1 00:00:01,793 --> 00:00:06,006 Джейми Тарт овладява топката. Той е талисманът на "Ричмънд" днес. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Намира Рохас и гол! 3 00:00:12,679 --> 00:00:18,352 "Ричмънд" победи "Астън Вила" с 3:0 с бляскава и непозната офанзивна игра. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 Втора поредна решителна победа на "Ричмънд". 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 "Саутхамптън" е в пълен шок. 6 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 В 95-ата минута Бъмбъркач вкара победния гол над "Тотнъм". 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 Стадионът полудя! 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 Сензационна победа на "Ричмънд" като гост на "Евъртън". 9 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 Четвърта поред, изумително. Хрътките са в подем. 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 Чист късмет, няма да е задълго. 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Вълнение на "Нелсън Роуд". 12 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 Сигурно няма по-щастлив човек от треньора Тед Ласо. 13 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 Радвам се, че сте тук. 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Хенри е щастлив, че ще прекара уикенда с теб. 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Да... 16 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 По-добре очи в очи, отколкото очи в екран. 17 00:01:08,861 --> 00:01:14,533 А и ми е приятно да се видим пак, д-р Джейкъб. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 Тед, настоявам, викай ми Джейк. 19 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Добре, Джейк. 20 00:01:21,415 --> 00:01:23,166 Обаче още ми е странно. 21 00:01:23,166 --> 00:01:27,171 Също като прякора на Джей Зи - Джигаман. 22 00:01:27,171 --> 00:01:30,966 - Или като свещеник по шорти. - Да, странно е, нали? 23 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Или ако те спре полицай на твоята възраст. 24 00:01:34,011 --> 00:01:37,556 "Хайде стига, наборе." Нали разбираш? 25 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Може ли още пари за флипера? 26 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 Да, момент... 27 00:01:44,563 --> 00:01:48,317 - Ти му дай. - Не знам дали имам, момент да видя. 28 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 Магнитчета, които трябва да върна на работа, едно кибритче... 29 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 Може аз да имам, чакай да видя... Не. 30 00:01:56,950 --> 00:02:02,080 Американски монети и маска за спане, която не стана на огромната ми глава. 31 00:02:02,998 --> 00:02:07,169 Върви, принц Хенри. Машините ми работят и без пари. 32 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Нали било невъзможно? 33 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 Ето, две английски закуски. Добър апетит. 34 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 Благодаря. 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Няма невъзможни неща. 36 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 Трябва да си измия ръцете, защото пипах мръсни пари. 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,189 Такъв съм си. 38 00:02:30,609 --> 00:02:34,363 - Все си мие ръцете. - Хигиената преди всичко. 39 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - Не си ли гладен? - Не, добре съм си. 40 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Ядох овесени ядки вкъщи. 41 00:02:41,203 --> 00:02:46,041 А и английската закуска ми изглежда като купчина от купчинки. 42 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Но ти си хапни. 43 00:02:47,835 --> 00:02:50,337 Ще ти трябва сила, докато обикаляте тук. 44 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 Всъщност... 45 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 В самолета разбрах, че ще ходим в Париж. 46 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Било е изненада. 47 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 Париж. 48 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Чудесно. Кой от всички? 49 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 Има в Тексас, в Арканзас, в Охайо... В Охайо са два. 50 00:03:13,569 --> 00:03:19,199 Всъщност дали не бяха и три? Може би се произнася "Парис", не знам. 51 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 Париж във Франция. 52 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Оригиналният Париж. 53 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Да. 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Много хубаво. Ще бъде наистина... 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Не знам как е "хубаво" на френски. 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,837 ТЕД ЛАСО 57 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}Мисля, че връзката ми с теб е най-любимото ми нещо на света. 58 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}Така ли? 59 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}Да. Е, има и едно по-любимо. 60 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}Добре тогава. 61 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 Извинявай. 62 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 Падна ми ерекцията. 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Баща ми е казал на чичо Бърни, че съм тук, 64 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}и той ме кани на бляскавото си поло събитие утре. Искаш ли да отидем? 65 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 Не съм се качвала на кон от една фотосесия преди години. 66 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 А и конят беше упоен като китариста на "Секс Пистълс". 67 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 {\an8}Не, няма да се състезаваме. 68 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 {\an8}Просто ще стоим и ще пием шампанско. 69 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- Да, естествено. - Благотворително е. 70 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}Знаменитости, червен килим, големи подноси с дребни хапки. 71 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}Както си му е редът. Да отидем. 72 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}Ще се изфукам с гаджето си. 73 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}Звучи страхотно. А и ще имам оправдание за шопинг в "Харви Никс"! 74 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}Ще пиша на чичо Бърни. Той много ще те хареса. 75 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}Не знаех, че баща ти има брат. 76 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}Не, извинявам се. Чичо Бърни е семеен приятел. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- Бернар Арно... - От "Моет" и "Луи Вюитон"! 78 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - Иска ли още една "племенница"? - Питай го утре. 79 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Колко яко. 80 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 Но всъщност... 81 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - За какво говорехме? - За шампанско. 82 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 За "Харви Никс". 83 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 За фалшиви чичовци. 84 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 За упоени коне. 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Мамка му. 86 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 "РИЧМЪНД" ВЪРВИ НАГОРЕ 87 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 Добро утро. 88 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Хубаво беше. 89 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 {\an8}Това, че остана, не... 90 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 {\an8}Така де, и това беше хубаво. 91 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- Дъхът ти ухае хубаво. - Благодаря. 92 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}Да не си ходил да си измиеш зъбите? 93 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}Да, признавам. 94 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}Моят смърди ли? 95 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 {\an8}Да... 96 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 {\an8}Доста е зле. 97 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}Искаш ли да отидем да закусим? 98 00:07:20,983 --> 00:07:23,485 {\an8}Не знам какви са плановете ти. 99 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 {\an8}Нямам нищо против. 100 00:07:28,156 --> 00:07:34,079 {\an8}Нямам никакви планове за излизане с другиго в обозримо бъдеще. 101 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}Не знам... А ти? 102 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}И аз нямам. 103 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}Ако някой те попита за нас, 104 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}според теб коя дума най-добре описва отношенията ни? 105 00:07:50,179 --> 00:07:54,516 {\an8}Не че те притискам за двама ни, просто... 106 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}Добре. 107 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}Понеже на мен ми допада. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}Така, неангажиращо... 109 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}На мен също. Я чакай, да не си се обръснал? 110 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}Да, и душ си взех. След като използвах съседската тоалетна. 111 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Странно. 112 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Виж ти. 113 00:08:32,346 --> 00:08:36,850 Здрасти, муци. Знам, че си в мразовития Нюкасъл, 114 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 затова ето ти нещо за сгорещяване. 115 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 Не, права си, не бива да го гледам. 116 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 Мамка му, как лично видео е попаднало в интернет? 117 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Явно е имало някакъв грандиозен теч, не си само ти. 118 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 Актриси, певици, няколко политици, 119 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 някакъв участник в риалити шоу с огромен чеп. 120 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Боже, не мога да повярвам, че се случва. 121 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 Как... Мамка му! 122 00:09:17,099 --> 00:09:19,476 Ужас. Ще го видят приятели, семейството ми. 123 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - Отборът! - Дишай. 124 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 Боже, и в офиса. Шефка съм им. 125 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 Стига, Кийли. Дишай. 126 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Много съжалявам. 127 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 Всичко ще бъде наред. Аз ще се погрижа. 128 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Благодаря. 129 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 {\an8}Хенри, отличен за екипите. 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 {\an8}Закачалки - идеално подредени. 131 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 Но малко си се издънил с кърпите. 132 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Нищо, знам как е. Но това води до следващата задача. 133 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 Подреждане на кърпите. 134 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 Въпросът е дали си готов. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,016 - Да. - По силите ти ли е? 136 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Да. 137 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 В такъв случай, старт! 138 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Игра ли е, или детска експлоатация? 139 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Има ли разлика при капитализма? 140 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - Прав си. - Браво на теб, Хенри. 141 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 После отиваме във фитнеса да почистим, ще ти хареса. 142 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Момчета, я да ви попитам нещо. 143 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 Ако можете да предложите брак където и да е по света, 144 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 кое място ще изберете? 145 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 Париж. 146 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 Огледалната зала в "Линдерхоф", Германия, 147 00:10:37,221 --> 00:10:40,182 защото ако тя каже "да", ще се умножи по хиляда. 148 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 Или Париж. Защо? 149 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 Д-р Джейкъб ще предложи брак на Мишел. 150 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 Тед, съжалявам. 151 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - Искаш ли да поговорим? - Да, искам. 152 00:10:58,825 --> 00:11:01,745 - Сбирка на Диамантените кучета! - Все едно. 153 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 Какви са тези Диамантени кучета? 154 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 Жив кошмар! 155 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 Става дума за група мъже, решени да си помагат, 156 00:11:12,881 --> 00:11:16,593 споделяйки най-съкровените си чувства и преживявания. Участваш ли? 157 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Участвам. 158 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 Мамка му! 159 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 - Рой отказа. - Така и предположих. 160 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Извинете, само... 161 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - Дойдох възможно най-бързо. - Поеми си дъх. 162 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - Оценяваме усилията ти. - Замота ми се главата. 163 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 Равновесие. Така. Съвзех се. 164 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Първо, имаме нов член. 165 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 Тренер, имаш думата. 166 00:11:50,627 --> 00:11:53,005 Д-р Джейкъб и Мишел ще се сгодят. 167 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Тежко е, когато бившата продължи напред. 168 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 Той поне поиска ли ти позволение? 169 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 Аз съм й бивш съпруг, а не настоящ баща. 170 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Така че не. 171 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 Как разбра? 172 00:12:11,190 --> 00:12:12,399 Заведе я в Париж. 173 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 Представяте ли си? 174 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 Само това ли? 175 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - Невероятно. - Какво? 176 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 Търчах надолу по стълбите и нагоре по други стълби. 177 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Ще имам мускулни крампи нощес. 178 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 Чакайте малко, работата е сериозна. 179 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 Води Мишел на изненадващо пътуване до Париж. 180 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Защо иначе? 181 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Може ли да се изкажа? 182 00:12:46,016 --> 00:12:49,645 Той е прав, Тед. Не го мисли предварително. 183 00:12:51,063 --> 00:12:56,109 Точно така. Ако не друго, поне разбери със сигурност, преди да откачиш. 184 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 Да разбера, преди да откача. 185 00:13:08,247 --> 00:13:12,042 Добре. Прави сте, наистина. 186 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 Естествено, благодаря. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Още някой ще се изкаже ли? 188 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Рой, ще добавиш ли нещо? 189 00:13:22,678 --> 00:13:24,596 Майната ви. 190 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Добре тогава, разотивайте се. 191 00:13:31,144 --> 00:13:33,146 "УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД" ЛОНДОН 192 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - Загазил ли съм? - Нищо такова, наистина. 193 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - Извинявам се, че закъснях. - Няма нищо. 194 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 Благодаря, че дойде. Сядай. 195 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Чакаме още един. 196 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Така. 197 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - Загазили ли сме? - Не, нищо подобно. 198 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 Чакам да се съберем всички, за да ви кажа. 199 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Какво пък, просто ще се обадя. 200 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - Треньор Шели. - Привет, г-це Кейкс. 201 00:14:23,113 --> 00:14:27,910 Питах се дали Рупърт е тръгнал към кабинета ми за специалната ни среща. 202 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Не, няма да дойде. 203 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 Каза, че ще присъства. Зает ли е? 204 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Не. 205 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 Няма проблем. Нищо. Значи ще сме само тримата 206 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 на първата среща на... Туш, моля. 207 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 Любовните кучета. 208 00:14:59,316 --> 00:15:03,987 Идеята ми е така, по мъжки, да се събираме от време на време при нужда 209 00:15:03,987 --> 00:15:08,158 и просто да си говорим, да си помагаме за нещата от личния живот. 210 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 Добре. 211 00:15:09,535 --> 00:15:13,664 На драго сърце ще споделям за трудностите с възрастните ми родители. 212 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Първо аз. 213 00:15:15,707 --> 00:15:20,295 Започнах да излизам с едно момиче и върви много добре. Тя е чудесна. 214 00:15:21,129 --> 00:15:25,509 Но е уклончива за връзката ни и се чудя дали да й дам време, 215 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 или направо да й кажа колко много държа на нея. 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Диско, какво мислиш? 217 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 Развеждал съм се три пъти. 218 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 Никога не съм показвал чувства. Излиза скъпо. 219 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Добре. 220 00:15:44,319 --> 00:15:48,282 В една книга пишеше, ако харесваш някоя, да я обиждаш. 221 00:15:51,618 --> 00:15:55,747 Закривам срещата, друга едва ли ще има. Благодаря и на двама ви. 222 00:16:02,129 --> 00:16:05,757 - Сега загазили ли сме? - Не, Роджър, върви, всичко е наред. 223 00:16:09,303 --> 00:16:11,805 - Шефке. - Добро утро, Тед. 224 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - Заповядай. - Благодаря. 225 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Имам нужда от помощ. 226 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 Разбира се. Не трябва ли да си на тренировка? 227 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 Да, но спокойно, погрижил съм се. 228 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 Дай, дай! 229 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Добре тогава. Как да помогна? 230 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - Трябва ми частен детектив. - Защо? 231 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Д-р Джейкъб заведе Мишел във френския Париж. 232 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 Сигурно ще й предложи брак. 233 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 Трябва да разбера, за да не откача, когато се окажа прав. 234 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 Хората ходят в Париж по всякакви причини. 235 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - Да, за годеж. - Не, заради невероятната храна... 236 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - След годежа. - Не. 237 00:16:52,221 --> 00:16:54,264 Или да видят гроба на Оскар Уайлд. 238 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - Преди годежа. - Не. 239 00:16:55,807 --> 00:17:00,687 Или в Лувъра да се майтапят с хората, които снимат една надценена картина. 240 00:17:01,271 --> 00:17:03,315 Вие с Рупърт къде се сгодихте? 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,694 - Няма значение. - Видя ли? За това ти говоря. 242 00:17:07,694 --> 00:17:12,491 Сигурно в момента романтичният доктор се кани да й предложи на Айфеловата кула, 243 00:17:12,491 --> 00:17:17,371 - най-романтичното място на света! - Я стига, прехвалена железария. 244 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Ребека, моля те. Трябва да знам какво се случва. 245 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Помогни ми. 246 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 Добре, Тед. Ще се обадя. 247 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - Благодаря. - Моля. 248 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 Не знаех, че Уайлд е умрял. 249 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 Някои от неговите цитати звучат толкова съвременно. 250 00:17:41,895 --> 00:17:42,980 Да, така е. 251 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 КИЙЛИ ДЖОУНС ПОКАЗА ВСИЧКО! 252 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 {\an8}СВЪРШИХ САЛФЕТКИТЕ. 253 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}КИЙЛИ - ГОТОВА НА ВСИЧКО ЗА СЛАВА. 254 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}ИСКАМ ОЩЕ! 255 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}НЕ БЕШЕ ЛИ ГАДЖЕ НА РОЙ КЕНТ? 256 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 Влез. 257 00:18:13,760 --> 00:18:17,055 - Удобно ли е, г-це Джоунс? - Да, разбира се. 258 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Съжалявам за станалото. 259 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Благодаря, Барбара. 260 00:18:27,566 --> 00:18:30,527 - Джак помоли да ви дам това. - Какво е? 261 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 Изявление. 262 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 "Поднасям искрените си извинения. 263 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 Съжалявам за видеото, което някои от вас са гледали онлайн. 264 00:18:42,789 --> 00:18:48,587 Чувствам се безкрайно неудобно. Не биваше да го заснемам. 265 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 Надявам се да ми простите. Ще си взема поука." 266 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 Джак предлага да го качите в интернет. 267 00:19:03,393 --> 00:19:08,065 Но не във "Фейсбук". Там е пълно само със старци и расисти. 268 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 Джейми, имаш ли дезодорант? 269 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 Естествено. С какъв аромат? Свеж, спортен, на кафе, 270 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 топъл, студен, изкусителен или на кожа и бисквитки? 271 00:20:00,742 --> 00:20:03,287 - Последният. - Добър избор, умно момче си. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 - Ето. - Супер. 273 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 Пробвал ли си го? 274 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 Видяхте ли? Изтекли са голи снимки на разни известни мадами. 275 00:20:14,673 --> 00:20:17,176 "Сън" го нарича "Голямото лъскане". 276 00:20:18,260 --> 00:20:20,888 - Кое е обратното на "умно"? - "Сън". 277 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Знам с какво ще си запълня уикенда. 278 00:20:24,641 --> 00:20:27,436 - Я стига! Не бива да ги зяпаме. - Защо? 279 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 Лични снимки са, не са правени за нас. 280 00:20:30,272 --> 00:20:35,861 Братле, ако не искаш да лъснеш гол в интернет, просто не се снимай. 281 00:20:35,861 --> 00:20:39,448 - Особено ако си известен. - Какво? Глупости. 282 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - Просто е. - Не си прав, Каубърн. 283 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 Виновни са само тъпаците, които са ги пуснали онлайн. 284 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Затова аз трия всичко. 285 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Честно. Най-вече защото съм известен. 286 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 Тук съм съгласен с Джейми. 287 00:20:52,336 --> 00:20:57,716 Скъсам ли с някоя, давам й телефона си, за да изтрие всичко, което прецени. 288 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - Ти сериозно ли? - Да, напълно. 289 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Всъщност една ми изтри видеоиграта. 290 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Бях съсипан, но можех да я разбера. 291 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Когато някой ти прати снимка, вече не е ли твоя? 292 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Авторското право при фотографиите е доста неясно. 293 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 Не опира до закона, а до това кое е редно. Като в "Клетниците". 294 00:21:18,028 --> 00:21:20,697 - Жан Валжан. - Точно, 24601. 295 00:21:20,697 --> 00:21:23,367 Няма логика да се трият снимки. 296 00:21:23,367 --> 00:21:27,204 - И спомените си ли да изтрием? - Не, те са си завинаги твои. 297 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Не е точно така. 298 00:21:29,957 --> 00:21:31,750 - Да. - Не. 299 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 Ако съм снимал аз? 300 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 - Триеш. - А ако е коледна картичка? 301 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Триеш, брато. 302 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - А ако е арт? - Какво значи това? 303 00:21:39,049 --> 00:21:42,553 - Черно-бяла и без глава. - Триеш. 304 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Ако съм на снимката? 305 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - Триеш. - А снимките от ултразвук? 306 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - Триеш. - А ако съм французин? 307 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - Триеш. - А ако е гола, но няма нищо сексуално? 308 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - Какво прави тогава? - Просто ака. 309 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Триеш. 310 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - А ако е картина? - Рамката хубава ли е? 311 00:22:00,571 --> 00:22:03,615 - Подпряна е на дивана. - Изгори я, брато. 312 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 Няма да си трия снимките само защото някой може да ги открадне. 313 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Мои са си. Не пипай. 314 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 Точно така е. 315 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 Момчета. 316 00:22:17,087 --> 00:22:19,756 Тук пише, че сред хакнатите жени е Кийли. 317 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Вадете телефоните. 318 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 Изтрийте всяка снимка и видео, което ви е пращано. Сега! 319 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 Всички сме на мушката, затова трийте наред! 320 00:22:37,900 --> 00:22:41,904 - Футболисти сме, може да отнеме дни. - Ако не и седмици. 321 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 Веднага! 322 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Вади телефона. 323 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 Колин, не се шегувах. Казах ти да изтриеш всичко. 324 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 Добре де, остави ме. 325 00:23:54,268 --> 00:23:56,812 Веднага, казах! Разкарай се. 326 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 Толкова е травмиращо! Тръгнах да гледам видеото сутринта 327 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 и - бум! - сякаш пак бях на 15 години, 328 00:24:34,516 --> 00:24:41,106 когато голата ми снимка за Джими Даниълс плъзна из училище. 329 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 Пуберите са ужасни. 330 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Г-н Даниълс ми беше учител. 331 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Така де, мъжете, които се държат като пубери, са ужасни. 332 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Не съм тъпачка. 333 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 Знам, че в интернет има един куп мои голи снимки. Но съм ги качила аз. 334 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 Разбира се! Разликата е огромна. 335 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 Мога ли да помогна някак? 336 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Промени обществото, за да не превръща жените в сексуални обекти, 337 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 като междувременно ги обвинява за същото. 338 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Заемам се. 339 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - Трябва ли да ме е срам? - Какво? 340 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 Не знам. 341 00:25:28,237 --> 00:25:31,198 - Джак как реагира? - Много спокойно. 342 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 А след това получих това от нея. 343 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Не го е писала тя. 344 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - Така ли мислиш? - Смърди на адвокат отвсякъде. 345 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 - Нали не искаш да се извиняваш? - Не. 346 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 Кажи й го тогава. Дай й шанс да те изненада. 347 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 Благодаря. 348 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Всъщност може да е за добро. 349 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 Помисли колко млади жени ще научиш как да мастурбират. 350 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - Какво? - Сериозно. 351 00:26:13,115 --> 00:26:15,367 Навремето идея си нямах какво правя. 352 00:26:15,367 --> 00:26:19,746 Един ден се блъснах в канапето на нашите, хареса ми и продължих. 353 00:26:20,873 --> 00:26:23,625 След година мама трябваше да претапицира всичко. 354 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 Обвиних кучето. 355 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Хитро. - Да, но нямахме куче. 356 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 Обичам те. 357 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 С теб съм. 358 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 Сестрите французойки. 359 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Испанските близначки. 360 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Мексиканките - майка и дъщеря. 361 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Всички ще ми липсвате. Мерси. 362 00:26:53,197 --> 00:26:55,824 - Благодаря, миличка. - Моля. 363 00:27:00,829 --> 00:27:02,831 Кийли. 364 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 Здравей. 365 00:27:05,876 --> 00:27:06,752 Здравей. 366 00:27:10,172 --> 00:27:12,341 Чух какво е станало. Отвратително. 367 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Да, меко казано. 368 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Съжалявам. 369 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 Благодаря, Рой. 370 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 Държиш ли се? 371 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 Предвид всичко, да. 372 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 Радвам се. 373 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 А ти? 374 00:27:33,111 --> 00:27:35,656 Добре съм. 375 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 За кого е било? 376 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 Какво? 377 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Видеото. За кого е било? 378 00:27:54,675 --> 00:27:58,637 Мамка му, извинявай, Кийли. Много съжалявам. 379 00:27:58,637 --> 00:27:59,763 Няма нищо. 380 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 По дяволите! 381 00:28:25,914 --> 00:28:28,000 - Скъпа? - Тук съм. 382 00:28:35,799 --> 00:28:36,717 Здравей. 383 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Как си? 384 00:28:45,934 --> 00:28:50,063 По-добре. По-зле. И двете. 385 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 Получих изявлението. 386 00:28:57,154 --> 00:29:01,909 Извинявай. Обадих се на баща ми за съвет и адвокатите му се намесиха. 387 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 Корпоративни глупости. 388 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 И го даде на Барбара да ми го предаде. 389 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 Опитах се да подбера най-състрадателния човек, когото познавам. 390 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 Не мога, Джак. 391 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Разбирам те. 392 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 Съжалявам, че ти се стовари тази гадост. 393 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 И аз съжалявам, че те натоварвам. 394 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 Какво ще кажеш за няколко часа да забравим, че се е случило? 395 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 Дали да не поканим Барбара на гости? 396 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Да, страхотна идея. 397 00:30:01,677 --> 00:30:05,347 - Бас ловя, че е купонджийка. - Представа си нямаш. 398 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Сериозно? - Да. 399 00:30:08,892 --> 00:30:13,856 "Асим беше прав. Наистина губеха сили и още по-лошо - време. 400 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 Да чакат още един ден за срещата? 401 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 Щяха да останат само два дни, единият от които събота, 402 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 когато в клуба нямаше никого. 403 00:30:22,906 --> 00:30:26,952 А ако не успееше да вземе топката си от съществото? А ако... 404 00:30:27,578 --> 00:30:30,330 Грамадна ръка стисна рамото на Маркъс. 405 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 Той се обърна и срещна погледа на г-н Андерсън. 406 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 "Промъкнал си се под оградата", рече той." 407 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Майчице. 408 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 Да спрем дотук засега, на най-интересното. 409 00:30:46,805 --> 00:30:49,600 - Как беше полетът? - Добре. 410 00:30:50,767 --> 00:30:54,521 Знаеш ли, че съм летял повече от всичките ми съученици? 411 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 Така ли? 412 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 Не е изненадващо. 413 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 Как върви в училище? Сдобрихте ли се с Дъг? 414 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Да. 415 00:31:06,491 --> 00:31:10,037 - Ще правим група. - Музикална група, сериозно? 416 00:31:11,205 --> 00:31:15,000 - Чудесно. Ти на какво ще свириш? - На барабани. 417 00:31:15,000 --> 00:31:16,168 Барабани. 418 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 Майка ти ще е във възторг. 419 00:31:20,047 --> 00:31:25,219 Само да знаеш, че Дейв Грол се е упражнявал върху възглавници. 420 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 Нека не казваме веднага на майка ти. 421 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 Точно така. 422 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Не е така забавно. 423 00:31:37,064 --> 00:31:41,735 - Пишеш ли си домашните? - Да, иначе не дава да гледам телевизия. 424 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Естествено, знаеш какъв е редът. 425 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 Домашни. Вечеря. Телевизия. 426 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 Да. 427 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 Системата е бетон. 428 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 Д-р Джейкъб остава ли, докато стане време за телевизия? 429 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 Кой е той? 430 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 Извинявам се. Джейк. Приятелят на майка ти. 431 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Понякога. 432 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 Добре. 433 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 А случва ли се... 434 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 да ти чете преди лягане? 435 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Не че има нещо лошо. 436 00:32:31,910 --> 00:32:33,912 Напротив, хубаво е. 437 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 Добре е в живота ти да има хора, на които им е приятно с теб. 438 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Особено ако е... 439 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 човек, който прави майка ти щастлива. 440 00:32:49,469 --> 00:32:51,013 А явно е така. 441 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 Добре ли се разбирате? 442 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 Стегни се. 443 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 ДЖЕЙД: ДОБРО УТРО 444 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}ЗДРАСТИ, СКЪПА. 445 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 Добро утро. 446 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 Майчице. 447 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 Не исках да те будя и си направих шопинг терапия. 448 00:34:19,685 --> 00:34:23,772 - Толкова ми хареса, че си останах с нея. Е? - Страхотно. 449 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 Само най-доброто за скъпия чичо Бърни, нали така? 450 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 По дяволите. 451 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 Отказах събитието. 452 00:34:32,822 --> 00:34:37,911 Реших, че след станалото няма да искаш да те преследват камери. 453 00:34:39,830 --> 00:34:43,917 - Съжалявам, трябваше да те попитам. - Не, не се извинявай. 454 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 Права си. Благодаря. Не се бях сетила. 455 00:34:47,588 --> 00:34:52,842 Но знаеш ли какво? Не я събличай. Аз също ще облека убийствения си тоалет 456 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 и ще отидем издокарани да правим нещо глупаво и забавно. 457 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 Добре. 458 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 Не, всъщност я съблечи. 459 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Господи. 460 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - Остави шапката, но... - Боже. 461 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 Ще свалим всичко останало. 462 00:35:08,108 --> 00:35:11,570 Приятелче, с тренера си освободихме целия ден. 463 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 Нито мачове, нито проучване - нищо. 464 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 Светът е като перлена мида. 465 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 Добре де, като коктейл от скариди става ли? 466 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 Добре тогава. 467 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 Тренер, какви са вариантите? 468 00:35:29,129 --> 00:35:34,134 Имало някаква интерактивна разходка "По стъпките на Джак Изкормвача". 469 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 Джейн все я превъзнася. 470 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Продължава шест часа и в един момент дори те преследват. 471 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 Да не си луд? Той е дете. 472 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Добре тогава, Окото на Лондон или пък Лондонската кула. 473 00:35:48,732 --> 00:35:50,901 Все лондонски забележителности. 474 00:35:50,901 --> 00:35:53,779 - Има и рейв парти в Пекам. - Достатъчно, тренер. 475 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 Я кажи какво ти се прави. Може да обикаляме музеи. 476 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Или пък да плаваме с лодка по Темза. 477 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 Чувам, че е хубаво. 478 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 Искам да отида на мач. 479 00:36:10,003 --> 00:36:11,171 Добре. 480 00:36:11,171 --> 00:36:13,215 Да видим дали съм разбрал. 481 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 Един ден да се отърва от футбола, а ти искаш на мач? 482 00:36:17,594 --> 00:36:20,347 Все едно да каниш пощальон на разходка. 483 00:36:20,347 --> 00:36:21,557 Не е ли така? 484 00:36:22,641 --> 00:36:26,645 Не ти пука, малък си, не се замисляш особено. Добре. 485 00:36:26,645 --> 00:36:29,314 Тренер, има ли мачове днес? 486 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Само един. 487 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 Имаш късмет. 488 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 Но първо трябва да се отбия вкъщи. 489 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Ето го там. 490 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 Нейт! 491 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Нейт! 492 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 Нейт! 493 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 Тренер, виж кой е дошъл да гледа. 494 00:37:12,608 --> 00:37:14,484 Нейт! 495 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Сигурно с шпионска цел. 496 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - Той ме видя, татко. - Да. И те чу. 497 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 Майчице! 498 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 Какво да ти кажа? Дъщеря съм на милиардер. 499 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Още не можех да чета, но играех голф. 500 00:37:45,307 --> 00:37:49,228 Ти може да си страхотен голфър, но аз пък умея да мамя. 501 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Значи сме квит. 502 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 Внимавай! 503 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 Боже, наравно сме. 504 00:37:57,778 --> 00:37:59,738 - Така ли? - Да, виж. 505 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Не е ли много по-забавно, отколкото да гледаме поло с разни старци? 506 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 Определено. 507 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 А и тези динозаври не пускат ръце. 508 00:38:09,957 --> 00:38:11,834 За динозаврите си права, 509 00:38:11,834 --> 00:38:15,003 но за други хора не гарантирам. 510 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 Така ли? 511 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Джак? 512 00:38:19,758 --> 00:38:21,134 Извинявам се. 513 00:38:22,135 --> 00:38:23,053 {\an8}О, боже... 514 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 - Здравей. - Хубав костюм. 515 00:38:27,057 --> 00:38:31,144 - Какво те води насам? - Моминското парти на сестра ми. 516 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - Омъжва се за голфър. - Професионален ли? 517 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 Не, просто играе голф. 518 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Удряме шот при вкарана топка, но приятелките й са трагични. 519 00:38:45,742 --> 00:38:48,495 - Привет. - Това е Алиса, моя състудентка. 520 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 А това е приятелката ми Кийли Джоунс. 521 00:38:53,417 --> 00:38:56,003 - Здравей. - Кийли има фирма за пиар. 522 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 Ако ви трябва човек, търсете нея. 523 00:39:00,132 --> 00:39:02,301 - Насреща съм. - Хубаво. 524 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 Алиса, идвай! 525 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 - Ей сега! - Бързо! 526 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Хайде. 527 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 Аман от роднини. 528 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 Радвам се, че те видях. 529 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - И аз. - Страхотна шапка. 530 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 Благодаря. 531 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 Да направим играта малко по-интересна. 532 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 По десет лири на дупка, но ти давам двайсет удара. 533 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - Съгласна. - Но без мамене. 534 00:39:29,286 --> 00:39:30,412 Тогава по лира на дупка. 535 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Страхотен мач. 536 00:39:39,546 --> 00:39:42,841 {\an8}РУПЪРТ: СЪЖАЛЯВАМ, ЧЕ ТЕД БЕШЕ ТАМ. НЯМА ДА СЕ ПОВТОРИ. 537 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}НЯМА ПРОБЛЕМ. БЕШЕ ЗАБАВНО... 538 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}ДОБРЕ. БЛАГОДАРЯ. 539 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - Здравейте, милички. - Мей. 540 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 {\an8}- Какво правихте днес? - Бяхме на мача на "Уест Хам". 541 00:40:21,880 --> 00:40:23,257 Значи няма да пиете тук. 542 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - Стига, Мей. - Той е дете. 543 00:40:31,348 --> 00:40:32,266 Мей! 544 00:40:33,517 --> 00:40:34,977 Дали бях там доброволно? 545 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 Поставям ви на изпитателен срок. 546 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - Разбрано. - Справедливо е. 547 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Чао, Мей. 548 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 Татко. 549 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - Слушай. - Какво? 550 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 "Бийтълс". 551 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 Да. 552 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 РЕБЕКА: ИМАМ ИНФОРМАЦИЯ. ЗВЪННИ МИ. 553 00:41:05,883 --> 00:41:08,510 Знаеш ли какво? Сега се връщам. 554 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 Казвай, шефке. 555 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 Слушай, Тед, държа да ти кажа, че не е нужно да се захващаш с това. 556 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Знам, но се налага. 557 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 Защото точно сега Мишел и д-р Джейкъб 558 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 може да хапват в някой от любимите й парижки хотели 559 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 като "Джордж Пет"... 560 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - "Пети". - ...или "Плаза Антъни". 561 00:41:31,325 --> 00:41:35,370 "Атене". Чакай малко. Любимите й хотели? Нали каза, че не е била там? 562 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 Да, но "Джордж Пъти" е... 563 00:41:37,039 --> 00:41:39,291 - "Пети". - ...от любимия й филм "Френска целувка", 564 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - а "Плаза Антъни" е... - "Атене". 565 00:41:41,210 --> 00:41:44,505 - ...от любимия й сериал "Секс в града". - "Сексът и градът". 566 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 Какво се чува? Къде си? 567 00:41:46,590 --> 00:41:50,427 - Сякаш някой пее. - На кръчма съм с Биърд и Хенри. 568 00:41:50,427 --> 00:41:53,680 - Шумно ли е? Мога да се отдалеча още. - Не, няма проблем. 569 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 - Докъде бяхме стигнали? - Мислиш ме за луд. 570 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 Благодаря, Майкъл. 571 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 Значи харесваш "Бийтълс"? 572 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 Защо? 573 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Татко ги харесва. 574 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Знаеш ли за какво се пее? 575 00:42:23,210 --> 00:42:24,628 За някой си Джуд. 576 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 Не просто "някой". За момченце на име Джуд. 577 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 Родителите му решили да се разделят. Да се разведат. 578 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 Това много натъжило Джуд. 579 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 Обаче бащата му имал близък приятел, 580 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 който много се тревожел, че Джуд тъгува. 581 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 Затова му написал песен 582 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 с надеждата думите да му помогнат в житейския му път. 583 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 Който е дълъг и криволичещ? 584 00:43:19,933 --> 00:43:24,646 Хенри, имаш страхотни родители, които много те обичат, 585 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 макар и в различни държави. 586 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 И знам, че сега се чувстваш като в тъжна песен, 587 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 но ти, младежо, 588 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 притежаваш силата да превърнеш тъжната песен във весела. 589 00:43:40,662 --> 00:43:43,207 - Това ми харесва. - И на мен. 590 00:43:43,999 --> 00:43:47,211 - Знаеш ли какво е най-хубавото? - Какво? 591 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 Ето това! 592 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 Забавлявай се, момче! Хайде, пейте! 593 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Любопитно ми е, Тед. 594 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 Защо не си водил Мишел в Париж? 595 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 Не че не съм искал. За медения ни месец нямахме пари. 596 00:44:12,528 --> 00:44:14,488 След това пък бяхме заети. 597 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 После се роди Хенри и все си мислех, че животът е пред нас. 598 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Съжалявам. 599 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Благодаря. 600 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 Но, сериозно, на кого изобщо му пука, ако Мишел се сгоди? 601 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 Бракът ти с нея вече е минало, 602 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 но Хенри е тук. 603 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 Не позволявай на вчерашния ден да пречи на днешния. 604 00:44:37,636 --> 00:44:39,513 Той не пее "Вчера". 605 00:44:39,513 --> 00:44:42,224 - Тед. - Знам, шегувам се. 606 00:44:43,475 --> 00:44:45,894 - И си права. - Много ясно. Както винаги. 607 00:44:46,562 --> 00:44:51,024 Затова се върни в кръчмата и пей "Хей, Джуд" със сина си. 608 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 Мирси баку, шефке. 609 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 Моля, тренер Ласо. 610 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 Благодаря. 611 00:45:49,041 --> 00:45:50,792 Да. 612 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 Така е много по-добре. 613 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Благодаря. 614 00:45:56,548 --> 00:45:58,258 Добра новина. 615 00:45:58,258 --> 00:46:02,846 Имаме значително смекчено изявление. Предишното беше кофти. 616 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 Супер. 617 00:46:04,640 --> 00:46:07,476 Мен ме заряза портиер. 618 00:46:08,060 --> 00:46:12,397 Съжалявам, г-жо Хобс. Джонатан никога няма да се върне. 619 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 Знам, че е гадно, но ще помогне, повярвай ми. 620 00:46:20,489 --> 00:46:25,244 Когато каза, че ще се погрижиш, мислех, че ще премахнеш видеото. 621 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 Опитахме се, но мрежата е необятна. 622 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 Решението е да направиш изявление. 623 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 И да се извиня? 624 00:46:36,088 --> 00:46:37,339 Да. 625 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Моля те, направи го. 626 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 Извинявай, но не изглежда добре, когато приятелката ми, 627 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 чиято фирма финансирам, има порно онлайн. 628 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 Порно? 629 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 Знаеш какво имам предвид. Просто ограничаваме щетите, разбираш ли? 630 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 Няма да се извиня. 631 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Нямам вина, че видеото е изтекло. Но ти явно смяташ друго. 632 00:47:02,322 --> 00:47:05,576 Може би, знам ли, не е трябвало да се снимаш. 633 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 Било е грешка. 634 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 Не е повод за гордост, Кийли. 635 00:47:11,748 --> 00:47:13,584 Не съжалявам за видеото. 636 00:47:15,169 --> 00:47:17,129 Нито че съм го изпратила. 637 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 Има ли и други? 638 00:47:30,267 --> 00:47:32,936 Не знам. 639 00:47:43,280 --> 00:47:45,699 - Какво правиш? - Трябва да си вървя. 640 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 Ще се върнеш ли? 641 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 Не знам. 642 00:48:04,176 --> 00:48:05,219 Ясно. 643 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 Искаш ли да празнуваме? 644 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 За какво? 645 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 - Не победихте ли днес? - Да, но... 646 00:48:19,691 --> 00:48:22,236 Не. Няма нужда. 647 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 Вече готвя следващия мач. 648 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 Трябва да се радваш на победите. 649 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 Като тях. 650 00:48:52,182 --> 00:48:56,270 ТРЕНЬОРЪТ НА АФК "РИЧМЪНД" ОТИДЕ НА МАЧ НА "УЕСТ ХАМ" 651 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Ето я. 652 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 Какво? 653 00:49:06,655 --> 00:49:07,823 Усмивката ти. 654 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 Моето момче е щастливо. 655 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 Твоето момче. 656 00:49:17,082 --> 00:49:18,417 Да. 657 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 Ако държиш на това. 658 00:49:20,335 --> 00:49:22,212 Да. Държа. 659 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - Така ли? - Да. 660 00:49:26,258 --> 00:49:29,803 "Джейд, моето момиче." Добре звучи, нали? 661 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 "Нейт, моето момче." 662 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - Твоето момче? - Да. И страхотен човек. 663 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 Много ти благодаря. 664 00:49:57,706 --> 00:49:58,582 Джейми. 665 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 Здравей. 666 00:50:00,334 --> 00:50:02,294 Извинявай, че ти се изтърсих... 667 00:50:03,378 --> 00:50:07,007 - Страх ме беше да ти пиша... - Като всичките ми близки. 668 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 Така ли? 669 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Просто исках да видя как си. 670 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 Заради цялата тази гадост. 671 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Благодаря, Джейми. 672 00:50:19,019 --> 00:50:22,314 Добре съм. 673 00:50:22,314 --> 00:50:24,650 Така ли? Радвам се. 674 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 Освен това исках да ти се извиня. 675 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - Не е нужно. - Напротив, нужно е. 676 00:50:30,531 --> 00:50:35,285 - Вината не е твоя. - Напротив, моя е. Трябва да ти обясня. 677 00:50:35,285 --> 00:50:39,414 Изтрих го от телефона ми, когато скъсахме. Всичко изтрих. 678 00:50:39,414 --> 00:50:44,294 Така де, не веднага, защото се надявах, че може пак да се съберем. 679 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 Но после ти тръгна с Рой и тогава изтрих повечето неща. 680 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 Да речем половината. 681 00:50:51,969 --> 00:50:54,054 Но най-вече от яд, ако съм честен. 682 00:50:54,054 --> 00:50:57,599 Защото мислех, 683 00:50:57,599 --> 00:51:01,895 че ходиш с него само за да ме накараш да ревнувам. 684 00:51:03,814 --> 00:51:08,402 После се убедих, че имате чувства, и тогава изтрих всичко. 685 00:51:09,903 --> 00:51:12,656 Обаче забравих проклетите имейли. 686 00:51:13,740 --> 00:51:17,536 Трябваше да внимавам повече, да сложа по-сигурна парола. 687 00:51:17,536 --> 00:51:21,373 Не ми казвай, че паролата ти е била "парола". 688 00:51:22,165 --> 00:51:23,000 Да. 689 00:51:24,001 --> 00:51:27,254 Мислех, че ще ги преметна, защото беше написана правилно. 690 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 Съжалявам. Наистина съжалявам, Кийли. 691 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 Наистина. 692 00:51:44,104 --> 00:51:45,814 Благодаря, Джейми. 693 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 Бихте ли ме снимали пред кабинката? 694 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 Благодаря. 695 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 Така ли? 696 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - Ето така. - Добре. 697 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 Направи хубава снимка. 698 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 Усмивка. Готово. 699 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 Хайде, юначе, време е, тръгвай. 700 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - Бонжур! - Тук сме. 701 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 Здравей, миличък. 702 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 Мамо! 703 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 Домъчня ми. Забавно ли беше с татко? 704 00:52:19,598 --> 00:52:21,808 Да. Той ще ми купи барабани. 705 00:52:22,976 --> 00:52:24,311 Така ли? 706 00:52:27,523 --> 00:52:30,359 - Обичам те, момчето ми. - И аз теб, татко. 707 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Хайде, тръгвай. 708 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 Не знам как му хрумват тези идеи. 709 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 Да не забравиш това. 710 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Какво правиш? 711 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Извинявай. Само се шегувах. 712 00:52:48,168 --> 00:52:49,378 Добре. 713 00:52:51,755 --> 00:52:55,592 - Как беше в Париж? - Биваше. 714 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 С това е известен. Градът, който бива. 715 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 Хайде, мамо! 716 00:53:02,599 --> 00:53:05,394 - Радвам се, че се видяхме. - И аз. 717 00:53:06,687 --> 00:53:09,314 Дейв Грол се е упражнявал на възглавници. 718 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 Идвам! 719 00:53:26,123 --> 00:53:27,708 Ето го. 720 00:54:49,206 --> 00:54:51,208 Превод на субтитрите Боряна Богданова