1 00:00:19,937 --> 00:00:22,314 Не можем да вкараме гол дори на демонстрационен мач. 2 00:00:22,314 --> 00:00:25,234 - Приятелски. - Нищо приятелско не виждам на терена. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,069 Викат им приятелски мачове. 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,281 Този спорт ме побърква. 5 00:00:34,201 --> 00:00:37,246 Ребека, моите извинения. 6 00:00:37,246 --> 00:00:41,375 Дошли сте чак в Амстердам, а "Аякс" се прояви като лош домакин. 7 00:00:41,375 --> 00:00:42,459 "АЯКС" 5 - 0 "РИЧМЪНД" 8 00:00:42,459 --> 00:00:46,839 Нищо подобно, Марьолайн. Особено предвид обстоятелствата. 9 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 БЕЗ ЗАВА? НЯМА СМИСЪЛ. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 Край. 11 00:01:02,771 --> 00:01:05,649 - До следващия път. - Благодаря. 12 00:01:06,650 --> 00:01:09,194 Беше чест да играем на стадион "Йохан Крьоф". 13 00:01:09,194 --> 00:01:15,284 Честта е изцяло наша. Но името се произнася Йохан Кройф. 14 00:01:16,451 --> 00:01:17,286 И все пак. 15 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 Колко депресираща песен. 16 00:01:28,881 --> 00:01:31,675 Крайно потискащ резултат, нали? 17 00:01:32,467 --> 00:01:34,887 Но ние бездруго си бяхме смачкани. 18 00:01:34,887 --> 00:01:40,434 Рой Кент, не смятате ли, че лошото представяне на "Ричмънд" 19 00:01:40,434 --> 00:01:44,271 е поради факта, че без Зава сте кръгла нула? 20 00:01:44,271 --> 00:01:48,525 Много важно. Мачът беше приятелски. Играе се наужким. 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,402 И този разговор е наужким. 22 00:01:50,402 --> 00:01:52,696 Ти не си истински репортер. 23 00:01:52,696 --> 00:01:55,490 Хич няма да се преструвам, че ми пука. 24 00:01:57,159 --> 00:01:57,993 Ясно. 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Ян... 26 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 - Готино розово. - Благодаря. 27 00:02:05,584 --> 00:02:08,669 Поне ще се позабавляваме в Амстердам. 28 00:02:08,669 --> 00:02:11,256 Да се възползваме от случая. Какъв е планът? 29 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 Аз съм зает. За пръв път съм в Амстердам 30 00:02:14,676 --> 00:02:18,347 и имам среща в квартала на червените фенери. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,395 Не... 32 00:02:26,271 --> 00:02:29,233 - Значи сме само двете. - С удоволствие... 33 00:02:29,733 --> 00:02:32,486 - Значи ми отказваш. - Как разбра? 34 00:02:32,486 --> 00:02:37,115 В гласа ти има една нотка, която се появява само когато се извиняваш. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,451 - Хайде, изплюй камъчето. - Добре. 36 00:02:39,451 --> 00:02:44,248 Доколкото разбрах, довечера се очаква най-страхотното северно сияние. 37 00:02:44,248 --> 00:02:47,835 Откакто свят светува! В Норвегия. 38 00:02:48,752 --> 00:02:52,256 Джак ме чака на летището със самолета си. 39 00:02:52,965 --> 00:02:53,966 Много фино. 40 00:02:56,009 --> 00:02:56,844 И страхотно. 41 00:02:57,803 --> 00:02:58,720 Върви. 42 00:02:58,720 --> 00:03:00,931 - Ще ти се реванширам. - И още как. 43 00:03:02,099 --> 00:03:03,100 Браво, Ян. 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,271 И, Рой, благодаря още веднъж, че се съгласи. 45 00:03:07,271 --> 00:03:09,398 Пак заповядай. 46 00:03:11,066 --> 00:03:12,317 - Обичам те. - И аз. 47 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 - Къде отива? - Някъде, където смята, че я заслужават. 48 00:03:31,044 --> 00:03:36,884 ЗАВА - СЕЗОН 2013 49 00:03:48,520 --> 00:03:49,396 Ето го и него. 50 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 Не е на кеф. 51 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 - Чакай. - Всъщност... 52 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Какво мислиш? 53 00:04:14,296 --> 00:04:17,673 Само ти можеш да измъкнеш отбора от падналата Мариана. 54 00:04:19,968 --> 00:04:21,845 Марианската падина. Яко. 55 00:04:23,055 --> 00:04:24,097 Ще им кажа нещо. 56 00:04:25,849 --> 00:04:27,226 Момчета. 57 00:04:27,226 --> 00:04:31,813 Ще ви кажа три думи, които никой треньор не изрича, ако не е убеден в тях. 58 00:04:31,813 --> 00:04:33,649 - "Вие не ставате." - Не. 59 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 - "Знанието е сила." - Вярно, но не. 60 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 - "Живей, смей се, обичай." - Не. 61 00:04:37,277 --> 00:04:40,155 Правилният отговор е "без вечерен час". 62 00:04:41,114 --> 00:04:42,533 - Какво? - Точно така. 63 00:04:42,533 --> 00:04:46,245 Не искам да ви виждам, докато не се качим в автобуса. Кога, тренер? 64 00:04:46,245 --> 00:04:49,164 - В 10 ч., бейби! - Чухте го - в 10 ч. сутринта. 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,710 Само без глупости. Опасностите дебнат. 66 00:04:55,963 --> 00:04:59,174 - Мъдро, тренер. - Имат нужда да поразпуснат. 67 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 Ти - още повече. 68 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 Без вечерен час в Амстердам! 69 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 Да дремнем, за да имаме сили? 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,521 Никакво спане. Среща във фоайето на хотела в 17 ч. 71 00:05:14,857 --> 00:05:16,525 Ще се разцепим! 72 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 Ти не, Тарт! 73 00:05:20,237 --> 00:05:21,071 Тръгвай. 74 00:05:22,072 --> 00:05:25,200 - Сериозно ли? - Твоята тренировката остава! 75 00:05:26,827 --> 00:05:27,953 А нещата ми? 76 00:05:28,579 --> 00:05:29,663 Ясно. 77 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Изхвърли ги. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,755 - Тръгвай! - Страхотно, няма що. Забавлявайте се. 79 00:05:39,339 --> 00:05:42,134 Забележителности. Тренировка. Амстердам. 80 00:05:42,134 --> 00:05:44,970 Да не си посмял да ги хвърлиш. 81 00:05:44,970 --> 00:05:48,182 Идвам, тренер. Ето ме, слизам от автобуса. 82 00:05:49,016 --> 00:05:50,267 Бегом! 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,150 Ще бъде жестоко. 84 00:05:58,150 --> 00:06:03,030 - Защо не дойдеш с мен? - С удоволствие, благодаря. 85 00:06:03,030 --> 00:06:08,660 Чудесно. Започваме от квартала на червените фенери. 86 00:06:34,853 --> 00:06:38,106 ТЕД ЛАСО 87 00:06:40,275 --> 00:06:44,404 Знаеш ли, че Амстердам е основан през 13-и век? 88 00:06:46,281 --> 00:06:47,491 Супер, нали? 89 00:06:49,451 --> 00:06:50,577 Тренер, насам. 90 00:06:55,582 --> 00:06:59,336 Това е световноизвестният Тесен мост! 91 00:07:00,170 --> 00:07:01,004 Така ли? 92 00:07:01,004 --> 00:07:05,425 Има го в хитовия филм за Джеймс Бонд "Диамантите са вечни". 93 00:07:05,425 --> 00:07:08,178 Стига вече забележителности. 94 00:07:08,178 --> 00:07:11,265 Следваща спирка - най-тясната къща в Амстердам. 95 00:07:11,265 --> 00:07:15,769 Ще се изумиш. Хайде, тръгвай, момче! 96 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 {\an8}Ало? 97 00:07:27,072 --> 00:07:28,490 {\an8}Какво е станало? 98 00:07:28,490 --> 00:07:31,243 {\an8}- Нищо, защо? - Глупости! 99 00:07:31,243 --> 00:07:34,538 {\an8}Вътрешно усещам, че има проблем, казвай. 100 00:07:34,538 --> 00:07:37,082 {\an8}Този път грешиш, Дръзка. 101 00:07:37,082 --> 00:07:38,292 {\an8}Абсурд. 102 00:07:39,168 --> 00:07:40,002 {\an8}Боже. 103 00:07:40,752 --> 00:07:43,422 {\an8}Какво звъни? Да не си в казино? 104 00:07:43,422 --> 00:07:49,011 Не. Всъщност се разхождам сама из Амстердам. 105 00:07:52,681 --> 00:07:55,893 Нищо не ми тежи. Дори чанта не нося. 106 00:07:57,519 --> 00:08:01,064 Вярно, Амстердам. Забравих. Завиждам. 107 00:08:01,064 --> 00:08:03,400 Изяж едно специално кексче заради мен. 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,527 - Обичам те. - Чао. 109 00:08:11,992 --> 00:08:13,535 Да. 110 00:08:13,535 --> 00:08:17,706 Видях ви и си рекох: "Трябва да осветля тази красива жена". 111 00:08:19,249 --> 00:08:21,835 Ясно. И за какво точно... 112 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 О, боже! 113 00:08:26,089 --> 00:08:27,090 По дяволите. 114 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Боже мой! 115 00:08:32,261 --> 00:08:35,557 - Ударихте ли се? - Не, добре съм. 116 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 - Но е студено. - Елате. 117 00:08:38,143 --> 00:08:40,645 Видяхте ли къде изхвърча телефонът ми? 118 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 Все едно, нали сте жива. 119 00:08:42,773 --> 00:08:46,318 Да, телефонът ми не е важен. 120 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Така става. 121 00:08:54,159 --> 00:08:56,245 Идвайте, трябва да се стоплите. 122 00:08:57,371 --> 00:08:59,498 За какво искахте да ме осветлите? 123 00:09:01,333 --> 00:09:02,835 Вървяхте по велоалея. 124 00:09:03,377 --> 00:09:06,088 И аз откъде да знам, мамка му? 125 00:09:06,088 --> 00:09:07,673 Шибано място. 126 00:09:08,465 --> 00:09:09,299 Хайде. 127 00:09:09,883 --> 00:09:12,845 Помниш ли как Джордан отказа да обуе "Рийбок"? 128 00:09:12,845 --> 00:09:15,889 {\an8}- Разбира се. - Кройф пък е отказал "Адидас". 129 00:09:15,889 --> 00:09:17,057 {\an8}ШЕФКЕ, НЯКАКВИ ПЛАНОВЕ? 130 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 {\an8}Настоявал лентите да са две, тежък случай. 131 00:09:19,810 --> 00:09:23,981 Но пък е бил символ на 60-те, по-голяма звезда от Джордан. 132 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Джордан и Джон Ленън ведно. 133 00:09:26,775 --> 00:09:27,901 Страхотно. 134 00:09:27,901 --> 00:09:30,571 - Избра ли къде да ядем? - Забравих. 135 00:09:31,154 --> 00:09:31,989 Ей сега. 136 00:09:33,156 --> 00:09:33,991 Да видим. 137 00:09:36,869 --> 00:09:39,663 {\an8}Тук може да е хубаво. Бургери "Янки Дудъл". 138 00:09:39,663 --> 00:09:44,626 "Автентично американско преживяване с огромни порции". 139 00:09:44,626 --> 00:09:47,004 С удоволствие бих си припомнил дома. 140 00:09:47,004 --> 00:09:49,548 - Какво ще кажеш? - Какъв е рейтингът му? 141 00:09:50,132 --> 00:09:51,133 2,7. 142 00:09:52,176 --> 00:09:55,053 - От пет. - Намери нещо по-добро. 143 00:09:56,054 --> 00:09:57,055 Добре. 144 00:10:02,728 --> 00:10:04,730 Не знам какво става с мен, тренер. 145 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 Сякаш съм зациклил. 146 00:10:09,359 --> 00:10:12,029 Трябва някак да се отърся от мислите си. 147 00:10:12,613 --> 00:10:15,449 Някой да ме фрасне в лицето 148 00:10:16,366 --> 00:10:19,244 или да изпия две бутилки вино и да овикам майка ми. 149 00:10:19,870 --> 00:10:22,664 Иска ми се да пробвам нещо ново. 150 00:10:23,165 --> 00:10:24,541 Дай идея. 151 00:10:26,960 --> 00:10:30,088 Отдавна чакам да изречеш тези думи. 152 00:10:43,519 --> 00:10:45,854 Трябваше да хванем влака за Париж. 153 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 - Желаете ли нещо за пиене? - "Лефе" светло. 154 00:10:49,358 --> 00:10:51,401 - За мен бира и теки... - Не! 155 00:10:52,069 --> 00:10:54,905 - Ще тръгваме, но благодаря. - Няма проблем. 156 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 Всички сме тук. 157 00:10:57,282 --> 00:11:00,202 Какъв е планът за вечерта, капитане? 158 00:11:00,202 --> 00:11:02,329 Събирам предложения. 159 00:11:02,329 --> 00:11:05,582 За мен най-хубавото в Амстердам е влакът за Париж. 160 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Казах ви вече, не се шегувам. 161 00:11:09,545 --> 00:11:12,589 Баща ми предложи да плаваме с корабче по канала. 162 00:11:12,589 --> 00:11:15,008 - Чудесно е. - Близо сме до Хага. 163 00:11:15,008 --> 00:11:19,263 Да отидем до Международния съд на ООН и да задаваме неудобни въпроси. 164 00:11:20,389 --> 00:11:21,640 Аз искам да видя лале. 165 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 - Поле с лалета? - Не, просто едно лале. 166 00:11:24,393 --> 00:11:26,854 Цяло поле ще ми дойде в повече. 167 00:11:26,854 --> 00:11:30,691 Чакайте, шегувате се, нали? Трябва да отидем на секс шоу. 168 00:11:31,191 --> 00:11:32,609 Много образователно. 169 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Трент, къде да отидем? 170 00:11:37,739 --> 00:11:40,200 В града има прекрасни музеи. 171 00:11:40,200 --> 00:11:44,621 Всъщност днес е Нощта на музеите. Отворени са до късно. 172 00:11:46,915 --> 00:11:49,960 Не съм дошъл в Амстердам да се образовам. 173 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 - Прощавай, Трент. - Но браво. 174 00:11:52,296 --> 00:11:54,006 Градът изглежда хубав, 175 00:11:54,006 --> 00:11:58,510 но може би ще е по-лесно, ако останем в хотела и гледаме някой филм. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 - Сам, стига глупости. - Момчета, приятно прекарване. 177 00:12:04,808 --> 00:12:10,147 - Хигинс, къде ще ходиш? - Тази вечер младият Уилям ще стане мъж. 178 00:12:11,315 --> 00:12:12,316 Чао. 179 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Не... 180 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Ян Маас, тук си на свой терен. Предложи нещо. 181 00:12:21,992 --> 00:12:23,452 Вярно, казвай. 182 00:12:23,452 --> 00:12:26,455 Благодаря, че се отказвате от тези ужасни идеи. 183 00:12:27,372 --> 00:12:31,585 Слушайте сега, братовчед ми Мартин Гарикс ще бъде диджей 184 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 на частно парти. 185 00:12:33,962 --> 00:12:37,049 Говорим за пиене, танци и жени до сутринта, 186 00:12:37,049 --> 00:12:40,052 когато ще поднесат обилна закуска. 187 00:12:42,429 --> 00:12:45,766 Извинявам се, аз няма да мога да дойда. 188 00:12:45,766 --> 00:12:49,019 Ядох маринована херинга и стомахът ми се бунтува. 189 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 - Ще изпуснеш секс шоуто, брато. - Искаш да кажеш партито. 190 00:12:53,232 --> 00:12:55,150 После ще ми разправяте. 191 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Успех, момчета. 192 00:12:56,944 --> 00:12:58,987 - Чао. - Оправяй се. 193 00:13:00,322 --> 00:13:01,240 Пий вода! 194 00:13:02,074 --> 00:13:04,910 Хайде. Няма какво да го мислим повече. 195 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 Супер. 196 00:13:06,411 --> 00:13:10,123 - До Грьонинген са само два часа път. - Два часа? 197 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Няма да ги усетим. Ще ви хареса! 198 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 Амигос, защо не се разделим? 199 00:13:16,547 --> 00:13:20,133 - Лалетата - с мен! - Не! Отхвърля се. 200 00:13:20,717 --> 00:13:23,637 Избираме едно място и отиваме като отбор. 201 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 Ако обичате, май ще поръчаме пиене. 202 00:13:27,558 --> 00:13:31,103 И ми донесете една купчина салфетки. Благодаря. 203 00:13:32,521 --> 00:13:33,522 Да гласуваме. 204 00:13:33,522 --> 00:13:35,899 - Секс шоуто е забавно. - Никакво секс шоу. 205 00:13:35,899 --> 00:13:38,986 Искам да видя лалетата, всички говорят за тях. 206 00:13:41,446 --> 00:13:46,034 Налягането на водата е изненадващо добро като за лодка. 207 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Ехо? 208 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 По дяволите. 209 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Ехо? 210 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 НИДЕРЛАНДСКИ КРАЛСКИ АВИОЛИНИИ 211 00:14:35,542 --> 00:14:37,085 Ехо? 212 00:15:03,403 --> 00:15:05,948 ЗА ТЕБ 213 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 НЕ Е С ДРОГА, ЗАКЛЕВАМ СЕ 214 00:15:30,597 --> 00:15:31,807 Леле. 215 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Ей там е пейката от "Вината в нашите звезди". 216 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Филмът! 217 00:15:43,110 --> 00:15:43,986 Туристи! 218 00:15:46,280 --> 00:15:47,322 Червените фенери? 219 00:15:47,906 --> 00:15:51,618 - Точно така. - Ами добре. 220 00:15:53,871 --> 00:15:55,831 - Наред ли е всичко вкъщи... - Тук е. 221 00:15:56,373 --> 00:15:58,625 ХОТЕЛ "ПРИНЦ ХЕНДРИК" 222 00:15:58,625 --> 00:16:00,460 Името му е Чет Бейкър. 223 00:16:00,460 --> 00:16:05,716 {\an8}Американец, талантлив тромпетист и уникален певец, пристрастен към хероин. 224 00:16:06,717 --> 00:16:11,847 Измъчван е от демони, но въпреки това твори прекрасна музика. 225 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Той ме запали по джаза. 226 00:16:17,186 --> 00:16:21,857 Като чуеш за него, си мислиш: "По-бунтарско няма накъде". 227 00:16:22,774 --> 00:16:26,278 На 13 май 1988 г. 228 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 умира точно на това място. 229 00:16:29,948 --> 00:16:31,909 Виж ти. Как е починал? 230 00:16:33,035 --> 00:16:36,455 Паднал е от ей онзи прозорец. 231 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Дали е било злополука? Скочил ли е, или е блъснат? 232 00:16:42,336 --> 00:16:44,296 Ние ще разрешим загадката. 233 00:16:44,880 --> 00:16:49,510 {\an8}Не, тук сме само за да се поклоним пред една легенда. 234 00:16:50,052 --> 00:16:51,929 {\an8}Не знаем какво е довело до смъртта му. 235 00:16:52,721 --> 00:16:57,893 - Знаем само, че наркотиците са лошо нещо. - Така е. 236 00:16:58,727 --> 00:17:01,980 Шофьорът Кенет ме снабди преди едва-две седмици. 237 00:17:03,190 --> 00:17:05,983 Носиш си я? Мислех, че тук има предостатъчно. 238 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 Не обичам да облагат илачите ми с данъци. 239 00:17:11,823 --> 00:17:12,824 Не знам, тренер. 240 00:17:12,824 --> 00:17:17,412 Винаги съм предпочитал бира или желирани бонбони. 241 00:17:17,412 --> 00:17:21,583 Желираните бонбони не проправят нови пътеки в мозъка. 242 00:17:22,917 --> 00:17:26,421 Представи си как пресен сняг покрива всички стъпки там, 243 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 откъдето си минавал досега, 244 00:17:29,049 --> 00:17:34,346 и те принуждава... не, насърчава те да започнеш начисто. 245 00:17:35,889 --> 00:17:37,182 А как е на вкус? 246 00:17:37,182 --> 00:17:41,603 Отвратителна, затова повечето хора я слагат във фъстъчено масло или йогурт. 247 00:17:41,603 --> 00:17:46,775 - Ние как ще направим? - Нито едно от двете. Ще я пием на чай. 248 00:17:48,443 --> 00:17:50,362 Стига, шегуваш ли се? 249 00:17:50,362 --> 00:17:54,741 Това е като да скриеш говно в смути от повръщано. 250 00:17:57,494 --> 00:17:58,704 Не го казвам често, 251 00:17:58,704 --> 00:18:02,165 защото мисля, че се подразбира, но имай ми доверие. 252 00:18:08,714 --> 00:18:10,299 Ще ти просветне. 253 00:18:28,901 --> 00:18:30,444 Не мога, съжалявам. 254 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Майчице. 255 00:18:37,075 --> 00:18:38,118 Пийна ли? 256 00:18:45,876 --> 00:18:48,253 - Как сме? - Девет гласа за секс шоуто. 257 00:18:50,631 --> 00:18:52,090 Девет за частното парти. 258 00:18:53,008 --> 00:18:55,010 И един глас за лале. 259 00:18:59,598 --> 00:19:02,893 Значи остават секс шоуто и частното парти. 260 00:19:02,893 --> 00:19:06,396 И май някой е избрал лале. Но кой ли е? 261 00:19:06,897 --> 00:19:09,441 Дани, написал си го на испански. 262 00:19:11,318 --> 00:19:14,738 Някой го е написал на испански. 263 00:19:14,738 --> 00:19:20,410 Каквото и да изберем, трябва да е единодушно. Говорете. 264 00:19:20,410 --> 00:19:24,831 Идеята да гледам секс шоу, вместо да ме възбужда, ме напряга. 265 00:19:25,624 --> 00:19:26,750 Нали разбирате? 266 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 Затова предпочитам приятна и простичка киновечер. 267 00:19:30,879 --> 00:19:34,716 Но както вече казах, 268 00:19:34,716 --> 00:19:37,845 безумното предложение на Ян е отличен втори вариант. 269 00:19:37,845 --> 00:19:41,557 Нали така? Добре тогава, да тръгваме. 270 00:19:41,557 --> 00:19:43,725 Не, момчета! Изслушайте ме. 271 00:19:43,725 --> 00:19:46,979 Партито е на цели два часа път оттук. 272 00:19:47,604 --> 00:19:53,193 А сме само на десет минути от секс шоу. Стига глупости! 273 00:19:56,363 --> 00:20:00,284 Кажете му, че е тъпак. 274 00:20:01,285 --> 00:20:04,162 - Как се казвате? - Всички ми викат Ван Дам. 275 00:20:07,749 --> 00:20:13,881 Добре, Ван Дам, предпочиташ да гледаш как двама уморени души правят секс 276 00:20:13,881 --> 00:20:18,051 или да отидеш на парти, където самия теб може да те огрее? 277 00:20:19,303 --> 00:20:22,014 - Уморени ли са? - Грохнали. 278 00:20:27,352 --> 00:20:30,606 Амстердамското ни приключение започва! 279 00:20:30,606 --> 00:20:32,149 В Грьонинген! 280 00:20:32,149 --> 00:20:38,030 - Чакайте, първо трябва да хапнем, нали? - Вярно. Какво ви се яде? 281 00:20:38,030 --> 00:20:39,364 - Рамен. - Дюнер. 282 00:20:39,364 --> 00:20:42,743 - Абсурд, не сме яли... - Или нещо мексиканско? 283 00:21:02,095 --> 00:21:05,224 - Кой е? - Аз съм. Може ли да вляза? 284 00:21:06,517 --> 00:21:10,521 Да, разбира се. Това е твоята къща... лодка. 285 00:21:11,230 --> 00:21:12,064 Здравей. 286 00:21:14,483 --> 00:21:16,276 Не беше нужно да излизаш. 287 00:21:16,276 --> 00:21:20,155 Не, но да се къпеш в лодката на непознат, е конфузно. 288 00:21:20,822 --> 00:21:24,952 Не исках да се притесняваш, че те гледам през някоя шпионка. 289 00:21:26,078 --> 00:21:29,706 Шпионка? Явно си от старото поколение. 290 00:21:30,666 --> 00:21:35,420 По-скоро мислех, че си от онези с камерите... Както и да е, благодаря. 291 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Тече ти кръв. 292 00:21:37,047 --> 00:21:38,715 - Какво? - Кървиш. 293 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Какво? 294 00:21:41,176 --> 00:21:44,012 - О, боже. - Не се притеснявай, седни. 295 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 Не знам как е станало. 296 00:21:49,935 --> 00:21:51,270 Бил съм в армията. 297 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 Обучен съм. 298 00:21:54,773 --> 00:21:57,025 А и не искам кръв по пода. 299 00:21:58,026 --> 00:21:59,570 Нали? 300 00:22:03,740 --> 00:22:09,162 - Здрави глезени имаш. - Да, нося високи токчета на работа. 301 00:22:09,955 --> 00:22:11,790 Готово. 302 00:22:17,337 --> 00:22:21,091 - Прощавай, навик. - Обучението в армията е сериозно. 303 00:22:26,346 --> 00:22:29,433 Чаят беше много хубав, благодаря. 304 00:22:30,434 --> 00:22:32,644 Дали да не му капнем и малко бренди? 305 00:22:36,023 --> 00:22:40,611 Не. Ще изчакам дрехите ми да се изсушат 306 00:22:40,611 --> 00:22:42,696 и после си тръгвам. 307 00:22:45,574 --> 00:22:48,285 След два часа и 40 минути. 308 00:22:49,620 --> 00:22:50,454 Добре. 309 00:22:52,039 --> 00:22:55,167 Може да ти извикам такси и да си вземеш дрехите в плик 310 00:22:55,167 --> 00:22:56,627 или да приготвя вечеря... 311 00:22:59,546 --> 00:23:02,174 Всъщност съм доста гладна. 312 00:23:02,174 --> 00:23:08,514 А и мокрите дрехи доста тежат, така че... да. 313 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 Майната му. С удоволствие ще хапна. 314 00:23:11,099 --> 00:23:14,436 - Чудесно. Хазелих? - Да. 315 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Момент. 316 00:23:22,819 --> 00:23:24,488 Облечи нещо оттук. 317 00:23:34,623 --> 00:23:39,878 Трябва ли да се притеснявам, че имаш огромна кутия с дамски дрехи 318 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 в плаващия си дом? 319 00:23:43,048 --> 00:23:44,800 Нали не са трофеи? 320 00:23:44,800 --> 00:23:49,263 Не. На жена ми са. И тя беше висока като теб. 321 00:23:50,430 --> 00:23:52,307 Съжалявам. Починала ли е? 322 00:23:53,976 --> 00:23:56,812 За съжаление, не. 323 00:23:58,397 --> 00:23:59,481 Избери си. 324 00:24:00,566 --> 00:24:06,321 Не мога да взема дрехите на бившата ти... Каква красота. 325 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 Моля те, преоблечи се. Хапваме и си тръгваш. 326 00:24:10,909 --> 00:24:12,494 Да. Добре. 327 00:24:12,494 --> 00:24:15,080 И мога да ти направя масаж на краката. 328 00:24:15,080 --> 00:24:17,165 В никакъв случай. 329 00:24:17,165 --> 00:24:19,835 Сигурна ли си? Техниката ми е изпробвана. 330 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 Не се съмнявам, но ще пропусна. 331 00:24:23,839 --> 00:24:29,511 Добре тогава, стой си там с уморени крака и напълно трезва. 332 00:24:31,013 --> 00:24:32,723 На мен не ми пречи. 333 00:24:38,395 --> 00:24:40,355 Добре тогава, ще пробвам малко. 334 00:24:49,072 --> 00:24:49,907 Хазелих. 335 00:24:51,241 --> 00:24:55,329 Направили са бент на река Амстел. Оттам - "Амстелдам". 336 00:24:55,829 --> 00:24:59,208 Амстердам. Готино, нали? 337 00:24:59,208 --> 00:25:02,794 - Хайде. - Спри! За една шибана секунда. 338 00:25:03,754 --> 00:25:04,922 Моля те. 339 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 Господи. 340 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 Откъде знаеш толкова много за града? 341 00:25:14,431 --> 00:25:17,726 - Как може да не знаеш за Амстердам? - Никога не съм бил тук. 342 00:25:17,726 --> 00:25:20,229 - Какво? Никога ли? - Никога. 343 00:25:20,812 --> 00:25:22,814 - Дори на ергенско парти? - Не. 344 00:25:22,814 --> 00:25:24,733 - На международен мач? - Не. 345 00:25:24,733 --> 00:25:28,904 Нито едно извънредно кацане тук, понеже някой пътник прави проблеми? 346 00:25:28,904 --> 00:25:30,572 - Няма такива случаи. - Има. 347 00:25:30,572 --> 00:25:34,826 Случва се, когато наистина прекалиш. Като мен. 348 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 Сякаш са декори на "Дисни". Всичко изглежда менте. 349 00:25:39,414 --> 00:25:40,582 Не е менте. 350 00:25:41,083 --> 00:25:44,336 Я стига. Вятърни мелници? Менте. 351 00:25:45,045 --> 00:25:47,422 Дори не съм местен, а се засегнах. 352 00:25:48,298 --> 00:25:51,718 - Съвсем истински са. - Ще повярвам, като ги видя. 353 00:25:53,846 --> 00:25:55,681 МЕЛНИЦАТА 354 00:25:55,681 --> 00:25:56,974 Да вземем колелета. 355 00:25:58,100 --> 00:25:59,852 Какво? Не. 356 00:26:21,665 --> 00:26:24,042 - Ако ти се ходи... - Ще се видим сутринта. 357 00:26:44,146 --> 00:26:46,648 ПРИК 358 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 Привет. 359 00:26:58,285 --> 00:27:00,996 - Какво ще обичате? - Имате ли ванилова водка? 360 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 Божичко, не. 361 00:27:03,916 --> 00:27:05,542 Тогава бира, благодаря. 362 00:27:12,633 --> 00:27:14,343 - Ето, миличък. - Благодаря. 363 00:27:14,343 --> 00:27:17,679 Да те попитам, знаеш ли кой съм? 364 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 Да ти кажа ли тайната? 365 00:27:21,934 --> 00:27:24,478 Тази вечер си който поискаш. 366 00:27:26,563 --> 00:27:30,484 Остани за партито после - "Чепиране". Ще откриеш приятели. 367 00:27:30,484 --> 00:27:33,529 - Звучи забавно, нави ме. - Трент! Здравей. 368 00:27:34,905 --> 00:27:37,658 Дай и едно питие за колегата ми. 369 00:27:38,575 --> 00:27:40,702 Извинявай, "Чепиране" ли каза? 370 00:27:43,664 --> 00:27:47,084 Май съм сбъркал мястото. Грешката е моя, чао. 371 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Нищо ново. 372 00:27:55,175 --> 00:27:56,802 - Колин! - Драго ми беше, Трент. 373 00:27:57,594 --> 00:28:00,430 Колин, вече знаех. 374 00:28:03,767 --> 00:28:06,812 Знам от месеци. Не съм казал на никого. 375 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Значи имам основателна причина, нали? 376 00:28:14,319 --> 00:28:15,153 Ясно. 377 00:28:25,122 --> 00:28:26,206 ШЕФКАТА РЕБЕКА 378 00:28:29,710 --> 00:28:32,296 {\an8}САМО ТЕ ПРОВЕРЯВАМ. 379 00:28:36,049 --> 00:28:39,261 {\an8}НАДЯВАМ СЕ, ЧЕ СИ ПРЕКАРВАШ ДОБРЕ. 380 00:28:48,937 --> 00:28:50,480 {\an8}НОЩ НА МУЗЕИТЕ 381 00:28:50,480 --> 00:28:55,444 {\an8}ИЗКУСТВОТО Е ОЩЕ ПО-ПРЕКРАСНО НОЩЕМ. КАКВО ГУБИШ? 382 00:29:05,162 --> 00:29:06,747 Жена ти е имала вкус. 383 00:29:08,290 --> 00:29:09,833 Тя мразеше тази рокля. 384 00:29:11,460 --> 00:29:13,712 Естествено, аз й я купих. 385 00:29:19,176 --> 00:29:22,054 Хазелих, нали? 386 00:29:27,726 --> 00:29:28,852 Чудесно ухае. 387 00:29:29,686 --> 00:29:30,687 Почти е готово. 388 00:29:35,025 --> 00:29:36,318 Нещо за пиене? 389 00:29:37,653 --> 00:29:39,988 - С удоволствие. - Налей си. 390 00:29:45,244 --> 00:29:50,624 Да се притеснявам ли, че грамадна нидерландка ще нахълта тук 391 00:29:50,624 --> 00:29:52,251 и ще ме удуши заради роклята? 392 00:29:52,251 --> 00:29:53,293 Не. 393 00:29:54,044 --> 00:29:57,798 Всичко между нас вече приключи, не се безпокой. 394 00:29:57,798 --> 00:30:01,760 Извинявай, не исках да... Не е нужно да ми обясняваш. 395 00:30:01,760 --> 00:30:03,053 Тя ми изневеряваше. 396 00:30:03,637 --> 00:30:05,973 Обичах я много и това ме съсипа. 397 00:30:05,973 --> 00:30:09,768 На косъм бях да разруша семейството ни заради това. 398 00:30:12,104 --> 00:30:14,064 Но после, с течение на времето, 399 00:30:14,064 --> 00:30:19,278 осъзнах, че това, което се случи, е било за мое добро. 400 00:30:27,035 --> 00:30:28,120 Наздраве. 401 00:30:28,954 --> 00:30:29,788 Проощ. 402 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 - Пруст. Проуст. - Проощ. 403 00:30:32,082 --> 00:30:33,417 Прауст. 404 00:30:38,922 --> 00:30:42,801 Някакъв нидерландец пее "Тя вярва в мен" на Кени Роджърс? 405 00:30:42,801 --> 00:30:47,097 Без такива! Този нидерландец е великият Андре Хазес. 406 00:30:47,097 --> 00:30:51,143 - Пее "Зей гелоофт ин мей", ясно ли ти е? - Ясно. 407 00:30:51,810 --> 00:30:54,479 И, да, оригиналът е на комарджията, но... 408 00:31:09,369 --> 00:31:14,499 И кой знае, може в някоя необикновена нощ, 409 00:31:14,499 --> 00:31:17,794 ако песента излезе вярна, 410 00:31:17,794 --> 00:31:22,382 ще намеря начин... 411 00:31:39,107 --> 00:31:41,985 - Какво правиш? - Потърпи малко. 412 00:31:43,195 --> 00:31:44,196 Колело? 413 00:31:44,947 --> 00:31:46,657 Благодаря. Две, моля. 414 00:31:46,657 --> 00:31:48,867 Обичам предизвикателства. Дръж го. 415 00:31:51,245 --> 00:31:53,789 Мой човек, каква забава си спретнахме. 416 00:31:53,789 --> 00:31:57,251 - Няма да обикалям с колело. - Я стига, ще бъде интересно. 417 00:31:58,502 --> 00:32:01,547 - Ето. Шейсет евро. - Вземи сто. 418 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Благодаря. 419 00:32:03,131 --> 00:32:04,424 - Ето. - Разкарай се. 420 00:32:04,424 --> 00:32:06,009 - Стига де! - Не го искам. 421 00:32:06,009 --> 00:32:07,803 С колело ще открием мелница. 422 00:32:07,803 --> 00:32:09,429 - Казах "не". - Но защо? 423 00:32:09,429 --> 00:32:11,181 Не мога да карам колело! 424 00:32:26,613 --> 00:32:27,614 Пари не връщам. 425 00:32:29,950 --> 00:32:33,161 Боже, Рой! Можеш ли да си връзваш обувките? 426 00:32:33,161 --> 00:32:34,580 Не се заяждай. 427 00:32:36,915 --> 00:32:41,336 Когато отидох в "Съндърланд", дядо обеща, че ще ме научи да карам на Коледа, 428 00:32:41,336 --> 00:32:43,881 но взе, че умря, и повече не се качих на колело. 429 00:32:46,300 --> 00:32:50,262 Сега осъзнавам, че е обида към паметта му, че така и не се научих, 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 и ме хваща срам, така че стига 431 00:32:52,306 --> 00:32:56,435 и нека просто си излея яда на теб, независимо дали го заслужаваш. 432 00:33:04,151 --> 00:33:07,196 Хайде, Рой. В памет на дядо ти. 433 00:33:13,493 --> 00:33:14,703 По дяволите. 434 00:33:17,539 --> 00:33:22,211 Изправи гърба, гледай напред и завърти педалите. 435 00:33:26,340 --> 00:33:28,133 Ставай веднага. 436 00:33:28,133 --> 00:33:31,678 Сложи краката си на педалите. Краката на педалите. 437 00:33:32,387 --> 00:33:34,431 Точно така. Върти сега, върти. 438 00:33:34,431 --> 00:33:36,225 Кракът на педала... 439 00:33:36,225 --> 00:33:38,810 Добре де, спокойно, стига. 440 00:33:40,354 --> 00:33:42,773 Качвай се на колелото. 441 00:33:42,773 --> 00:33:44,650 Използвай гнева си. 442 00:33:44,650 --> 00:33:50,572 Браво. Върти педалите, върти, върти. Точно така. 443 00:33:50,572 --> 00:33:53,116 Добре, върти. Ти всъщност... Точно така! 444 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 Чудесно! 445 00:33:54,409 --> 00:33:56,745 Издържа две секунди, има напредък. 446 00:33:56,745 --> 00:33:58,830 Стига де, укроти се. 447 00:33:58,830 --> 00:34:01,792 Справяш се чудесно, спокойно. 448 00:34:03,043 --> 00:34:04,920 И каква полза от това? 449 00:34:04,920 --> 00:34:07,339 Ха така, давай, добре. 450 00:34:07,339 --> 00:34:09,757 - Не мога да завия. - Нищо, карай насам. 451 00:34:09,757 --> 00:34:12,719 - Не завива на другата страна. - След мен. Блъсни ме! 452 00:34:12,719 --> 00:34:15,264 Важно е равновесието, като при дриблирането. 453 00:34:15,264 --> 00:34:18,600 Щом можеш едното, можеш и другото. Да, точно така. 454 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 - Стига де... - Ще те убия. 455 00:34:20,435 --> 00:34:22,728 - Ето че караш. - Карам. 456 00:34:22,728 --> 00:34:25,774 Да намерим шибана мелница! 457 00:34:26,608 --> 00:34:29,945 В памет на дядо! Чакай ме де. 458 00:34:41,915 --> 00:34:46,003 - Тук ли? - Нали каза да избера маса... 459 00:34:46,003 --> 00:34:50,047 Да, но тази е много видна. 460 00:34:51,632 --> 00:34:55,846 О, не. Веднъж седях най-отпред на комедийно шоу с импровизации. 461 00:34:56,429 --> 00:35:00,726 - Да не почнат да пеят, че съм смотльо? - Няма страшно. 462 00:35:00,726 --> 00:35:02,477 - Ето ти питието. - Благодаря. 463 00:35:03,478 --> 00:35:04,521 Благодаря, че дойде. 464 00:35:05,772 --> 00:35:10,777 Ако си сам, си фанатик, но ако сте двама, ставате поклонници. 465 00:35:12,738 --> 00:35:13,572 Наздраве. 466 00:35:14,448 --> 00:35:15,282 Ето. 467 00:35:20,120 --> 00:35:25,792 Добре дошли в джазкафе "Алто". Вие сте с Данте Чарлс и "Картелът". 468 00:35:31,298 --> 00:35:33,425 Майлс Дейвис е казал... 469 00:35:37,971 --> 00:35:40,641 Тогава й се разкрих за втори път. 470 00:35:41,808 --> 00:35:43,685 И този път тя ми повярва. 471 00:35:45,312 --> 00:35:49,274 Сега сме по-близки от всякога. 472 00:35:49,274 --> 00:35:50,359 А дъщеря ти? 473 00:35:51,193 --> 00:35:52,903 Щастлива е. 474 00:35:57,699 --> 00:35:58,700 Мисълта ми е, 475 00:35:59,535 --> 00:36:02,037 че тази тайна ужасно ме измъчваше. 476 00:36:02,788 --> 00:36:04,456 Но аз не съм спортист. 477 00:36:06,041 --> 00:36:07,042 Как се справяш? 478 00:36:08,752 --> 00:36:15,342 На практика живея два живота. 479 00:36:17,344 --> 00:36:18,595 Вие виждате работния. 480 00:36:19,596 --> 00:36:21,682 Никой в клуба не знае. 481 00:36:22,391 --> 00:36:27,479 Все си мисля, че не би им пукало, но просто така ми е по-лесно. 482 00:36:29,523 --> 00:36:30,816 А любовният ми живот... 483 00:36:32,276 --> 00:36:33,527 Някои са много навити. 484 00:36:35,112 --> 00:36:39,825 Други уж не се впрягат много, но след време им омръзва и си отиват. 485 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 И тогава дойде д-р Шарън. 486 00:36:45,998 --> 00:36:48,041 Тя ми помогна да осъзная... 487 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 болката си. 488 00:36:53,755 --> 00:36:59,011 Болката от желанието ми двата ми живота да се съберат в един. 489 00:37:02,347 --> 00:37:03,974 Не искам да се натрапвам. 490 00:37:05,392 --> 00:37:07,352 Не желая извинения. 491 00:37:11,648 --> 00:37:15,777 Искам само, когато спечелим мач, 492 00:37:17,237 --> 00:37:22,868 да мога да целуна моето момче също както другите целуват момичетата си. 493 00:37:28,540 --> 00:37:31,001 Знам, че не всяка болка е преодолима. 494 00:37:34,004 --> 00:37:36,340 Но и не искам да се преструвам, че я няма. 495 00:37:46,558 --> 00:37:48,810 Ти как разбра за мен? 496 00:37:50,062 --> 00:37:53,649 Чрез изумителната сила на журналистическия ми нюх. 497 00:37:57,152 --> 00:37:59,321 Видях те да се целуваш с момче. 498 00:38:01,907 --> 00:38:02,991 Да. 499 00:38:05,452 --> 00:38:07,120 Камбаните на "Вестеркерк". 500 00:38:09,540 --> 00:38:13,293 Ане Франк ги е чувала всяка вечер. 501 00:38:14,753 --> 00:38:15,754 Живяла е ето там. 502 00:38:17,047 --> 00:38:18,924 До големия розов триъгълник ли? 503 00:38:20,342 --> 00:38:21,969 Той се е появил по-късно. 504 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 А, да. 505 00:39:01,508 --> 00:39:03,260 ВИНСЕНТ 506 00:39:07,848 --> 00:39:12,477 "Човек не очаква от живота това, което знае, че той не може да му даде. 507 00:39:13,645 --> 00:39:19,067 По-скоро започва да възприема живота като време за сеитба, 508 00:39:21,195 --> 00:39:22,905 а жътвата тепърва предстои." 509 00:39:25,657 --> 00:39:27,618 Бил е скромен син на свещеник. 510 00:39:28,535 --> 00:39:34,458 Вярно, имал е своите демони, но те не са го спрели да търси красотата. 511 00:39:36,960 --> 00:39:41,632 Защото красотата е изворът на вдъхновението. 512 00:39:43,550 --> 00:39:48,013 Стига да си упорит като Винсент. 513 00:39:49,681 --> 00:39:53,227 Не се отказвай въпреки провалите. 514 00:39:54,436 --> 00:39:59,107 Когато си убеден, че си на прав път, трябва да се опитваш. 515 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Там, откъдето съм, 516 00:40:07,491 --> 00:40:12,788 в Канзас, където е домът ми, слънчогледът е символът на щата. 517 00:40:16,500 --> 00:40:17,543 Вземете това. 518 00:40:20,963 --> 00:40:22,339 Затваряме след три минути. 519 00:40:23,340 --> 00:40:24,341 Мирси баку. 520 00:40:37,312 --> 00:40:41,900 В Нидерландия сме! Трябва да опитаме местната храна! 521 00:40:41,900 --> 00:40:44,361 Като французин, предпочитам да умра! 522 00:40:48,991 --> 00:40:50,742 Стига! 523 00:40:50,742 --> 00:40:54,496 Разцеплението е пълно! 524 00:40:57,082 --> 00:40:58,083 И сега? 525 00:41:01,879 --> 00:41:04,715 Да се съберем около лаптопа да гледаме филм ли? 526 00:41:06,633 --> 00:41:08,635 Или нещо друго? 527 00:41:10,512 --> 00:41:13,432 Как да преодолеем тази липса на компромис? 528 00:41:14,308 --> 00:41:18,812 Този раздор? Тази ярост? 529 00:41:20,522 --> 00:41:21,607 Капитане. 530 00:41:46,507 --> 00:41:50,177 Тренер. Знам, че правиш всичко това за мое добро, 531 00:41:50,177 --> 00:41:52,012 или поне за клуба. 532 00:41:52,012 --> 00:41:55,098 Макар и да отнасям викове, без да съм виновен. 533 00:41:57,184 --> 00:41:59,686 Извинявай, че се държах идиотски одеве. 534 00:42:02,981 --> 00:42:04,566 Два пъти съм бил в Амстердам. 535 00:42:05,317 --> 00:42:08,445 Когато бях на 14 г., татко искаше да се събере с мама 536 00:42:08,445 --> 00:42:12,157 и реши да се прави на супербаща или нещо такова. 537 00:42:12,658 --> 00:42:15,410 Доведе ме тук уж за да си общуваме. 538 00:42:16,954 --> 00:42:19,540 Каза, че ще ходим на мач. 539 00:42:19,540 --> 00:42:23,085 Но кварталът на червените фенери беше истинският ми подарък. 540 00:42:24,628 --> 00:42:30,467 Заведе ме при онези дами, за да изгубя девствеността си. 541 00:42:31,134 --> 00:42:34,179 Боже. Сигурно е било травмиращо. 542 00:42:34,930 --> 00:42:36,348 Не. Хареса й. 543 00:42:38,392 --> 00:42:39,852 Имаш предвид за мен. 544 00:42:41,478 --> 00:42:42,312 Не. 545 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Не знам. 546 00:42:44,815 --> 00:42:45,816 Не помня. 547 00:42:47,234 --> 00:42:51,405 Както и да е, след няколко години дойдох пак с майка ми. 548 00:42:51,405 --> 00:42:55,242 Обикаляхме по музеи и забележителности. 549 00:42:55,242 --> 00:42:59,621 И за пръв път опитах стропвафел. Няма да го забравя никога. 550 00:43:00,914 --> 00:43:06,003 Въпреки че баща ми го нямаше, усещахме присъствието му. 551 00:43:10,591 --> 00:43:12,926 И аз се държах идиотски днес, извинявай. 552 00:43:17,389 --> 00:43:18,974 Кийли май се е загаджила с жена. 553 00:43:23,854 --> 00:43:25,814 Да вървим да търсим мелници тогава. 554 00:43:27,691 --> 00:43:28,692 Да. 555 00:43:42,456 --> 00:43:43,290 Бум. 556 00:43:48,712 --> 00:43:49,755 Привет. 557 00:43:50,339 --> 00:43:51,173 Здравей. 558 00:43:51,173 --> 00:43:53,509 Добре дошъл в "Янки Дудъл". Маса за един? 559 00:43:53,509 --> 00:43:56,428 Да, моля. От кой щат си? 560 00:43:56,428 --> 00:43:57,554 От Мелбърн съм. 561 00:43:58,263 --> 00:44:02,601 Доста е празно. Какво избираш? Ветровития град, Голямата ябълка, Холивуд? 562 00:44:02,601 --> 00:44:06,730 Кажи на мама, че Рокси Харт се връща у дома, като в мюзикъла. 563 00:44:10,234 --> 00:44:11,235 Чикаго. 564 00:44:16,990 --> 00:44:18,158 Ветровития град. 565 00:44:18,158 --> 00:44:19,660 Дадено, яхвай коня. 566 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 Привет. 567 00:44:39,555 --> 00:44:41,640 Друже, тук добре ли е? 568 00:44:42,474 --> 00:44:43,308 Да. 569 00:44:44,476 --> 00:44:46,395 - Приятно прекарване. - Благодаря. 570 00:44:49,064 --> 00:44:51,024 - Не е възможно. - Напротив. 571 00:44:52,651 --> 00:44:53,819 Няма лъжа. 572 00:45:01,702 --> 00:45:02,828 Искаш ли вода? 573 00:45:04,580 --> 00:45:05,581 Мъдро. 574 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Толкова е уютно. 575 00:45:11,712 --> 00:45:15,340 Храната, музиката, лодката... 576 00:45:17,593 --> 00:45:18,552 Наистина е... 577 00:45:19,052 --> 00:45:20,095 Хазелих? 578 00:45:20,929 --> 00:45:23,974 Все тази дума повтаряш. Или нещо се давиш? 579 00:45:23,974 --> 00:45:27,895 - Хазелих. Тази ли? - Същата. 580 00:45:28,770 --> 00:45:31,023 Какво означава? 581 00:45:33,025 --> 00:45:34,484 Не знам. Хазелих. 582 00:45:35,235 --> 00:45:37,779 Май няма точен превод на английски. 583 00:45:38,530 --> 00:45:41,533 Може да значи "уютен". Като запалена камина. 584 00:45:41,533 --> 00:45:42,618 Хазелих. 585 00:45:43,535 --> 00:45:45,662 Но и мислите ти може да са хазелих. 586 00:45:46,788 --> 00:45:51,752 Сърцето, душата, близките ти хора, местата, където ходиш. 587 00:45:51,752 --> 00:45:52,753 Разбираш ли? 588 00:45:54,296 --> 00:45:56,882 - Дори това сега е... - Хазелих. 589 00:45:58,634 --> 00:45:59,843 Точно. 590 00:46:22,157 --> 00:46:23,492 Сухи са. 591 00:46:42,261 --> 00:46:43,762 Та докъде бяхме стигнали? 592 00:46:45,305 --> 00:46:46,348 До виното. 593 00:46:46,348 --> 00:46:47,432 Ето. 594 00:46:56,817 --> 00:47:01,613 Ето пирамидата от лучени кръгчета и картофките на свободата. 595 00:47:01,613 --> 00:47:02,698 Благодаря. 596 00:47:04,366 --> 00:47:05,367 Харесва ли ти мачът? 597 00:47:06,368 --> 00:47:11,081 Да. На бас за хиляда долара, че "Булс" ще спечелят със 107 на 86. 598 00:47:12,249 --> 00:47:13,417 Шегувам се. 599 00:47:14,918 --> 00:47:17,754 Гледал съм мача като дете с баща ми. 600 00:47:19,631 --> 00:47:22,134 Обичах да гледам баскетбол с него. 601 00:47:26,013 --> 00:47:27,306 Благодаря, че сподели. 602 00:47:28,182 --> 00:47:32,311 Може да си избереш и от менюто ни с 50 вида американски сосове. 603 00:47:33,478 --> 00:47:35,314 Имаме и пуерториканско кесо. 604 00:47:36,523 --> 00:47:40,152 Знаеш ли, избери ти, нека е изненада. 605 00:47:40,152 --> 00:47:41,653 - Добре. - Благодаря. 606 00:47:44,531 --> 00:47:50,078 Триъгълното нападение на "Булс" означава непрестанно движение. 607 00:47:50,078 --> 00:47:52,497 То е ключът към успеха им този сезон. 608 00:47:53,207 --> 00:47:56,210 Възможност за Джордан! Стреля. Вкарва! 609 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 Пирамидата си е триъгълник. 610 00:48:02,508 --> 00:48:04,843 Всъщност три триъгълника с общ връх. 611 00:48:11,183 --> 00:48:12,184 Привет, Тед. 612 00:48:19,024 --> 00:48:21,735 Какво ще кажеш за този? 613 00:48:22,653 --> 00:48:24,071 СОС "БАРБЕКЮ" 614 00:48:25,614 --> 00:48:26,615 Защо избра него? 615 00:48:27,658 --> 00:48:29,034 Най-хубавият е. 616 00:49:08,699 --> 00:49:10,033 Много странно. 617 00:49:11,118 --> 00:49:12,119 Ехо? 618 00:49:14,329 --> 00:49:15,664 Здравей, Тед. 619 00:49:15,664 --> 00:49:18,125 Това съм аз. А ти кой си? 620 00:49:18,125 --> 00:49:21,461 Аз съм Духът на приключенията. 621 00:49:21,461 --> 00:49:24,590 Готино. И как е, духчо? 622 00:49:25,090 --> 00:49:27,593 Знаеш ли как са произлезли триъгълниците? 623 00:49:28,135 --> 00:49:31,680 Не знам. Бог е изпуснал квадрат на пода и половината се е отчупила? 624 00:49:31,680 --> 00:49:33,140 Не, Тед. 625 00:49:33,140 --> 00:49:36,977 Пръв Питагор дава дефиниция на триъгълника 626 00:49:36,977 --> 00:49:41,565 - като фигура с три страни и три ъгъла. - Правилно. 627 00:49:41,565 --> 00:49:45,652 Но в исторически план за триъгълниците се смята, че имат особена сила. 628 00:49:45,652 --> 00:49:50,032 От Светата троица в Християнството до трикая в Будизма. 629 00:49:50,032 --> 00:49:53,952 А и онова страховито око на еднодоларовата банкнота. 630 00:49:54,620 --> 00:49:58,457 В индианската култура триъгълникът символизира дома. 631 00:49:59,124 --> 00:50:02,044 Съжалявам, че европейците са ги изритали от триъгълника им. 632 00:50:02,044 --> 00:50:05,589 Но концепцията за триъгълника достига своя връх през 1989 г., 633 00:50:05,589 --> 00:50:10,219 когато Текс Уинтър, пом.-треньор на "Чикаго Булс", 634 00:50:10,219 --> 00:50:13,222 въвежда триъгълното нападение. 635 00:50:13,222 --> 00:50:19,269 Идеята е играчът винаги да разполага с двама съотборници, на които да подаде. 636 00:50:19,978 --> 00:50:22,648 - Тримата образуват... - Триъгълник. 637 00:50:22,648 --> 00:50:23,815 Бинго, Ринго. 638 00:50:23,815 --> 00:50:26,610 Но това не е единственият триъгълник. 639 00:50:27,319 --> 00:50:32,407 При движението си играчите създават нови и нови триъгълници. 640 00:50:32,407 --> 00:50:34,660 Прав си. 641 00:50:34,660 --> 00:50:37,162 Всъщност, Тед, правият си ти. 642 00:50:38,330 --> 00:50:39,957 Привет! 643 00:50:43,210 --> 00:50:46,380 Може ли химикалка? Благодаря. 644 00:50:46,380 --> 00:50:49,383 "Янки Дудъл" ти желае честит рожден ден. 645 00:50:49,383 --> 00:50:52,469 Честит рожден ден с бургери, Мел. 646 00:50:52,469 --> 00:50:55,514 Втората световна бе спечелена от САЩ, 647 00:50:55,514 --> 00:50:58,475 но Канада направи Запада свободен. 648 00:51:14,950 --> 00:51:15,951 Свириш ли? 649 00:51:19,246 --> 00:51:21,665 Да, свири. 650 00:51:21,665 --> 00:51:25,878 На контрабас, понеже Чет Бейкър... Знаете ли кой е Чет Бейкър? 651 00:51:27,129 --> 00:51:28,755 Да, добре. 652 00:51:31,592 --> 00:51:32,676 Пристъпете напред. 653 00:51:36,013 --> 00:51:37,097 Готови... 654 00:51:39,558 --> 00:51:40,392 Начало! 655 00:51:52,905 --> 00:51:54,364 Хайде сега. 656 00:52:46,875 --> 00:52:47,876 Ванилова водка. 657 00:53:11,900 --> 00:53:16,738 - Боже, още продължава. - Изумително е. 658 00:53:17,990 --> 00:53:19,324 Какво прави? 659 00:53:19,992 --> 00:53:22,411 Не знам, но пише с моята химикалка. 660 00:53:22,995 --> 00:53:25,122 Дерек ще ти се кара. 661 00:53:25,122 --> 00:53:26,832 Мразя Дерек. 662 00:53:59,531 --> 00:54:00,532 Мамка му! 663 00:54:42,950 --> 00:54:45,327 Добро утро. 664 00:54:49,206 --> 00:54:50,040 Значи... 665 00:54:58,757 --> 00:54:59,758 Снощи... 666 00:55:02,511 --> 00:55:03,512 Дали сме... 667 00:55:05,138 --> 00:55:06,056 Дали сме... 668 00:55:08,141 --> 00:55:08,976 Дали сме... 669 00:55:13,522 --> 00:55:14,356 Не. 670 00:55:21,822 --> 00:55:22,656 Закуска? 671 00:55:25,200 --> 00:55:26,952 Не. Трябва да вървя. 672 00:55:29,371 --> 00:55:30,664 Разбира се. 673 00:55:30,664 --> 00:55:34,168 Но ти благодаря... 674 00:55:38,213 --> 00:55:39,214 Няма защо... 675 00:56:01,486 --> 00:56:02,613 Няма да те забравя. 676 00:56:03,197 --> 00:56:04,364 Не се знае. 677 00:56:07,868 --> 00:56:09,036 Алцхаймерът не прощава. 678 00:56:23,383 --> 00:56:24,384 Дали сме... 679 00:56:28,388 --> 00:56:29,640 Да, и още как. 680 00:56:32,601 --> 00:56:36,063 Казвам ти, Амстердам е невероятен. Вярно, загубихме мача, 681 00:56:36,063 --> 00:56:38,857 но шефът ми свири в джазбенд, а после... 682 00:56:47,991 --> 00:56:51,828 Хербрант, Хайш, Хилис, Брехе и Пол... 683 00:57:00,754 --> 00:57:02,005 Хайде, дуи. 684 00:57:04,007 --> 00:57:05,551 - Уил. - Говориш нидерландски? 685 00:57:05,551 --> 00:57:07,010 Не казвай на Ян. Къде е Тед? 686 00:57:07,010 --> 00:57:09,012 - Отзад. - Благодаря. 687 00:57:13,267 --> 00:57:16,478 Мамо? Извинявай. За какво говорех? 688 00:57:16,478 --> 00:57:19,231 Една сладка двойка ме покани да правим тройка. 689 00:57:19,231 --> 00:57:20,607 Бонжур. 690 00:57:26,488 --> 00:57:27,489 Тренер. 691 00:57:27,489 --> 00:57:28,574 Здрасти, тренер. 692 00:57:30,325 --> 00:57:33,495 Чакай, нека позная. Пиги Стардъст. 693 00:57:33,495 --> 00:57:36,456 - Да се свети Неговия бекон. - Супер. 694 00:57:40,419 --> 00:57:41,753 Извинявай за снощи. 695 00:57:42,254 --> 00:57:43,881 Няма нищо. Ти извинявай. 696 00:57:43,881 --> 00:57:47,718 Не биваше да те пускам да скиташ сам, наквасен с чай. 697 00:57:48,302 --> 00:57:49,720 Добре че беше менте. 698 00:57:52,181 --> 00:57:53,182 Какво? 699 00:57:53,182 --> 00:57:56,059 Нямаше ефект. Обадих се на Кенет, той го пробва 700 00:57:56,059 --> 00:57:58,395 и след два часа ми звънна разкаян. 701 00:57:58,395 --> 00:58:00,105 Потвърди, че е менте. 702 00:58:02,107 --> 00:58:03,150 Случва се. 703 00:58:07,821 --> 00:58:08,906 Да те питам нещо. 704 00:58:12,743 --> 00:58:13,744 Какво мислиш? 705 00:58:17,873 --> 00:58:19,249 {\an8}ДВИЖЕНИЕ 706 00:58:19,249 --> 00:58:22,002 Според мен играехме твърде статично. 707 00:58:22,002 --> 00:58:23,462 Нужна им е свобода. 708 00:58:24,505 --> 00:58:27,925 Да се движат както искат, да следват интуицията и сърцето си. 709 00:58:28,509 --> 00:58:31,678 Стига да не оставят празни пространства. 710 00:58:31,678 --> 00:58:33,805 Трябва да се подкрепят взаимно. 711 00:58:35,182 --> 00:58:38,519 Но идеята е да има непрестанно движение. 712 00:58:39,102 --> 00:58:42,356 Да се местят от позиция на позиция, докато накрая... 713 00:58:43,565 --> 00:58:44,900 позициите се заличат. 714 00:58:45,734 --> 00:58:48,278 Бърза, гъвкава, свободна игра. 715 00:58:49,988 --> 00:58:51,156 С пълна подкрепа. 716 00:58:51,657 --> 00:58:53,492 ТРИАНГУЛ - ТРИ АНГЕЛА 717 00:58:55,577 --> 00:58:57,120 Сам ли го измисли? 718 00:58:58,038 --> 00:58:59,039 Да. 719 00:58:59,039 --> 00:59:02,501 Поздравления. Трябва да наречеш тактиката "Тотален футбол". 720 00:59:03,752 --> 00:59:04,586 Харесва ми. 721 00:59:05,295 --> 00:59:07,506 Измислена е в Нидерландия през 70-те. 722 00:59:15,097 --> 00:59:16,181 Да я пробваме ли? 723 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 Да. 724 00:59:19,268 --> 00:59:21,687 Добре тогава. Тотален футбол. 725 00:59:24,815 --> 00:59:25,941 Има ли място и за мен? 726 00:59:31,321 --> 00:59:32,573 Здрасти, шефке. 727 00:59:36,201 --> 00:59:40,706 Дванайсет съобщения без отговор, три гифчета, без да се засмееш... 728 00:59:42,165 --> 00:59:43,166 Сърдита ли си ми? 729 00:59:44,042 --> 00:59:49,756 Извинявай, Тед. Телефонът ми лежи на дъното на един канал. 730 00:59:52,509 --> 00:59:53,510 Кийтс ли цитираш? 731 00:59:54,678 --> 00:59:55,679 Не. 732 01:00:04,605 --> 01:00:06,315 Уил, събрахме ли се? 733 01:00:07,191 --> 01:00:08,942 Двама ги няма. Кои са? 734 01:00:10,152 --> 01:00:12,321 Сладури! 735 01:00:17,075 --> 01:00:19,828 - Липсвах ли ви? - По-добре не питай. 736 01:00:20,746 --> 01:00:21,747 Да тръгваме. 737 01:00:21,747 --> 01:00:23,624 Видяхме мелница! 738 01:00:23,624 --> 01:00:25,834 - Супер. - Браво на вас! 739 01:00:27,669 --> 01:00:28,754 Ха така! 740 01:00:29,338 --> 01:00:31,673 Бас ловя, че секс шоуто е било яко. 741 01:00:33,842 --> 01:00:35,761 - Какво? - Стига вече. 742 01:00:40,974 --> 01:00:42,476 Наред ли е всичко, шефке? 743 01:00:44,061 --> 01:00:48,065 За нищичко не се коси, 744 01:00:50,317 --> 01:00:54,947 защото всичко ще се нареди. 745 01:00:55,948 --> 01:00:56,782 Благодаря. 746 01:00:56,782 --> 01:01:01,411 Казвам ти, за нищичко не се коси, 747 01:01:02,120 --> 01:01:06,124 защото всичко ще се нареди. 748 01:01:06,959 --> 01:01:07,960 Всички! 749 01:01:08,460 --> 01:01:09,503 За нищичко... 750 01:01:11,088 --> 01:01:12,756 не се коси. 751 01:01:15,092 --> 01:01:19,346 Защото всичко ще се нареди. 752 01:01:19,346 --> 01:01:21,098 Още веднъж! 753 01:01:21,098 --> 01:01:25,602 Казвам ти, за нищичко не се коси. 754 01:01:26,770 --> 01:01:28,313 Хич не го мислете! 755 01:01:28,313 --> 01:01:32,276 Защото всичко ще се нареди. 756 01:01:32,276 --> 01:01:34,111 Всичко! 757 01:01:34,111 --> 01:01:37,239 За нищичко... 758 01:01:37,239 --> 01:01:38,699 не се коси, 759 01:01:40,909 --> 01:01:45,038 {\an8}защото всичко ще се нареди. 760 01:03:04,701 --> 01:03:06,703 Превод на субтитрите Боряна Богданова