1 00:00:05,547 --> 00:00:09,968 І цією поразкою продовжується смуга невдач «Ричмонда». 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 Двох голів від Зави не вистачає, 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 бо «Ньюкасл» перемагає «Ґрейгаундів» 4-2. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 Футболісти талановиті, Крісе. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Саме так, Арло. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 Але в цієї команди проблема зі стратегією. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,441 Чорт забирай! 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,860 Курва. 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 Крісе, після поразки від Нейтана Шеллі та «Вест-Гем» місяць тому, 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 здається, «ґрейгаунди» падають, як камінь. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,788 Усі предмети падають з однаковою швидкістю, Арло. Крім пір'їнок. 12 00:00:38,997 --> 00:00:42,751 Добре сказано, Крісе. Після приїзду Зави все йшло добре. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 Але тепер у фанатів «Ричмонда» 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,548 все летить шкереберть. 15 00:00:47,548 --> 00:00:50,008 Бу! Бу! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,052 Далі буде ще гірше, 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,638 бо через тиждень «Ричмонд» грає з «Манчестер-Сіті». 18 00:00:54,638 --> 00:00:59,101 Вони не у формі, щоб нарешті перемогти своїх блакитних мучителів, 19 00:00:59,101 --> 00:01:00,477 бо впали на дев'яте місце. 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,728 1 - МАНЧЕСТЕР-СІТІ 9 - РИЧМОНД 21 00:01:02,521 --> 00:01:05,482 Я знав, що позитивне мислення - маячня! 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 ПЕРЕМОГИ: 6 ПОРАЗКИ: 3 23 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 НІЧИЇ: 6 ЛИШАЄТЬСЯ: 24 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 - Як негарно. - Що саме? 25 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 «Навіть із Завою "Ричмонд" - гівняна команда». 26 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 Друже, вийди з твітеру. 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 Це повідомлення від мого батька. 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 Ох. Не розумію. 29 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 Знаєте, 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,841 ми старались, як завжди. Але не змогли переломити обставини. 31 00:01:30,841 --> 00:01:33,343 Не розумію, в чому проблема. А ви? 32 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 - У захисті безлад. - Напад неактивний. 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Якщо хлопці весь матч стоятимуть 34 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 і дивитимуться на чортового Заву, хай купують квитки. 35 00:01:41,727 --> 00:01:44,855 Так, це конструктивна критика. 36 00:01:44,855 --> 00:01:45,939 Дуже дякую. 37 00:01:45,939 --> 00:01:47,316 ♪ МИ РИЧМОНД 38 00:01:47,316 --> 00:01:49,735 Вітаю, бос. Як справи? 39 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 У мене до вас маленьке питання. 40 00:01:52,404 --> 00:01:54,406 Коли ми, в біса, виграємо матч? 41 00:02:02,289 --> 00:02:07,836 Що ж, розумію, що ви стурбовані. 42 00:02:09,086 --> 00:02:11,840 Цікаво те, що ми якраз обмірковуємо, 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 як розв'язати цю проблему. 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 Знаєте, що ми зробимо? Уявіть, що цей клуб - корабель. 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 Ми розвернемо цей корабель. 46 00:02:20,891 --> 00:02:21,850 Підемо проти течії, 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,645 скеруємо його на Полярну зірку і доберемося додому. 48 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Північ там, Теде. 49 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 - Там. Ясно. - Я впевнений, що там. 50 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 - Я так і сказав. Там. - Ні, там, чорт забирай. 51 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 - Щось я заплутався. - Ні! Ви всі помиляєтеся! Північ там! 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Чорт. 53 00:02:37,241 --> 00:02:38,158 Здається. 54 00:02:58,804 --> 00:03:02,057 ТЕД ЛАССО 55 00:03:07,479 --> 00:03:09,898 - Можна це прибрати? - Можна. Дякую. 56 00:03:14,778 --> 00:03:15,946 {\an8}«ОЛА» 57 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 {\an8}Вибачте, будь ласка, заберіть і це. 58 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 {\an8}Ребекко. 59 00:03:23,412 --> 00:03:27,040 {\an8}Джон Вінґзнайт. Яка приємна несподіванка. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 {\an8}- Вітаю. - Це Джессіка Дарлінґ. 61 00:03:30,544 --> 00:03:32,754 {\an8}Джессіко, люба, це Ребекка Велтон. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 {\an8}- Я така рада познайомитися. - Взаємно. Вітаю. 63 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 {\an8}У нас було кілька побачень. 64 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 {\an8}І Ребекка раптом покинула мене. У цій кав'ярні. 65 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 {\an8}Не те що я часто сюди ходжу, з надією зустріти тебе. 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,184 {\an8}- Бо це не так. - Ясно. 67 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 {\an8}А я тобі, Ребекко, дякую. 68 00:03:50,063 --> 00:03:51,607 {\an8}Ми заручені. 69 00:03:51,607 --> 00:03:53,650 {\an8}Дзинь-дзинь. Скоро весілля. 70 00:03:54,151 --> 00:03:58,155 {\an8}Заручені. Поздоровляю. Це... Ого. 71 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 {\an8}Як це сталося? 72 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 {\an8}У нас був збіг на сайті знайомств пів року тому. 73 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 {\an8}Не на «Бантрі». Мені ніяково ним користуватися, бо... 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,415 {\an8}- Так. - І в морі казна-чого 75 00:04:08,415 --> 00:04:11,793 {\an8}я знайшов свою рідну душу. 76 00:04:13,045 --> 00:04:14,630 {\an8}На першому побаченні ходили на «Гамільтона». 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,882 {\an8}- Чудово. - І він захистив мою честь. 78 00:04:17,882 --> 00:04:19,760 {\an8}О боже. Так. Уяви собі. Антракт. 79 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 {\an8}Ми стоїмо в черзі за диском, 80 00:04:21,762 --> 00:04:24,264 {\an8}бо я не слухаю музику онлайн. І вгадай, хто перед нами. 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 {\an8}- Сер Ентоні Гопкінс. - Уявляєш? 82 00:04:27,643 --> 00:04:30,354 {\an8}- Ні. - Джессіка поплескала його по плечу 83 00:04:30,354 --> 00:04:33,607 {\an8}і попросила записати для батька коротке відео в ролі Ганнібала Лектера, 84 00:04:33,607 --> 00:04:34,650 {\an8}розумієш. 85 00:04:34,650 --> 00:04:36,485 {\an8}- І він відмовив. - Так. 86 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 {\an8}Тож я схопив цього покидька за комір 87 00:04:39,154 --> 00:04:41,406 {\an8}і сказав: «Ми не просили тебе ставати відомим». 88 00:04:41,406 --> 00:04:45,953 {\an8}Я зробив фото нас трьох і відіслав доглядальниці її батька. 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,120 Він був щасливий. 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Мій бицар в обзяйних обрадунках. 91 00:04:50,958 --> 00:04:53,085 Що? Я лише... 92 00:04:53,085 --> 00:04:54,169 Що ти сказала? 93 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Ти переплутала слова. 94 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 Що... Ти сказала: «Бицар в обзяйних обрадунках»? 95 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Так. Я хотіла сказати: «Лицар в осяйних обладунках». 96 00:05:01,885 --> 00:05:03,679 Це я... Мозок мене підвів. 97 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 Для неї це рідкість. Бо вона дуже розумна. 98 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Трохи вчилася в Оксфорді. 99 00:05:07,724 --> 00:05:10,477 Ні, ти сказала: «Бицар в обзяйних обрадунках». 100 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 - Ти сказала саме ці слова. - Сказала. 101 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Ну, нам пора. Був радий бачити, Ребекко. 102 00:05:18,360 --> 00:05:20,279 Усе нормально? Ти не голодна? 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,873 {\an8}Я цілком розумію думку Барбари, 104 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 {\an8}але, як я вже пояснила, 105 00:05:33,125 --> 00:05:37,212 {\an8}я боюся, що, взявши ще клієнтів, ми приділятимемо менше уваги 106 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 {\an8}тим чудовим людям, яких уже представляємо. 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,925 {\an8}А потім я нагадала Кілі те, 108 00:05:41,925 --> 00:05:46,263 {\an8}що ви часто кажете, Джек: якщо до цього дійде, 109 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 {\an8}якщо ми не зможемо впоратися, 110 00:05:48,098 --> 00:05:49,725 {\an8}то візьмемо ще людей. 111 00:05:50,267 --> 00:05:51,518 {\an8}Це називається «зростання». 112 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 {\an8}- Дозвольте я скажу. - Прошу. 113 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 {\an8}- Я згодна з Кілі. - Добре. 114 00:05:58,567 --> 00:06:02,154 {\an8}Ви невелика, ексклюзивна фірма, саме це вас вирізняє. 115 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 {\an8}Хочете показати, що ресторан успішний - винесіть половину столів, 116 00:06:05,699 --> 00:06:07,159 {\an8}і до вас стоятиме черга. 117 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 {\an8}Зробімо так. 118 00:06:10,412 --> 00:06:12,956 Так, чудово. 119 00:06:12,956 --> 00:06:17,711 А замість зарплат можемо роздати столи, які ми викинули. 120 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 - Не бійтеся, Барбаро. Усе буде добре. - О, так, аякже. 121 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 {\an8}Вона така весела і приязна. 122 00:06:30,015 --> 00:06:30,974 Привіт, мала. 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 Оскільки нарада крутих дівчат уже закінчилася, 124 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 я хочу повідомити, що запустила застосунок. 125 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 {\an8}Як «Бантр», але кращий і крутіший, 126 00:06:38,941 --> 00:06:42,194 {\an8}там люди зможуть познайомитися зі знаменитостями для сексу. 127 00:06:42,778 --> 00:06:43,987 {\an8}Що? Шенді. 128 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 {\an8}Називається «Зіркотрахер». 129 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 {\an8}І, так, ми шукаємо інвесторів. 130 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 {\an8}Бачу, вона все ще сердиться через «Бантр»? 131 00:07:00,879 --> 00:07:05,551 О, так. Шенді погано сприймає розлуку, свого колишнього, 132 00:07:05,551 --> 00:07:09,805 роботу та взагалі більшість іменників. 133 00:07:10,681 --> 00:07:12,975 «Ти так захоплена роботою, але я мушу тебе звільнити. 134 00:07:14,268 --> 00:07:17,771 Мені жаль, але така розумна людина зможе знову стати на ноги». 135 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 Що я зробила? 136 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 Ні, ні, Кілі, вибач. 137 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Ти це скажеш, звільняючи Шенді. 138 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 О боже. 139 00:07:27,823 --> 00:07:28,657 Вибач. 140 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Це називається «сандвіч з компліментів». 141 00:07:32,160 --> 00:07:36,164 Повідомляючи погані новини, треба обкласти їх 142 00:07:36,164 --> 00:07:39,042 двома смачними компліментами, щоб пом'якшити удар. 143 00:07:41,044 --> 00:07:42,254 Але я не можу звільнити Шенді. 144 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 Вона мене зненавидить. 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,216 І вона вважає себе профі. 146 00:07:46,216 --> 00:07:49,178 Не сумніваюся. Найгірші часто вважають себе найкращими. 147 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 Мій тато називає це «дисморфофобія таланту». 148 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Добре сказано. 149 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 Пообідаємо? Мою зустріч перенесли. 150 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Ще б пак, ходімо! 151 00:07:59,354 --> 00:08:02,482 У мене в животі забурчало, коли ти сказала «сандвіч з компліментів». 152 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 О чорт. Дивіться. 153 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 {\an8}НЕЙТАН ШЕЛЛІ ТА АНАСТАСІЯ РАЗОМ НА ВЕЧІРЦІ 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Як, у біса, Нейт склеїв таку лялю, як Анастасія? 155 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Може, вона проспорила. 156 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 - Як у фільмі «Це все вона». - Так. 157 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 Так! Але Нейт не ховає свою красу за окулярами та зачіскою. 158 00:08:26,089 --> 00:08:27,174 Точно не ховає. 159 00:08:27,174 --> 00:08:28,967 Він мав змінитися всередині. 160 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 - Так. - Знаєте, «Це все вона» - 161 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 кіноадаптація мюзиклу «Моя чарівна леді». 162 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 На основі п'єси Бернарда Шоу «Пігмаліон». 163 00:08:35,307 --> 00:08:37,392 Люблю мініпігів. Вони гарненькі 164 00:08:37,392 --> 00:08:40,437 і мають такий же рівень інтелекту, як немовля. 165 00:08:40,437 --> 00:08:42,438 Але ж Анастасія приваблива, так? 166 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 - О, так, вона гарненька. - Суперсексі. 167 00:08:45,526 --> 00:08:47,653 Зава, що ти думаєш про Анастасію? 168 00:08:49,488 --> 00:08:50,614 Я про неї не думаю. 169 00:08:51,573 --> 00:08:54,243 Моя Крістіна - єдина жінка, яку я чітко бачу. 170 00:08:55,077 --> 00:08:58,413 Усі інші жінки для мене... розмиті. 171 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Ого. 172 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Моя жінка сексі, але її типаж - сусідська дівчинка. 173 00:09:04,837 --> 00:09:07,339 Окуляри, хвостик, любить малювати. 174 00:09:07,339 --> 00:09:08,841 Як «Це все вона». 175 00:09:10,300 --> 00:09:12,344 - Що? - Це такий фільм. 176 00:09:13,470 --> 00:09:18,475 Мене не цікавить кінематограф. Я люблю спостерігати за жінкою. 177 00:09:19,685 --> 00:09:21,186 Ого. 178 00:09:23,230 --> 00:09:25,607 Продовжимо грати 4-5-1 - ми в дупі. 179 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 Перейдемо до 4-4-2 - ми в дупі. Та якщо спробуємо 5-3-2... 180 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 - То переможемо? - Ми в дупі. 181 00:09:31,947 --> 00:09:32,865 Чорт. 182 00:09:33,782 --> 00:09:34,616 «Ман-Сіті». 183 00:09:35,117 --> 00:09:38,120 Не віриться, що наш запеклий суперник називається так само, 184 00:09:38,120 --> 00:09:40,289 як стрипклуб, де я танцював студентом. 185 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Що таке, Трент? Маєш для нас ідею? 186 00:09:47,004 --> 00:09:51,675 Ні, я не можу. Я лише спостерігач. Мені не можна втручатися. 187 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Розумію. Типу, 188 00:09:53,177 --> 00:09:56,263 ти як ті садисти-документалісти, 189 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 які не відкладуть камеру, 190 00:09:57,639 --> 00:10:02,102 навіть побачивши бідолашне поранене мавпеня, 191 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 яке ось-ось з'їдять гієни. 192 00:10:20,412 --> 00:10:22,039 Ну добре. Гаразд. 193 00:10:23,999 --> 00:10:25,834 Думали застосувати тактику довгих пасів? 194 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 - Що, типу Route One? - Що це? 195 00:10:27,878 --> 00:10:30,422 Тактика стрімких атак, цілком логічна для гри 196 00:10:30,422 --> 00:10:33,091 слабшої команди проти сильнішого опонента. 197 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Ну добре. Спробуймо її. 198 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 Ні, їхні захисники дуже сильні. 199 00:10:36,845 --> 00:10:39,014 - Вони нас уб'ють. - Так, ви в дупі. 200 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 МІШЕЛЬ 201 00:10:45,812 --> 00:10:47,272 ДЗВОНИЛИ ЗІ ШКОЛИ. У ГЕНРІ ПРОБЛЕМИ З БУЛІНГОМ. 202 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 ПОДЗВОНЮ, ЩОЙНО ДІЗНАЮСЯ БІЛЬШЕ. 203 00:10:50,317 --> 00:10:51,276 Усе гаразд, Теде? 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 З Генрі знущаються в школі. 205 00:10:55,656 --> 00:10:59,785 Якщо вилетимо зараз і зробимо пересадку в Парижі, 206 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 будемо в Канзасі до 12:00, 207 00:11:01,245 --> 00:11:03,830 а до 12:30 спалимо будинок того хулігана! 208 00:11:03,830 --> 00:11:07,125 Ні. Хуліганів треба ігнорувати. 209 00:11:09,044 --> 00:11:13,465 А потім прокрастися до них у дім о 04:00, 210 00:11:13,465 --> 00:11:14,967 коли, за статистикою, 211 00:11:14,967 --> 00:11:17,678 люди найбільш беззахисні. 212 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Правильно. 213 00:11:18,595 --> 00:11:22,891 Ти станеш над ними, сплячими, 214 00:11:23,934 --> 00:11:25,143 і почнеш їх бити. 215 00:11:26,270 --> 00:11:31,775 Важкою, товстою мотузкою, просоченою червоною фарбою. 216 00:11:32,609 --> 00:11:37,239 Треба їх лупцювати, доки не прокинуться 217 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 і не переплутають фарбу з власною кров'ю. 218 00:11:41,743 --> 00:11:43,412 А коли вони попросять пощади, 219 00:11:44,246 --> 00:11:48,500 голосно смійся, 220 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 поки не набридне. 221 00:11:52,045 --> 00:11:56,758 А потім знову починай їх бити. 222 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Так. 223 00:12:07,436 --> 00:12:10,772 Знаєш, я не буду думати ні про що подібне, 224 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 поки Мішель не розповість детальніше, 225 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 що там, власне, сталося. 226 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 Так. Правильно. 227 00:12:15,736 --> 00:12:17,779 - Але дякую. - Нема за що. 228 00:12:23,827 --> 00:12:25,454 Ребекко, маєте хвилинку? 229 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 Авжеж. 230 00:12:31,335 --> 00:12:32,211 Можна сісти? 231 00:12:32,211 --> 00:12:35,506 Леслі, мене бісять ці формальності. Сідай уже. 232 00:12:40,886 --> 00:12:46,141 Річ у тім, що клуб іде неправильним шляхом, 233 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 і, боюся, це не через якість гравців. 234 00:12:50,103 --> 00:12:54,983 Тож, якщо ми погано виступимо проти «Сіті», треба зважити... 235 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 почати думати про ймовірність, 236 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 хоча б теоретичну, 237 00:13:01,240 --> 00:13:05,118 змінити менеджера нашого клубу. 238 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Хочеш звільнити Теда? 239 00:13:06,620 --> 00:13:11,291 У яку саме мить під час моєї промови ви подумали, що я хочу це зробити? 240 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Леслі, зараз мене це дуже засмучує. 241 00:13:14,461 --> 00:13:17,256 Тому я дозволяю собі змінити тему. 242 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Ти віриш у медіумів? 243 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Взагалі-то, так. 244 00:13:22,803 --> 00:13:27,432 І чого це мене дивує? Ти ж такий, не знаю, химерний. 245 00:13:27,432 --> 00:13:31,687 Дякую. Моя тітка Девора мала свого роду третє око, 246 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 як у фільмі «Сяйво». 247 00:13:33,689 --> 00:13:37,818 Вона передбачила, що у мене з Джулі буде п'ятеро синів. 248 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 І дивіться на нас. 249 00:13:39,695 --> 00:13:42,531 У нашому домі всі сидіння на унітазах запісяні. 250 00:13:43,740 --> 00:13:44,616 А чому ви питаєте? 251 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 Кілька тижнів тому я, типу, ходила до медіума. 252 00:13:50,539 --> 00:13:52,916 Не типу. Справді ходила. 253 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Ого! І що вона сказала про наш сезон? 254 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Я не питала. 255 00:13:57,921 --> 00:14:02,092 То була шарлатанка. Але вона сказала, що щось станеться, 256 00:14:02,092 --> 00:14:04,303 і це сталося. 257 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Дивно, правда ж? 258 00:14:07,431 --> 00:14:09,975 Ребекко, у всесвіті повно такого, що не поясниш. 259 00:14:10,601 --> 00:14:12,561 Нігті. Навіщо вони? 260 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 І медіуми, навіть якщо серед них є шарлатани, 261 00:14:15,689 --> 00:14:18,025 можуть допомогти нам розгледіти в собі 262 00:14:18,025 --> 00:14:21,445 те, чого ми самі не бачимо. 263 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Дякую, Леслі. 264 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Вітаю, міс Кейкс. 265 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 - Від Руперта? - Від моєї подруги Анастасії. 266 00:14:46,553 --> 00:14:47,638 Передзвоніть їй. 267 00:14:48,972 --> 00:14:52,059 Вона здивувалася, що ви не попросили її номер у Bones & Honey. 268 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 Ну, я не хотів спішити. 269 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Гаразд. 270 00:15:14,706 --> 00:15:18,502 Вітаю. Добре, що я до тебе додзвонився. Це Нейтан Шеллі. 271 00:15:18,502 --> 00:15:20,629 Було приємно з тобою познайомитися, 272 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 і я надіявся, що ми зможемо ще раз зустрітися й випити чогось. 273 00:15:24,758 --> 00:15:28,262 Так, вибач, мамо. Я просто тренуюся. Як тобі? 274 00:15:30,264 --> 00:15:33,684 «Думаю, треба ще раз зустрітися й випити чогось» буде точніше. 275 00:15:33,684 --> 00:15:36,937 Так. Дякую. 276 00:15:36,937 --> 00:15:39,064 Люблю тебе. Бувай. 277 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 Ну що ж. 278 00:15:41,149 --> 00:15:43,861 Треба ще раз зустрітися. Треба. 279 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 - Вітаю, тренере. - Вітаю, Ребекко. 280 00:15:57,875 --> 00:15:59,668 - Теде. - Я знаю. 281 00:15:59,668 --> 00:16:03,547 Вам все ще ніяково через те, що ви тоді на мене накричали? 282 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Іноді я буваю медіумом. 283 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 Усе гаразд. 284 00:16:09,052 --> 00:16:11,722 Так. Дарма я з вас знущалася. 285 00:16:15,517 --> 00:16:17,561 - Приємно було поговорити, бос. - Взаємно, Теде. 286 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 {\an8}ЗІРКОТРАХЕР 287 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Добрий день. 288 00:16:38,373 --> 00:16:39,291 Привіт. 289 00:16:39,875 --> 00:16:40,709 Міс Джонс. 290 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 Надіюся, обід з Джек пройшов добре. 291 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Маленьке питання. 292 00:16:45,797 --> 00:16:49,760 Ви просили Шенді подзвонити Еммі Джей о четвертій ранку 293 00:16:49,760 --> 00:16:53,514 у п'яному вигляді 294 00:16:53,514 --> 00:16:57,726 і запропонувати дизайн «презервативів для яєць»? 295 00:16:57,726 --> 00:17:00,938 - Що? - Емма Джей - дизайнерка окулярів. 296 00:17:01,522 --> 00:17:03,774 Ні, звісно, я цього не робила. А що? 297 00:17:04,358 --> 00:17:05,608 Вона розірвала з нами договір. 298 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 Через Шенді. 299 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 Через вашу подругу. 300 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 Шенді. 301 00:17:14,242 --> 00:17:16,662 - Так. - Можна тебе на хвилинку? 302 00:17:16,662 --> 00:17:19,705 - Через півгодини зайду. - Ні, зараз. 303 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - Можна подивитися? - Барбаро. 304 00:17:27,673 --> 00:17:29,132 У мене є п'ять хвилин, 305 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 потім іду на зустріч з кандидаткою на секретарку. 306 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 Вона боїться ліфтів. Прикольно, скажи? 307 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Сядь, будь ласка. 308 00:17:36,098 --> 00:17:37,182 Так. 309 00:17:48,360 --> 00:17:49,403 Шенді. 310 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 Ти підвищиш мені зарплату? 311 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 Ти геній. 312 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 Але... 313 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Моя смілива рішучість? Якого біса? 314 00:18:07,588 --> 00:18:10,757 Ну що ж! Слухайте, вівці! 315 00:18:11,633 --> 00:18:15,804 Мене щойно звільнили, бо дехто не може працювати з новаторкою. 316 00:18:16,763 --> 00:18:21,226 Тому я засную власну піар-фірму й переманю всіх клієнтів. 317 00:18:22,853 --> 00:18:23,896 Хто зі мною? 318 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 Я платитиму вам удвоє більше. 319 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Хто зі мною? 320 00:18:33,572 --> 00:18:37,492 Ну добре. Тримісячна відпустка щороку, машина компанії, 321 00:18:37,492 --> 00:18:40,871 в офісі масажний стіл з ліцензованим масажистом. 322 00:18:40,871 --> 00:18:42,206 Хто зі мною? 323 00:18:44,708 --> 00:18:45,751 Я з вами. 324 00:18:46,335 --> 00:18:47,961 - Не ти, Дене. - Добре. 325 00:18:49,171 --> 00:18:52,257 Барбаро. Я знаю, що ти мене підтримуєш. 326 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Я зовсім тебе не підтримую. 327 00:18:54,551 --> 00:18:59,765 Бо ти боягузка, і я тебе ненавиджу. 328 00:18:59,765 --> 00:19:01,850 Ненавиджу вас усіх! 329 00:19:03,143 --> 00:19:04,895 Кілі, прошу, дозволь мені залишитися. 330 00:19:04,895 --> 00:19:08,273 Мені тут так подобається. Ми як сім'я. 331 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 - Я тебе люблю. - Усе буде добре, Шенді. 332 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 Аж ніяк! 333 00:19:12,110 --> 00:19:15,572 Ви фашистські падлюки! 334 00:19:18,617 --> 00:19:22,913 Я... Довбані посередники! 335 00:19:22,913 --> 00:19:24,289 От ви хто. 336 00:19:25,040 --> 00:19:28,544 Знаєте що? В дупу вас усіх! 337 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 То наш. 338 00:19:31,463 --> 00:19:33,423 Пішла ти! 339 00:19:34,550 --> 00:19:35,592 Дене, ходімо. 340 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 Взагалі-то, я лишуся. 341 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Посмокчи мій член. 342 00:19:42,266 --> 00:19:43,100 Добре. 343 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Я цього не скажу. 344 00:19:49,481 --> 00:19:50,649 Але ти так думатимеш. 345 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 Так, часто. І завжди. 346 00:20:03,495 --> 00:20:07,332 Вітаю. Я Ребекка Велтон, я записана до доктора Веґнера. 347 00:20:07,332 --> 00:20:09,042 Заповніть анкету, і він вас прийме. 348 00:20:09,042 --> 00:20:11,128 - Дуже дякую. - Сідайте. 349 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 {\an8}КОНТАКТНА ОСОБА 350 00:20:38,614 --> 00:20:40,824 {\an8}ІМ'Я КИМ ДОВОДИТЬСЯ 351 00:20:43,785 --> 00:20:45,996 Ребекко. Яка приємна несподіванка. 352 00:20:45,996 --> 00:20:48,123 Вам необов'язково це заповнювати. 353 00:20:48,123 --> 00:20:49,416 - Ходімо. 354 00:20:53,003 --> 00:20:55,214 - Дякую. - Сідайте. 355 00:20:55,214 --> 00:20:56,757 - Дякую. - Розташовуйтеся. 356 00:21:02,721 --> 00:21:06,350 Як ви тримаєтеся? 357 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 З огляду на недавні невдачі «Ричмонда». 358 00:21:10,979 --> 00:21:13,941 Бідолашна. Мабуть, це такий стрес. 359 00:21:13,941 --> 00:21:17,027 Так, визнаю, це нелегко. 360 00:21:17,027 --> 00:21:20,989 Але нам просто не дуже щастить. 361 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 Усе налагодиться. Я впевнений. 362 00:21:23,325 --> 00:21:25,744 Поки Зава з вами, усе буде добре. 363 00:21:25,744 --> 00:21:29,998 - Він чудовий, правда? - Так. Нам пощастило, що він з нами. 364 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 Що привело вас до мене? 365 00:21:34,711 --> 00:21:40,801 Так. Ну, я знаю: те, про що я спитаю, 366 00:21:40,801 --> 00:21:44,555 з огляду на мій вік малоймовірно. 367 00:21:45,389 --> 00:21:48,016 Але мені цікаво, чи... 368 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 Чи можете ви мати дітей? 369 00:21:51,270 --> 00:21:53,021 Так. Це. 370 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 Це зовсім не малоймовірно. 371 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 У мене багато пацієнток вашого віку й навіть старших. 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,613 - Справді? - Так. 373 00:22:02,406 --> 00:22:04,867 Звісно, я не можу гарантувати... 374 00:22:04,867 --> 00:22:06,702 Так, я знаю. 375 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 Але ми можемо зробити аналізи й подивитися. Добре? 376 00:22:11,248 --> 00:22:13,041 Чудово. Дякую. 377 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 Сидіть тут, розслабтеся. 378 00:22:14,710 --> 00:22:18,297 Я попрошу лаборантку взяти у вас кров і зробити УЗД. 379 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Радий вас бачити. - Взаємно. 380 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Вперед, «Ричмонд»! 381 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 Слухайте всі. 382 00:22:44,531 --> 00:22:47,576 Прийміть душ, ідіть додому, відпочиньте. 383 00:22:48,285 --> 00:22:51,705 І найголовніше - ніяких відеоігор перед сном. 384 00:22:52,664 --> 00:22:55,292 Крім Animal Crossing. Вона чудово заспокоює. 385 00:22:55,292 --> 00:22:57,211 - Так. - Ви молодці. 386 00:22:57,794 --> 00:23:00,214 Я думаю, що ми вже почали досягати успіху. 387 00:23:00,214 --> 00:23:02,591 - Насправді, Семе... - Ян Маас, мовчи. 388 00:23:03,175 --> 00:23:05,761 Семе, ми гівняно граємо й знаємо це. 389 00:23:05,761 --> 00:23:07,596 Так. Так. 390 00:23:07,596 --> 00:23:10,557 Гей. Годі цього негативу. 391 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 Так, «Сіті» - чудова команда. Справді. 392 00:23:14,311 --> 00:23:16,647 Але яка різниця? Ми теж чудові. 393 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 Тож перестаньте поводитись як наполохані зайці. 394 00:23:20,651 --> 00:23:22,694 Просто зіграймо. 395 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 Джеймі правильно каже. 396 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 Він зовсім як Зава. 397 00:23:36,375 --> 00:23:37,376 Не чіпай мене. 398 00:23:37,376 --> 00:23:40,295 Знаєте, я не пророк. 399 00:23:41,630 --> 00:23:43,090 Пророки вірять у щось. 400 00:23:44,466 --> 00:23:45,801 Я не просто вірю. 401 00:23:47,261 --> 00:23:52,432 Я знаю серцем, кістками, 402 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 добре розвиненими м'язами плечей, спини та сідниць, 403 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 що ця команда може подолати будь-якого суперника. 404 00:23:59,898 --> 00:24:01,483 Я сказав те ж саме. 405 00:24:01,483 --> 00:24:04,111 Ви переможете не завдяки мені. 406 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 Ви переможете, бо ми працюватимемо разом. 407 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Бо разом... 408 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 ви можете досягти будь-чого. 409 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 «Манчестер-Сіті» буде переможено! 410 00:24:41,481 --> 00:24:42,900 Привіт. Ось і ти. 411 00:24:42,900 --> 00:24:45,027 Теде, вибач, що ми ніяк не могли поговорити. 412 00:24:45,027 --> 00:24:47,362 Не страшно. Я все розумію. 413 00:24:48,197 --> 00:24:49,281 Як там малий? 414 00:24:49,281 --> 00:24:51,533 З ним усе гаразд. Він зараз у парку. 415 00:24:52,117 --> 00:24:53,785 Невже? О, чудово. 416 00:24:53,785 --> 00:24:57,039 Так. Джейк вирішив погуляти з ним, подихати повітрям. 417 00:24:58,415 --> 00:25:02,252 Так. Це розумно. Так. 418 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 А як у тебе справи? 419 00:25:05,297 --> 00:25:06,798 Бувало й краще. 420 00:25:06,798 --> 00:25:07,883 Я тебе розумію. 421 00:25:08,550 --> 00:25:10,969 Я теж цілий день не при собі. 422 00:25:11,470 --> 00:25:13,764 Навіть розповів про це Берду й Рою. 423 00:25:13,764 --> 00:25:16,058 Вони були готові летіти в Канзас 424 00:25:16,058 --> 00:25:19,019 і набити дупу пацанові, який з нього знущався. 425 00:25:20,354 --> 00:25:25,067 Ні, Теде, з Генрі ніхто не знущався. Це він знущався. 426 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 Що? 427 00:25:29,112 --> 00:25:31,740 ФК «Ричмонд» проти «Манчестер-Сіті». 428 00:25:31,740 --> 00:25:34,618 Зазвичай фанати «ґрейгаундів» записують собі поразку 429 00:25:34,618 --> 00:25:36,203 ще до початку матчу. 430 00:25:36,703 --> 00:25:39,456 Але сьогодні з ними Зава, і є надія, 431 00:25:39,456 --> 00:25:43,335 що «Ричмонд» нарешті переможе в цьому протистоянні. 432 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 З роботою покінчено. 433 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 Побачимося завтра, Дене. 434 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Ні. 435 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 Я звільняюся. 436 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 Ні. Я жартую. 437 00:25:58,016 --> 00:25:59,852 Чи ви хочете, щоб я звільнився? 438 00:25:59,852 --> 00:26:02,980 - Ні, чекаю тебе завтра, Дене. - Добре. 439 00:26:02,980 --> 00:26:04,523 - Добраніч. - Так, дякую. 440 00:26:07,568 --> 00:26:10,195 - Добраніч, міс Джонс. - Добраніч, Барбаро. 441 00:26:10,195 --> 00:26:11,280 Барбаро! 442 00:26:13,574 --> 00:26:17,327 Хтось із вас хоче сьогодні піти на матч «Ричмонда»? 443 00:26:17,327 --> 00:26:19,663 Буде бійка, як той раз? 444 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 - Мабуть, не буде. - Тоді ні. 445 00:26:24,126 --> 00:26:25,127 А я піду. 446 00:26:25,127 --> 00:26:27,004 Можна від вас зробити кілька дзвінків? 447 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Так, авжеж. 448 00:26:29,590 --> 00:26:31,258 Лише не дивіться, що в шухлядах. 449 00:26:32,676 --> 00:26:34,052 Не треба. 450 00:26:39,641 --> 00:26:41,351 Я обов'язково зазирну в ті шухляди. 451 00:26:51,945 --> 00:26:53,238 Зава! Зава! 452 00:26:54,406 --> 00:26:56,950 Зава! Зава! 453 00:26:56,950 --> 00:26:58,035 ЗАВА 454 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Здери з них шкуру. 455 00:26:59,119 --> 00:27:00,204 Пошматуй їх. 456 00:27:00,204 --> 00:27:01,288 - Поріж їх. - Так. 457 00:27:01,288 --> 00:27:02,664 - Зроби з них пюре. - Я не граю. 458 00:27:02,664 --> 00:27:04,458 - Кричи, поки не зірвеш голос. - Так. 459 00:27:04,458 --> 00:27:05,584 З'їж їх. 460 00:27:05,584 --> 00:27:07,544 - Переверши їх, Семе. - Дякую, тренере. 461 00:27:09,755 --> 00:27:12,799 Гей. А де Зава? 462 00:27:12,799 --> 00:27:14,426 ВПЕРЕД, «ҐРЕЙГАУНДИ»! 463 00:27:20,891 --> 00:27:22,392 Тренере, заціни. 464 00:27:22,392 --> 00:27:25,437 Уже 115 днів ні краплі сечі на штанях. Новий рекорд. 465 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 Я тобою пишаюся. 466 00:27:29,608 --> 00:27:30,651 Ти говорив з Генрі? 467 00:27:30,651 --> 00:27:32,027 Ніяк не можемо зв'язатися. 468 00:27:32,903 --> 00:27:35,989 Чому у світі не може бути одна часова зона? 469 00:27:35,989 --> 00:27:40,452 - Сонце. - Точно. Довбане сонце. Ой. 470 00:27:40,452 --> 00:27:43,413 Генрі - хороший хлопець, бо він твій син. 471 00:27:44,831 --> 00:27:47,751 Хай що з ним відбувається, він усе владнає. 472 00:27:48,836 --> 00:27:50,963 Дякую, тренере. Мені треба було це почути. 473 00:27:50,963 --> 00:27:53,215 Ні, тобі треба було це почути. 474 00:27:53,882 --> 00:27:55,634 - Я так і сказав. - Невже? 475 00:27:57,678 --> 00:27:59,137 У нас велика проблема. 476 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Це моя... 477 00:28:07,813 --> 00:28:10,399 Два питання. Ти готова їхати на матч? 478 00:28:10,399 --> 00:28:13,735 І ти відчуваєш цей сморід? 479 00:28:14,319 --> 00:28:16,196 Так і так. 480 00:28:20,117 --> 00:28:21,827 О боже. Що то було? 481 00:28:25,414 --> 00:28:26,748 Як дивно. 482 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 Ого! 483 00:28:30,085 --> 00:28:33,297 - Що за хрінь? - Де воно взялося? 484 00:28:35,048 --> 00:28:36,049 О боже. 485 00:28:39,469 --> 00:28:43,891 «Левиця пішла. Грайся з ягням, сучко. Цілую, Шенді». 486 00:28:46,310 --> 00:28:47,227 Боже. 487 00:28:47,728 --> 00:28:50,355 Це нагадування деактивувати її вхідну картку. 488 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Чорт забирай. 489 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 Фу, як смердить! Я... 490 00:29:01,491 --> 00:29:02,743 {\an8}СМАК АФІН 491 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Після тебе. 492 00:29:16,131 --> 00:29:21,637 Вітаю, Корал. Шеллі. Столик на двох. Дякую. 493 00:29:23,639 --> 00:29:25,265 А вам чим допомогти, міс? 494 00:29:26,767 --> 00:29:29,603 Ні, вона... Ми... Це Анастасія. 495 00:29:29,603 --> 00:29:33,982 Вона дуже відома модель, і в нас побачення. 496 00:29:35,651 --> 00:29:38,320 Разом. Ми разом. Столик на двох. 497 00:29:38,946 --> 00:29:39,780 Вітаю. 498 00:29:41,949 --> 00:29:43,367 У вас така гарна голова. 499 00:29:43,367 --> 00:29:45,869 Дякую. Вона в мене від батька. 500 00:29:45,869 --> 00:29:48,580 - Прошу сюди. - Ні. Вибачте, Корал. 501 00:29:48,580 --> 00:29:51,375 Можна нам столик біля вікна? 502 00:29:53,919 --> 00:29:56,380 - Треба спитати Дерека. - Я вже спитав. 503 00:29:57,673 --> 00:30:01,009 Нейтан Джеллі, Водеркід! 504 00:30:01,009 --> 00:30:02,219 Так. Дай п'ять. 505 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 - Привіт! - Угу. 506 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 І, ого! 507 00:30:06,390 --> 00:30:08,392 Лясніть мене по пиці. Це мені сниться? 508 00:30:08,392 --> 00:30:11,019 Єдина й неповторна Анастасія в моєму ресторані. 509 00:30:11,937 --> 00:30:14,022 Я фанат вашого обличчя й тіла. 510 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 Для вас - найкращий столик для двох. Ходімо зі мною. 511 00:30:24,700 --> 00:30:25,534 Так. 512 00:30:31,456 --> 00:30:32,833 Прошу. 513 00:30:32,833 --> 00:30:34,793 - Прошу. - Дякую, Дереку. 514 00:30:34,793 --> 00:30:36,003 - Смачного. - Дякую. 515 00:30:45,345 --> 00:30:47,014 Тут не дуже стильно. 516 00:30:49,850 --> 00:30:54,021 Так, але... Скуштуй їжу, в них божественна баклава. 517 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 КІЛІ Я НЕ ВСТИГНУ НА МАТЧ 518 00:31:03,864 --> 00:31:05,449 {\an8}ДОВГА ІСТОРІЯ, АЛЕ ОСЬ ФОТО. ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! 519 00:31:11,997 --> 00:31:13,957 {\an8}У МЕНЕ 100 ПИТАНЬ, ПОГОВОРИМО ПОТІМ! 520 00:31:19,129 --> 00:31:21,089 ДОКТОР ВЕҐНЕР РЕБЕККО, ВАШІ РЕЗУЛЬТАТИ В МЕНЕ. 521 00:31:21,089 --> 00:31:22,799 ПОДЗВОНЮ ПІСЛЯ МАТЧУ. ВПЕРЕД, РИЧМОНД! 522 00:31:28,222 --> 00:31:31,016 У мене погані новини. 523 00:31:33,936 --> 00:31:35,521 Вперед, хлопці! Граймо! 524 00:31:36,021 --> 00:31:40,776 «Ричмонд» починає гру з Коліном замість Зави. 525 00:31:41,318 --> 00:31:43,904 Г'юз замість Зави? Що скажеш, Крісе? 526 00:31:43,904 --> 00:31:46,740 Більшої дурості я ще не бачив. 527 00:31:47,741 --> 00:31:50,911 Гра починається. Але де Зава? 528 00:31:50,911 --> 00:31:52,538 Є новини? 529 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Ніхто не знає, де він. 530 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 Мудак не відповідає на дзвінки. 531 00:31:55,958 --> 00:31:59,044 Так само як його агент, менеджер, піарник, тренер, 532 00:31:59,044 --> 00:32:03,257 акупунктурист, масажист, фекаліст, садівник авокадо 533 00:32:03,257 --> 00:32:04,550 і навіть перукар. 534 00:32:06,093 --> 00:32:07,135 Може, він помер. 535 00:32:07,135 --> 00:32:08,428 Це найкращий варіант. 536 00:32:09,304 --> 00:32:12,432 «Ричмонд» грає без Зави вже десять хвилин, 537 00:32:12,432 --> 00:32:14,560 і ніхто не розуміє чому. 538 00:32:15,143 --> 00:32:18,564 Бувай, моя мила смердюча подружко. 539 00:32:20,023 --> 00:32:23,569 Якщо Шенді знову попросить тварину, не давай. 540 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 Вибач, Кілі. 541 00:32:25,279 --> 00:32:27,364 Вона обіцяла мені побачення зі знаменитістю. 542 00:32:27,990 --> 00:32:30,117 Я завжди хотів, виходячи з ресторану, сказати... 543 00:32:30,117 --> 00:32:31,535 «Ніяких фото». 544 00:32:31,535 --> 00:32:34,538 Едварде, любити треба людину, а не статус. 545 00:32:36,331 --> 00:32:38,333 А ось величезна торба лайна. 546 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 Так. Нарешті тут пахне краще. 547 00:32:49,303 --> 00:32:51,221 Краще? Аякже. 548 00:32:51,722 --> 00:32:55,017 Зараз тут пахне, ніби хтось нагидив у пряне гарбузове лате. 549 00:32:56,768 --> 00:32:59,479 Ой. Я б щось випила. У тебе нічого немає? 550 00:32:59,479 --> 00:33:01,148 О чорт. Нема, вибач. 551 00:33:02,858 --> 00:33:03,692 Стривай. 552 00:33:11,491 --> 00:33:14,036 Робоча горілка Шенді нарешті знадобиться. 553 00:33:14,036 --> 00:33:15,996 Супер. Де вона її ховала? 554 00:33:15,996 --> 00:33:17,247 На столі. 555 00:33:18,415 --> 00:33:21,001 - Так. - Ти, мабуть, хочеш міксер з льодом. 556 00:33:21,543 --> 00:33:23,003 Карамелізовані апельсини? 557 00:33:23,003 --> 00:33:24,421 Кілі, ти чарівна. 558 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 А я навчалась у найпрестижнішому інтернаті Данії. 559 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Ми пили теплу горілку на сніданок. 560 00:33:31,345 --> 00:33:35,974 Ого. Мене нелегко здивувати, але тобі вдалося. 561 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 - Будьмо. - Будьмо. 562 00:33:43,315 --> 00:33:47,027 Я не зможу це запостити. Соус схожий на блювоту. 563 00:33:48,362 --> 00:33:52,282 Я не можу постити блювоту. Підписники побачать, і їх знудить. 564 00:33:53,325 --> 00:33:58,789 На щастя, цей соус смачніший, ніж здається. 565 00:33:58,789 --> 00:34:04,753 А піта свіжа, з пекарні через дорогу. 566 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Погодуй мене. 567 00:34:08,422 --> 00:34:09,257 Так. 568 00:34:17,683 --> 00:34:18,976 Так? 569 00:34:26,900 --> 00:34:28,443 - Нейте? - Що? 570 00:34:28,443 --> 00:34:31,864 Може, підемо звідси? Їжа смачна, 571 00:34:31,864 --> 00:34:33,782 але інтер'єр такий банальний і нудний. 572 00:34:34,867 --> 00:34:37,369 Я знаю, що цей ресторан не дуже стильний, 573 00:34:38,245 --> 00:34:39,871 але для мене це важливе місце. 574 00:34:40,706 --> 00:34:44,835 Тут наша сім'я святкує дні народження, річниці шлюбу. 575 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Ми прийшли сюди, коли я став помічником тренера «Ричмонда». 576 00:34:48,839 --> 00:34:52,676 Ми тут відзначаємо всі важливі події. 577 00:34:52,676 --> 00:34:55,971 Тому для мене цей ресторан найкращий. 578 00:34:59,933 --> 00:35:01,810 Що я собі думаю? Замовмо саґанакі! 579 00:35:01,810 --> 00:35:03,687 Мені треба подзвонити. 580 00:35:03,687 --> 00:35:06,940 У моєї подруги грип. Спитаю, як вона. 581 00:35:08,483 --> 00:35:10,819 Ні, це... Це дуже мило. Ти така добра. 582 00:35:11,403 --> 00:35:13,322 Тобі потрібні всі речі, щоб подзвонити? 583 00:35:27,794 --> 00:35:28,795 Гаразд. 584 00:35:33,926 --> 00:35:35,093 Вибач, друже. 585 00:35:37,304 --> 00:35:38,972 За випивку доведеться заплатити. 586 00:35:47,606 --> 00:35:49,066 Рахунок у кінці гри 4-0, 587 00:35:49,066 --> 00:35:53,862 «Ричмонд», як капітан Ахав, усе ще не може впіймати білого кита. 588 00:35:53,862 --> 00:35:55,906 І без Зави постає питання, 589 00:35:55,906 --> 00:35:58,492 чи місце цій команді у прем'єр-лізі. 590 00:35:58,492 --> 00:36:02,204 Без Зави цій команді не місце навіть у моїй парафіяльній лізі, Арло. 591 00:36:02,204 --> 00:36:03,830 Там проходять запеклі поєдинки 592 00:36:03,830 --> 00:36:05,582 між здібними кліриками. 593 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 Ви просто зграя дрочил! 594 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Макаду, ти лайно! 595 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Без Зави ви лайно! Навіть із Завою ви лайно! 596 00:36:29,773 --> 00:36:30,607 ЛЕСЛІ ЗАГАДКУ РОЗГАДАНО! 597 00:36:30,607 --> 00:36:32,860 {\an8}ЗАВА ЙДЕ ЗІ СПОРТУ? ЛІГА В ШОЦІ! 598 00:36:32,860 --> 00:36:35,279 {\an8}ЗАВА НАТЯКАЄ ЩО ПРОВІВ ОСТАННІЙ МАТЧ 599 00:36:41,952 --> 00:36:44,079 ДОКТОР ВЕҐНЕР 600 00:36:50,043 --> 00:36:51,044 Алло, докторе. 601 00:36:52,880 --> 00:36:55,716 Так. Сьогодні ви зазнали втрати. 602 00:36:57,426 --> 00:37:00,429 Так. Я щойно побачила оголошення. 603 00:37:01,096 --> 00:37:02,514 Так, неймовірний талант. 604 00:37:03,098 --> 00:37:05,976 Вибачте, докторе. У мене мало часу. 605 00:37:06,935 --> 00:37:08,729 Було б чудово. Дякую. 606 00:37:17,654 --> 00:37:18,488 Ясно. 607 00:37:20,741 --> 00:37:23,285 Так. Я так і думала. 608 00:37:25,245 --> 00:37:27,831 Нічого такого... Краще впевнитися. 609 00:37:29,958 --> 00:37:31,251 Так, ще раз дякую. 610 00:37:32,377 --> 00:37:35,923 Так. Приємно було з вами поговорити знову. 611 00:37:38,926 --> 00:37:39,927 Дякую. 612 00:38:18,257 --> 00:38:20,843 {\an8}Що? Ти зустрічалася з клоуном? 613 00:38:20,843 --> 00:38:23,345 Три безумні тижні. 614 00:38:25,556 --> 00:38:29,351 Ти займалася сексом з клоуном? З носом і в костюмі? 615 00:38:29,351 --> 00:38:30,269 Аякже. 616 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 У його машині. 617 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 Куди ми набилися разом з його 30 колегами. 618 00:38:42,281 --> 00:38:45,534 Боже. Послухавши про твоїх дивних колишніх, 619 00:38:46,076 --> 00:38:48,829 я вже не так переживаю через свої останні стосунки. 620 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - З футболістом? - Так. 621 00:38:51,540 --> 00:38:53,458 Так. Джеймі як-там-його? 622 00:38:53,458 --> 00:38:57,212 Ні. Тобто так... Ні... 623 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Ви погано розійшлися? 624 00:39:00,924 --> 00:39:04,219 Ні. Було класно. П'ять зірок. Можна повторити. 625 00:39:09,433 --> 00:39:11,351 Насправді я про... 626 00:39:13,187 --> 00:39:15,522 Ні, я не хочу про це говорити. 627 00:39:16,148 --> 00:39:17,441 Бо все ще болить. 628 00:39:18,108 --> 00:39:21,236 А мені це набридло. Я була життєрадісною людиною. 629 00:39:23,322 --> 00:39:26,867 - Мені ти здаєшся щасливою. - Це смішно. 630 00:39:27,618 --> 00:39:29,369 Не так смішно, як трахатися з клоуном. 631 00:39:31,371 --> 00:39:34,958 Ми весь вечір збирали кілограмів 50 ягнячих бібок. 632 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 Найбільша розвага за кілька місяців. 633 00:39:37,961 --> 00:39:40,839 А в мене постійно повно значно цікавіших розваг. 634 00:39:40,839 --> 00:39:42,132 Та ну. 635 00:39:44,885 --> 00:39:46,011 Гей. 636 00:39:47,429 --> 00:39:49,014 Дякую тобі за все. 637 00:39:50,098 --> 00:39:50,933 Нема за що. 638 00:40:02,152 --> 00:40:06,698 Чорт. Вибач. Дарма я це зробила. 639 00:40:11,745 --> 00:40:12,746 Чорт. 640 00:40:16,083 --> 00:40:17,835 Ні, зовсім недарма. 641 00:40:32,724 --> 00:40:34,768 Баклава для двох. 642 00:40:36,061 --> 00:40:36,895 Так. 643 00:40:38,856 --> 00:40:41,108 Моя дівчина... 644 00:40:47,155 --> 00:40:50,033 Я все це сам не з'їм. 645 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 Хіба що ти приєднаєшся до мене. Ні. 646 00:40:58,667 --> 00:41:00,002 Авжеж. 647 00:41:01,670 --> 00:41:05,382 Бо наша баклава божественна. 648 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 Так, я не... 649 00:41:10,554 --> 00:41:12,598 З якоїсь причини, коли я хочу когось вразити, 650 00:41:12,598 --> 00:41:13,891 то говорю як моя бабуся. 651 00:41:14,641 --> 00:41:15,475 Твоя бабуся? 652 00:41:18,270 --> 00:41:19,521 Ну що ж... 653 00:41:21,190 --> 00:41:22,024 Сідай. 654 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 {\an8}Єдина розрада - 655 00:41:38,874 --> 00:41:41,502 {\an8}знати, що в усіх паралельних всесвітах 656 00:41:41,502 --> 00:41:43,128 ми б не виграли цей матч. 657 00:41:43,128 --> 00:41:44,213 ПІРАМІДА УСПІХУ 658 00:41:45,964 --> 00:41:47,591 Я знаю, що таке Madchester. 659 00:41:57,476 --> 00:41:58,894 ГЕНРІ ВІДЕО FACETIME 660 00:42:04,233 --> 00:42:06,443 Хлопці, це Генрі. Ви не проти, якщо я... 661 00:42:06,944 --> 00:42:08,070 Розмовляйте. 662 00:42:08,070 --> 00:42:09,154 Дякую. 663 00:42:15,327 --> 00:42:16,370 Привіт, здоровань. 664 00:42:16,370 --> 00:42:18,747 Привіт. Співчуваю через матч. 665 00:42:19,331 --> 00:42:23,001 Не переймайся. Таке буває. Радий тебе бачити, синку. 666 00:42:23,001 --> 00:42:26,088 Слухай, я хотів поговорити з тобою 667 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 про те, що сталось у школі, гаразд? 668 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 Тату, я облажався. 669 00:42:31,260 --> 00:42:35,055 І якби я послухався твоєї поради, такого б не було. 670 00:42:35,681 --> 00:42:39,226 - Якої поради? - «Коли злишся, полічи до десяти. 671 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Якщо не допоможе, полічи знову». 672 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Так. 673 00:42:43,188 --> 00:42:44,857 Так казав мій тато. 674 00:42:46,149 --> 00:42:47,985 А бабуся казала, що треба лічити вічно, 675 00:42:47,985 --> 00:42:49,486 щоб стерпіти його хропіння. 676 00:42:52,739 --> 00:42:53,907 Це був Даґ, так? 677 00:42:53,907 --> 00:42:55,951 Я повідомив, як мені шкода, 678 00:42:55,951 --> 00:42:58,912 у реп-вибаченні перед усім класом. 679 00:43:00,289 --> 00:43:03,458 Хіп-хоп - чудовий спосіб про щось повідомити. 680 00:43:03,458 --> 00:43:06,253 Правда? Як-от пісня «The Message». 681 00:43:08,213 --> 00:43:11,550 Хлопці, ви сьогодні старалися. 682 00:43:12,384 --> 00:43:15,304 Містере Гіґґінз, про Заву - це правда? 683 00:43:16,305 --> 00:43:17,472 Боюся, що так. 684 00:43:21,852 --> 00:43:23,103 Дайте Дані серветки. 685 00:43:24,396 --> 00:43:27,107 Народ, Зава запостив відео. 686 00:43:32,529 --> 00:43:37,284 Привіт. Як справи? Я хочу з вами поділитися, друзі. 687 00:43:37,910 --> 00:43:40,662 Ви не просто мої підписники. Ви мої віряни. 688 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 Тож я мушу вам сказати. 689 00:43:45,667 --> 00:43:47,336 Зава зіграв свій останній матч. 690 00:43:49,922 --> 00:43:52,591 Віднині я присвячую весь свій час і всю енергію 691 00:43:52,591 --> 00:43:55,886 своїй сім'ї та фермі авокадо. 692 00:43:56,970 --> 00:43:59,932 Якщо вкласти всю енергію в те, що ви любите, 693 00:44:00,474 --> 00:44:05,103 всесвіт вам віддячить. Запам'ятайте це. 694 00:44:09,483 --> 00:44:11,944 Синку, я повинен швидко поговорити з командою. 695 00:44:11,944 --> 00:44:14,112 А потім зберу речі й помчу додому. 696 00:44:14,112 --> 00:44:16,949 Тоді ми вийдемо в інтернет і пограємо у Roblox? Хочеш? 697 00:44:16,949 --> 00:44:19,618 Домовилися. Люблю тебе, тату. 698 00:44:19,618 --> 00:44:22,120 І я тебе, синку. Я тобою пишаюся. 699 00:44:40,722 --> 00:44:42,599 З ним усе гаразд. 700 00:44:44,184 --> 00:44:47,521 З ним усе гаразд. 701 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 ВІР 702 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Джентльмени. 703 00:45:04,621 --> 00:45:06,665 Сьогодні був важкий матч. 704 00:45:06,665 --> 00:45:09,960 «Ман-Сіті» знову нас здолали. Це правда. 705 00:45:09,960 --> 00:45:13,797 Але потім нас чекає ще один матч з ними. 706 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Завтра тренування не буде? 707 00:45:15,299 --> 00:45:18,260 - Правильно. - Добре. До понеділка. 708 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Тренере. 709 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 А що Зава? 710 00:45:25,976 --> 00:45:26,977 Він покинув команду. 711 00:45:27,811 --> 00:45:30,647 Загалом, він узагалі пішов зі спорту, 712 00:45:30,647 --> 00:45:32,900 це вже не таке особисте. 713 00:45:33,525 --> 00:45:34,776 Наприклад, 714 00:45:34,776 --> 00:45:37,821 ваша дівчина втекла з якимось хлопцем, бо він її рідна душа. 715 00:45:37,821 --> 00:45:39,031 Так. 716 00:45:39,031 --> 00:45:41,158 - Довбана Джина Ґершон. - Так. 717 00:45:42,576 --> 00:45:45,787 Але послухайте. Я все розумію. Зава пішов. 718 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 І знаєте що? Думаю, це добре. 719 00:45:48,874 --> 00:45:52,961 - Що? Чому? - Саме так. Слухайте. 720 00:45:52,961 --> 00:45:54,963 Чи хочу я перемогти? Ще й як. 721 00:45:54,963 --> 00:45:58,175 Але я хочу це робити з людьми, які хочуть бути тут. 722 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 Ми не можемо прикувати його до шафки і змусити любити нас. 723 00:46:03,680 --> 00:46:04,848 Можна спробувати. 724 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Хлопці, слухайте. У нас чудова команда. 725 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 Ясно? 726 00:46:11,897 --> 00:46:13,982 Нам не потрібен Зава. Так? 727 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 Так. 728 00:46:18,529 --> 00:46:23,116 Для перемоги нам потрібні лише хлопці з цієї роздягальні. 729 00:46:24,284 --> 00:46:27,037 А вам лише треба в це повірити. 730 00:46:30,040 --> 00:46:31,250 Це знак. 731 00:46:32,543 --> 00:46:33,836 Ну все. Ми приречені. 732 00:46:33,836 --> 00:46:36,588 Нам кінець. Це все. 733 00:46:36,588 --> 00:46:38,048 Стривайте. 734 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Перестаньте. Ми не приречені. Ніхто не приречений. 735 00:46:41,134 --> 00:46:46,098 Але, Бамберкетч, твоя правда. Це знак. Я згоден. Так. 736 00:46:50,561 --> 00:46:53,272 Це просто плакат. 737 00:46:55,023 --> 00:46:56,316 Хлопці, слухайте мене. 738 00:46:57,276 --> 00:46:59,778 Віра не приходить тому, що ви повісили на стіну плакат. 739 00:47:00,571 --> 00:47:03,282 Ясно? Вона тут. 740 00:47:03,282 --> 00:47:05,868 Бачите? І тут. І тут. 741 00:47:07,119 --> 00:47:10,747 Проблема в тому, що у нас всередині стільки сміття, 742 00:47:10,747 --> 00:47:13,041 що ми самі собі заважаємо. 743 00:47:15,460 --> 00:47:20,883 Йдеться про заздрість, страх чи сором. 744 00:47:25,971 --> 00:47:28,223 Я більше не хочу бачити цього лайна. 745 00:47:28,724 --> 00:47:30,726 Розумієте, про що я? Розумієте? 746 00:47:30,726 --> 00:47:31,977 - Ні. - Ні, тренере. 747 00:47:31,977 --> 00:47:33,270 - Ні. - Ні. 748 00:47:34,479 --> 00:47:36,190 - Розумієте? 749 00:47:36,190 --> 00:47:39,401 - Ні. - І я не розумію. Чорт забирай. 750 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 Знаєте, що я хочу бачити? 751 00:47:42,863 --> 00:47:48,577 Віру в мене як людину, поза моїми досягненнями. 752 00:47:49,369 --> 00:47:53,582 Чи віру в те, що ми всі варті любові, 753 00:47:53,582 --> 00:47:58,128 хай навіть нас скривдили чи ми скривдили когось іншого. 754 00:48:00,631 --> 00:48:04,468 А як щодо віри в надію? Це я теж хочу бачити. 755 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 Віру в те, що завтра буде краще. 756 00:48:09,181 --> 00:48:13,143 Що я стану кращим. Що ми станемо кращими. 757 00:48:16,730 --> 00:48:20,609 Так. Вірте в себе. Вірте один в одного. 758 00:48:21,527 --> 00:48:25,072 Це основа людського життя. 759 00:48:26,823 --> 00:48:31,495 І знаєте, якщо ви це зможете, якщо кожен з вас справді це зможе... 760 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 вас ніхто не здолає. 761 00:48:46,009 --> 00:48:49,471 - Побачимось у понеділок? - Так, тренере. 762 00:48:49,471 --> 00:48:50,806 Дякую. 763 00:48:56,520 --> 00:48:58,814 - Завтра о 04:00? - А то ж як. 764 00:49:39,897 --> 00:49:41,899 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк