1
00:00:05,547 --> 00:00:09,968
І цією поразкою
продовжується смуга невдач «Ричмонда».
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,847
Двох голів від Зави не вистачає,
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
бо «Ньюкасл»
перемагає «Ґрейгаундів» 4-2.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
Футболісти талановиті, Крісе.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Саме так, Арло.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
Але в цієї команди
проблема зі стратегією.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,441
Чорт забирай!
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,860
Курва.
9
00:00:27,861 --> 00:00:31,698
Крісе, після поразки від Нейтана Шеллі
та «Вест-Гем» місяць тому,
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
здається, «ґрейгаунди»
падають, як камінь.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,788
Усі предмети падають з однаковою
швидкістю, Арло. Крім пір'їнок.
12
00:00:38,997 --> 00:00:42,751
Добре сказано, Крісе.
Після приїзду Зави все йшло добре.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
Але тепер у фанатів «Ричмонда»
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,548
все летить шкереберть.
15
00:00:47,548 --> 00:00:50,008
Бу! Бу!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
Далі буде ще гірше,
17
00:00:52,052 --> 00:00:54,638
бо через тиждень
«Ричмонд» грає з «Манчестер-Сіті».
18
00:00:54,638 --> 00:00:59,101
Вони не у формі, щоб нарешті
перемогти своїх блакитних мучителів,
19
00:00:59,101 --> 00:01:00,477
бо впали на дев'яте місце.
20
00:01:00,477 --> 00:01:01,728
1 - МАНЧЕСТЕР-СІТІ
9 - РИЧМОНД
21
00:01:02,521 --> 00:01:05,482
Я знав, що позитивне мислення - маячня!
22
00:01:07,317 --> 00:01:09,403
ПЕРЕМОГИ: 6
ПОРАЗКИ: 3
23
00:01:09,403 --> 00:01:11,029
НІЧИЇ: 6
ЛИШАЄТЬСЯ: 24
24
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
- Як негарно.
- Що саме?
25
00:01:16,410 --> 00:01:19,997
«Навіть із Завою "Ричмонд" -
гівняна команда».
26
00:01:19,997 --> 00:01:21,790
Друже, вийди з твітеру.
27
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
Це повідомлення від мого батька.
28
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
Ох. Не розумію.
29
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
Знаєте,
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,841
ми старались, як завжди.
Але не змогли переломити обставини.
31
00:01:30,841 --> 00:01:33,343
Не розумію, в чому проблема. А ви?
32
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
- У захисті безлад.
- Напад неактивний.
33
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Якщо хлопці весь матч стоятимуть
34
00:01:37,472 --> 00:01:40,642
і дивитимуться на чортового Заву,
хай купують квитки.
35
00:01:41,727 --> 00:01:44,855
Так, це конструктивна критика.
36
00:01:44,855 --> 00:01:45,939
Дуже дякую.
37
00:01:45,939 --> 00:01:47,316
♪ МИ РИЧМОНД
38
00:01:47,316 --> 00:01:49,735
Вітаю, бос. Як справи?
39
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
У мене до вас маленьке питання.
40
00:01:52,404 --> 00:01:54,406
Коли ми, в біса, виграємо матч?
41
00:02:02,289 --> 00:02:07,836
Що ж, розумію, що ви стурбовані.
42
00:02:09,086 --> 00:02:11,840
Цікаво те, що ми якраз обмірковуємо,
43
00:02:11,840 --> 00:02:14,134
як розв'язати цю проблему.
44
00:02:14,801 --> 00:02:18,472
Знаєте, що ми зробимо?
Уявіть, що цей клуб - корабель.
45
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
Ми розвернемо цей корабель.
46
00:02:20,891 --> 00:02:21,850
Підемо проти течії,
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,645
скеруємо його на Полярну зірку
і доберемося додому.
48
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Північ там, Теде.
49
00:02:26,980 --> 00:02:29,650
- Там. Ясно.
- Я впевнений, що там.
50
00:02:29,650 --> 00:02:31,902
- Я так і сказав. Там.
- Ні, там, чорт забирай.
51
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
- Щось я заплутався.
- Ні! Ви всі помиляєтеся! Північ там!
52
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Чорт.
53
00:02:37,241 --> 00:02:38,158
Здається.
54
00:02:58,804 --> 00:03:02,057
ТЕД ЛАССО
55
00:03:07,479 --> 00:03:09,898
- Можна це прибрати?
- Можна. Дякую.
56
00:03:14,778 --> 00:03:15,946
{\an8}«ОЛА»
57
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
{\an8}Вибачте, будь ласка, заберіть і це.
58
00:03:20,158 --> 00:03:21,952
{\an8}Ребекко.
59
00:03:23,412 --> 00:03:27,040
{\an8}Джон Вінґзнайт.
Яка приємна несподіванка.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,960
{\an8}- Вітаю.
- Це Джессіка Дарлінґ.
61
00:03:30,544 --> 00:03:32,754
{\an8}Джессіко, люба, це Ребекка Велтон.
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
{\an8}- Я така рада познайомитися.
- Взаємно. Вітаю.
63
00:03:36,008 --> 00:03:37,509
{\an8}У нас було кілька побачень.
64
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
{\an8}І Ребекка раптом покинула мене.
У цій кав'ярні.
65
00:03:41,180 --> 00:03:43,473
{\an8}Не те що я часто сюди ходжу,
з надією зустріти тебе.
66
00:03:43,473 --> 00:03:45,184
{\an8}- Бо це не так.
- Ясно.
67
00:03:45,184 --> 00:03:48,228
{\an8}А я тобі, Ребекко, дякую.
68
00:03:50,063 --> 00:03:51,607
{\an8}Ми заручені.
69
00:03:51,607 --> 00:03:53,650
{\an8}Дзинь-дзинь. Скоро весілля.
70
00:03:54,151 --> 00:03:58,155
{\an8}Заручені. Поздоровляю. Це... Ого.
71
00:03:58,155 --> 00:04:00,157
{\an8}Як це сталося?
72
00:04:00,741 --> 00:04:02,993
{\an8}У нас був збіг на сайті знайомств
пів року тому.
73
00:04:02,993 --> 00:04:05,662
{\an8}Не на «Бантрі».
Мені ніяково ним користуватися, бо...
74
00:04:05,662 --> 00:04:08,415
{\an8}- Так.
- І в морі казна-чого
75
00:04:08,415 --> 00:04:11,793
{\an8}я знайшов свою рідну душу.
76
00:04:13,045 --> 00:04:14,630
{\an8}На першому побаченні
ходили на «Гамільтона».
77
00:04:14,630 --> 00:04:17,882
{\an8}- Чудово.
- І він захистив мою честь.
78
00:04:17,882 --> 00:04:19,760
{\an8}О боже. Так. Уяви собі. Антракт.
79
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
{\an8}Ми стоїмо в черзі за диском,
80
00:04:21,762 --> 00:04:24,264
{\an8}бо я не слухаю музику онлайн.
І вгадай, хто перед нами.
81
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
{\an8}- Сер Ентоні Гопкінс.
- Уявляєш?
82
00:04:27,643 --> 00:04:30,354
{\an8}- Ні.
- Джессіка поплескала його по плечу
83
00:04:30,354 --> 00:04:33,607
{\an8}і попросила записати для батька
коротке відео в ролі Ганнібала Лектера,
84
00:04:33,607 --> 00:04:34,650
{\an8}розумієш.
85
00:04:34,650 --> 00:04:36,485
{\an8}- І він відмовив.
- Так.
86
00:04:36,485 --> 00:04:39,154
{\an8}Тож я схопив цього покидька за комір
87
00:04:39,154 --> 00:04:41,406
{\an8}і сказав: «Ми не просили тебе
ставати відомим».
88
00:04:41,406 --> 00:04:45,953
{\an8}Я зробив фото нас трьох
і відіслав доглядальниці її батька.
89
00:04:45,953 --> 00:04:47,120
Він був щасливий.
90
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Мій бицар в обзяйних обрадунках.
91
00:04:50,958 --> 00:04:53,085
Що? Я лише...
92
00:04:53,085 --> 00:04:54,169
Що ти сказала?
93
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
Ти переплутала слова.
94
00:04:56,213 --> 00:04:59,299
Що... Ти сказала:
«Бицар в обзяйних обрадунках»?
95
00:04:59,299 --> 00:05:01,885
Так. Я хотіла сказати: «Лицар
в осяйних обладунках».
96
00:05:01,885 --> 00:05:03,679
Це я... Мозок мене підвів.
97
00:05:04,179 --> 00:05:06,014
Для неї це рідкість.
Бо вона дуже розумна.
98
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
Трохи вчилася в Оксфорді.
99
00:05:07,724 --> 00:05:10,477
Ні, ти сказала:
«Бицар в обзяйних обрадунках».
100
00:05:10,477 --> 00:05:13,397
- Ти сказала саме ці слова.
- Сказала.
101
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Ну, нам пора.
Був радий бачити, Ребекко.
102
00:05:18,360 --> 00:05:20,279
Усе нормально? Ти не голодна?
103
00:05:28,161 --> 00:05:30,873
{\an8}Я цілком розумію думку Барбари,
104
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
{\an8}але, як я вже пояснила,
105
00:05:33,125 --> 00:05:37,212
{\an8}я боюся, що, взявши ще клієнтів,
ми приділятимемо менше уваги
106
00:05:37,212 --> 00:05:39,339
{\an8}тим чудовим людям,
яких уже представляємо.
107
00:05:39,339 --> 00:05:41,925
{\an8}А потім я нагадала Кілі те,
108
00:05:41,925 --> 00:05:46,263
{\an8}що ви часто кажете, Джек:
якщо до цього дійде,
109
00:05:46,263 --> 00:05:48,098
{\an8}якщо ми не зможемо впоратися,
110
00:05:48,098 --> 00:05:49,725
{\an8}то візьмемо ще людей.
111
00:05:50,267 --> 00:05:51,518
{\an8}Це називається «зростання».
112
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
{\an8}- Дозвольте я скажу.
- Прошу.
113
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
{\an8}- Я згодна з Кілі.
- Добре.
114
00:05:58,567 --> 00:06:02,154
{\an8}Ви невелика, ексклюзивна фірма,
саме це вас вирізняє.
115
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
{\an8}Хочете показати, що ресторан
успішний - винесіть половину столів,
116
00:06:05,699 --> 00:06:07,159
{\an8}і до вас стоятиме черга.
117
00:06:08,118 --> 00:06:09,036
{\an8}Зробімо так.
118
00:06:10,412 --> 00:06:12,956
Так, чудово.
119
00:06:12,956 --> 00:06:17,711
А замість зарплат можемо
роздати столи, які ми викинули.
120
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
- Не бійтеся, Барбаро. Усе буде добре.
- О, так, аякже.
121
00:06:25,135 --> 00:06:27,804
{\an8}Вона така весела і приязна.
122
00:06:30,015 --> 00:06:30,974
Привіт, мала.
123
00:06:30,974 --> 00:06:33,060
Оскільки нарада крутих дівчат
уже закінчилася,
124
00:06:33,060 --> 00:06:35,521
я хочу повідомити,
що запустила застосунок.
125
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
{\an8}Як «Бантр», але кращий і крутіший,
126
00:06:38,941 --> 00:06:42,194
{\an8}там люди зможуть познайомитися
зі знаменитостями для сексу.
127
00:06:42,778 --> 00:06:43,987
{\an8}Що? Шенді.
128
00:06:43,987 --> 00:06:46,114
{\an8}Називається «Зіркотрахер».
129
00:06:48,033 --> 00:06:51,286
{\an8}І, так, ми шукаємо інвесторів.
130
00:06:57,376 --> 00:07:00,295
{\an8}Бачу, вона все ще
сердиться через «Бантр»?
131
00:07:00,879 --> 00:07:05,551
О, так. Шенді погано сприймає
розлуку, свого колишнього,
132
00:07:05,551 --> 00:07:09,805
роботу та взагалі більшість іменників.
133
00:07:10,681 --> 00:07:12,975
«Ти так захоплена роботою,
але я мушу тебе звільнити.
134
00:07:14,268 --> 00:07:17,771
Мені жаль, але така розумна людина
зможе знову стати на ноги».
135
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
Що я зробила?
136
00:07:20,482 --> 00:07:22,776
Ні, ні, Кілі, вибач.
137
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Ти це скажеш, звільняючи Шенді.
138
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
О боже.
139
00:07:27,823 --> 00:07:28,657
Вибач.
140
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Це називається
«сандвіч з компліментів».
141
00:07:32,160 --> 00:07:36,164
Повідомляючи погані новини,
треба обкласти їх
142
00:07:36,164 --> 00:07:39,042
двома смачними компліментами,
щоб пом'якшити удар.
143
00:07:41,044 --> 00:07:42,254
Але я не можу звільнити Шенді.
144
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
Вона мене зненавидить.
145
00:07:44,423 --> 00:07:46,216
І вона вважає себе профі.
146
00:07:46,216 --> 00:07:49,178
Не сумніваюся. Найгірші часто
вважають себе найкращими.
147
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
Мій тато називає це
«дисморфофобія таланту».
148
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
Добре сказано.
149
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
Пообідаємо? Мою зустріч перенесли.
150
00:07:58,103 --> 00:07:59,354
Ще б пак, ходімо!
151
00:07:59,354 --> 00:08:02,482
У мене в животі забурчало, коли
ти сказала «сандвіч з компліментів».
152
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
О чорт. Дивіться.
153
00:08:14,494 --> 00:08:16,288
{\an8}НЕЙТАН ШЕЛЛІ ТА АНАСТАСІЯ
РАЗОМ НА ВЕЧІРЦІ
154
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Як, у біса, Нейт склеїв
таку лялю, як Анастасія?
155
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Може, вона проспорила.
156
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
- Як у фільмі «Це все вона».
- Так.
157
00:08:22,419 --> 00:08:26,089
Так! Але Нейт не ховає
свою красу за окулярами та зачіскою.
158
00:08:26,089 --> 00:08:27,174
Точно не ховає.
159
00:08:27,174 --> 00:08:28,967
Він мав змінитися всередині.
160
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
- Так.
- Знаєте, «Це все вона» -
161
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
кіноадаптація мюзиклу
«Моя чарівна леді».
162
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
На основі п'єси
Бернарда Шоу «Пігмаліон».
163
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
Люблю мініпігів. Вони гарненькі
164
00:08:37,392 --> 00:08:40,437
і мають такий же рівень
інтелекту, як немовля.
165
00:08:40,437 --> 00:08:42,438
Але ж Анастасія приваблива, так?
166
00:08:42,438 --> 00:08:44,399
- О, так, вона гарненька.
- Суперсексі.
167
00:08:45,526 --> 00:08:47,653
Зава, що ти думаєш про Анастасію?
168
00:08:49,488 --> 00:08:50,614
Я про неї не думаю.
169
00:08:51,573 --> 00:08:54,243
Моя Крістіна - єдина жінка,
яку я чітко бачу.
170
00:08:55,077 --> 00:08:58,413
Усі інші жінки для мене... розмиті.
171
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Ого.
172
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Моя жінка сексі,
але її типаж - сусідська дівчинка.
173
00:09:04,837 --> 00:09:07,339
Окуляри, хвостик, любить малювати.
174
00:09:07,339 --> 00:09:08,841
Як «Це все вона».
175
00:09:10,300 --> 00:09:12,344
- Що?
- Це такий фільм.
176
00:09:13,470 --> 00:09:18,475
Мене не цікавить кінематограф.
Я люблю спостерігати за жінкою.
177
00:09:19,685 --> 00:09:21,186
Ого.
178
00:09:23,230 --> 00:09:25,607
Продовжимо грати 4-5-1 - ми в дупі.
179
00:09:25,607 --> 00:09:30,279
Перейдемо до 4-4-2 - ми в дупі.
Та якщо спробуємо 5-3-2...
180
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
- То переможемо?
- Ми в дупі.
181
00:09:31,947 --> 00:09:32,865
Чорт.
182
00:09:33,782 --> 00:09:34,616
«Ман-Сіті».
183
00:09:35,117 --> 00:09:38,120
Не віриться, що наш запеклий
суперник називається так само,
184
00:09:38,120 --> 00:09:40,289
як стрипклуб, де я танцював студентом.
185
00:09:44,334 --> 00:09:46,420
Що таке, Трент? Маєш для нас ідею?
186
00:09:47,004 --> 00:09:51,675
Ні, я не можу. Я лише спостерігач.
Мені не можна втручатися.
187
00:09:51,675 --> 00:09:53,177
Розумію. Типу,
188
00:09:53,177 --> 00:09:56,263
ти як ті садисти-документалісти,
189
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
які не відкладуть камеру,
190
00:09:57,639 --> 00:10:02,102
навіть побачивши
бідолашне поранене мавпеня,
191
00:10:02,102 --> 00:10:04,938
яке ось-ось з'їдять гієни.
192
00:10:20,412 --> 00:10:22,039
Ну добре. Гаразд.
193
00:10:23,999 --> 00:10:25,834
Думали застосувати
тактику довгих пасів?
194
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
- Що, типу Route One?
- Що це?
195
00:10:27,878 --> 00:10:30,422
Тактика стрімких атак,
цілком логічна для гри
196
00:10:30,422 --> 00:10:33,091
слабшої команди
проти сильнішого опонента.
197
00:10:33,091 --> 00:10:35,010
Ну добре. Спробуймо її.
198
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
Ні, їхні захисники дуже сильні.
199
00:10:36,845 --> 00:10:39,014
- Вони нас уб'ють.
- Так, ви в дупі.
200
00:10:44,978 --> 00:10:45,812
МІШЕЛЬ
201
00:10:45,812 --> 00:10:47,272
ДЗВОНИЛИ ЗІ ШКОЛИ.
У ГЕНРІ ПРОБЛЕМИ З БУЛІНГОМ.
202
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
ПОДЗВОНЮ, ЩОЙНО ДІЗНАЮСЯ БІЛЬШЕ.
203
00:10:50,317 --> 00:10:51,276
Усе гаразд, Теде?
204
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
З Генрі знущаються в школі.
205
00:10:55,656 --> 00:10:59,785
Якщо вилетимо зараз
і зробимо пересадку в Парижі,
206
00:10:59,785 --> 00:11:01,245
будемо в Канзасі до 12:00,
207
00:11:01,245 --> 00:11:03,830
а до 12:30 спалимо
будинок того хулігана!
208
00:11:03,830 --> 00:11:07,125
Ні. Хуліганів треба ігнорувати.
209
00:11:09,044 --> 00:11:13,465
А потім прокрастися
до них у дім о 04:00,
210
00:11:13,465 --> 00:11:14,967
коли, за статистикою,
211
00:11:14,967 --> 00:11:17,678
люди найбільш беззахисні.
212
00:11:17,678 --> 00:11:18,595
Правильно.
213
00:11:18,595 --> 00:11:22,891
Ти станеш над ними, сплячими,
214
00:11:23,934 --> 00:11:25,143
і почнеш їх бити.
215
00:11:26,270 --> 00:11:31,775
Важкою, товстою мотузкою,
просоченою червоною фарбою.
216
00:11:32,609 --> 00:11:37,239
Треба їх лупцювати, доки не прокинуться
217
00:11:38,073 --> 00:11:40,284
і не переплутають фарбу
з власною кров'ю.
218
00:11:41,743 --> 00:11:43,412
А коли вони попросять пощади,
219
00:11:44,246 --> 00:11:48,500
голосно смійся,
220
00:11:49,001 --> 00:11:51,086
поки не набридне.
221
00:11:52,045 --> 00:11:56,758
А потім знову починай їх бити.
222
00:12:05,392 --> 00:12:06,226
Так.
223
00:12:07,436 --> 00:12:10,772
Знаєш, я не буду думати
ні про що подібне,
224
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
поки Мішель не розповість детальніше,
225
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
що там, власне, сталося.
226
00:12:14,359 --> 00:12:15,736
Так. Правильно.
227
00:12:15,736 --> 00:12:17,779
- Але дякую.
- Нема за що.
228
00:12:23,827 --> 00:12:25,454
Ребекко, маєте хвилинку?
229
00:12:26,079 --> 00:12:27,122
Авжеж.
230
00:12:31,335 --> 00:12:32,211
Можна сісти?
231
00:12:32,211 --> 00:12:35,506
Леслі, мене бісять ці формальності.
Сідай уже.
232
00:12:40,886 --> 00:12:46,141
Річ у тім,
що клуб іде неправильним шляхом,
233
00:12:46,141 --> 00:12:50,103
і, боюся, це не через якість гравців.
234
00:12:50,103 --> 00:12:54,983
Тож, якщо ми погано виступимо
проти «Сіті», треба зважити...
235
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
почати думати про ймовірність,
236
00:12:57,945 --> 00:13:01,240
хоча б теоретичну,
237
00:13:01,240 --> 00:13:05,118
змінити менеджера нашого клубу.
238
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
Хочеш звільнити Теда?
239
00:13:06,620 --> 00:13:11,291
У яку саме мить під час моєї промови
ви подумали, що я хочу це зробити?
240
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Леслі, зараз мене це дуже засмучує.
241
00:13:14,461 --> 00:13:17,256
Тому я дозволяю собі змінити тему.
242
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Ти віриш у медіумів?
243
00:13:21,134 --> 00:13:22,803
Взагалі-то, так.
244
00:13:22,803 --> 00:13:27,432
І чого це мене дивує?
Ти ж такий, не знаю, химерний.
245
00:13:27,432 --> 00:13:31,687
Дякую. Моя тітка Девора
мала свого роду третє око,
246
00:13:31,687 --> 00:13:33,689
як у фільмі «Сяйво».
247
00:13:33,689 --> 00:13:37,818
Вона передбачила,
що у мене з Джулі буде п'ятеро синів.
248
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
І дивіться на нас.
249
00:13:39,695 --> 00:13:42,531
У нашому домі
всі сидіння на унітазах запісяні.
250
00:13:43,740 --> 00:13:44,616
А чому ви питаєте?
251
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Кілька тижнів тому
я, типу, ходила до медіума.
252
00:13:50,539 --> 00:13:52,916
Не типу. Справді ходила.
253
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Ого! І що вона сказала про наш сезон?
254
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Я не питала.
255
00:13:57,921 --> 00:14:02,092
То була шарлатанка. Але вона сказала,
що щось станеться,
256
00:14:02,092 --> 00:14:04,303
і це сталося.
257
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
Дивно, правда ж?
258
00:14:07,431 --> 00:14:09,975
Ребекко, у всесвіті повно
такого, що не поясниш.
259
00:14:10,601 --> 00:14:12,561
Нігті. Навіщо вони?
260
00:14:13,061 --> 00:14:15,689
І медіуми,
навіть якщо серед них є шарлатани,
261
00:14:15,689 --> 00:14:18,025
можуть допомогти нам розгледіти в собі
262
00:14:18,025 --> 00:14:21,445
те, чого ми самі не бачимо.
263
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Дякую, Леслі.
264
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Вітаю, міс Кейкс.
265
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
- Від Руперта?
- Від моєї подруги Анастасії.
266
00:14:46,553 --> 00:14:47,638
Передзвоніть їй.
267
00:14:48,972 --> 00:14:52,059
Вона здивувалася, що ви
не попросили її номер у Bones & Honey.
268
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
Ну, я не хотів спішити.
269
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
Гаразд.
270
00:15:14,706 --> 00:15:18,502
Вітаю. Добре, що я до тебе додзвонився.
Це Нейтан Шеллі.
271
00:15:18,502 --> 00:15:20,629
Було приємно з тобою познайомитися,
272
00:15:20,629 --> 00:15:23,298
і я надіявся, що ми зможемо ще раз
зустрітися й випити чогось.
273
00:15:24,758 --> 00:15:28,262
Так, вибач, мамо. Я просто тренуюся.
Як тобі?
274
00:15:30,264 --> 00:15:33,684
«Думаю, треба ще раз зустрітися
й випити чогось» буде точніше.
275
00:15:33,684 --> 00:15:36,937
Так. Дякую.
276
00:15:36,937 --> 00:15:39,064
Люблю тебе. Бувай.
277
00:15:40,315 --> 00:15:41,149
Ну що ж.
278
00:15:41,149 --> 00:15:43,861
Треба ще раз зустрітися. Треба.
279
00:15:52,411 --> 00:15:53,954
- Вітаю, тренере.
- Вітаю, Ребекко.
280
00:15:57,875 --> 00:15:59,668
- Теде.
- Я знаю.
281
00:15:59,668 --> 00:16:03,547
Вам все ще ніяково через те,
що ви тоді на мене накричали?
282
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
Іноді я буваю медіумом.
283
00:16:07,259 --> 00:16:08,260
Усе гаразд.
284
00:16:09,052 --> 00:16:11,722
Так. Дарма я з вас знущалася.
285
00:16:15,517 --> 00:16:17,561
- Приємно було поговорити, бос.
- Взаємно, Теде.
286
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
{\an8}ЗІРКОТРАХЕР
287
00:16:28,989 --> 00:16:30,490
Добрий день.
288
00:16:38,373 --> 00:16:39,291
Привіт.
289
00:16:39,875 --> 00:16:40,709
Міс Джонс.
290
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
Надіюся, обід з Джек пройшов добре.
291
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Маленьке питання.
292
00:16:45,797 --> 00:16:49,760
Ви просили Шенді
подзвонити Еммі Джей о четвертій ранку
293
00:16:49,760 --> 00:16:53,514
у п'яному вигляді
294
00:16:53,514 --> 00:16:57,726
і запропонувати дизайн
«презервативів для яєць»?
295
00:16:57,726 --> 00:17:00,938
- Що?
- Емма Джей - дизайнерка окулярів.
296
00:17:01,522 --> 00:17:03,774
Ні, звісно, я цього не робила. А що?
297
00:17:04,358 --> 00:17:05,608
Вона розірвала з нами договір.
298
00:17:07,486 --> 00:17:08,779
Через Шенді.
299
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
Через вашу подругу.
300
00:17:13,242 --> 00:17:14,242
Шенді.
301
00:17:14,242 --> 00:17:16,662
- Так.
- Можна тебе на хвилинку?
302
00:17:16,662 --> 00:17:19,705
- Через півгодини зайду.
- Ні, зараз.
303
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
- Можна подивитися?
- Барбаро.
304
00:17:27,673 --> 00:17:29,132
У мене є п'ять хвилин,
305
00:17:29,132 --> 00:17:31,385
потім іду на зустріч
з кандидаткою на секретарку.
306
00:17:31,385 --> 00:17:33,512
Вона боїться ліфтів. Прикольно, скажи?
307
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Сядь, будь ласка.
308
00:17:36,098 --> 00:17:37,182
Так.
309
00:17:48,360 --> 00:17:49,403
Шенді.
310
00:17:51,405 --> 00:17:52,614
Ти підвищиш мені зарплату?
311
00:17:54,741 --> 00:17:56,451
Ти геній.
312
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
Але...
313
00:18:01,540 --> 00:18:05,335
Моя смілива рішучість? Якого біса?
314
00:18:07,588 --> 00:18:10,757
Ну що ж! Слухайте, вівці!
315
00:18:11,633 --> 00:18:15,804
Мене щойно звільнили, бо дехто
не може працювати з новаторкою.
316
00:18:16,763 --> 00:18:21,226
Тому я засную власну піар-фірму
й переманю всіх клієнтів.
317
00:18:22,853 --> 00:18:23,896
Хто зі мною?
318
00:18:28,233 --> 00:18:29,693
Я платитиму вам удвоє більше.
319
00:18:29,693 --> 00:18:30,777
Хто зі мною?
320
00:18:33,572 --> 00:18:37,492
Ну добре. Тримісячна відпустка щороку,
машина компанії,
321
00:18:37,492 --> 00:18:40,871
в офісі масажний стіл
з ліцензованим масажистом.
322
00:18:40,871 --> 00:18:42,206
Хто зі мною?
323
00:18:44,708 --> 00:18:45,751
Я з вами.
324
00:18:46,335 --> 00:18:47,961
- Не ти, Дене.
- Добре.
325
00:18:49,171 --> 00:18:52,257
Барбаро. Я знаю, що ти мене підтримуєш.
326
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Я зовсім тебе не підтримую.
327
00:18:54,551 --> 00:18:59,765
Бо ти боягузка, і я тебе ненавиджу.
328
00:18:59,765 --> 00:19:01,850
Ненавиджу вас усіх!
329
00:19:03,143 --> 00:19:04,895
Кілі, прошу, дозволь мені залишитися.
330
00:19:04,895 --> 00:19:08,273
Мені тут так подобається. Ми як сім'я.
331
00:19:08,273 --> 00:19:10,067
- Я тебе люблю.
- Усе буде добре, Шенді.
332
00:19:10,067 --> 00:19:11,318
Аж ніяк!
333
00:19:12,110 --> 00:19:15,572
Ви фашистські падлюки!
334
00:19:18,617 --> 00:19:22,913
Я... Довбані посередники!
335
00:19:22,913 --> 00:19:24,289
От ви хто.
336
00:19:25,040 --> 00:19:28,544
Знаєте що? В дупу вас усіх!
337
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
То наш.
338
00:19:31,463 --> 00:19:33,423
Пішла ти!
339
00:19:34,550 --> 00:19:35,592
Дене, ходімо.
340
00:19:35,592 --> 00:19:36,969
Взагалі-то, я лишуся.
341
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
Посмокчи мій член.
342
00:19:42,266 --> 00:19:43,100
Добре.
343
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Я цього не скажу.
344
00:19:49,481 --> 00:19:50,649
Але ти так думатимеш.
345
00:19:50,649 --> 00:19:52,901
Так, часто. І завжди.
346
00:20:03,495 --> 00:20:07,332
Вітаю. Я Ребекка Велтон,
я записана до доктора Веґнера.
347
00:20:07,332 --> 00:20:09,042
Заповніть анкету, і він вас прийме.
348
00:20:09,042 --> 00:20:11,128
- Дуже дякую.
- Сідайте.
349
00:20:37,029 --> 00:20:38,614
{\an8}КОНТАКТНА ОСОБА
350
00:20:38,614 --> 00:20:40,824
{\an8}ІМ'Я
КИМ ДОВОДИТЬСЯ
351
00:20:43,785 --> 00:20:45,996
Ребекко. Яка приємна несподіванка.
352
00:20:45,996 --> 00:20:48,123
Вам необов'язково це заповнювати.
353
00:20:48,123 --> 00:20:49,416
- Ходімо.
354
00:20:53,003 --> 00:20:55,214
- Дякую.
- Сідайте.
355
00:20:55,214 --> 00:20:56,757
- Дякую.
- Розташовуйтеся.
356
00:21:02,721 --> 00:21:06,350
Як ви тримаєтеся?
357
00:21:09,102 --> 00:21:10,979
З огляду на недавні невдачі «Ричмонда».
358
00:21:10,979 --> 00:21:13,941
Бідолашна. Мабуть, це такий стрес.
359
00:21:13,941 --> 00:21:17,027
Так, визнаю, це нелегко.
360
00:21:17,027 --> 00:21:20,989
Але нам просто не дуже щастить.
361
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
Усе налагодиться. Я впевнений.
362
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
Поки Зава з вами, усе буде добре.
363
00:21:25,744 --> 00:21:29,998
- Він чудовий, правда?
- Так. Нам пощастило, що він з нами.
364
00:21:30,999 --> 00:21:33,794
Що привело вас до мене?
365
00:21:34,711 --> 00:21:40,801
Так. Ну, я знаю: те, про що я спитаю,
366
00:21:40,801 --> 00:21:44,555
з огляду на мій вік малоймовірно.
367
00:21:45,389 --> 00:21:48,016
Але мені цікаво, чи...
368
00:21:48,016 --> 00:21:50,352
Чи можете ви мати дітей?
369
00:21:51,270 --> 00:21:53,021
Так. Це.
370
00:21:53,522 --> 00:21:55,274
Це зовсім не малоймовірно.
371
00:21:56,149 --> 00:21:59,278
У мене багато пацієнток вашого віку
й навіть старших.
372
00:21:59,862 --> 00:22:01,613
- Справді?
- Так.
373
00:22:02,406 --> 00:22:04,867
Звісно, я не можу гарантувати...
374
00:22:04,867 --> 00:22:06,702
Так, я знаю.
375
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
Але ми можемо зробити аналізи
й подивитися. Добре?
376
00:22:11,248 --> 00:22:13,041
Чудово. Дякую.
377
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Сидіть тут, розслабтеся.
378
00:22:14,710 --> 00:22:18,297
Я попрошу лаборантку
взяти у вас кров і зробити УЗД.
379
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Радий вас бачити.
- Взаємно.
380
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Вперед, «Ричмонд»!
381
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
Слухайте всі.
382
00:22:44,531 --> 00:22:47,576
Прийміть душ,
ідіть додому, відпочиньте.
383
00:22:48,285 --> 00:22:51,705
І найголовніше -
ніяких відеоігор перед сном.
384
00:22:52,664 --> 00:22:55,292
Крім Animal Crossing.
Вона чудово заспокоює.
385
00:22:55,292 --> 00:22:57,211
- Так.
- Ви молодці.
386
00:22:57,794 --> 00:23:00,214
Я думаю, що ми вже почали
досягати успіху.
387
00:23:00,214 --> 00:23:02,591
- Насправді, Семе...
- Ян Маас, мовчи.
388
00:23:03,175 --> 00:23:05,761
Семе, ми гівняно граємо й знаємо це.
389
00:23:05,761 --> 00:23:07,596
Так. Так.
390
00:23:07,596 --> 00:23:10,557
Гей. Годі цього негативу.
391
00:23:11,391 --> 00:23:14,311
Так, «Сіті» - чудова команда. Справді.
392
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
Але яка різниця? Ми теж чудові.
393
00:23:16,647 --> 00:23:20,108
Тож перестаньте поводитись
як наполохані зайці.
394
00:23:20,651 --> 00:23:22,694
Просто зіграймо.
395
00:23:28,492 --> 00:23:29,868
Джеймі правильно каже.
396
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
Він зовсім як Зава.
397
00:23:36,375 --> 00:23:37,376
Не чіпай мене.
398
00:23:37,376 --> 00:23:40,295
Знаєте, я не пророк.
399
00:23:41,630 --> 00:23:43,090
Пророки вірять у щось.
400
00:23:44,466 --> 00:23:45,801
Я не просто вірю.
401
00:23:47,261 --> 00:23:52,432
Я знаю серцем, кістками,
402
00:23:53,308 --> 00:23:55,561
добре розвиненими м'язами
плечей, спини та сідниць,
403
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
що ця команда
може подолати будь-якого суперника.
404
00:23:59,898 --> 00:24:01,483
Я сказав те ж саме.
405
00:24:01,483 --> 00:24:04,111
Ви переможете не завдяки мені.
406
00:24:06,154 --> 00:24:09,616
Ви переможете,
бо ми працюватимемо разом.
407
00:24:10,659 --> 00:24:11,827
Бо разом...
408
00:24:14,830 --> 00:24:16,874
ви можете досягти будь-чого.
409
00:24:20,210 --> 00:24:22,921
«Манчестер-Сіті» буде переможено!
410
00:24:41,481 --> 00:24:42,900
Привіт. Ось і ти.
411
00:24:42,900 --> 00:24:45,027
Теде, вибач, що ми
ніяк не могли поговорити.
412
00:24:45,027 --> 00:24:47,362
Не страшно. Я все розумію.
413
00:24:48,197 --> 00:24:49,281
Як там малий?
414
00:24:49,281 --> 00:24:51,533
З ним усе гаразд. Він зараз у парку.
415
00:24:52,117 --> 00:24:53,785
Невже? О, чудово.
416
00:24:53,785 --> 00:24:57,039
Так. Джейк вирішив
погуляти з ним, подихати повітрям.
417
00:24:58,415 --> 00:25:02,252
Так. Це розумно. Так.
418
00:25:03,045 --> 00:25:04,713
А як у тебе справи?
419
00:25:05,297 --> 00:25:06,798
Бувало й краще.
420
00:25:06,798 --> 00:25:07,883
Я тебе розумію.
421
00:25:08,550 --> 00:25:10,969
Я теж цілий день не при собі.
422
00:25:11,470 --> 00:25:13,764
Навіть розповів про це Берду й Рою.
423
00:25:13,764 --> 00:25:16,058
Вони були готові летіти в Канзас
424
00:25:16,058 --> 00:25:19,019
і набити дупу пацанові,
який з нього знущався.
425
00:25:20,354 --> 00:25:25,067
Ні, Теде, з Генрі ніхто не знущався.
Це він знущався.
426
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
Що?
427
00:25:29,112 --> 00:25:31,740
ФК «Ричмонд» проти «Манчестер-Сіті».
428
00:25:31,740 --> 00:25:34,618
Зазвичай фанати «ґрейгаундів»
записують собі поразку
429
00:25:34,618 --> 00:25:36,203
ще до початку матчу.
430
00:25:36,703 --> 00:25:39,456
Але сьогодні з ними Зава, і є надія,
431
00:25:39,456 --> 00:25:43,335
що «Ричмонд» нарешті
переможе в цьому протистоянні.
432
00:25:45,796 --> 00:25:47,381
З роботою покінчено.
433
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
Побачимося завтра, Дене.
434
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
Ні.
435
00:25:51,426 --> 00:25:52,427
Я звільняюся.
436
00:25:55,472 --> 00:25:56,640
Ні. Я жартую.
437
00:25:58,016 --> 00:25:59,852
Чи ви хочете, щоб я звільнився?
438
00:25:59,852 --> 00:26:02,980
- Ні, чекаю тебе завтра, Дене.
- Добре.
439
00:26:02,980 --> 00:26:04,523
- Добраніч.
- Так, дякую.
440
00:26:07,568 --> 00:26:10,195
- Добраніч, міс Джонс.
- Добраніч, Барбаро.
441
00:26:10,195 --> 00:26:11,280
Барбаро!
442
00:26:13,574 --> 00:26:17,327
Хтось із вас хоче сьогодні
піти на матч «Ричмонда»?
443
00:26:17,327 --> 00:26:19,663
Буде бійка, як той раз?
444
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
- Мабуть, не буде.
- Тоді ні.
445
00:26:24,126 --> 00:26:25,127
А я піду.
446
00:26:25,127 --> 00:26:27,004
Можна від вас зробити кілька дзвінків?
447
00:26:27,754 --> 00:26:28,839
Так, авжеж.
448
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
Лише не дивіться, що в шухлядах.
449
00:26:32,676 --> 00:26:34,052
Не треба.
450
00:26:39,641 --> 00:26:41,351
Я обов'язково зазирну в ті шухляди.
451
00:26:51,945 --> 00:26:53,238
Зава! Зава!
452
00:26:54,406 --> 00:26:56,950
Зава! Зава!
453
00:26:56,950 --> 00:26:58,035
ЗАВА
454
00:26:58,035 --> 00:26:59,119
Здери з них шкуру.
455
00:26:59,119 --> 00:27:00,204
Пошматуй їх.
456
00:27:00,204 --> 00:27:01,288
- Поріж їх.
- Так.
457
00:27:01,288 --> 00:27:02,664
- Зроби з них пюре.
- Я не граю.
458
00:27:02,664 --> 00:27:04,458
- Кричи, поки не зірвеш голос.
- Так.
459
00:27:04,458 --> 00:27:05,584
З'їж їх.
460
00:27:05,584 --> 00:27:07,544
- Переверши їх, Семе.
- Дякую, тренере.
461
00:27:09,755 --> 00:27:12,799
Гей. А де Зава?
462
00:27:12,799 --> 00:27:14,426
ВПЕРЕД, «ҐРЕЙГАУНДИ»!
463
00:27:20,891 --> 00:27:22,392
Тренере, заціни.
464
00:27:22,392 --> 00:27:25,437
Уже 115 днів ні краплі сечі
на штанях. Новий рекорд.
465
00:27:25,437 --> 00:27:26,688
Я тобою пишаюся.
466
00:27:29,608 --> 00:27:30,651
Ти говорив з Генрі?
467
00:27:30,651 --> 00:27:32,027
Ніяк не можемо зв'язатися.
468
00:27:32,903 --> 00:27:35,989
Чому у світі не може бути
одна часова зона?
469
00:27:35,989 --> 00:27:40,452
- Сонце.
- Точно. Довбане сонце. Ой.
470
00:27:40,452 --> 00:27:43,413
Генрі - хороший хлопець,
бо він твій син.
471
00:27:44,831 --> 00:27:47,751
Хай що з ним відбувається,
він усе владнає.
472
00:27:48,836 --> 00:27:50,963
Дякую, тренере.
Мені треба було це почути.
473
00:27:50,963 --> 00:27:53,215
Ні, тобі треба було це почути.
474
00:27:53,882 --> 00:27:55,634
- Я так і сказав.
- Невже?
475
00:27:57,678 --> 00:27:59,137
У нас велика проблема.
476
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Це моя...
477
00:28:07,813 --> 00:28:10,399
Два питання. Ти готова їхати на матч?
478
00:28:10,399 --> 00:28:13,735
І ти відчуваєш цей сморід?
479
00:28:14,319 --> 00:28:16,196
Так і так.
480
00:28:20,117 --> 00:28:21,827
О боже. Що то було?
481
00:28:25,414 --> 00:28:26,748
Як дивно.
482
00:28:28,292 --> 00:28:29,293
Ого!
483
00:28:30,085 --> 00:28:33,297
- Що за хрінь?
- Де воно взялося?
484
00:28:35,048 --> 00:28:36,049
О боже.
485
00:28:39,469 --> 00:28:43,891
«Левиця пішла.
Грайся з ягням, сучко. Цілую, Шенді».
486
00:28:46,310 --> 00:28:47,227
Боже.
487
00:28:47,728 --> 00:28:50,355
Це нагадування деактивувати
її вхідну картку.
488
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Чорт забирай.
489
00:28:59,406 --> 00:29:01,491
Фу, як смердить! Я...
490
00:29:01,491 --> 00:29:02,743
{\an8}СМАК АФІН
491
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Після тебе.
492
00:29:16,131 --> 00:29:21,637
Вітаю, Корал. Шеллі.
Столик на двох. Дякую.
493
00:29:23,639 --> 00:29:25,265
А вам чим допомогти, міс?
494
00:29:26,767 --> 00:29:29,603
Ні, вона... Ми... Це Анастасія.
495
00:29:29,603 --> 00:29:33,982
Вона дуже відома модель,
і в нас побачення.
496
00:29:35,651 --> 00:29:38,320
Разом. Ми разом. Столик на двох.
497
00:29:38,946 --> 00:29:39,780
Вітаю.
498
00:29:41,949 --> 00:29:43,367
У вас така гарна голова.
499
00:29:43,367 --> 00:29:45,869
Дякую. Вона в мене від батька.
500
00:29:45,869 --> 00:29:48,580
- Прошу сюди.
- Ні. Вибачте, Корал.
501
00:29:48,580 --> 00:29:51,375
Можна нам столик біля вікна?
502
00:29:53,919 --> 00:29:56,380
- Треба спитати Дерека.
- Я вже спитав.
503
00:29:57,673 --> 00:30:01,009
Нейтан Джеллі, Водеркід!
504
00:30:01,009 --> 00:30:02,219
Так. Дай п'ять.
505
00:30:02,219 --> 00:30:03,512
- Привіт!
- Угу.
506
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
І, ого!
507
00:30:06,390 --> 00:30:08,392
Лясніть мене по пиці. Це мені сниться?
508
00:30:08,392 --> 00:30:11,019
Єдина й неповторна Анастасія
в моєму ресторані.
509
00:30:11,937 --> 00:30:14,022
Я фанат вашого обличчя й тіла.
510
00:30:14,648 --> 00:30:17,818
Для вас - найкращий столик для двох.
Ходімо зі мною.
511
00:30:24,700 --> 00:30:25,534
Так.
512
00:30:31,456 --> 00:30:32,833
Прошу.
513
00:30:32,833 --> 00:30:34,793
- Прошу.
- Дякую, Дереку.
514
00:30:34,793 --> 00:30:36,003
- Смачного.
- Дякую.
515
00:30:45,345 --> 00:30:47,014
Тут не дуже стильно.
516
00:30:49,850 --> 00:30:54,021
Так, але... Скуштуй їжу,
в них божественна баклава.
517
00:31:02,487 --> 00:31:03,864
КІЛІ
Я НЕ ВСТИГНУ НА МАТЧ
518
00:31:03,864 --> 00:31:05,449
{\an8}ДОВГА ІСТОРІЯ, АЛЕ ОСЬ ФОТО.
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ!
519
00:31:11,997 --> 00:31:13,957
{\an8}У МЕНЕ 100 ПИТАНЬ,
ПОГОВОРИМО ПОТІМ!
520
00:31:19,129 --> 00:31:21,089
ДОКТОР ВЕҐНЕР
РЕБЕККО, ВАШІ РЕЗУЛЬТАТИ В МЕНЕ.
521
00:31:21,089 --> 00:31:22,799
ПОДЗВОНЮ ПІСЛЯ МАТЧУ.
ВПЕРЕД, РИЧМОНД!
522
00:31:28,222 --> 00:31:31,016
У мене погані новини.
523
00:31:33,936 --> 00:31:35,521
Вперед, хлопці! Граймо!
524
00:31:36,021 --> 00:31:40,776
«Ричмонд» починає гру
з Коліном замість Зави.
525
00:31:41,318 --> 00:31:43,904
Г'юз замість Зави? Що скажеш, Крісе?
526
00:31:43,904 --> 00:31:46,740
Більшої дурості я ще не бачив.
527
00:31:47,741 --> 00:31:50,911
Гра починається. Але де Зава?
528
00:31:50,911 --> 00:31:52,538
Є новини?
529
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Ніхто не знає, де він.
530
00:31:54,122 --> 00:31:55,958
Мудак не відповідає на дзвінки.
531
00:31:55,958 --> 00:31:59,044
Так само як його агент,
менеджер, піарник, тренер,
532
00:31:59,044 --> 00:32:03,257
акупунктурист, масажист,
фекаліст, садівник авокадо
533
00:32:03,257 --> 00:32:04,550
і навіть перукар.
534
00:32:06,093 --> 00:32:07,135
Може, він помер.
535
00:32:07,135 --> 00:32:08,428
Це найкращий варіант.
536
00:32:09,304 --> 00:32:12,432
«Ричмонд» грає без Зави
вже десять хвилин,
537
00:32:12,432 --> 00:32:14,560
і ніхто не розуміє чому.
538
00:32:15,143 --> 00:32:18,564
Бувай, моя мила смердюча подружко.
539
00:32:20,023 --> 00:32:23,569
Якщо Шенді знову попросить тварину,
не давай.
540
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
Вибач, Кілі.
541
00:32:25,279 --> 00:32:27,364
Вона обіцяла мені
побачення зі знаменитістю.
542
00:32:27,990 --> 00:32:30,117
Я завжди хотів,
виходячи з ресторану, сказати...
543
00:32:30,117 --> 00:32:31,535
«Ніяких фото».
544
00:32:31,535 --> 00:32:34,538
Едварде, любити треба
людину, а не статус.
545
00:32:36,331 --> 00:32:38,333
А ось величезна торба лайна.
546
00:32:47,217 --> 00:32:49,303
Так. Нарешті тут пахне краще.
547
00:32:49,303 --> 00:32:51,221
Краще? Аякже.
548
00:32:51,722 --> 00:32:55,017
Зараз тут пахне, ніби хтось нагидив
у пряне гарбузове лате.
549
00:32:56,768 --> 00:32:59,479
Ой. Я б щось випила.
У тебе нічого немає?
550
00:32:59,479 --> 00:33:01,148
О чорт. Нема, вибач.
551
00:33:02,858 --> 00:33:03,692
Стривай.
552
00:33:11,491 --> 00:33:14,036
Робоча горілка Шенді
нарешті знадобиться.
553
00:33:14,036 --> 00:33:15,996
Супер. Де вона її ховала?
554
00:33:15,996 --> 00:33:17,247
На столі.
555
00:33:18,415 --> 00:33:21,001
- Так.
- Ти, мабуть, хочеш міксер з льодом.
556
00:33:21,543 --> 00:33:23,003
Карамелізовані апельсини?
557
00:33:23,003 --> 00:33:24,421
Кілі, ти чарівна.
558
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
А я навчалась
у найпрестижнішому інтернаті Данії.
559
00:33:29,134 --> 00:33:30,844
Ми пили теплу горілку на сніданок.
560
00:33:31,345 --> 00:33:35,974
Ого. Мене нелегко здивувати,
але тобі вдалося.
561
00:33:37,017 --> 00:33:39,269
- Будьмо.
- Будьмо.
562
00:33:43,315 --> 00:33:47,027
Я не зможу це запостити.
Соус схожий на блювоту.
563
00:33:48,362 --> 00:33:52,282
Я не можу постити блювоту.
Підписники побачать, і їх знудить.
564
00:33:53,325 --> 00:33:58,789
На щастя, цей соус смачніший,
ніж здається.
565
00:33:58,789 --> 00:34:04,753
А піта свіжа, з пекарні через дорогу.
566
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Погодуй мене.
567
00:34:08,422 --> 00:34:09,257
Так.
568
00:34:17,683 --> 00:34:18,976
Так?
569
00:34:26,900 --> 00:34:28,443
- Нейте?
- Що?
570
00:34:28,443 --> 00:34:31,864
Може, підемо звідси? Їжа смачна,
571
00:34:31,864 --> 00:34:33,782
але інтер'єр такий банальний і нудний.
572
00:34:34,867 --> 00:34:37,369
Я знаю, що цей ресторан
не дуже стильний,
573
00:34:38,245 --> 00:34:39,871
але для мене це важливе місце.
574
00:34:40,706 --> 00:34:44,835
Тут наша сім'я святкує дні народження,
річниці шлюбу.
575
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Ми прийшли сюди, коли я став
помічником тренера «Ричмонда».
576
00:34:48,839 --> 00:34:52,676
Ми тут відзначаємо всі важливі події.
577
00:34:52,676 --> 00:34:55,971
Тому для мене цей ресторан найкращий.
578
00:34:59,933 --> 00:35:01,810
Що я собі думаю? Замовмо саґанакі!
579
00:35:01,810 --> 00:35:03,687
Мені треба подзвонити.
580
00:35:03,687 --> 00:35:06,940
У моєї подруги грип. Спитаю, як вона.
581
00:35:08,483 --> 00:35:10,819
Ні, це... Це дуже мило. Ти така добра.
582
00:35:11,403 --> 00:35:13,322
Тобі потрібні всі речі, щоб подзвонити?
583
00:35:27,794 --> 00:35:28,795
Гаразд.
584
00:35:33,926 --> 00:35:35,093
Вибач, друже.
585
00:35:37,304 --> 00:35:38,972
За випивку доведеться заплатити.
586
00:35:47,606 --> 00:35:49,066
Рахунок у кінці гри 4-0,
587
00:35:49,066 --> 00:35:53,862
«Ричмонд», як капітан Ахав,
усе ще не може впіймати білого кита.
588
00:35:53,862 --> 00:35:55,906
І без Зави постає питання,
589
00:35:55,906 --> 00:35:58,492
чи місце цій команді у прем'єр-лізі.
590
00:35:58,492 --> 00:36:02,204
Без Зави цій команді не місце
навіть у моїй парафіяльній лізі, Арло.
591
00:36:02,204 --> 00:36:03,830
Там проходять запеклі поєдинки
592
00:36:03,830 --> 00:36:05,582
між здібними кліриками.
593
00:36:05,582 --> 00:36:08,544
Ви просто зграя дрочил!
594
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Макаду, ти лайно!
595
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Без Зави ви лайно!
Навіть із Завою ви лайно!
596
00:36:29,773 --> 00:36:30,607
ЛЕСЛІ
ЗАГАДКУ РОЗГАДАНО!
597
00:36:30,607 --> 00:36:32,860
{\an8}ЗАВА ЙДЕ ЗІ СПОРТУ?
ЛІГА В ШОЦІ!
598
00:36:32,860 --> 00:36:35,279
{\an8}ЗАВА НАТЯКАЄ
ЩО ПРОВІВ ОСТАННІЙ МАТЧ
599
00:36:41,952 --> 00:36:44,079
ДОКТОР ВЕҐНЕР
600
00:36:50,043 --> 00:36:51,044
Алло, докторе.
601
00:36:52,880 --> 00:36:55,716
Так. Сьогодні ви зазнали втрати.
602
00:36:57,426 --> 00:37:00,429
Так. Я щойно побачила оголошення.
603
00:37:01,096 --> 00:37:02,514
Так, неймовірний талант.
604
00:37:03,098 --> 00:37:05,976
Вибачте, докторе. У мене мало часу.
605
00:37:06,935 --> 00:37:08,729
Було б чудово. Дякую.
606
00:37:17,654 --> 00:37:18,488
Ясно.
607
00:37:20,741 --> 00:37:23,285
Так. Я так і думала.
608
00:37:25,245 --> 00:37:27,831
Нічого такого... Краще впевнитися.
609
00:37:29,958 --> 00:37:31,251
Так, ще раз дякую.
610
00:37:32,377 --> 00:37:35,923
Так. Приємно було
з вами поговорити знову.
611
00:37:38,926 --> 00:37:39,927
Дякую.
612
00:38:18,257 --> 00:38:20,843
{\an8}Що? Ти зустрічалася з клоуном?
613
00:38:20,843 --> 00:38:23,345
Три безумні тижні.
614
00:38:25,556 --> 00:38:29,351
Ти займалася сексом з клоуном?
З носом і в костюмі?
615
00:38:29,351 --> 00:38:30,269
Аякже.
616
00:38:32,229 --> 00:38:33,647
У його машині.
617
00:38:34,231 --> 00:38:36,942
Куди ми набилися
разом з його 30 колегами.
618
00:38:42,281 --> 00:38:45,534
Боже. Послухавши
про твоїх дивних колишніх,
619
00:38:46,076 --> 00:38:48,829
я вже не так переживаю
через свої останні стосунки.
620
00:38:49,746 --> 00:38:51,540
- З футболістом?
- Так.
621
00:38:51,540 --> 00:38:53,458
Так. Джеймі як-там-його?
622
00:38:53,458 --> 00:38:57,212
Ні. Тобто так... Ні...
623
00:38:58,213 --> 00:38:59,631
Ви погано розійшлися?
624
00:39:00,924 --> 00:39:04,219
Ні. Було класно. П'ять зірок.
Можна повторити.
625
00:39:09,433 --> 00:39:11,351
Насправді я про...
626
00:39:13,187 --> 00:39:15,522
Ні, я не хочу про це говорити.
627
00:39:16,148 --> 00:39:17,441
Бо все ще болить.
628
00:39:18,108 --> 00:39:21,236
А мені це набридло.
Я була життєрадісною людиною.
629
00:39:23,322 --> 00:39:26,867
- Мені ти здаєшся щасливою.
- Це смішно.
630
00:39:27,618 --> 00:39:29,369
Не так смішно, як трахатися з клоуном.
631
00:39:31,371 --> 00:39:34,958
Ми весь вечір збирали
кілограмів 50 ягнячих бібок.
632
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
Найбільша розвага за кілька місяців.
633
00:39:37,961 --> 00:39:40,839
А в мене постійно повно
значно цікавіших розваг.
634
00:39:40,839 --> 00:39:42,132
Та ну.
635
00:39:44,885 --> 00:39:46,011
Гей.
636
00:39:47,429 --> 00:39:49,014
Дякую тобі за все.
637
00:39:50,098 --> 00:39:50,933
Нема за що.
638
00:40:02,152 --> 00:40:06,698
Чорт. Вибач. Дарма я це зробила.
639
00:40:11,745 --> 00:40:12,746
Чорт.
640
00:40:16,083 --> 00:40:17,835
Ні, зовсім недарма.
641
00:40:32,724 --> 00:40:34,768
Баклава для двох.
642
00:40:36,061 --> 00:40:36,895
Так.
643
00:40:38,856 --> 00:40:41,108
Моя дівчина...
644
00:40:47,155 --> 00:40:50,033
Я все це сам не з'їм.
645
00:40:52,327 --> 00:40:56,373
Хіба що ти приєднаєшся до мене. Ні.
646
00:40:58,667 --> 00:41:00,002
Авжеж.
647
00:41:01,670 --> 00:41:05,382
Бо наша баклава божественна.
648
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
Так, я не...
649
00:41:10,554 --> 00:41:12,598
З якоїсь причини,
коли я хочу когось вразити,
650
00:41:12,598 --> 00:41:13,891
то говорю як моя бабуся.
651
00:41:14,641 --> 00:41:15,475
Твоя бабуся?
652
00:41:18,270 --> 00:41:19,521
Ну що ж...
653
00:41:21,190 --> 00:41:22,024
Сідай.
654
00:41:37,414 --> 00:41:38,874
{\an8}Єдина розрада -
655
00:41:38,874 --> 00:41:41,502
{\an8}знати, що в усіх паралельних всесвітах
656
00:41:41,502 --> 00:41:43,128
ми б не виграли цей матч.
657
00:41:43,128 --> 00:41:44,213
ПІРАМІДА УСПІХУ
658
00:41:45,964 --> 00:41:47,591
Я знаю, що таке Madchester.
659
00:41:57,476 --> 00:41:58,894
ГЕНРІ
ВІДЕО FACETIME
660
00:42:04,233 --> 00:42:06,443
Хлопці, це Генрі. Ви не проти, якщо я...
661
00:42:06,944 --> 00:42:08,070
Розмовляйте.
662
00:42:08,070 --> 00:42:09,154
Дякую.
663
00:42:15,327 --> 00:42:16,370
Привіт, здоровань.
664
00:42:16,370 --> 00:42:18,747
Привіт. Співчуваю через матч.
665
00:42:19,331 --> 00:42:23,001
Не переймайся.
Таке буває. Радий тебе бачити, синку.
666
00:42:23,001 --> 00:42:26,088
Слухай, я хотів поговорити з тобою
667
00:42:26,088 --> 00:42:28,507
про те, що сталось у школі, гаразд?
668
00:42:28,507 --> 00:42:30,592
Тату, я облажався.
669
00:42:31,260 --> 00:42:35,055
І якби я послухався твоєї поради,
такого б не було.
670
00:42:35,681 --> 00:42:39,226
- Якої поради?
- «Коли злишся, полічи до десяти.
671
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Якщо не допоможе, полічи знову».
672
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Так.
673
00:42:43,188 --> 00:42:44,857
Так казав мій тато.
674
00:42:46,149 --> 00:42:47,985
А бабуся казала, що треба лічити вічно,
675
00:42:47,985 --> 00:42:49,486
щоб стерпіти його хропіння.
676
00:42:52,739 --> 00:42:53,907
Це був Даґ, так?
677
00:42:53,907 --> 00:42:55,951
Я повідомив, як мені шкода,
678
00:42:55,951 --> 00:42:58,912
у реп-вибаченні перед усім класом.
679
00:43:00,289 --> 00:43:03,458
Хіп-хоп - чудовий спосіб
про щось повідомити.
680
00:43:03,458 --> 00:43:06,253
Правда? Як-от пісня «The Message».
681
00:43:08,213 --> 00:43:11,550
Хлопці, ви сьогодні старалися.
682
00:43:12,384 --> 00:43:15,304
Містере Гіґґінз, про Заву - це правда?
683
00:43:16,305 --> 00:43:17,472
Боюся, що так.
684
00:43:21,852 --> 00:43:23,103
Дайте Дані серветки.
685
00:43:24,396 --> 00:43:27,107
Народ, Зава запостив відео.
686
00:43:32,529 --> 00:43:37,284
Привіт. Як справи?
Я хочу з вами поділитися, друзі.
687
00:43:37,910 --> 00:43:40,662
Ви не просто мої підписники.
Ви мої віряни.
688
00:43:42,122 --> 00:43:44,208
Тож я мушу вам сказати.
689
00:43:45,667 --> 00:43:47,336
Зава зіграв свій останній матч.
690
00:43:49,922 --> 00:43:52,591
Віднині я присвячую весь свій час
і всю енергію
691
00:43:52,591 --> 00:43:55,886
своїй сім'ї та фермі авокадо.
692
00:43:56,970 --> 00:43:59,932
Якщо вкласти всю енергію в те,
що ви любите,
693
00:44:00,474 --> 00:44:05,103
всесвіт вам віддячить. Запам'ятайте це.
694
00:44:09,483 --> 00:44:11,944
Синку, я повинен
швидко поговорити з командою.
695
00:44:11,944 --> 00:44:14,112
А потім зберу речі й помчу додому.
696
00:44:14,112 --> 00:44:16,949
Тоді ми вийдемо в інтернет
і пограємо у Roblox? Хочеш?
697
00:44:16,949 --> 00:44:19,618
Домовилися. Люблю тебе, тату.
698
00:44:19,618 --> 00:44:22,120
І я тебе, синку. Я тобою пишаюся.
699
00:44:40,722 --> 00:44:42,599
З ним усе гаразд.
700
00:44:44,184 --> 00:44:47,521
З ним усе гаразд.
701
00:44:59,491 --> 00:45:01,493
ВІР
702
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Джентльмени.
703
00:45:04,621 --> 00:45:06,665
Сьогодні був важкий матч.
704
00:45:06,665 --> 00:45:09,960
«Ман-Сіті» знову нас здолали.
Це правда.
705
00:45:09,960 --> 00:45:13,797
Але потім нас чекає
ще один матч з ними.
706
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Завтра тренування не буде?
707
00:45:15,299 --> 00:45:18,260
- Правильно.
- Добре. До понеділка.
708
00:45:19,887 --> 00:45:21,430
Тренере.
709
00:45:22,264 --> 00:45:23,515
А що Зава?
710
00:45:25,976 --> 00:45:26,977
Він покинув команду.
711
00:45:27,811 --> 00:45:30,647
Загалом, він узагалі пішов зі спорту,
712
00:45:30,647 --> 00:45:32,900
це вже не таке особисте.
713
00:45:33,525 --> 00:45:34,776
Наприклад,
714
00:45:34,776 --> 00:45:37,821
ваша дівчина втекла з якимось хлопцем,
бо він її рідна душа.
715
00:45:37,821 --> 00:45:39,031
Так.
716
00:45:39,031 --> 00:45:41,158
- Довбана Джина Ґершон.
- Так.
717
00:45:42,576 --> 00:45:45,787
Але послухайте.
Я все розумію. Зава пішов.
718
00:45:45,787 --> 00:45:48,290
І знаєте що? Думаю, це добре.
719
00:45:48,874 --> 00:45:52,961
- Що? Чому?
- Саме так. Слухайте.
720
00:45:52,961 --> 00:45:54,963
Чи хочу я перемогти? Ще й як.
721
00:45:54,963 --> 00:45:58,175
Але я хочу це робити
з людьми, які хочуть бути тут.
722
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
Ми не можемо прикувати його до шафки
і змусити любити нас.
723
00:46:03,680 --> 00:46:04,848
Можна спробувати.
724
00:46:05,682 --> 00:46:09,061
Хлопці, слухайте. У нас чудова команда.
725
00:46:09,061 --> 00:46:09,978
Ясно?
726
00:46:11,897 --> 00:46:13,982
Нам не потрібен Зава. Так?
727
00:46:16,860 --> 00:46:17,861
Так.
728
00:46:18,529 --> 00:46:23,116
Для перемоги нам потрібні
лише хлопці з цієї роздягальні.
729
00:46:24,284 --> 00:46:27,037
А вам лише треба в це повірити.
730
00:46:30,040 --> 00:46:31,250
Це знак.
731
00:46:32,543 --> 00:46:33,836
Ну все. Ми приречені.
732
00:46:33,836 --> 00:46:36,588
Нам кінець. Це все.
733
00:46:36,588 --> 00:46:38,048
Стривайте.
734
00:46:38,048 --> 00:46:41,134
Перестаньте.
Ми не приречені. Ніхто не приречений.
735
00:46:41,134 --> 00:46:46,098
Але, Бамберкетч, твоя правда.
Це знак. Я згоден. Так.
736
00:46:50,561 --> 00:46:53,272
Це просто плакат.
737
00:46:55,023 --> 00:46:56,316
Хлопці, слухайте мене.
738
00:46:57,276 --> 00:46:59,778
Віра не приходить тому,
що ви повісили на стіну плакат.
739
00:47:00,571 --> 00:47:03,282
Ясно? Вона тут.
740
00:47:03,282 --> 00:47:05,868
Бачите? І тут. І тут.
741
00:47:07,119 --> 00:47:10,747
Проблема в тому,
що у нас всередині стільки сміття,
742
00:47:10,747 --> 00:47:13,041
що ми самі собі заважаємо.
743
00:47:15,460 --> 00:47:20,883
Йдеться про заздрість, страх чи сором.
744
00:47:25,971 --> 00:47:28,223
Я більше не хочу бачити цього лайна.
745
00:47:28,724 --> 00:47:30,726
Розумієте, про що я? Розумієте?
746
00:47:30,726 --> 00:47:31,977
- Ні.
- Ні, тренере.
747
00:47:31,977 --> 00:47:33,270
- Ні.
- Ні.
748
00:47:34,479 --> 00:47:36,190
- Розумієте?
749
00:47:36,190 --> 00:47:39,401
- Ні.
- І я не розумію. Чорт забирай.
750
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
Знаєте, що я хочу бачити?
751
00:47:42,863 --> 00:47:48,577
Віру в мене як людину,
поза моїми досягненнями.
752
00:47:49,369 --> 00:47:53,582
Чи віру в те, що ми всі варті любові,
753
00:47:53,582 --> 00:47:58,128
хай навіть нас скривдили
чи ми скривдили когось іншого.
754
00:48:00,631 --> 00:48:04,468
А як щодо віри в надію?
Це я теж хочу бачити.
755
00:48:07,429 --> 00:48:09,181
Віру в те, що завтра буде краще.
756
00:48:09,181 --> 00:48:13,143
Що я стану кращим.
Що ми станемо кращими.
757
00:48:16,730 --> 00:48:20,609
Так. Вірте в себе. Вірте один в одного.
758
00:48:21,527 --> 00:48:25,072
Це основа людського життя.
759
00:48:26,823 --> 00:48:31,495
І знаєте, якщо ви це зможете,
якщо кожен з вас справді це зможе...
760
00:48:38,085 --> 00:48:39,545
вас ніхто не здолає.
761
00:48:46,009 --> 00:48:49,471
- Побачимось у понеділок?
- Так, тренере.
762
00:48:49,471 --> 00:48:50,806
Дякую.
763
00:48:56,520 --> 00:48:58,814
- Завтра о 04:00?
- А то ж як.
764
00:49:39,897 --> 00:49:41,899
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк