00:17:48,360 --> 00:17:49,403 Shandy. 303 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 Zam mı yapacaksın? 304 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 Çok zekisin 305 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 ama... 306 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Cesur azmim mi? Ne diyorsun sen? 307 00:18:07,588 --> 00:18:10,757 Tamam! Dinleyin koyunlar. 308 00:18:11,633 --> 00:18:15,804 Demin kovuldum çünkü bazıları yenilikçi insanlarla çalışamıyor. 309 00:18:16,763 --> 00:18:21,226 Ben de burayı batırmak için kendi PR şirketimi kuracağım. 310 00:18:22,853 --> 00:18:23,896 Kim benimle geliyor? 311 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 Maaşınızın iki katını veririm. 312 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Kim benimle geliyor? 313 00:18:33,572 --> 00:18:37,492 Peki. Her yıl üç ay tatil, şirket arabası, 314 00:18:37,492 --> 00:18:40,871 ofiste masaj masası, lisanslı bir masöz. 315 00:18:40,871 --> 00:18:42,206 Kim benimle geliyor? 316 00:18:44,708 --> 00:18:45,751 Ben gelirim. 317 00:18:46,335 --> 00:18:47,961 - Sen olmazsın Dan. - Peki. 318 00:18:49,171 --> 00:18:52,257 Barbara. Benimle olduğunu biliyorum. 319 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Daha az seninle olamazdım. 320 00:18:54,551 --> 00:18:59,765 Çünkü korkaksın ve senden nefret ediyorum. 321 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Hepinizden nefret ediyorum! 322 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Keeley, lütfen kalayım. 323 00:19:04,895 --> 00:19:08,273 Burayı çok seviyorum. Biz bir aileyiz. 324 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 - Seni seviyorum. - Toparlasın. Sana... 325 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 Hayır, yapamam! 326 00:19:12,110 --> 00:19:15,572 Sizi faşist götler! 327 00:19:18,617 --> 00:19:22,913 Sizden... Siktiğimin yüzde oncularından nefret ediyorum. 328 00:19:22,913 --> 00:19:24,289 Evet, siz busunuz. 329 00:19:25,040 --> 00:19:28,544 Bir şey diyeyim mi? Hepinizi sikeyim. 330 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 O bizim. 331 00:19:31,463 --> 00:19:33,423 Siktirin o zaman. 332 00:19:34,550 --> 00:19:35,592 Dan, gidelim. 333 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 Aslında kalıyorum. 334 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Siktir git. 335 00:19:42,266 --> 00:19:43,100 Tamam. 336 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Söylemeyeceğim. 337 00:19:49,481 --> 00:19:50,649 Hayır ama düşüneceksin. 338 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 Evet, sık sık ve sonsuza dek. 339 00:20:03,495 --> 00:20:07,332 Merhaba. Adım Rebecca Welton. Doktor Wagner'la randevum var. 340 00:20:07,332 --> 00:20:09,042 Şunu doldurun, hemen girersiniz. 341 00:20:09,042 --> 00:20:11,128 - Çok sağ ol. Sağ ol. - Oturun. 342 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 {\an8}ACİL DURUM BAĞLANTISI 343 00:20:38,614 --> 00:20:40,824 {\an8}İLK İSİM(LER) İLİŞKİ 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,996 Rebecca. Ne hoş sürpriz. 345 00:20:45,996 --> 00:20:48,123 Onu doldurmana gerek yok. 346 00:20:48,123 --> 00:20:49,416 - Benimle gel canım. 347 00:20:53,003 --> 00:20:55,214 - Sağ olun. - Otur. 348 00:20:55,214 --> 00:20:56,757 - Evet. Sağ olun. - Rahat et. 349 00:21:02,721 --> 00:21:06,350 Nasıl baş ediyorsun? 350 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 Richmond'ın çöküşü düşünülürse yani? 351 00:21:10,979 --> 00:21:13,941 Zavallıcık. Çok stresli olmalı. 352 00:21:13,941 --> 00:21:17,027 Biraz zor oldu. Kabul ediyorum 353 00:21:17,027 --> 00:21:20,989 ama sadece zor bir dönemden geçiyoruz. 354 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 Durum düzelecek. Bunu biliyorum. 355 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 Zava sizde olduğu sürece bir şey olmaz. 356 00:21:25,744 --> 00:21:29,998 - İnanılmaz, değil mi? - Öyle. Evet, o olduğu için şanslıyız. 357 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 Söyle bakalım, neden geldin? 358 00:21:34,711 --> 00:21:40,801 Tamam. Peki, yaşım düşünülürse soracağım şeyin 359 00:21:40,801 --> 00:21:44,555 biraz ihtimal dışı olduğunu biliyorum 360 00:21:45,389 --> 00:21:48,016 ama merak ediyordum... 361 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 Çocuk yapabilir misin diye mi? 362 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Evet. Onu. 363 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 Hiç de ihtimal dışı değil. 364 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 Sürekli yaşıtın ve daha yaşlı kadınları tedavi ediyorum. 365 00:21:59,862 --> 00:22:01,613 - Öyle mi? - Kesinlikle. 366 00:22:02,406 --> 00:22:04,867 Şimdi, bunun yanında, garanti veremem... 367 00:22:04,867 --> 00:22:06,702 Hayır, elbette. Biliyorum. 368 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 ...ama birkaç test yapıp neyin mümkün olduğuna bakarız. Olur mu? 369 00:22:11,248 --> 00:22:13,041 Harika. Evet. Sağ olun. 370 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Bekle, rahatla. 371 00:22:14,710 --> 00:22:18,297 Teknisyenimize biraz kan alıp görüntüleme yapmasını söylerim. 372 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Seni görmek harika. - Sizi de. 373 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Bastır Richmond! 374 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 Tamam, dinleyin. 375 00:22:44,531 --> 00:22:47,576 Çıkmadan duş alın. Biraz dinlenin. 376 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 Daha önemlisi yatmadan önce video oyunu yok. 377 00:22:52,664 --> 00:22:55,292 Animal Crossing değilse tabii. O bok çok rahatlatıyor. 378 00:22:55,292 --> 00:22:57,211 - Evet. - Bravo. 379 00:22:57,794 --> 00:23:00,214 Bence toparlanmaya başladık. 380 00:23:00,214 --> 00:23:02,591 - Aslında Sam... - Jan Maas, gerek yok. 381 00:23:03,175 --> 00:23:05,761 Sam, bok gibi oynuyoruz ve hepimiz bunu biliyoruz. 382 00:23:05,761 --> 00:23:07,596 Evet. 383 00:23:07,596 --> 00:23:10,557 Bu kadar kötümserlik yeter. 384 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 Evet, City harika. Öyleler 385 00:23:14,311 --> 00:23:16,647 ama kimin umurunda? Çünkü biz de öyleyiz. 386 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 O yüzden ödlek tavşanlar gibi davranmayı bırakın. 387 00:23:20,651 --> 00:23:22,694 Yapalım şu işi, tamam mı? 388 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 Jamie çok haklı. 389 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 Zava gibi olmuş sanki. 390 00:23:36,375 --> 00:23:37,376 Çekil adamım. 391 00:23:37,376 --> 00:23:40,295 Bakın, ben kâhin değilim. 392 00:23:41,630 --> 00:23:43,090 Kâhinler bir şeye inanır. 393 00:23:44,466 --> 00:23:45,801 Ben inanmakla kalmıyorum. 394 00:23:47,261 --> 00:23:52,432 Kalbim, kemiklerim, gelişmiş deltoidlerim, boyun kaslarım 395 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 ve kalça kaslarımla biliyorum ki 396 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 bu takımın yenemeyeceği bir rakip yok. 397 00:23:59,898 --> 00:24:01,483 Ben de öyle dedim. 398 00:24:01,483 --> 00:24:04,111 Benim sayemde kazanmayacaksınız. 399 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 Birlikte çalıştığınız için kazanacaksınız. 400 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Çünkü birlikte... 401 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 ...her şeyi başarabilirsiniz. 402 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 Manchester City yenilecek! 403 00:24:41,481 --> 00:24:42,900 Selam. İşte sen. 404 00:24:42,900 --> 00:24:45,027 Selam Ted. Denk gelemediğimiz için üzgünüm. 405 00:24:45,027 --> 00:24:47,362 Sorun değil. Anlıyorum. 406 00:24:48,197 --> 00:24:49,281 Ufaklık nasıl? 407 00:24:49,281 --> 00:24:51,533 İyi. Hatta şu anda parkta. 408 00:24:52,117 --> 00:24:53,785 Öyle mi? Harika. 409 00:24:53,785 --> 00:24:57,039 Evet. Jake çıkıp temiz hava almanın iyi fikir olacağını düşündü. 410 00:24:58,415 --> 00:25:02,252 Evet. Hayır, bu akıllıca. Evet. 411 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 Ya sen? Sen nasılsın? 412 00:25:05,297 --> 00:25:06,798 Daha iyi günlerim olmuştu. 413 00:25:06,798 --> 00:25:07,883 Anlıyorum. 414 00:25:08,550 --> 00:25:10,969 Bütün gün bu yüzden saçımı başımı yoldum. 415 00:25:11,470 --> 00:25:13,764 Beard'la Roy'a olanları anlattım işte. 416 00:25:13,764 --> 00:25:16,058 İkisi de Kansas'a giden bir uçağa atlayıp 417 00:25:16,058 --> 00:25:19,019 ona zorbalık eden çocuğun canına okumaya hazırlardı. 418 00:25:20,354 --> 00:25:25,067 Yok, Ted, Henry'ye zorbalık edilmedi. Zorbalık eden oydu. 419 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 Ne? 420 00:25:29,112 --> 00:25:31,740 AFC Richmond, Manchester City'ye karşı. 421 00:25:31,740 --> 00:25:34,618 Normalde Tazılar'ın taraftarları daha maç oynanmadan 422 00:25:34,618 --> 00:25:36,203 takvimde yenilgiyi işaretler 423 00:25:36,703 --> 00:25:39,456 ama bu gece Zava ile, bu tamamen tek taraflı rekabette 424 00:25:39,456 --> 00:25:43,335 Richmond'ın sonunda kazanacağı yönünde bir umut havası var. 425 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Artık çıkma vakti. 426 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 Yarın görüşürüz Dan. 427 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Hayır. 428 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 İşi bırakıyorum. 429 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 Hayır. Şaka. 430 00:25:58,016 --> 00:25:59,852 Gitmemi istemiyorsan tabii. 431 00:25:59,852 --> 00:26:02,980 - Hayır, yarın seni görmek isterim Dan. - Tamam. 432 00:26:02,980 --> 00:26:04,523 - İyi akşamlar. - Tamam. Sağ ol. 433 00:26:07,568 --> 00:26:10,195 - İyi akşamlar Bayan Jones. - İyi akşamlar Barbara. 434 00:26:10,195 --> 00:26:11,280 Barbara? 435 00:26:13,574 --> 00:26:17,327 Akşam Richmond maçına gitmek ister misiniz? İkinizden biri? 436 00:26:17,327 --> 00:26:19,663 Geçen seferki kadar vahşi olacak mı? 437 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 - Muhtemelen hayır. - O zaman hayır. 438 00:26:24,126 --> 00:26:25,127 Ben takılırım. 439 00:26:25,127 --> 00:26:27,004 Ofisinden telefon edebilir miyim? 440 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Evet, elbette. Evet. 441 00:26:29,590 --> 00:26:31,258 Sadece çekmeceme bakmayın. 442 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Bakmayın. 443 00:26:39,641 --> 00:26:41,351 Kesinlikle bakacağım. 444 00:26:51,945 --> 00:26:53,238 Zava! 445 00:26:54,406 --> 00:26:56,950 Zava! 446 00:26:58,118 --> 00:26:59,119 Derilerini yüzün. 447 00:26:59,119 --> 00:27:00,204 Dilim dilim yapın. 448 00:27:00,204 --> 00:27:01,288 - Kesin onları. - Evet. 449 00:27:01,288 --> 00:27:02,664 - Ezin. - Ben oynamıyorum. 450 00:27:02,664 --> 00:27:04,458 - Sesin kısılana kadar bağır. - Tamam. 451 00:27:04,458 --> 00:27:05,584 Yiyin onları. 452 00:27:05,584 --> 00:27:07,544 - Onlardan üstün ol Sam. - Sağ ol Koç. 453 00:27:09,755 --> 00:27:12,799 Zava nerede? 454 00:27:12,799 --> 00:27:14,426 BASTIRIN TAZILAR! 455 00:27:20,891 --> 00:27:22,392 Koç. Şuna bak. 456 00:27:22,392 --> 00:27:25,437 115 gündür pantolonumda çiş izi yok. Yeni rekorum. 457 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 Seninle gurur duyuyorum. 458 00:27:29,608 --> 00:27:32,027 - Henry'yle görüşebildin mi? - Hayır, denk gelemiyoruz. 459 00:27:32,903 --> 00:27:35,989 Neden dünyada kocaman bir zaman dilimi olamıyor, anlarsın ya? 460 00:27:35,989 --> 00:27:40,452 - Güneşten. - Doğru, kahrolası güneş. 461 00:27:40,452 --> 00:27:43,413 Henry iyi bir çocuk çünkü babası sensin 462 00:27:44,831 --> 00:27:47,751 ve her ne yaşıyorsa da atlatır. 463 00:27:48,836 --> 00:27:50,963 Sağ ol Koç. Bunu duymaya ihtiyacım vardı. 464 00:27:50,963 --> 00:27:53,215 Hayır, duymaya ihtiyacın vardı. 465 00:27:53,882 --> 00:27:55,634 - Ben de öyle dedim. - Öyle mi? 466 00:27:57,678 --> 00:27:59,137 Bir sorunumuz var. 467 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Bu benim... 468 00:28:07,813 --> 00:28:10,399 İki soru. Maça gitmeye hazır mısın? 469 00:28:10,399 --> 00:28:13,735 Ve şu korkunç kokuyu alıyor musun? 470 00:28:14,319 --> 00:28:16,196 Evet ve evet. 471 00:28:20,117 --> 00:28:21,827 Tanrım. Bu da neydi? 472 00:28:25,414 --> 00:28:26,748 Çok garip. 473 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 Vay! 474 00:28:30,085 --> 00:28:33,297 - Bu ne? - Bu da nereden çıktı? 475 00:28:35,048 --> 00:28:36,049 Tanrım. 476 00:28:39,469 --> 00:28:43,891 "Aslan gitti. Kuzunun keyfini sür sürtük. Sevgiler, Shandy." 477 00:28:46,310 --> 00:28:47,227 Tanrım. 478 00:28:47,728 --> 00:28:50,355 Güvenlik kartını iptal etmem için nazik bir hatırlatma. 479 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Siktir. 480 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 Tanrım. Berbat kokuyor. Ben çok... 481 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Önden buyur. 482 00:29:16,131 --> 00:29:21,637 Merhaba Jade. Shelley. İki kişilik rezervasyonum vardı. Sağ ol. 483 00:29:23,639 --> 00:29:25,265 Siz bayan? Yardımcı olayım. 484 00:29:26,767 --> 00:29:29,603 Hayır, o... Biz... Bu Anastasia. 485 00:29:29,603 --> 00:29:33,982 Çok meşhur bir manken ve randevumuz var. 486 00:29:35,651 --> 00:29:38,320 Birlikte. İki. İki kişilik. 487 00:29:38,946 --> 00:29:39,780 Merhaba. 488 00:29:41,949 --> 00:29:43,367 Kafan çok hoş. 489 00:29:43,367 --> 00:29:45,869 Sağ ol. Babama çekmişim. 490 00:29:45,869 --> 00:29:48,580 - Bu taraftan. - Hayır. Üzgünüm Jade, hayatım. 491 00:29:48,580 --> 00:29:51,375 Pencere kenarındaki masayı istiyoruz. 492 00:29:53,919 --> 00:29:56,380 - Derek'e sormalıyım. - Ben konuştum bile. 493 00:29:57,673 --> 00:30:01,009 Nathan Jölesi! Mucize oğlan! 494 00:30:01,009 --> 00:30:02,219 Evet. Vur. 495 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 Ve vay. 496 00:30:06,390 --> 00:30:08,392 Biri bana tokat atsın. Hayal mi görüyorum? 497 00:30:08,392 --> 00:30:11,019 Tek ve eşsiz Anastasia restoranımda. 498 00:30:11,937 --> 00:30:14,022 Yüzünün ve vücudunun büyük hayranıyım. 499 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 En iyi masamız sizindir. Böyle gelir misiniz? 500 00:30:24,700 --> 00:30:25,534 Evet. 501 00:30:31,456 --> 00:30:32,833 Buyurun. 502 00:30:32,833 --> 00:30:34,793 - Buyurun. - Sağ ol Derek. 503 00:30:34,793 --> 00:30:36,003 - Afiyet olsun. - Sağ ol. 504 00:30:45,345 --> 00:30:47,014 Burası pek hoş değil. 505 00:30:49,850 --> 00:30:54,021 Hayır ama... Yemekleri deneyene dek bekle çünkü baklava inanılmaz. 506 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 KEELEY MAÇA GELEMİYORUM. 507 00:31:03,864 --> 00:31:05,449 {\an8}ŞUNUNLA İLGİLİ BİR HİKÂYE: SENİ SEVİYORUM! 508 00:31:11,997 --> 00:31:13,957 {\an8}100 SORUM VAR AMA BEKLERİM! 509 00:31:19,129 --> 00:31:21,089 DOKTOR WAGNER SELAM REBECCA, SONUÇLAR ÇIKTI. 510 00:31:21,089 --> 00:31:22,799 MAÇTAN SONRA ARARIM. BASTIR RICHMOND! 511 00:31:28,222 --> 00:31:31,016 Kötü haberlerim var. 512 00:31:33,936 --> 00:31:35,521 Oynayın beyler. Oynayın! Hadi! 513 00:31:36,021 --> 00:31:40,776 Ve Richmond, Zava yerine Colin Hughes'la maça başlamaya hazır. 514 00:31:41,318 --> 00:31:43,904 Zava yerine Hughes. Bir şey diyecek misin Chris? 515 00:31:43,904 --> 00:31:46,740 Evet. Gördüğüm en aptalca şey. 516 00:31:47,741 --> 00:31:50,911 Ve maça başladık ama Zava nerede? 517 00:31:50,911 --> 00:31:52,538 Haber var mı? 518 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Kimse yerini bilmiyor. 519 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 O siktiğimin götü telefonunu açmıyor. 520 00:31:55,958 --> 00:31:59,044 Temsilcisi, menajeri, basın danışmanı, antrenörü, akupunkturcusu, 521 00:31:59,044 --> 00:32:03,257 şiatsu masörü, dışkıcısı, avokadolarına fısıldayan adamı da öyle. 522 00:32:03,257 --> 00:32:04,550 Berberi bile açmıyor. 523 00:32:06,093 --> 00:32:07,135 Beki ölmüştür. 524 00:32:07,135 --> 00:32:08,428 Öyle olsa iyi olur. 525 00:32:09,304 --> 00:32:12,432 Richmond 10 dakikadır Zava'sız oynuyor 526 00:32:12,432 --> 00:32:14,560 ve hepimiz nedenini merak ediyoruz. 527 00:32:15,143 --> 00:32:18,564 Güle güle tatlı, kokulu, küçük dostum. 528 00:32:20,023 --> 00:32:23,569 Shandy bir daha hayvan ödünç almak isterse lütfen hayır de. 529 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 Üzgünüm Keeley. 530 00:32:25,279 --> 00:32:27,364 Bir şöhretle randevu ayarlamaya söz vermişti. 531 00:32:27,990 --> 00:32:30,117 Hep restorandan çıkıp şunu demek istemişimdir, 532 00:32:30,117 --> 00:32:31,535 "Resim çekmeyin." 533 00:32:31,535 --> 00:32:34,538 Edward, birini adı değil, kendisi için sevmelisin. 534 00:32:36,331 --> 00:32:38,333 Bu da dev bir bok torbası. 535 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 Evet. Sonunda daha iyi kokmaya başladı, değil mi? 536 00:32:49,303 --> 00:32:51,221 Daha iyi mi? Tabii. 537 00:32:51,722 --> 00:32:55,017 Artık biri bal kabaklı sütlü kahveye yapmış gibi kokuyor. 538 00:32:56,768 --> 00:32:59,479 Bir içki fena olmazdı. Burada yok, değil mi? 539 00:32:59,479 --> 00:33:01,148 Siktir. Hayır, üzgünüm. 540 00:33:02,858 --> 00:33:03,692 Dur. 541 00:33:11,491 --> 00:33:14,036 Shandy'nin votkası sonunda işe yaradı. 542 00:33:14,036 --> 00:33:15,996 Güzel. Nerede saklıyordu? 543 00:33:15,996 --> 00:33:17,247 Masasında. 544 00:33:18,415 --> 00:33:21,001 - Evet. - Buz ve bir şeyler katmak lazım bence. 545 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 Portakal kabuğu şekerlemesi? 546 00:33:23,003 --> 00:33:24,421 Keeley, çok tatlısın 547 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 ama Danimarka'nın en prestijli yatılı okuluna gittim. 548 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Kahvaltıda votka içerdik. 549 00:33:31,345 --> 00:33:35,974 Vay canına. Beni şaşırtmak zordur ama sen başardın. 550 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 - Skål. - Şerefe. 551 00:33:43,315 --> 00:33:47,027 Bunu koyamam. Soslar, küçük kusmuk yığınları gibi görünüyor. 552 00:33:48,362 --> 00:33:52,282 Kusmuk koyamam. İnsanlar görünce kusmak isteyecekler. 553 00:33:53,325 --> 00:33:58,789 Tamam. İyi haber, tadı, görünümünden daha iyi 554 00:33:58,789 --> 00:34:04,753 ve bu pideyi de ilerideki fırında taze yapıyorlar. 555 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Yedir bana. 556 00:34:08,422 --> 00:34:09,257 Peki. 557 00:34:17,683 --> 00:34:18,976 Değil mi? 558 00:34:26,900 --> 00:34:28,443 - Nate? - Evet? 559 00:34:28,443 --> 00:34:31,864 Gidebilir miyiz lütfen? Yani yiyecekler lezzetli 560 00:34:31,864 --> 00:34:33,782 ama burası çok kasvetli ve hüzünlü. 561 00:34:34,867 --> 00:34:37,369 Tamam, bak, biliyorum, havalı olmayabilir 562 00:34:38,245 --> 00:34:39,871 ama burası benim için önemli. 563 00:34:40,706 --> 00:34:44,835 Ailem yaş günlerini ve yıl dönümlerini burada kutlar. 564 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Richmond'da asistan koç olduğumda buraya geldik. 565 00:34:48,839 --> 00:34:52,676 Hayatımızdaki her önemli olayda buraya geldik 566 00:34:52,676 --> 00:34:55,971 ve benim için bu, burayı havalıdan daha iyi yapıyor. 567 00:34:59,933 --> 00:35:01,810 Aklım nerede benim? Saganaki ısmarlamalıyız! 568 00:35:01,810 --> 00:35:03,687 Bir telefon edeceğim. 569 00:35:03,687 --> 00:35:06,940 Arkadaşım grip oldu, gidip bakmam lazım. 570 00:35:08,483 --> 00:35:10,819 Hayır, bu... Hayır, çok hoş. Çok iyisin. 571 00:35:11,403 --> 00:35:13,322 Telefon için hepsine ihtiyacın var mı? 572 00:35:27,794 --> 00:35:28,795 Tamam. 573 00:35:33,926 --> 00:35:35,093 Üzgünüm dostum. 574 00:35:37,304 --> 00:35:38,972 Yine de içkilerin parasını almalıyım. 575 00:35:47,606 --> 00:35:49,066 Ve son skor 4-0. 576 00:35:49,066 --> 00:35:53,862 Richmond'lı Ahab'lar büyük mavi balinalarını yine yakalayamadı 577 00:35:53,862 --> 00:35:55,906 ve Zava olmayınca takım 578 00:35:55,906 --> 00:35:58,492 Premier Lig'de olmalı mi diye merak ediyoruz. 579 00:35:58,492 --> 00:36:02,204 Zava olmayınca bu takım kilise ligimde bile oynayamaz Arlo. 580 00:36:02,204 --> 00:36:05,582 Çok yetenekli rahiplerin olduğu rekabetçi bir lig. 581 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 Hepiniz otuz bircisiniz! 582 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 McAdoo, bok gibisin! 583 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Zava'sız bok gibisiniz! Zava'yla bile bok gibisiniz! 584 00:36:29,773 --> 00:36:30,607 GİZEM ÇÖZÜLDÜ! 585 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 {\an8}ZAVA EMEKLİ Mİ OLUYOR? LİG ŞOKTA! 586 00:36:32,860 --> 00:36:35,279 {\an8}ZAVA SON MAÇINA ÇIKTIĞINI İMA EDİYOR 587 00:36:41,952 --> 00:36:44,079 DOKTOR WAGNER 588 00:36:50,043 --> 00:36:51,044 Merhaba doktor. 589 00:36:52,880 --> 00:36:55,716 Evet, bugün açık farkla kaybettik. 590 00:36:57,426 --> 00:37:00,429 Gördüm. Duyuruyu gördüm. 591 00:37:01,096 --> 00:37:02,514 Evet, olağanüstü bir yetenek. 592 00:37:03,098 --> 00:37:05,976 Üzgünüm doktor. Biraz acelem var. 593 00:37:06,935 --> 00:37:08,729 Harika olur. Sağ olun. 594 00:37:17,654 --> 00:37:18,488 Peki. 595 00:37:20,741 --> 00:37:23,285 Tamam. Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 596 00:37:25,245 --> 00:37:27,831 Emin olmak kesinlikle... Kesinlikle daha iyi. 597 00:37:29,958 --> 00:37:31,251 Evet, sağ olun. 598 00:37:32,377 --> 00:37:35,923 Evet, ben de sizi gördüğüme sevindim. 599 00:37:38,926 --> 00:37:39,927 Sağ olun. 600 00:38:18,257 --> 00:38:20,843 {\an8}Ne? Cidden bir yaş günü palyaçosuyla mı çıktın? 601 00:38:20,843 --> 00:38:23,345 Üç çılgın hafta boyunca. 602 00:38:25,556 --> 00:38:29,351 Palyaçoyla yattın mı? Yani burnu falan takılıyken. 603 00:38:29,351 --> 00:38:30,269 Elbette yattım. 604 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Hatta arabasında. 605 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 Otuz arkadaşıyla, tıkış tıkışa. 606 00:38:42,281 --> 00:38:45,534 Tanrım. Eski palyaço sevgililerini duyunca 607 00:38:46,076 --> 00:38:48,829 son ilişkim hakkında kendimi çok daha iyi hissettim. 608 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Futbolcu, değil mi? - Evet. 609 00:38:51,540 --> 00:38:53,458 Evet. Jamie, adı neydi? 610 00:38:53,458 --> 00:38:57,212 Hayır. Evet... Hayır... 611 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Kötü ayrıldığın mı? 612 00:39:00,924 --> 00:39:04,219 Hayır. Eğlenceliydi. Beş yıldız. Bir daha ayrılırım. 613 00:39:09,433 --> 00:39:11,351 Aslında bu... 614 00:39:13,187 --> 00:39:15,522 Hayır, bunu yapmayacağım. Bundan bahsetmeyeceğim. 615 00:39:16,148 --> 00:39:17,441 Çünkü hâlâ canım yanıyor 616 00:39:18,108 --> 00:39:21,236 ve böyle hissetmekten yoruldum. Eskiden mutlu biriydim. 617 00:39:23,322 --> 00:39:26,867 - Mutlu görünüyorsun. - Komik. 618 00:39:27,618 --> 00:39:29,369 Yani kahrolası bir palyaço kadar değil. 619 00:39:31,371 --> 00:39:34,958 Akşamı, 50 kilo falan kuzu kakası toplayarak geçirdik. 620 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 Aylardır bu kadar eğlenmemiştim. 621 00:39:37,961 --> 00:39:40,839 Bundan çok daha fazla eğlenirim, yani sürekli. 622 00:39:40,839 --> 00:39:42,132 Siktir git. 623 00:39:47,429 --> 00:39:49,014 Her şey için sağ ol. 624 00:39:50,098 --> 00:39:50,933 Bir şey değil. 625 00:40:02,152 --> 00:40:06,698 Siktir. Özür dilerim. Yapmamalıydım. 626 00:40:11,745 --> 00:40:12,746 Siktir. 627 00:40:16,083 --> 00:40:17,835 Hayır, kesinlikle yapmalıydın. 628 00:40:32,724 --> 00:40:34,768 İki kişilik baklava. 629 00:40:36,061 --> 00:40:36,895 Evet. 630 00:40:38,856 --> 00:40:41,108 Randevum... 631 00:40:47,155 --> 00:40:50,033 Evet, hepsini tek başıma yiyemem. 632 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 Sen bana katılmak istemezsen. Hayır. 633 00:40:58,667 --> 00:41:00,002 Tabii. 634 00:41:01,670 --> 00:41:05,382 Ne de olsa baklavamız inanılmaz. 635 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 Evet, ben... 636 00:41:10,554 --> 00:41:12,598 Nedense birini etkilemeye çalıştığımda 637 00:41:12,598 --> 00:41:13,891 sonunda dedem gibi oluyorum. 638 00:41:14,641 --> 00:41:15,475 Deden mi? 639 00:41:18,270 --> 00:41:19,521 Peki, şey... 640 00:41:21,190 --> 00:41:22,024 Otursana. 641 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 {\an8}Tek avuntum, 642 00:41:38,874 --> 00:41:41,502 {\an8}sonsuz sayıdaki tüm paralel evrenlerin hiçbirinde 643 00:41:41,502 --> 00:41:43,128 bu maçı kazanamadığımızı bilmek. 644 00:41:43,128 --> 00:41:44,213 BAŞARI PİRAMİDİ 645 00:41:45,964 --> 00:41:47,591 Madchester nedir, biliyorum. 646 00:41:57,476 --> 00:41:58,894 HENRY GÖRÜNTÜLÜ KONUŞMA 647 00:42:04,233 --> 00:42:06,443 Beyler. Arayan Henry. Mahzuru yoksa... 648 00:42:06,944 --> 00:42:08,070 Keyfine bak. 649 00:42:08,070 --> 00:42:09,154 Sağ olun. 650 00:42:15,327 --> 00:42:16,370 Selam koca adam. 651 00:42:16,370 --> 00:42:18,747 Selam. Maça üzüldüm. 652 00:42:19,331 --> 00:42:23,001 Endişelenme. Olur öyle şeyler. Seni gördüğüme sevindim adamım. 653 00:42:23,001 --> 00:42:26,088 Bak, geçen gün okulda olanlar hakkında 654 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 seninle konuşmayı çok istiyordum, olur mu? 655 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 Baba, hata ettim 656 00:42:31,260 --> 00:42:35,055 ve öğütlerini dinlemiş olsam hiçbiri olmayacaktı. 657 00:42:35,681 --> 00:42:39,226 - Ne öğüdü? - "Kızgınsan ona kadar say. 658 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 İşe yaramazsa bir daha say." 659 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Evet. 660 00:42:43,188 --> 00:42:44,857 Babam öyle derdi. 661 00:42:46,149 --> 00:42:47,985 Annem de horlamanla baş edebileyim diye 662 00:42:47,985 --> 00:42:49,486 sayıları sonsuz yaptılar derdi. 663 00:42:52,739 --> 00:42:53,907 Doug iyi mi? 664 00:42:53,907 --> 00:42:55,951 Tüm sınıf önünde özür rap'i söyleyip 665 00:42:55,951 --> 00:42:58,912 ona özür dilediğimi bildirdim. 666 00:43:00,289 --> 00:43:03,458 Mesaj vermek için hip-hop şarkıları harika bir yoldur. 667 00:43:03,458 --> 00:43:06,253 Anlarsın ya? "The Message" şarkısına bak, yeter. 668 00:43:08,213 --> 00:43:11,550 Millet. Bugün iyi emek verdiniz. 669 00:43:12,384 --> 00:43:15,304 Bay Higgins, Zava hakkındaki haber doğru mu? 670 00:43:16,305 --> 00:43:17,472 Ne yazık ki. 671 00:43:21,852 --> 00:43:23,103 Dani'ye kâğıt mendil lazım. 672 00:43:24,396 --> 00:43:27,107 Beyler. Zava bir video yükledi. 673 00:43:32,529 --> 00:43:37,284 Merhaba. Nasılsınız. Ben... Sizlerle bir şey paylaşmalıyım dostlarım. 674 00:43:37,910 --> 00:43:40,662 Siz takipçilerim değilsiniz. İnananlarımsınız 675 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 ve bu... Size söylemem lazım. 676 00:43:45,667 --> 00:43:47,336 Zava son maçına çıktı. 677 00:43:49,922 --> 00:43:52,591 Artık tüm vaktimi ve enerjimi 678 00:43:52,591 --> 00:43:55,886 aileme ve avokado çiftliğime vereceğim. 679 00:43:56,970 --> 00:43:59,932 Enerjinizi gerçekten sevdiğiniz şeylere verirseniz 680 00:44:00,474 --> 00:44:05,103 evren de şeyini size verir. Bir şey değil. 681 00:44:09,483 --> 00:44:11,944 Ahbap. Takımla çok hızlı bir konuşmalıyım 682 00:44:11,944 --> 00:44:14,112 ama sonra eşyalarımı alıp eve koşacağım. 683 00:44:14,112 --> 00:44:16,949 İnternete girip biraz Roblox oynayalım mı? Olur mu? 684 00:44:16,949 --> 00:44:19,618 Varım. Seni seviyorum baba. 685 00:44:19,618 --> 00:44:22,120 Ben de seni seviyorum ahbap. Seninle gurur duyuyorum. 686 00:44:40,722 --> 00:44:42,599 O iyi. 687 00:44:44,184 --> 00:44:47,521 O iyi. 688 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 İNAN 689 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Beyler. 690 00:45:04,621 --> 00:45:06,665 Bu akşam zor bir maç oldu. Tamam mı? 691 00:45:06,665 --> 00:45:09,960 Man City bizi yenmeyi hâlâ biliyor. Bu, sorun değil. 692 00:45:09,960 --> 00:45:13,797 Sezon bitmeden onlarla bir daha karşılaşacağız. 693 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Koç, yarın antrenman yok. 694 00:45:15,299 --> 00:45:18,260 - Doğru. - Peki. Pazartesi görüşürüz. 695 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Koç. 696 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Zava ne olacak? 697 00:45:25,976 --> 00:45:26,977 Takımdan ayrıldı. 698 00:45:27,811 --> 00:45:30,647 Teknik olarak spordan emekli oldu. 699 00:45:30,647 --> 00:45:32,900 Yani durum o kadar da şahsi değil, öyle değil mi? 700 00:45:33,525 --> 00:45:34,776 Bilirsiniz, 701 00:45:34,776 --> 00:45:37,821 sevgiliniz biriyle kaçmış da ruh eşi çıkmışlar gibi. 702 00:45:37,821 --> 00:45:39,031 Evet. 703 00:45:39,031 --> 00:45:41,158 Gina Gershon. 704 00:45:42,576 --> 00:45:45,787 Ama bakın. Sizi anlıyorum, tamam mı? Zava gitti. 705 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 Biliyor musunuz? Bence bu iyi bir şey. 706 00:45:48,874 --> 00:45:52,961 - Ne? Nasıl? - Bence öyle. Tamam, bakın. 707 00:45:52,961 --> 00:45:54,963 Kazanmak istiyor muyum? Tabii ki 708 00:45:54,963 --> 00:45:58,175 ama ayrıca bunu burada olmak isteyenlerle yapmak istiyorum. 709 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 Onu dolabına bağlayıp bizi sevmeye zorlayamazdık. 710 00:46:03,680 --> 00:46:04,848 Deneyebilirdik. 711 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Millet. Millet, bakın. Güzel bir şey yapıyoruz. 712 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 Tamam mı? 713 00:46:11,897 --> 00:46:13,982 Zava'ya ihtiyacımız yoktu. Değil mi? 714 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 Evet. 715 00:46:18,529 --> 00:46:23,116 Kazanmamız için tek gereken, şu anda bu odada bulunanlar 716 00:46:24,284 --> 00:46:27,037 ve sizin de tek yapmanız gereken inanmak. 717 00:46:30,040 --> 00:46:31,250 Bu bir işaret. 718 00:46:32,543 --> 00:46:33,836 Bu kadar. Yandık. 719 00:46:33,836 --> 00:46:36,588 Yandık. Bittik. 720 00:46:36,588 --> 00:46:38,048 Bakın, durun. 721 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Kesin şunu, tamam mı? Yanmadık. Kimse yanmadı 722 00:46:41,134 --> 00:46:46,098 ama Bumbercatch, evet, haklısın. Bu bir işaret. Katılıyorum. Evet. 723 00:46:50,561 --> 00:46:53,272 Aslında bu, bu sadece bir afiş. 724 00:46:55,023 --> 00:46:56,316 Peki, millet, beni dinleyin. 725 00:46:57,276 --> 00:46:59,778 İnanç, duvara bir şey astığınız için olmaz. 726 00:47:00,571 --> 00:47:03,282 Tamam mı? Buradan gelir. 727 00:47:03,282 --> 00:47:05,868 Anladınız mı? Buradan. Buradan. 728 00:47:07,119 --> 00:47:10,747 Sorun şu, içimizde süzülen o kadar çok çöp var ki 729 00:47:10,747 --> 00:47:13,041 çoğu zaman yolumuzu tıkıyor. 730 00:47:15,460 --> 00:47:20,883 Yani kıskançlık, korku ya da utanç gibi. 731 00:47:25,971 --> 00:47:28,223 Artık bu boklarla uğraşmak istemiyorum. 732 00:47:28,724 --> 00:47:30,726 Beni anlıyor musunuz? Siz istiyor musunuz? 733 00:47:30,726 --> 00:47:33,270 - Hayır. - Hayır. 734 00:47:34,479 --> 00:47:36,190 - İstiyor musunuz? 735 00:47:36,190 --> 00:47:39,401 - Hayır. - Hayır, ben de. Hem de hiç. 736 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 Neyle uğraşmak istiyorum, biliyor musunuz? 737 00:47:42,863 --> 00:47:48,577 Önemim olduğu inancıyla, anlarsınız ya? Ne başarıp başarmadığıma bakmaksızın. 738 00:47:49,369 --> 00:47:53,582 Ya da başka biri bizi yaralamış ya da biz onları yaralamış olsak bile 739 00:47:53,582 --> 00:47:58,128 hepimizin sevilmeyi hak ettiği inancıyla. 740 00:48:00,631 --> 00:48:04,468 Ya umut inancı? Anladınız mı? Ben bununla uğraşmak istiyorum. 741 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 İşlerin düzelebileceğine inanmakla. 742 00:48:09,181 --> 00:48:13,143 Benim daha iyi olabileceğime. Bizim daha iyi olabileceğimize. 743 00:48:16,730 --> 00:48:20,609 Adamım. Kendine inanmak. Birbirine inanmak. 744 00:48:21,527 --> 00:48:25,072 Bu, yaşamak için bu esastır 745 00:48:26,823 --> 00:48:31,495 ve bakın. Bunu yapabilirseniz, her biriniz gerçekten yapabilirseniz... 746 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 ...bunu kimse parçalayamaz. 747 00:48:46,009 --> 00:48:49,471 - Pazartesi görüşüyor muyuz? - Evet, Koç. 748 00:48:49,471 --> 00:48:50,806 Sağ olun. 749 00:48:56,520 --> 00:48:58,814 - Yarın 4.00'te? - Aynen öyle. 750 00:49:39,897 --> 00:49:41,899 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü