1
00:00:19,937 --> 00:00:22,314
Не можем да вкараме гол
дори на демонстрационен мач.
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,234
- Приятелски.
- Нищо приятелско не виждам на терена.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,069
Викат им приятелски мачове.
4
00:00:29,530 --> 00:00:31,281
Този спорт ме побърква.
5
00:00:34,201 --> 00:00:37,246
Ребека, моите извинения.
6
00:00:37,246 --> 00:00:41,375
Дошли сте чак в Амстердам,
а "Аякс" се прояви като лош домакин.
7
00:00:41,375 --> 00:00:42,459
"АЯКС" 5 - 0 "РИЧМЪНД"
8
00:00:42,459 --> 00:00:46,839
Нищо подобно, Марьолайн.
Особено предвид обстоятелствата.
9
00:00:46,839 --> 00:00:48,841
БЕЗ ЗАВА? НЯМА СМИСЪЛ.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
Край.
11
00:01:02,771 --> 00:01:05,649
- До следващия път.
- Благодаря.
12
00:01:06,650 --> 00:01:09,194
Беше чест да играем
на стадион "Йохан Крьоф".
13
00:01:09,194 --> 00:01:15,284
Честта е изцяло наша.
Но името се произнася Йохан Кройф.
14
00:01:16,451 --> 00:01:17,286
И все пак.
15
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Колко депресираща песен.
16
00:01:28,881 --> 00:01:31,675
Крайно потискащ резултат, нали?
17
00:01:32,467 --> 00:01:34,887
Но ние бездруго си бяхме смачкани.
18
00:01:34,887 --> 00:01:40,434
Рой Кент, не смятате ли,
че лошото представяне на "Ричмънд"
19
00:01:40,434 --> 00:01:44,271
е поради факта,
че без Зава сте кръгла нула?
20
00:01:44,271 --> 00:01:48,525
Много важно. Мачът беше приятелски.
Играе се наужким.
21
00:01:48,525 --> 00:01:50,402
И този разговор е наужким.
22
00:01:50,402 --> 00:01:52,696
Ти не си истински репортер.
23
00:01:52,696 --> 00:01:55,490
Хич няма да се преструвам, че ми пука.
24
00:01:57,159 --> 00:01:57,993
Ясно.
25
00:01:59,369 --> 00:02:00,370
Ян...
26
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
- Готино розово.
- Благодаря.
27
00:02:05,584 --> 00:02:08,669
Поне ще се позабавляваме в Амстердам.
28
00:02:08,669 --> 00:02:11,256
Да се възползваме от случая.
Какъв е планът?
29
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
Аз съм зает. За пръв път съм в Амстердам
30
00:02:14,676 --> 00:02:18,347
и имам среща
в квартала на червените фенери.
31
00:02:24,311 --> 00:02:25,395
Не...
32
00:02:26,271 --> 00:02:29,233
- Значи сме само двете.
- С удоволствие...
33
00:02:29,733 --> 00:02:32,486
- Значи ми отказваш.
- Как разбра?
34
00:02:32,486 --> 00:02:37,115
В гласа ти има една нотка,
която се появява само когато се извиняваш.
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,451
- Хайде, изплюй камъчето.
- Добре.
36
00:02:39,451 --> 00:02:44,248
Доколкото разбрах, довечера се очаква
най-страхотното северно сияние.
37
00:02:44,248 --> 00:02:47,835
Откакто свят светува! В Норвегия.
38
00:02:48,752 --> 00:02:52,256
Джак ме чака на летището със самолета си.
39
00:02:52,965 --> 00:02:53,966
Много фино.
40
00:02:56,009 --> 00:02:56,844
И страхотно.
41
00:02:57,803 --> 00:02:58,720
Върви.
42
00:02:58,720 --> 00:03:00,931
- Ще ти се реванширам.
- И още как.
43
00:03:02,099 --> 00:03:03,100
Браво, Ян.
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,271
И, Рой, благодаря още веднъж,
че се съгласи.
45
00:03:07,271 --> 00:03:09,398
Пак заповядай.
46
00:03:11,066 --> 00:03:12,317
- Обичам те.
- И аз.
47
00:03:18,490 --> 00:03:21,451
- Къде отива?
- Някъде, където смята, че я заслужават.
48
00:03:31,044 --> 00:03:36,884
ЗАВА - СЕЗОН 2013
49
00:03:48,520 --> 00:03:49,396
Ето го и него.
50
00:03:54,276 --> 00:03:55,736
Не е на кеф.
51
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
- Чакай.
- Всъщност...
52
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Какво мислиш?
53
00:04:14,296 --> 00:04:17,673
Само ти можеш да измъкнеш отбора
от падналата Мариана.
54
00:04:19,968 --> 00:04:21,845
Марианската падина. Яко.
55
00:04:23,055 --> 00:04:24,097
Ще им кажа нещо.
56
00:04:25,849 --> 00:04:27,226
Момчета.
57
00:04:27,226 --> 00:04:31,813
Ще ви кажа три думи, които никой треньор
не изрича, ако не е убеден в тях.
58
00:04:31,813 --> 00:04:33,649
- "Вие не ставате."
- Не.
59
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
- "Знанието е сила."
- Вярно, но не.
60
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
- "Живей, смей се, обичай."
- Не.
61
00:04:37,277 --> 00:04:40,155
Правилният отговор е "без вечерен час".
62
00:04:41,114 --> 00:04:42,533
- Какво?
- Точно така.
63
00:04:42,533 --> 00:04:46,245
Не искам да ви виждам, докато не се качим
в автобуса. Кога, тренер?
64
00:04:46,245 --> 00:04:49,164
- В 10 ч., бейби!
- Чухте го - в 10 ч. сутринта.
65
00:04:51,291 --> 00:04:53,710
Само без глупости. Опасностите дебнат.
66
00:04:55,963 --> 00:04:59,174
- Мъдро, тренер.
- Имат нужда да поразпуснат.
67
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
Ти - още повече.
68
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
Без вечерен час в Амстердам!
69
00:05:06,807 --> 00:05:08,892
Да дремнем, за да имаме сили?
70
00:05:08,892 --> 00:05:12,521
Никакво спане.
Среща във фоайето на хотела в 17 ч.
71
00:05:14,857 --> 00:05:16,525
Ще се разцепим!
72
00:05:17,234 --> 00:05:18,652
Ти не, Тарт!
73
00:05:20,237 --> 00:05:21,071
Тръгвай.
74
00:05:22,072 --> 00:05:25,200
- Сериозно ли?
- Твоята тренировката остава!
75
00:05:26,827 --> 00:05:27,953
А нещата ми?
76
00:05:28,579 --> 00:05:29,663
Ясно.
77
00:05:31,790 --> 00:05:33,250
Изхвърли ги.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,755
- Тръгвай!
- Страхотно, няма що. Забавлявайте се.
79
00:05:39,339 --> 00:05:42,134
Забележителности. Тренировка. Амстердам.
80
00:05:42,134 --> 00:05:44,970
Да не си посмял да ги хвърлиш.
81
00:05:44,970 --> 00:05:48,182
Идвам, тренер. Ето ме, слизам от автобуса.
82
00:05:49,016 --> 00:05:50,267
Бегом!
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,150
Ще бъде жестоко.
84
00:05:58,150 --> 00:06:03,030
- Защо не дойдеш с мен?
- С удоволствие, благодаря.
85
00:06:03,030 --> 00:06:08,660
Чудесно.
Започваме от квартала на червените фенери.
86
00:06:34,853 --> 00:06:38,106
ТЕД ЛАСО
87
00:06:40,275 --> 00:06:44,404
Знаеш ли,
че Амстердам е основан през 13-и век?
88
00:06:46,281 --> 00:06:47,491
Супер, нали?
89
00:06:49,451 --> 00:06:50,577
Тренер, насам.
90
00:06:55,582 --> 00:06:59,336
Това е световноизвестният Тесен мост!
91
00:07:00,170 --> 00:07:01,004
Така ли?
92
00:07:01,004 --> 00:07:05,425
Има го в хитовия филм за Джеймс Бонд
"Диамантите са вечни".
93
00:07:05,425 --> 00:07:08,178
Стига вече забележителности.
94
00:07:08,178 --> 00:07:11,265
Следваща спирка -
най-тясната къща в Амстердам.
95
00:07:11,265 --> 00:07:15,769
Ще се изумиш. Хайде, тръгвай, момче!
96
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
{\an8}Ало?
97
00:07:27,072 --> 00:07:28,490
{\an8}Какво е станало?
98
00:07:28,490 --> 00:07:31,243
{\an8}- Нищо, защо?
- Глупости!
99
00:07:31,243 --> 00:07:34,538
{\an8}Вътрешно усещам, че има проблем, казвай.
100
00:07:34,538 --> 00:07:37,082
{\an8}Този път грешиш, Дръзка.
101
00:07:37,082 --> 00:07:38,292
{\an8}Абсурд.
102
00:07:39,168 --> 00:07:40,002
{\an8}Боже.
103
00:07:40,752 --> 00:07:43,422
{\an8}Какво звъни? Да не си в казино?
104
00:07:43,422 --> 00:07:49,011
Не. Всъщност се разхождам
сама из Амстердам.
105
00:07:52,681 --> 00:07:55,893
Нищо не ми тежи. Дори чанта не нося.
106
00:07:57,519 --> 00:08:01,064
Вярно, Амстердам. Забравих. Завиждам.
107
00:08:01,064 --> 00:08:03,400
Изяж едно специално кексче заради мен.
108
00:08:03,400 --> 00:08:05,527
- Обичам те.
- Чао.
109
00:08:11,992 --> 00:08:13,535
Да.
110
00:08:13,535 --> 00:08:17,706
Видях ви и си рекох:
"Трябва да осветля тази красива жена".
111
00:08:19,249 --> 00:08:21,835
Ясно. И за какво точно...
112
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
О, боже!
113
00:08:26,089 --> 00:08:27,090
По дяволите.
114
00:08:30,844 --> 00:08:32,261
Боже мой!
115
00:08:32,261 --> 00:08:35,557
- Ударихте ли се?
- Не, добре съм.
116
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
- Но е студено.
- Елате.
117
00:08:38,143 --> 00:08:40,645
Видяхте ли къде изхвърча телефонът ми?
118
00:08:41,230 --> 00:08:42,773
Все едно, нали сте жива.
119
00:08:42,773 --> 00:08:46,318
Да, телефонът ми не е важен.
120
00:08:53,325 --> 00:08:54,159
Така става.
121
00:08:54,159 --> 00:08:56,245
Идвайте, трябва да се стоплите.
122
00:08:57,371 --> 00:08:59,498
За какво искахте да ме осветлите?
123
00:09:01,333 --> 00:09:02,835
Вървяхте по велоалея.
124
00:09:03,377 --> 00:09:06,088
И аз откъде да знам, мамка му?
125
00:09:06,088 --> 00:09:07,673
Шибано място.
126
00:09:08,465 --> 00:09:09,299
Хайде.
127
00:09:09,883 --> 00:09:12,845
Помниш ли
как Джордан отказа да обуе "Рийбок"?
128
00:09:12,845 --> 00:09:15,889
{\an8}- Разбира се.
- Кройф пък е отказал "Адидас".
129
00:09:15,889 --> 00:09:17,057
{\an8}ШЕФКЕ, НЯКАКВИ ПЛАНОВЕ?
130
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
{\an8}Настоявал лентите да са две, тежък случай.
131
00:09:19,810 --> 00:09:23,981
Но пък е бил символ на 60-те,
по-голяма звезда от Джордан.
132
00:09:23,981 --> 00:09:26,275
Джордан и Джон Ленън ведно.
133
00:09:26,775 --> 00:09:27,901
Страхотно.
134
00:09:27,901 --> 00:09:30,571
- Избра ли къде да ядем?
- Забравих.
135
00:09:31,154 --> 00:09:31,989
Ей сега.
136
00:09:33,156 --> 00:09:33,991
Да видим.
137
00:09:36,869 --> 00:09:39,663
{\an8}Тук може да е хубаво.
Бургери "Янки Дудъл".
138
00:09:39,663 --> 00:09:44,626
"Автентично американско преживяване
с огромни порции".
139
00:09:44,626 --> 00:09:47,004
С удоволствие бих си припомнил дома.
140
00:09:47,004 --> 00:09:49,548
- Какво ще кажеш?
- Какъв е рейтингът му?
141
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
2,7.
142
00:09:52,176 --> 00:09:55,053
- От пет.
- Намери нещо по-добро.
143
00:09:56,054 --> 00:09:57,055
Добре.
144
00:10:02,728 --> 00:10:04,730
Не знам какво става с мен, тренер.
145
00:10:05,230 --> 00:10:08,400
Сякаш съм зациклил.
146
00:10:09,359 --> 00:10:12,029
Трябва някак да се отърся от мислите си.
147
00:10:12,613 --> 00:10:15,449
Някой да ме фрасне в лицето
148
00:10:16,366 --> 00:10:19,244
или да изпия две бутилки вино
и да овикам майка ми.
149
00:10:19,870 --> 00:10:22,664
Иска ми се да пробвам нещо ново.
150
00:10:23,165 --> 00:10:24,541
Дай идея.
151
00:10:26,960 --> 00:10:30,088
Отдавна чакам да изречеш тези думи.
152
00:10:43,519 --> 00:10:45,854
Трябваше да хванем влака за Париж.
153
00:10:46,522 --> 00:10:49,358
- Желаете ли нещо за пиене?
- "Лефе" светло.
154
00:10:49,358 --> 00:10:51,401
- За мен бира и теки...
- Не!
155
00:10:52,069 --> 00:10:54,905
- Ще тръгваме, но благодаря.
- Няма проблем.
156
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
Всички сме тук.
157
00:10:57,282 --> 00:11:00,202
Какъв е планът за вечерта, капитане?
158
00:11:00,202 --> 00:11:02,329
Събирам предложения.
159
00:11:02,329 --> 00:11:05,582
За мен най-хубавото в Амстердам
е влакът за Париж.
160
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Казах ви вече, не се шегувам.
161
00:11:09,545 --> 00:11:12,589
Баща ми предложи
да плаваме с корабче по канала.
162
00:11:12,589 --> 00:11:15,008
- Чудесно е.
- Близо сме до Хага.
163
00:11:15,008 --> 00:11:19,263
Да отидем до Международния съд на ООН
и да задаваме неудобни въпроси.
164
00:11:20,389 --> 00:11:21,640
Аз искам да видя лале.
165
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
- Поле с лалета?
- Не, просто едно лале.
166
00:11:24,393 --> 00:11:26,854
Цяло поле ще ми дойде в повече.
167
00:11:26,854 --> 00:11:30,691
Чакайте, шегувате се, нали?
Трябва да отидем на секс шоу.
168
00:11:31,191 --> 00:11:32,609
Много образователно.
169
00:11:33,610 --> 00:11:35,779
Трент, къде да отидем?
170
00:11:37,739 --> 00:11:40,200
В града има прекрасни музеи.
171
00:11:40,200 --> 00:11:44,621
Всъщност днес е Нощта на музеите.
Отворени са до късно.
172
00:11:46,915 --> 00:11:49,960
Не съм дошъл в Амстердам да се образовам.
173
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
- Прощавай, Трент.
- Но браво.
174
00:11:52,296 --> 00:11:54,006
Градът изглежда хубав,
175
00:11:54,006 --> 00:11:58,510
но може би ще е по-лесно,
ако останем в хотела и гледаме някой филм.
176
00:12:01,597 --> 00:12:04,808
- Сам, стига глупости.
- Момчета, приятно прекарване.
177
00:12:04,808 --> 00:12:10,147
- Хигинс, къде ще ходиш?
- Тази вечер младият Уилям ще стане мъж.
178
00:12:11,315 --> 00:12:12,316
Чао.
179
00:12:16,987 --> 00:12:18,614
Не...
180
00:12:19,239 --> 00:12:21,992
Ян Маас, тук си на свой терен.
Предложи нещо.
181
00:12:21,992 --> 00:12:23,452
Вярно, казвай.
182
00:12:23,452 --> 00:12:26,455
Благодаря,
че се отказвате от тези ужасни идеи.
183
00:12:27,372 --> 00:12:31,585
Слушайте сега,
братовчед ми Мартин Гарикс ще бъде диджей
184
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
на частно парти.
185
00:12:33,962 --> 00:12:37,049
Говорим за пиене, танци
и жени до сутринта,
186
00:12:37,049 --> 00:12:40,052
когато ще поднесат обилна закуска.
187
00:12:42,429 --> 00:12:45,766
Извинявам се, аз няма да мога да дойда.
188
00:12:45,766 --> 00:12:49,019
Ядох маринована херинга
и стомахът ми се бунтува.
189
00:12:50,062 --> 00:12:53,232
- Ще изпуснеш секс шоуто, брато.
- Искаш да кажеш партито.
190
00:12:53,232 --> 00:12:55,150
После ще ми разправяте.
191
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Успех, момчета.
192
00:12:56,944 --> 00:12:58,987
- Чао.
- Оправяй се.
193
00:13:00,322 --> 00:13:01,240
Пий вода!
194
00:13:02,074 --> 00:13:04,910
Хайде. Няма какво да го мислим повече.
195
00:13:04,910 --> 00:13:06,411
Супер.
196
00:13:06,411 --> 00:13:10,123
- До Грьонинген са само два часа път.
- Два часа?
197
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Няма да ги усетим. Ще ви хареса!
198
00:13:13,210 --> 00:13:15,629
Амигос, защо не се разделим?
199
00:13:16,547 --> 00:13:20,133
- Лалетата - с мен!
- Не! Отхвърля се.
200
00:13:20,717 --> 00:13:23,637
Избираме едно място и отиваме като отбор.
201
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
Ако обичате, май ще поръчаме пиене.
202
00:13:27,558 --> 00:13:31,103
И ми донесете една купчина салфетки. Благодаря.
203
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
Да гласуваме.
204
00:13:33,522 --> 00:13:35,899
- Секс шоуто е забавно.
- Никакво секс шоу.
205
00:13:35,899 --> 00:13:38,986
Искам да видя лалетата,
всички говорят за тях.
206
00:13:41,446 --> 00:13:46,034
Налягането на водата
е изненадващо добро като за лодка.
207
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Ехо?
208
00:14:03,385 --> 00:14:05,220
По дяволите.
209
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Ехо?
210
00:14:24,281 --> 00:14:27,910
НИДЕРЛАНДСКИ КРАЛСКИ АВИОЛИНИИ
211
00:14:35,542 --> 00:14:37,085
Ехо?
212
00:15:03,403 --> 00:15:05,948
ЗА ТЕБ
213
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
НЕ Е С ДРОГА, ЗАКЛЕВАМ СЕ
214
00:15:30,597 --> 00:15:31,807
Леле.
215
00:15:33,225 --> 00:15:35,978
Ей там е пейката
от "Вината в нашите звезди".
216
00:15:39,398 --> 00:15:40,399
Филмът!
217
00:15:43,110 --> 00:15:43,986
Туристи!
218
00:15:46,280 --> 00:15:47,322
Червените фенери?
219
00:15:47,906 --> 00:15:51,618
- Точно така.
- Ами добре.
220
00:15:53,871 --> 00:15:55,831
- Наред ли е всичко вкъщи...
- Тук е.
221
00:15:56,373 --> 00:15:58,625
ХОТЕЛ "ПРИНЦ ХЕНДРИК"
222
00:15:58,625 --> 00:16:00,460
Името му е Чет Бейкър.
223
00:16:00,460 --> 00:16:05,716
{\an8}Американец, талантлив тромпетист
и уникален певец, пристрастен към хероин.
224
00:16:06,717 --> 00:16:11,847
Измъчван е от демони,
но въпреки това твори прекрасна музика.
225
00:16:13,849 --> 00:16:16,435
Той ме запали по джаза.
226
00:16:17,186 --> 00:16:21,857
Като чуеш за него, си мислиш:
"По-бунтарско няма накъде".
227
00:16:22,774 --> 00:16:26,278
На 13 май 1988 г.
228
00:16:27,654 --> 00:16:29,156
умира точно на това място.
229
00:16:29,948 --> 00:16:31,909
Виж ти. Как е починал?
230
00:16:33,035 --> 00:16:36,455
Паднал е от ей онзи прозорец.
231
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Дали е било злополука?
Скочил ли е, или е блъснат?
232
00:16:42,336 --> 00:16:44,296
Ние ще разрешим загадката.
233
00:16:44,880 --> 00:16:49,510
{\an8}Не, тук сме само за да се поклоним
пред една легенда.
234
00:16:50,052 --> 00:16:51,929
{\an8}Не знаем какво е довело до смъртта му.
235
00:16:52,721 --> 00:16:57,893
- Знаем само, че наркотиците са лошо нещо.
- Така е.
236
00:16:58,727 --> 00:17:01,980
Шофьорът Кенет ме снабди
преди едва-две седмици.
237
00:17:03,190 --> 00:17:05,983
Носиш си я?
Мислех, че тук има предостатъчно.
238
00:17:05,983 --> 00:17:09,195
Не обичам да облагат илачите ми с данъци.
239
00:17:11,823 --> 00:17:12,824
Не знам, тренер.
240
00:17:12,824 --> 00:17:17,412
Винаги съм предпочитал бира
или желирани бонбони.
241
00:17:17,412 --> 00:17:21,583
Желираните бонбони не проправят
нови пътеки в мозъка.
242
00:17:22,917 --> 00:17:26,421
Представи си как пресен сняг
покрива всички стъпки там,
243
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
откъдето си минавал досега,
244
00:17:29,049 --> 00:17:34,346
и те принуждава... не, насърчава те
да започнеш начисто.
245
00:17:35,889 --> 00:17:37,182
А как е на вкус?
246
00:17:37,182 --> 00:17:41,603
Отвратителна, затова повечето хора
я слагат във фъстъчено масло или йогурт.
247
00:17:41,603 --> 00:17:46,775
- Ние как ще направим?
- Нито едно от двете. Ще я пием на чай.
248
00:17:48,443 --> 00:17:50,362
Стига, шегуваш ли се?
249
00:17:50,362 --> 00:17:54,741
Това е като да скриеш говно
в смути от повръщано.
250
00:17:57,494 --> 00:17:58,704
Не го казвам често,
251
00:17:58,704 --> 00:18:02,165
защото мисля, че се подразбира,
но имай ми доверие.
252
00:18:08,714 --> 00:18:10,299
Ще ти просветне.
253
00:18:28,901 --> 00:18:30,444
Не мога, съжалявам.
254
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Майчице.
255
00:18:37,075 --> 00:18:38,118
Пийна ли?
256
00:18:45,876 --> 00:18:48,253
- Как сме?
- Девет гласа за секс шоуто.
257
00:18:50,631 --> 00:18:52,090
Девет за частното парти.
258
00:18:53,008 --> 00:18:55,010
И един глас за лале.
259
00:18:59,598 --> 00:19:02,893
Значи остават секс шоуто и частното парти.
260
00:19:02,893 --> 00:19:06,396
И май някой е избрал лале. Но кой ли е?
261
00:19:06,897 --> 00:19:09,441
Дани, написал си го на испански.
262
00:19:11,318 --> 00:19:14,738
Някой го е написал на испански.
263
00:19:14,738 --> 00:19:20,410
Каквото и да изберем,
трябва да е единодушно. Говорете.
264
00:19:20,410 --> 00:19:24,831
Идеята да гледам секс шоу,
вместо да ме възбужда, ме напряга.
265
00:19:25,624 --> 00:19:26,750
Нали разбирате?
266
00:19:26,750 --> 00:19:29,795
Затова предпочитам
приятна и простичка киновечер.
267
00:19:30,879 --> 00:19:34,716
Но както вече казах,
268
00:19:34,716 --> 00:19:37,845
безумното предложение на Ян
е отличен втори вариант.
269
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
Нали така? Добре тогава, да тръгваме.
270
00:19:41,557 --> 00:19:43,725
Не, момчета! Изслушайте ме.
271
00:19:43,725 --> 00:19:46,979
Партито е на цели два часа път оттук.
272
00:19:47,604 --> 00:19:53,193
А сме само на десет минути от секс шоу.
Стига глупости!
273
00:19:56,363 --> 00:20:00,284
Кажете му, че е тъпак.
274
00:20:01,285 --> 00:20:04,162
- Как се казвате?
- Всички ми викат Ван Дам.
275
00:20:07,749 --> 00:20:13,881
Добре, Ван Дам, предпочиташ да гледаш
как двама уморени души правят секс
276
00:20:13,881 --> 00:20:18,051
или да отидеш на парти,
където самия теб може да те огрее?
277
00:20:19,303 --> 00:20:22,014
- Уморени ли са?
- Грохнали.
278
00:20:27,352 --> 00:20:30,606
Амстердамското ни приключение започва!
279
00:20:30,606 --> 00:20:32,149
В Грьонинген!
280
00:20:32,149 --> 00:20:38,030
- Чакайте, първо трябва да хапнем, нали?
- Вярно. Какво ви се яде?
281
00:20:38,030 --> 00:20:39,364
- Рамен.
- Дюнер.
282
00:20:39,364 --> 00:20:42,743
- Абсурд, не сме яли...
- Или нещо мексиканско?
283
00:21:02,095 --> 00:21:05,224
- Кой е?
- Аз съм. Може ли да вляза?
284
00:21:06,517 --> 00:21:10,521
Да, разбира се.
Това е твоята къща... лодка.
285
00:21:11,230 --> 00:21:12,064
Здравей.
286
00:21:14,483 --> 00:21:16,276
Не беше нужно да излизаш.
287
00:21:16,276 --> 00:21:20,155
Не, но да се къпеш
в лодката на непознат, е конфузно.
288
00:21:20,822 --> 00:21:24,952
Не исках да се притесняваш,
че те гледам през някоя шпионка.
289
00:21:26,078 --> 00:21:29,706
Шпионка? Явно си от старото поколение.
290
00:21:30,666 --> 00:21:35,420
По-скоро мислех, че си от онези
с камерите... Както и да е, благодаря.
291
00:21:36,004 --> 00:21:37,047
Тече ти кръв.
292
00:21:37,047 --> 00:21:38,715
- Какво?
- Кървиш.
293
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Какво?
294
00:21:41,176 --> 00:21:44,012
- О, боже.
- Не се притеснявай, седни.
295
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
Не знам как е станало.
296
00:21:49,935 --> 00:21:51,270
Бил съм в армията.
297
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
Обучен съм.
298
00:21:54,773 --> 00:21:57,025
А и не искам кръв по пода.
299
00:21:58,026 --> 00:21:59,570
Нали?
300
00:22:03,740 --> 00:22:09,162
- Здрави глезени имаш.
- Да, нося високи токчета на работа.
301
00:22:09,955 --> 00:22:11,790
Готово.
302
00:22:17,337 --> 00:22:21,091
- Прощавай, навик.
- Обучението в армията е сериозно.
303
00:22:26,346 --> 00:22:29,433
Чаят беше много хубав, благодаря.
304
00:22:30,434 --> 00:22:32,644
Дали да не му капнем и малко бренди?
305
00:22:36,023 --> 00:22:40,611
Не. Ще изчакам дрехите ми да се изсушат
306
00:22:40,611 --> 00:22:42,696
и после си тръгвам.
307
00:22:45,574 --> 00:22:48,285
След два часа и 40 минути.
308
00:22:49,620 --> 00:22:50,454
Добре.
309
00:22:52,039 --> 00:22:55,167
Може да ти извикам такси
и да си вземеш дрехите в плик
310
00:22:55,167 --> 00:22:56,627
или да приготвя вечеря...
311
00:22:59,546 --> 00:23:02,174
Всъщност съм доста гладна.
312
00:23:02,174 --> 00:23:08,514
А и мокрите дрехи доста тежат,
така че... да.
313
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
Майната му. С удоволствие ще хапна.
314
00:23:11,099 --> 00:23:14,436
- Чудесно. Хазелих?
- Да.
315
00:23:15,395 --> 00:23:16,396
Момент.
316
00:23:22,819 --> 00:23:24,488
Облечи нещо оттук.
317
00:23:34,623 --> 00:23:39,878
Трябва ли да се притеснявам,
че имаш огромна кутия с дамски дрехи
318
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
в плаващия си дом?
319
00:23:43,048 --> 00:23:44,800
Нали не са трофеи?
320
00:23:44,800 --> 00:23:49,263
Не. На жена ми са.
И тя беше висока като теб.
321
00:23:50,430 --> 00:23:52,307
Съжалявам. Починала ли е?
322
00:23:53,976 --> 00:23:56,812
За съжаление, не.
323
00:23:58,397 --> 00:23:59,481
Избери си.
324
00:24:00,566 --> 00:24:06,321
Не мога да взема дрехите на бившата ти...
Каква красота.
325
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
Моля те, преоблечи се.
Хапваме и си тръгваш.
326
00:24:10,909 --> 00:24:12,494
Да. Добре.
327
00:24:12,494 --> 00:24:15,080
И мога да ти направя масаж на краката.
328
00:24:15,080 --> 00:24:17,165
В никакъв случай.
329
00:24:17,165 --> 00:24:19,835
Сигурна ли си? Техниката ми е изпробвана.
330
00:24:20,752 --> 00:24:23,255
Не се съмнявам, но ще пропусна.
331
00:24:23,839 --> 00:24:29,511
Добре тогава, стой си там
с уморени крака и напълно трезва.
332
00:24:31,013 --> 00:24:32,723
На мен не ми пречи.
333
00:24:38,395 --> 00:24:40,355
Добре тогава, ще пробвам малко.
334
00:24:49,072 --> 00:24:49,907
Хазелих.
335
00:24:51,241 --> 00:24:55,329
Направили са бент на река Амстел.
Оттам - "Амстелдам".
336
00:24:55,829 --> 00:24:59,208
Амстердам. Готино, нали?
337
00:24:59,208 --> 00:25:02,794
- Хайде.
- Спри! За една шибана секунда.
338
00:25:03,754 --> 00:25:04,922
Моля те.
339
00:25:07,799 --> 00:25:08,967
Господи.
340
00:25:10,719 --> 00:25:13,805
Откъде знаеш толкова много за града?
341
00:25:14,431 --> 00:25:17,726
- Как може да не знаеш за Амстердам?
- Никога не съм бил тук.
342
00:25:17,726 --> 00:25:20,229
- Какво? Никога ли?
- Никога.
343
00:25:20,812 --> 00:25:22,814
- Дори на ергенско парти?
- Не.
344
00:25:22,814 --> 00:25:24,733
- На международен мач?
- Не.
345
00:25:24,733 --> 00:25:28,904
Нито едно извънредно кацане тук,
понеже някой пътник прави проблеми?
346
00:25:28,904 --> 00:25:30,572
- Няма такива случаи.
- Има.
347
00:25:30,572 --> 00:25:34,826
Случва се, когато наистина прекалиш.
Като мен.
348
00:25:35,577 --> 00:25:39,414
Сякаш са декори на "Дисни".
Всичко изглежда менте.
349
00:25:39,414 --> 00:25:40,582
Не е менте.
350
00:25:41,083 --> 00:25:44,336
Я стига. Вятърни мелници? Менте.
351
00:25:45,045 --> 00:25:47,422
Дори не съм местен, а се засегнах.
352
00:25:48,298 --> 00:25:51,718
- Съвсем истински са.
- Ще повярвам, като ги видя.
353
00:25:53,846 --> 00:25:55,681
МЕЛНИЦАТА
354
00:25:55,681 --> 00:25:56,974
Да вземем колелета.
355
00:25:58,100 --> 00:25:59,852
Какво? Не.
356
00:26:21,665 --> 00:26:24,042
- Ако ти се ходи...
- Ще се видим сутринта.
357
00:26:44,146 --> 00:26:46,648
ПРИК
358
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
Привет.
359
00:26:58,285 --> 00:27:00,996
- Какво ще обичате?
- Имате ли ванилова водка?
360
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
Божичко, не.
361
00:27:03,916 --> 00:27:05,542
Тогава бира, благодаря.
362
00:27:12,633 --> 00:27:14,343
- Ето, миличък.
- Благодаря.
363
00:27:14,343 --> 00:27:17,679
Да те попитам, знаеш ли кой съм?
364
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
Да ти кажа ли тайната?
365
00:27:21,934 --> 00:27:24,478
Тази вечер си който поискаш.
366
00:27:26,563 --> 00:27:30,484
Остани за партито после - "Чепиране".
Ще откриеш приятели.
367
00:27:30,484 --> 00:27:33,529
- Звучи забавно, нави ме.
- Трент! Здравей.
368
00:27:34,905 --> 00:27:37,658
Дай и едно питие за колегата ми.
369
00:27:38,575 --> 00:27:40,702
Извинявай, "Чепиране" ли каза?
370
00:27:43,664 --> 00:27:47,084
Май съм сбъркал мястото.
Грешката е моя, чао.
371
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Нищо ново.
372
00:27:55,175 --> 00:27:56,802
- Колин!
- Драго ми беше, Трент.
373
00:27:57,594 --> 00:28:00,430
Колин, вече знаех.
374
00:28:03,767 --> 00:28:06,812
Знам от месеци. Не съм казал на никого.
375
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Значи имам основателна причина, нали?
376
00:28:14,319 --> 00:28:15,153
Ясно.
377
00:28:25,122 --> 00:28:26,206
ШЕФКАТА РЕБЕКА
378
00:28:29,710 --> 00:28:32,296
{\an8}САМО ТЕ ПРОВЕРЯВАМ.
379
00:28:36,049 --> 00:28:39,261
{\an8}НАДЯВАМ СЕ, ЧЕ СИ ПРЕКАРВАШ ДОБРЕ.
380
00:28:48,937 --> 00:28:50,480
{\an8}НОЩ НА МУЗЕИТЕ
381
00:28:50,480 --> 00:28:55,444
{\an8}ИЗКУСТВОТО Е ОЩЕ ПО-ПРЕКРАСНО НОЩЕМ.
КАКВО ГУБИШ?
382
00:29:05,162 --> 00:29:06,747
Жена ти е имала вкус.
383
00:29:08,290 --> 00:29:09,833
Тя мразеше тази рокля.
384
00:29:11,460 --> 00:29:13,712
Естествено, аз й я купих.
385
00:29:19,176 --> 00:29:22,054
Хазелих, нали?
386
00:29:27,726 --> 00:29:28,852
Чудесно ухае.
387
00:29:29,686 --> 00:29:30,687
Почти е готово.
388
00:29:35,025 --> 00:29:36,318
Нещо за пиене?
389
00:29:37,653 --> 00:29:39,988
- С удоволствие.
- Налей си.
390
00:29:45,244 --> 00:29:50,624
Да се притеснявам ли,
че грамадна нидерландка ще нахълта тук
391
00:29:50,624 --> 00:29:52,251
и ще ме удуши заради роклята?
392
00:29:52,251 --> 00:29:53,293
Не.
393
00:29:54,044 --> 00:29:57,798
Всичко между нас вече приключи,
не се безпокой.
394
00:29:57,798 --> 00:30:01,760
Извинявай, не исках да...
Не е нужно да ми обясняваш.
395
00:30:01,760 --> 00:30:03,053
Тя ми изневеряваше.
396
00:30:03,637 --> 00:30:05,973
Обичах я много и това ме съсипа.
397
00:30:05,973 --> 00:30:09,768
На косъм бях
да разруша семейството ни заради това.
398
00:30:12,104 --> 00:30:14,064
Но после, с течение на времето,
399
00:30:14,064 --> 00:30:19,278
осъзнах, че това, което се случи,
е било за мое добро.
400
00:30:27,035 --> 00:30:28,120
Наздраве.
401
00:30:28,954 --> 00:30:29,788
Проощ.
402
00:30:29,788 --> 00:30:32,082
- Пруст. Проуст.
- Проощ.
403
00:30:32,082 --> 00:30:33,417
Прауст.
404
00:30:38,922 --> 00:30:42,801
Някакъв нидерландец пее
"Тя вярва в мен" на Кени Роджърс?
405
00:30:42,801 --> 00:30:47,097
Без такива!
Този нидерландец е великият Андре Хазес.
406
00:30:47,097 --> 00:30:51,143
- Пее "Зей гелоофт ин мей", ясно ли ти е?
- Ясно.
407
00:30:51,810 --> 00:30:54,479
И, да, оригиналът е на комарджията, но...
408
00:31:09,369 --> 00:31:14,499
И кой знае,
може в някоя необикновена нощ,
409
00:31:14,499 --> 00:31:17,794
ако песента излезе вярна,
410
00:31:17,794 --> 00:31:22,382
ще намеря начин...
411
00:31:39,107 --> 00:31:41,985
- Какво правиш?
- Потърпи малко.
412
00:31:43,195 --> 00:31:44,196
Колело?
413
00:31:44,947 --> 00:31:46,657
Благодаря. Две, моля.
414
00:31:46,657 --> 00:31:48,867
Обичам предизвикателства. Дръж го.
415
00:31:51,245 --> 00:31:53,789
Мой човек, каква забава си спретнахме.
416
00:31:53,789 --> 00:31:57,251
- Няма да обикалям с колело.
- Я стига, ще бъде интересно.
417
00:31:58,502 --> 00:32:01,547
- Ето. Шейсет евро.
- Вземи сто.
418
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
Благодаря.
419
00:32:03,131 --> 00:32:04,424
- Ето.
- Разкарай се.
420
00:32:04,424 --> 00:32:06,009
- Стига де!
- Не го искам.
421
00:32:06,009 --> 00:32:07,803
С колело ще открием мелница.
422
00:32:07,803 --> 00:32:09,429
- Казах "не".
- Но защо?
423
00:32:09,429 --> 00:32:11,181
Не мога да карам колело!
424
00:32:26,613 --> 00:32:27,614
Пари не връщам.
425
00:32:29,950 --> 00:32:33,161
Боже, Рой!
Можеш ли да си връзваш обувките?
426
00:32:33,161 --> 00:32:34,580
Не се заяждай.
427
00:32:36,915 --> 00:32:41,336
Когато отидох в "Съндърланд", дядо обеща,
че ще ме научи да карам на Коледа,
428
00:32:41,336 --> 00:32:43,881
но взе, че умря,
и повече не се качих на колело.
429
00:32:46,300 --> 00:32:50,262
Сега осъзнавам, че е обида към паметта му,
че така и не се научих,
430
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
и ме хваща срам, така че стига
431
00:32:52,306 --> 00:32:56,435
и нека просто си излея яда на теб,
независимо дали го заслужаваш.
432
00:33:04,151 --> 00:33:07,196
Хайде, Рой. В памет на дядо ти.
433
00:33:13,493 --> 00:33:14,703
По дяволите.
434
00:33:17,539 --> 00:33:22,211
Изправи гърба, гледай напред
и завърти педалите.
435
00:33:26,340 --> 00:33:28,133
Ставай веднага.
436
00:33:28,133 --> 00:33:31,678
Сложи краката си на педалите.
Краката на педалите.
437
00:33:32,387 --> 00:33:34,431
Точно така. Върти сега, върти.
438
00:33:34,431 --> 00:33:36,225
Кракът на педала...
439
00:33:36,225 --> 00:33:38,810
Добре де, спокойно, стига.
440
00:33:40,354 --> 00:33:42,773
Качвай се на колелото.
441
00:33:42,773 --> 00:33:44,650
Използвай гнева си.
442
00:33:44,650 --> 00:33:50,572
Браво. Върти педалите, върти, върти.
Точно така.
443
00:33:50,572 --> 00:33:53,116
Добре, върти. Ти всъщност... Точно така!
444
00:33:53,116 --> 00:33:54,409
Чудесно!
445
00:33:54,409 --> 00:33:56,745
Издържа две секунди, има напредък.
446
00:33:56,745 --> 00:33:58,830
Стига де, укроти се.
447
00:33:58,830 --> 00:34:01,792
Справяш се чудесно, спокойно.
448
00:34:03,043 --> 00:34:04,920
И каква полза от това?
449
00:34:04,920 --> 00:34:07,339
Ха така, давай, добре.
450
00:34:07,339 --> 00:34:09,757
- Не мога да завия.
- Нищо, карай насам.
451
00:34:09,757 --> 00:34:12,719
- Не завива на другата страна.
- След мен. Блъсни ме!
452
00:34:12,719 --> 00:34:15,264
Важно е равновесието,
като при дриблирането.
453
00:34:15,264 --> 00:34:18,600
Щом можеш едното, можеш и другото.
Да, точно така.
454
00:34:18,600 --> 00:34:20,435
- Стига де...
- Ще те убия.
455
00:34:20,435 --> 00:34:22,728
- Ето че караш.
- Карам.
456
00:34:22,728 --> 00:34:25,774
Да намерим шибана мелница!
457
00:34:26,608 --> 00:34:29,945
В памет на дядо! Чакай ме де.
458
00:34:41,915 --> 00:34:46,003
- Тук ли?
- Нали каза да избера маса...
459
00:34:46,003 --> 00:34:50,047
Да, но тази е много видна.
460
00:34:51,632 --> 00:34:55,846
О, не. Веднъж седях най-отпред
на комедийно шоу с импровизации.
461
00:34:56,429 --> 00:35:00,726
- Да не почнат да пеят, че съм смотльо?
- Няма страшно.
462
00:35:00,726 --> 00:35:02,477
- Ето ти питието.
- Благодаря.
463
00:35:03,478 --> 00:35:04,521
Благодаря, че дойде.
464
00:35:05,772 --> 00:35:10,777
Ако си сам, си фанатик,
но ако сте двама, ставате поклонници.
465
00:35:12,738 --> 00:35:13,572
Наздраве.
466
00:35:14,448 --> 00:35:15,282
Ето.
467
00:35:20,120 --> 00:35:25,792
Добре дошли в джазкафе "Алто".
Вие сте с Данте Чарлс и "Картелът".
468
00:35:31,298 --> 00:35:33,425
Майлс Дейвис е казал...
469
00:35:37,971 --> 00:35:40,641
Тогава й се разкрих за втори път.
470
00:35:41,808 --> 00:35:43,685
И този път тя ми повярва.
471
00:35:45,312 --> 00:35:49,274
Сега сме по-близки от всякога.
472
00:35:49,274 --> 00:35:50,359
А дъщеря ти?
473
00:35:51,193 --> 00:35:52,903
Щастлива е.
474
00:35:57,699 --> 00:35:58,700
Мисълта ми е,
475
00:35:59,535 --> 00:36:02,037
че тази тайна ужасно ме измъчваше.
476
00:36:02,788 --> 00:36:04,456
Но аз не съм спортист.
477
00:36:06,041 --> 00:36:07,042
Как се справяш?
478
00:36:08,752 --> 00:36:15,342
На практика живея два живота.
479
00:36:17,344 --> 00:36:18,595
Вие виждате работния.
480
00:36:19,596 --> 00:36:21,682
Никой в клуба не знае.
481
00:36:22,391 --> 00:36:27,479
Все си мисля, че не би им пукало,
но просто така ми е по-лесно.
482
00:36:29,523 --> 00:36:30,816
А любовният ми живот...
483
00:36:32,276 --> 00:36:33,527
Някои са много навити.
484
00:36:35,112 --> 00:36:39,825
Други уж не се впрягат много,
но след време им омръзва и си отиват.
485
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
И тогава дойде д-р Шарън.
486
00:36:45,998 --> 00:36:48,041
Тя ми помогна да осъзная...
487
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
болката си.
488
00:36:53,755 --> 00:36:59,011
Болката от желанието ми
двата ми живота да се съберат в един.
489
00:37:02,347 --> 00:37:03,974
Не искам да се натрапвам.
490
00:37:05,392 --> 00:37:07,352
Не желая извинения.
491
00:37:11,648 --> 00:37:15,777
Искам само, когато спечелим мач,
492
00:37:17,237 --> 00:37:22,868
да мога да целуна моето момче
също както другите целуват момичетата си.
493
00:37:28,540 --> 00:37:31,001
Знам, че не всяка болка е преодолима.
494
00:37:34,004 --> 00:37:36,340
Но и не искам да се преструвам, че я няма.
495
00:37:46,558 --> 00:37:48,810
Ти как разбра за мен?
496
00:37:50,062 --> 00:37:53,649
Чрез изумителната сила
на журналистическия ми нюх.
497
00:37:57,152 --> 00:37:59,321
Видях те да се целуваш с момче.
498
00:38:01,907 --> 00:38:02,991
Да.
499
00:38:05,452 --> 00:38:07,120
Камбаните на "Вестеркерк".
500
00:38:09,540 --> 00:38:13,293
Ане Франк ги е чувала всяка вечер.
501
00:38:14,753 --> 00:38:15,754
Живяла е ето там.
502
00:38:17,047 --> 00:38:18,924
До големия розов триъгълник ли?
503
00:38:20,342 --> 00:38:21,969
Той се е появил по-късно.
504
00:38:23,470 --> 00:38:24,471
А, да.
505
00:39:01,508 --> 00:39:03,260
ВИНСЕНТ
506
00:39:07,848 --> 00:39:12,477
"Човек не очаква от живота това,
което знае, че той не може да му даде.
507
00:39:13,645 --> 00:39:19,067
По-скоро започва да възприема живота
като време за сеитба,
508
00:39:21,195 --> 00:39:22,905
а жътвата тепърва предстои."
509
00:39:25,657 --> 00:39:27,618
Бил е скромен син на свещеник.
510
00:39:28,535 --> 00:39:34,458
Вярно, имал е своите демони,
но те не са го спрели да търси красотата.
511
00:39:36,960 --> 00:39:41,632
Защото красотата
е изворът на вдъхновението.
512
00:39:43,550 --> 00:39:48,013
Стига да си упорит като Винсент.
513
00:39:49,681 --> 00:39:53,227
Не се отказвай въпреки провалите.
514
00:39:54,436 --> 00:39:59,107
Когато си убеден, че си на прав път,
трябва да се опитваш.
515
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Там, откъдето съм,
516
00:40:07,491 --> 00:40:12,788
в Канзас, където е домът ми,
слънчогледът е символът на щата.
517
00:40:16,500 --> 00:40:17,543
Вземете това.
518
00:40:20,963 --> 00:40:22,339
Затваряме след три минути.
519
00:40:23,340 --> 00:40:24,341
Мирси баку.
520
00:40:37,312 --> 00:40:41,900
В Нидерландия сме!
Трябва да опитаме местната храна!
521
00:40:41,900 --> 00:40:44,361
Като французин, предпочитам да умра!
522
00:40:48,991 --> 00:40:50,742
Стига!
523
00:40:50,742 --> 00:40:54,496
Разцеплението е пълно!
524
00:40:57,082 --> 00:40:58,083
И сега?
525
00:41:01,879 --> 00:41:04,715
Да се съберем около лаптопа
да гледаме филм ли?
526
00:41:06,633 --> 00:41:08,635
Или нещо друго?
527
00:41:10,512 --> 00:41:13,432
Как да преодолеем тази липса на компромис?
528
00:41:14,308 --> 00:41:18,812
Този раздор? Тази ярост?
529
00:41:20,522 --> 00:41:21,607
Капитане.
530
00:41:46,507 --> 00:41:50,177
Тренер. Знам,
че правиш всичко това за мое добро,
531
00:41:50,177 --> 00:41:52,012
или поне за клуба.
532
00:41:52,012 --> 00:41:55,098
Макар и да отнасям викове,
без да съм виновен.
533
00:41:57,184 --> 00:41:59,686
Извинявай, че се държах идиотски одеве.
534
00:42:02,981 --> 00:42:04,566
Два пъти съм бил в Амстердам.
535
00:42:05,317 --> 00:42:08,445
Когато бях на 14 г.,
татко искаше да се събере с мама
536
00:42:08,445 --> 00:42:12,157
и реши да се прави на супербаща
или нещо такова.
537
00:42:12,658 --> 00:42:15,410
Доведе ме тук уж за да си общуваме.
538
00:42:16,954 --> 00:42:19,540
Каза, че ще ходим на мач.
539
00:42:19,540 --> 00:42:23,085
Но кварталът на червените фенери
беше истинският ми подарък.
540
00:42:24,628 --> 00:42:30,467
Заведе ме при онези дами,
за да изгубя девствеността си.
541
00:42:31,134 --> 00:42:34,179
Боже. Сигурно е било травмиращо.
542
00:42:34,930 --> 00:42:36,348
Не. Хареса й.
543
00:42:38,392 --> 00:42:39,852
Имаш предвид за мен.
544
00:42:41,478 --> 00:42:42,312
Не.
545
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Не знам.
546
00:42:44,815 --> 00:42:45,816
Не помня.
547
00:42:47,234 --> 00:42:51,405
Както и да е,
след няколко години дойдох пак с майка ми.
548
00:42:51,405 --> 00:42:55,242
Обикаляхме по музеи и забележителности.
549
00:42:55,242 --> 00:42:59,621
И за пръв път опитах стропвафел.
Няма да го забравя никога.
550
00:43:00,914 --> 00:43:06,003
Въпреки че баща ми го нямаше,
усещахме присъствието му.
551
00:43:10,591 --> 00:43:12,926
И аз се държах идиотски днес, извинявай.
552
00:43:17,389 --> 00:43:18,974
Кийли май се е загаджила с жена.
553
00:43:23,854 --> 00:43:25,814
Да вървим да търсим мелници тогава.
554
00:43:27,691 --> 00:43:28,692
Да.
555
00:43:42,456 --> 00:43:43,290
Бум.
556
00:43:48,712 --> 00:43:49,755
Привет.
557
00:43:50,339 --> 00:43:51,173
Здравей.
558
00:43:51,173 --> 00:43:53,509
Добре дошъл в "Янки Дудъл". Маса за един?
559
00:43:53,509 --> 00:43:56,428
Да, моля. От кой щат си?
560
00:43:56,428 --> 00:43:57,554
От Мелбърн съм.
561
00:43:58,263 --> 00:44:02,601
Доста е празно. Какво избираш?
Ветровития град, Голямата ябълка, Холивуд?
562
00:44:02,601 --> 00:44:06,730
Кажи на мама, че Рокси Харт се връща
у дома, като в мюзикъла.
563
00:44:10,234 --> 00:44:11,235
Чикаго.
564
00:44:16,990 --> 00:44:18,158
Ветровития град.
565
00:44:18,158 --> 00:44:19,660
Дадено, яхвай коня.
566
00:44:34,675 --> 00:44:35,676
Привет.
567
00:44:39,555 --> 00:44:41,640
Друже, тук добре ли е?
568
00:44:42,474 --> 00:44:43,308
Да.
569
00:44:44,476 --> 00:44:46,395
- Приятно прекарване.
- Благодаря.
570
00:44:49,064 --> 00:44:51,024
- Не е възможно.
- Напротив.
571
00:44:52,651 --> 00:44:53,819
Няма лъжа.
572
00:45:01,702 --> 00:45:02,828
Искаш ли вода?
573
00:45:04,580 --> 00:45:05,581
Мъдро.
574
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Толкова е уютно.
575
00:45:11,712 --> 00:45:15,340
Храната, музиката, лодката...
576
00:45:17,593 --> 00:45:18,552
Наистина е...
577
00:45:19,052 --> 00:45:20,095
Хазелих?
578
00:45:20,929 --> 00:45:23,974
Все тази дума повтаряш. Или нещо се давиш?
579
00:45:23,974 --> 00:45:27,895
- Хазелих. Тази ли?
- Същата.
580
00:45:28,770 --> 00:45:31,023
Какво означава?
581
00:45:33,025 --> 00:45:34,484
Не знам. Хазелих.
582
00:45:35,235 --> 00:45:37,779
Май няма точен превод на английски.
583
00:45:38,530 --> 00:45:41,533
Може да значи "уютен".
Като запалена камина.
584
00:45:41,533 --> 00:45:42,618
Хазелих.
585
00:45:43,535 --> 00:45:45,662
Но и мислите ти може да са хазелих.
586
00:45:46,788 --> 00:45:51,752
Сърцето, душата,
близките ти хора, местата, където ходиш.
587
00:45:51,752 --> 00:45:52,753
Разбираш ли?
588
00:45:54,296 --> 00:45:56,882
- Дори това сега е...
- Хазелих.
589
00:45:58,634 --> 00:45:59,843
Точно.
590
00:46:22,157 --> 00:46:23,492
Сухи са.
591
00:46:42,261 --> 00:46:43,762
Та докъде бяхме стигнали?
592
00:46:45,305 --> 00:46:46,348
До виното.
593
00:46:46,348 --> 00:46:47,432
Ето.
594
00:46:56,817 --> 00:47:01,613
Ето пирамидата от лучени кръгчета
и картофките на свободата.
595
00:47:01,613 --> 00:47:02,698
Благодаря.
596
00:47:04,366 --> 00:47:05,367
Харесва ли ти мачът?
597
00:47:06,368 --> 00:47:11,081
Да. На бас за хиляда долара,
че "Булс" ще спечелят със 107 на 86.
598
00:47:12,249 --> 00:47:13,417
Шегувам се.
599
00:47:14,918 --> 00:47:17,754
Гледал съм мача като дете с баща ми.
600
00:47:19,631 --> 00:47:22,134
Обичах да гледам баскетбол с него.
601
00:47:26,013 --> 00:47:27,306
Благодаря, че сподели.
602
00:47:28,182 --> 00:47:32,311
Може да си избереш и от менюто ни
с 50 вида американски сосове.
603
00:47:33,478 --> 00:47:35,314
Имаме и пуерториканско кесо.
604
00:47:36,523 --> 00:47:40,152
Знаеш ли, избери ти, нека е изненада.
605
00:47:40,152 --> 00:47:41,653
- Добре.
- Благодаря.
606
00:47:44,531 --> 00:47:50,078
Триъгълното нападение на "Булс"
означава непрестанно движение.
607
00:47:50,078 --> 00:47:52,497
То е ключът към успеха им този сезон.
608
00:47:53,207 --> 00:47:56,210
Възможност за Джордан! Стреля. Вкарва!
609
00:47:58,462 --> 00:48:00,172
Пирамидата си е триъгълник.
610
00:48:02,508 --> 00:48:04,843
Всъщност три триъгълника с общ връх.
611
00:48:11,183 --> 00:48:12,184
Привет, Тед.
612
00:48:19,024 --> 00:48:21,735
Какво ще кажеш за този?
613
00:48:22,653 --> 00:48:24,071
СОС "БАРБЕКЮ"
614
00:48:25,614 --> 00:48:26,615
Защо избра него?
615
00:48:27,658 --> 00:48:29,034
Най-хубавият е.
616
00:49:08,699 --> 00:49:10,033
Много странно.
617
00:49:11,118 --> 00:49:12,119
Ехо?
618
00:49:14,329 --> 00:49:15,664
Здравей, Тед.
619
00:49:15,664 --> 00:49:18,125
Това съм аз. А ти кой си?
620
00:49:18,125 --> 00:49:21,461
Аз съм Духът на приключенията.
621
00:49:21,461 --> 00:49:24,590
Готино. И как е, духчо?
622
00:49:25,090 --> 00:49:27,593
Знаеш ли как са произлезли триъгълниците?
623
00:49:28,135 --> 00:49:31,680
Не знам. Бог е изпуснал квадрат на пода
и половината се е отчупила?
624
00:49:31,680 --> 00:49:33,140
Не, Тед.
625
00:49:33,140 --> 00:49:36,977
Пръв Питагор
дава дефиниция на триъгълника
626
00:49:36,977 --> 00:49:41,565
- като фигура с три страни и три ъгъла.
- Правилно.
627
00:49:41,565 --> 00:49:45,652
Но в исторически план за триъгълниците
се смята, че имат особена сила.
628
00:49:45,652 --> 00:49:50,032
От Светата троица в Християнството
до трикая в Будизма.
629
00:49:50,032 --> 00:49:53,952
А и онова страховито око
на еднодоларовата банкнота.
630
00:49:54,620 --> 00:49:58,457
В индианската култура
триъгълникът символизира дома.
631
00:49:59,124 --> 00:50:02,044
Съжалявам, че европейците
са ги изритали от триъгълника им.
632
00:50:02,044 --> 00:50:05,589
Но концепцията за триъгълника
достига своя връх през 1989 г.,
633
00:50:05,589 --> 00:50:10,219
когато Текс Уинтър,
пом.-треньор на "Чикаго Булс",
634
00:50:10,219 --> 00:50:13,222
въвежда триъгълното нападение.
635
00:50:13,222 --> 00:50:19,269
Идеята е играчът винаги да разполага
с двама съотборници, на които да подаде.
636
00:50:19,978 --> 00:50:22,648
- Тримата образуват...
- Триъгълник.
637
00:50:22,648 --> 00:50:23,815
Бинго, Ринго.
638
00:50:23,815 --> 00:50:26,610
Но това не е единственият триъгълник.
639
00:50:27,319 --> 00:50:32,407
При движението си
играчите създават нови и нови триъгълници.
640
00:50:32,407 --> 00:50:34,660
Прав си.
641
00:50:34,660 --> 00:50:37,162
Всъщност, Тед, правият си ти.
642
00:50:38,330 --> 00:50:39,957
Привет!
643
00:50:43,210 --> 00:50:46,380
Може ли химикалка? Благодаря.
644
00:50:46,380 --> 00:50:49,383
"Янки Дудъл" ти желае честит рожден ден.
645
00:50:49,383 --> 00:50:52,469
Честит рожден ден с бургери, Мел.
646
00:50:52,469 --> 00:50:55,514
Втората световна бе спечелена от САЩ,
647
00:50:55,514 --> 00:50:58,475
но Канада направи Запада свободен.
648
00:51:14,950 --> 00:51:15,951
Свириш ли?
649
00:51:19,246 --> 00:51:21,665
Да, свири.
650
00:51:21,665 --> 00:51:25,878
На контрабас, понеже Чет Бейкър...
Знаете ли кой е Чет Бейкър?
651
00:51:27,129 --> 00:51:28,755
Да, добре.
652
00:51:31,592 --> 00:51:32,676
Пристъпете напред.
653
00:51:36,013 --> 00:51:37,097
Готови...
654
00:51:39,558 --> 00:51:40,392
Начало!
655
00:51:52,905 --> 00:51:54,364
Хайде сега.
656
00:52:46,875 --> 00:52:47,876
Ванилова водка.
657
00:53:11,900 --> 00:53:16,738
- Боже, още продължава.
- Изумително е.
658
00:53:17,990 --> 00:53:19,324
Какво прави?
659
00:53:19,992 --> 00:53:22,411
Не знам, но пише с моята химикалка.
660
00:53:22,995 --> 00:53:25,122
Дерек ще ти се кара.
661
00:53:25,122 --> 00:53:26,832
Мразя Дерек.
662
00:53:59,531 --> 00:54:00,532
Мамка му!
663
00:54:42,950 --> 00:54:45,327
Добро утро.
664
00:54:49,206 --> 00:54:50,040
Значи...
665
00:54:58,757 --> 00:54:59,758
Снощи...
666
00:55:02,511 --> 00:55:03,512
Дали сме...
667
00:55:05,138 --> 00:55:06,056
Дали сме...
668
00:55:08,141 --> 00:55:08,976
Дали сме...
669
00:55:13,522 --> 00:55:14,356
Не.
670
00:55:21,822 --> 00:55:22,656
Закуска?
671
00:55:25,200 --> 00:55:26,952
Не. Трябва да вървя.
672
00:55:29,371 --> 00:55:30,664
Разбира се.
673
00:55:30,664 --> 00:55:34,168
Но ти благодаря...
674
00:55:38,213 --> 00:55:39,214
Няма защо...
675
00:56:01,486 --> 00:56:02,613
Няма да те забравя.
676
00:56:03,197 --> 00:56:04,364
Не се знае.
677
00:56:07,868 --> 00:56:09,036
Алцхаймерът не прощава.
678
00:56:23,383 --> 00:56:24,384
Дали сме...
679
00:56:28,388 --> 00:56:29,640
Да, и още как.
680
00:56:32,601 --> 00:56:36,063
Казвам ти, Амстердам е невероятен.
Вярно, загубихме мача,
681
00:56:36,063 --> 00:56:38,857
но шефът ми свири в джазбенд, а после...
682
00:56:47,991 --> 00:56:51,828
Хербрант, Хайш, Хилис, Брехе и Пол...
683
00:57:00,754 --> 00:57:02,005
Хайде, дуи.
684
00:57:04,007 --> 00:57:05,551
- Уил.
- Говориш нидерландски?
685
00:57:05,551 --> 00:57:07,010
Не казвай на Ян. Къде е Тед?
686
00:57:07,010 --> 00:57:09,012
- Отзад.
- Благодаря.
687
00:57:13,267 --> 00:57:16,478
Мамо? Извинявай. За какво говорех?
688
00:57:16,478 --> 00:57:19,231
Една сладка двойка
ме покани да правим тройка.
689
00:57:19,231 --> 00:57:20,607
Бонжур.
690
00:57:26,488 --> 00:57:27,489
Тренер.
691
00:57:27,489 --> 00:57:28,574
Здрасти, тренер.
692
00:57:30,325 --> 00:57:33,495
Чакай, нека позная. Пиги Стардъст.
693
00:57:33,495 --> 00:57:36,456
- Да се свети Неговия бекон.
- Супер.
694
00:57:40,419 --> 00:57:41,753
Извинявай за снощи.
695
00:57:42,254 --> 00:57:43,881
Няма нищо. Ти извинявай.
696
00:57:43,881 --> 00:57:47,718
Не биваше да те пускам да скиташ сам,
наквасен с чай.
697
00:57:48,302 --> 00:57:49,720
Добре че беше менте.
698
00:57:52,181 --> 00:57:53,182
Какво?
699
00:57:53,182 --> 00:57:56,059
Нямаше ефект.
Обадих се на Кенет, той го пробва
700
00:57:56,059 --> 00:57:58,395
и след два часа ми звънна разкаян.
701
00:57:58,395 --> 00:58:00,105
Потвърди, че е менте.
702
00:58:02,107 --> 00:58:03,150
Случва се.
703
00:58:07,821 --> 00:58:08,906
Да те питам нещо.
704
00:58:12,743 --> 00:58:13,744
Какво мислиш?
705
00:58:17,873 --> 00:58:19,249
{\an8}ДВИЖЕНИЕ
706
00:58:19,249 --> 00:58:22,002
Според мен играехме твърде статично.
707
00:58:22,002 --> 00:58:23,462
Нужна им е свобода.
708
00:58:24,505 --> 00:58:27,925
Да се движат както искат,
да следват интуицията и сърцето си.
709
00:58:28,509 --> 00:58:31,678
Стига да не оставят празни пространства.
710
00:58:31,678 --> 00:58:33,805
Трябва да се подкрепят взаимно.
711
00:58:35,182 --> 00:58:38,519
Но идеята е да има непрестанно движение.
712
00:58:39,102 --> 00:58:42,356
Да се местят от позиция на позиция,
докато накрая...
713
00:58:43,565 --> 00:58:44,900
позициите се заличат.
714
00:58:45,734 --> 00:58:48,278
Бърза, гъвкава, свободна игра.
715
00:58:49,988 --> 00:58:51,156
С пълна подкрепа.
716
00:58:51,657 --> 00:58:53,492
ТРИАНГУЛ - ТРИ АНГЕЛА
717
00:58:55,577 --> 00:58:57,120
Сам ли го измисли?
718
00:58:58,038 --> 00:58:59,039
Да.
719
00:58:59,039 --> 00:59:02,501
Поздравления. Трябва да наречеш тактиката
"Тотален футбол".
720
00:59:03,752 --> 00:59:04,586
Харесва ми.
721
00:59:05,295 --> 00:59:07,506
Измислена е в Нидерландия през 70-те.
722
00:59:15,097 --> 00:59:16,181
Да я пробваме ли?
723
00:59:16,974 --> 00:59:17,975
Да.
724
00:59:19,268 --> 00:59:21,687
Добре тогава. Тотален футбол.
725
00:59:24,815 --> 00:59:25,941
Има ли място и за мен?
726
00:59:31,321 --> 00:59:32,573
Здрасти, шефке.
727
00:59:36,201 --> 00:59:40,706
Дванайсет съобщения без отговор,
три гифчета, без да се засмееш...
728
00:59:42,165 --> 00:59:43,166
Сърдита ли си ми?
729
00:59:44,042 --> 00:59:49,756
Извинявай, Тед.
Телефонът ми лежи на дъното на един канал.
730
00:59:52,509 --> 00:59:53,510
Кийтс ли цитираш?
731
00:59:54,678 --> 00:59:55,679
Не.
732
01:00:04,605 --> 01:00:06,315
Уил, събрахме ли се?
733
01:00:07,191 --> 01:00:08,942
Двама ги няма. Кои са?
734
01:00:10,152 --> 01:00:12,321
Сладури!
735
01:00:17,075 --> 01:00:19,828
- Липсвах ли ви?
- По-добре не питай.
736
01:00:20,746 --> 01:00:21,747
Да тръгваме.
737
01:00:21,747 --> 01:00:23,624
Видяхме мелница!
738
01:00:23,624 --> 01:00:25,834
- Супер.
- Браво на вас!
739
01:00:27,669 --> 01:00:28,754
Ха така!
740
01:00:29,338 --> 01:00:31,673
Бас ловя, че секс шоуто е било яко.
741
01:00:33,842 --> 01:00:35,761
- Какво?
- Стига вече.
742
01:00:40,974 --> 01:00:42,476
Наред ли е всичко, шефке?
743
01:00:44,061 --> 01:00:48,065
За нищичко не се коси,
744
01:00:50,317 --> 01:00:54,947
защото всичко ще се нареди.
745
01:00:55,948 --> 01:00:56,782
Благодаря.
746
01:00:56,782 --> 01:01:01,411
Казвам ти, за нищичко не се коси,
747
01:01:02,120 --> 01:01:06,124
защото всичко ще се нареди.
748
01:01:06,959 --> 01:01:07,960
Всички!
749
01:01:08,460 --> 01:01:09,503
За нищичко...
750
01:01:11,088 --> 01:01:12,756
не се коси.
751
01:01:15,092 --> 01:01:19,346
Защото всичко ще се нареди.
752
01:01:19,346 --> 01:01:21,098
Още веднъж!
753
01:01:21,098 --> 01:01:25,602
Казвам ти, за нищичко не се коси.
754
01:01:26,770 --> 01:01:28,313
Хич не го мислете!
755
01:01:28,313 --> 01:01:32,276
Защото всичко ще се нареди.
756
01:01:32,276 --> 01:01:34,111
Всичко!
757
01:01:34,111 --> 01:01:37,239
За нищичко...
758
01:01:37,239 --> 01:01:38,699
не се коси,
759
01:01:40,909 --> 01:01:45,038
{\an8}защото всичко ще се нареди.
760
01:03:04,701 --> 01:03:06,703
Превод на субтитрите
Боряна Богданова