1
00:00:01,793 --> 00:00:06,006
Джейми Тарт овладява топката.
Той е талисманът на "Ричмънд" днес.
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
Намира Рохас и гол!
3
00:00:12,679 --> 00:00:18,352
"Ричмънд" победи "Астън Вила" с 3:0
с бляскава и непозната офанзивна игра.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
Втора поредна
решителна победа на "Ричмънд".
5
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
"Саутхамптън" е в пълен шок.
6
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
В 95-ата минута
Бъмбъркач вкара победния гол над "Тотнъм".
7
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
Стадионът полудя!
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,162
Сензационна победа на "Ричмънд"
като гост на "Евъртън".
9
00:00:37,162 --> 00:00:40,374
Четвърта поред, изумително.
Хрътките са в подем.
10
00:00:40,374 --> 00:00:43,752
Чист късмет, няма да е задълго.
11
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
Вълнение на "Нелсън Роуд".
12
00:00:45,879 --> 00:00:50,133
Сигурно няма по-щастлив човек
от треньора Тед Ласо.
13
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
Радвам се, че сте тук.
14
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Хенри е щастлив,
че ще прекара уикенда с теб.
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Да...
16
00:01:04,772 --> 00:01:07,276
По-добре очи в очи, отколкото очи в екран.
17
00:01:08,861 --> 00:01:14,533
А и ми е приятно да се видим пак,
д-р Джейкъб.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Тед, настоявам, викай ми Джейк.
19
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
Добре, Джейк.
20
00:01:21,415 --> 00:01:23,166
Обаче още ми е странно.
21
00:01:23,166 --> 00:01:27,171
Също като прякора на Джей Зи - Джигаман.
22
00:01:27,171 --> 00:01:30,966
- Или като свещеник по шорти.
- Да, странно е, нали?
23
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Или ако те спре полицай на твоята възраст.
24
00:01:34,011 --> 00:01:37,556
"Хайде стига, наборе." Нали разбираш?
25
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
Може ли още пари за флипера?
26
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
Да, момент...
27
00:01:44,563 --> 00:01:48,317
- Ти му дай.
- Не знам дали имам, момент да видя.
28
00:01:48,317 --> 00:01:54,156
Магнитчета, които трябва
да върна на работа, едно кибритче...
29
00:01:54,156 --> 00:01:56,366
Може аз да имам, чакай да видя... Не.
30
00:01:56,950 --> 00:02:02,080
Американски монети и маска за спане,
която не стана на огромната ми глава.
31
00:02:02,998 --> 00:02:07,169
Върви, принц Хенри.
Машините ми работят и без пари.
32
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
Нали било невъзможно?
33
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Ето, две английски закуски. Добър апетит.
34
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
Благодаря.
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,054
Няма невъзможни неща.
36
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
Трябва да си измия ръцете,
защото пипах мръсни пари.
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,189
Такъв съм си.
38
00:02:30,609 --> 00:02:34,363
- Все си мие ръцете.
- Хигиената преди всичко.
39
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
- Не си ли гладен?
- Не, добре съм си.
40
00:02:37,074 --> 00:02:39,284
Ядох овесени ядки вкъщи.
41
00:02:41,203 --> 00:02:46,041
А и английската закуска ми изглежда
като купчина от купчинки.
42
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Но ти си хапни.
43
00:02:47,835 --> 00:02:50,337
Ще ти трябва сила, докато обикаляте тук.
44
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
Всъщност...
45
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
В самолета разбрах, че ще ходим в Париж.
46
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Било е изненада.
47
00:03:03,100 --> 00:03:04,059
Париж.
48
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Чудесно. Кой от всички?
49
00:03:08,856 --> 00:03:13,569
Има в Тексас, в Арканзас, в Охайо...
В Охайо са два.
50
00:03:13,569 --> 00:03:19,199
Всъщност дали не бяха и три?
Може би се произнася "Парис", не знам.
51
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
Париж във Франция.
52
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Оригиналният Париж.
53
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Да.
54
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Много хубаво. Ще бъде наистина...
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Не знам как е "хубаво" на френски.
56
00:04:10,584 --> 00:04:13,837
ТЕД ЛАСО
57
00:04:19,343 --> 00:04:24,806
{\an8}Мисля, че връзката ми с теб
е най-любимото ми нещо на света.
58
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
{\an8}Така ли?
59
00:04:27,267 --> 00:04:30,479
{\an8}Да. Е, има и едно по-любимо.
60
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
{\an8}Добре тогава.
61
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
Извинявай.
62
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Падна ми ерекцията.
63
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Баща ми е казал на чичо Бърни, че съм тук,
64
00:04:54,211 --> 00:04:59,132
{\an8}и той ме кани на бляскавото си
поло събитие утре. Искаш ли да отидем?
65
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
Не съм се качвала на кон
от една фотосесия преди години.
66
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
А и конят беше упоен
като китариста на "Секс Пистълс".
67
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
{\an8}Не, няма да се състезаваме.
68
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
{\an8}Просто ще стоим и ще пием шампанско.
69
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
{\an8}- Да, естествено.
- Благотворително е.
70
00:05:17,359 --> 00:05:21,572
{\an8}Знаменитости, червен килим,
големи подноси с дребни хапки.
71
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
{\an8}Както си му е редът. Да отидем.
72
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
{\an8}Ще се изфукам с гаджето си.
73
00:05:29,663 --> 00:05:33,959
{\an8}Звучи страхотно. А и ще имам оправдание
за шопинг в "Харви Никс"!
74
00:05:35,294 --> 00:05:38,422
{\an8}Ще пиша на чичо Бърни.
Той много ще те хареса.
75
00:05:38,422 --> 00:05:40,465
{\an8}Не знаех, че баща ти има брат.
76
00:05:41,175 --> 00:05:46,138
{\an8}Не, извинявам се.
Чичо Бърни е семеен приятел.
77
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
{\an8}- Бернар Арно...
- От "Моет" и "Луи Вюитон"!
78
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
- Иска ли още една "племенница"?
- Питай го утре.
79
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Колко яко.
80
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
Но всъщност...
81
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
- За какво говорехме?
- За шампанско.
82
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
За "Харви Никс".
83
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
За фалшиви чичовци.
84
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
За упоени коне.
85
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Мамка му.
86
00:06:35,354 --> 00:06:38,232
"РИЧМЪНД" ВЪРВИ НАГОРЕ
87
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
Добро утро.
88
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Хубаво беше.
89
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
{\an8}Това, че остана, не...
90
00:06:52,496 --> 00:06:55,457
{\an8}Така де, и това беше хубаво.
91
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
{\an8}- Дъхът ти ухае хубаво.
- Благодаря.
92
00:06:59,711 --> 00:07:02,714
{\an8}Да не си ходил да си измиеш зъбите?
93
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
{\an8}Да, признавам.
94
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}Моят смърди ли?
95
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
{\an8}Да...
96
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
{\an8}Доста е зле.
97
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
{\an8}Искаш ли да отидем да закусим?
98
00:07:20,983 --> 00:07:23,485
{\an8}Не знам какви са плановете ти.
99
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
{\an8}Нямам нищо против.
100
00:07:28,156 --> 00:07:34,079
{\an8}Нямам никакви планове
за излизане с другиго в обозримо бъдеще.
101
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
{\an8}Не знам... А ти?
102
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
{\an8}И аз нямам.
103
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
{\an8}Ако някой те попита за нас,
104
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
{\an8}според теб коя дума
най-добре описва отношенията ни?
105
00:07:50,179 --> 00:07:54,516
{\an8}Не че те притискам за двама ни, просто...
106
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}Добре.
107
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
{\an8}Понеже на мен ми допада.
108
00:08:00,105 --> 00:08:02,733
{\an8}Така, неангажиращо...
109
00:08:04,776 --> 00:08:08,739
{\an8}На мен също.
Я чакай, да не си се обръснал?
110
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
{\an8}Да, и душ си взех.
След като използвах съседската тоалетна.
111
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Странно.
112
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Виж ти.
113
00:08:32,346 --> 00:08:36,850
Здрасти, муци.
Знам, че си в мразовития Нюкасъл,
114
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
затова ето ти нещо за сгорещяване.
115
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
Не, права си, не бива да го гледам.
116
00:08:54,284 --> 00:08:57,871
Мамка му, как лично видео
е попаднало в интернет?
117
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Явно е имало някакъв грандиозен теч,
не си само ти.
118
00:09:00,916 --> 00:09:04,586
Актриси, певици, няколко политици,
119
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
някакъв участник в риалити шоу
с огромен чеп.
120
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
Боже, не мога да повярвам, че се случва.
121
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
Как... Мамка му!
122
00:09:17,099 --> 00:09:19,476
Ужас.
Ще го видят приятели, семейството ми.
123
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
- Отборът!
- Дишай.
124
00:09:21,311 --> 00:09:23,230
Боже, и в офиса. Шефка съм им.
125
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
Стига, Кийли. Дишай.
126
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Много съжалявам.
127
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Всичко ще бъде наред. Аз ще се погрижа.
128
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Благодаря.
129
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
{\an8}Хенри, отличен за екипите.
130
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
{\an8}Закачалки - идеално подредени.
131
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
Но малко си се издънил с кърпите.
132
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
Нищо, знам как е.
Но това води до следващата задача.
133
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
Подреждане на кърпите.
134
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
Въпросът е дали си готов.
135
00:09:57,097 --> 00:09:59,016
- Да.
- По силите ти ли е?
136
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Да.
137
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
В такъв случай, старт!
138
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
Игра ли е, или детска експлоатация?
139
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
Има ли разлика при капитализма?
140
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
- Прав си.
- Браво на теб, Хенри.
141
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
После отиваме във фитнеса да почистим,
ще ти хареса.
142
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
Момчета, я да ви попитам нещо.
143
00:10:27,461 --> 00:10:30,547
Ако можете да предложите брак
където и да е по света,
144
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
кое място ще изберете?
145
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
Париж.
146
00:10:34,927 --> 00:10:37,221
Огледалната зала в "Линдерхоф", Германия,
147
00:10:37,221 --> 00:10:40,182
защото ако тя каже "да",
ще се умножи по хиляда.
148
00:10:41,558 --> 00:10:42,935
Или Париж. Защо?
149
00:10:45,020 --> 00:10:47,314
Д-р Джейкъб ще предложи брак на Мишел.
150
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
Тед, съжалявам.
151
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
- Искаш ли да поговорим?
- Да, искам.
152
00:10:58,825 --> 00:11:01,745
- Сбирка на Диамантените кучета!
- Все едно.
153
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
Какви са тези Диамантени кучета?
154
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
Жив кошмар!
155
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
Става дума за група мъже,
решени да си помагат,
156
00:11:12,881 --> 00:11:16,593
споделяйки най-съкровените си чувства
и преживявания. Участваш ли?
157
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Участвам.
158
00:11:17,928 --> 00:11:19,263
Мамка му!
159
00:11:19,263 --> 00:11:22,224
- Рой отказа.
- Така и предположих.
160
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Извинете, само...
161
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
- Дойдох възможно най-бързо.
- Поеми си дъх.
162
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
- Оценяваме усилията ти.
- Замота ми се главата.
163
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
Равновесие. Така. Съвзех се.
164
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Първо, имаме нов член.
165
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
Тренер, имаш думата.
166
00:11:50,627 --> 00:11:53,005
Д-р Джейкъб и Мишел ще се сгодят.
167
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Тежко е, когато бившата продължи напред.
168
00:11:58,927 --> 00:12:01,263
Той поне поиска ли ти позволение?
169
00:12:02,097 --> 00:12:05,934
Аз съм й бивш съпруг, а не настоящ баща.
170
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Така че не.
171
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
Как разбра?
172
00:12:11,190 --> 00:12:12,399
Заведе я в Париж.
173
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Представяте ли си?
174
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
Само това ли?
175
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
- Невероятно.
- Какво?
176
00:12:26,955 --> 00:12:30,834
Търчах надолу по стълбите
и нагоре по други стълби.
177
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Ще имам мускулни крампи нощес.
178
00:12:33,962 --> 00:12:37,382
Чакайте малко, работата е сериозна.
179
00:12:37,382 --> 00:12:40,802
Води Мишел
на изненадващо пътуване до Париж.
180
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Защо иначе?
181
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
Може ли да се изкажа?
182
00:12:46,016 --> 00:12:49,645
Той е прав, Тед.
Не го мисли предварително.
183
00:12:51,063 --> 00:12:56,109
Точно така. Ако не друго, поне разбери
със сигурност, преди да откачиш.
184
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
Да разбера, преди да откача.
185
00:13:08,247 --> 00:13:12,042
Добре. Прави сте, наистина.
186
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
Естествено, благодаря.
187
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Още някой ще се изкаже ли?
188
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Рой, ще добавиш ли нещо?
189
00:13:22,678 --> 00:13:24,596
Майната ви.
190
00:13:24,596 --> 00:13:26,807
Добре тогава, разотивайте се.
191
00:13:31,144 --> 00:13:33,146
"УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД"
ЛОНДОН
192
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
- Загазил ли съм?
- Нищо такова, наистина.
193
00:13:48,287 --> 00:13:50,330
- Извинявам се, че закъснях.
- Няма нищо.
194
00:13:50,330 --> 00:13:53,500
Благодаря, че дойде. Сядай.
195
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Чакаме още един.
196
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Така.
197
00:14:04,219 --> 00:14:07,139
- Загазили ли сме?
- Не, нищо подобно.
198
00:14:07,139 --> 00:14:10,809
Чакам да се съберем всички, за да ви кажа.
199
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Какво пък, просто ще се обадя.
200
00:14:19,818 --> 00:14:22,571
- Треньор Шели.
- Привет, г-це Кейкс.
201
00:14:23,113 --> 00:14:27,910
Питах се дали Рупърт е тръгнал
към кабинета ми за специалната ни среща.
202
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
Не, няма да дойде.
203
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
Каза, че ще присъства. Зает ли е?
204
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Не.
205
00:14:40,088 --> 00:14:43,383
Няма проблем. Нищо.
Значи ще сме само тримата
206
00:14:44,009 --> 00:14:48,764
на първата среща на... Туш, моля.
207
00:14:50,390 --> 00:14:51,892
Любовните кучета.
208
00:14:59,316 --> 00:15:03,987
Идеята ми е така, по мъжки,
да се събираме от време на време при нужда
209
00:15:03,987 --> 00:15:08,158
и просто да си говорим,
да си помагаме за нещата от личния живот.
210
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
Добре.
211
00:15:09,535 --> 00:15:13,664
На драго сърце ще споделям
за трудностите с възрастните ми родители.
212
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Първо аз.
213
00:15:15,707 --> 00:15:20,295
Започнах да излизам с едно момиче
и върви много добре. Тя е чудесна.
214
00:15:21,129 --> 00:15:25,509
Но е уклончива за връзката ни
и се чудя дали да й дам време,
215
00:15:25,509 --> 00:15:28,887
или направо да й кажа
колко много държа на нея.
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Диско, какво мислиш?
217
00:15:35,727 --> 00:15:37,688
Развеждал съм се три пъти.
218
00:15:38,272 --> 00:15:40,899
Никога не съм показвал чувства.
Излиза скъпо.
219
00:15:42,818 --> 00:15:43,819
Добре.
220
00:15:44,319 --> 00:15:48,282
В една книга пишеше,
ако харесваш някоя, да я обиждаш.
221
00:15:51,618 --> 00:15:55,747
Закривам срещата, друга едва ли ще има.
Благодаря и на двама ви.
222
00:16:02,129 --> 00:16:05,757
- Сега загазили ли сме?
- Не, Роджър, върви, всичко е наред.
223
00:16:09,303 --> 00:16:11,805
- Шефке.
- Добро утро, Тед.
224
00:16:11,805 --> 00:16:13,640
- Заповядай.
- Благодаря.
225
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Имам нужда от помощ.
226
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
Разбира се.
Не трябва ли да си на тренировка?
227
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
Да, но спокойно, погрижил съм се.
228
00:16:23,150 --> 00:16:26,653
Дай, дай!
229
00:16:30,365 --> 00:16:32,659
Добре тогава. Как да помогна?
230
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
- Трябва ми частен детектив.
- Защо?
231
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Д-р Джейкъб заведе Мишел
във френския Париж.
232
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
Сигурно ще й предложи брак.
233
00:16:41,084 --> 00:16:44,213
Трябва да разбера,
за да не откача, когато се окажа прав.
234
00:16:44,213 --> 00:16:47,299
Хората ходят в Париж по всякакви причини.
235
00:16:47,299 --> 00:16:50,552
- Да, за годеж.
- Не, заради невероятната храна...
236
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
- След годежа.
- Не.
237
00:16:52,221 --> 00:16:54,264
Или да видят гроба на Оскар Уайлд.
238
00:16:54,264 --> 00:16:55,807
- Преди годежа.
- Не.
239
00:16:55,807 --> 00:17:00,687
Или в Лувъра да се майтапят с хората,
които снимат една надценена картина.
240
00:17:01,271 --> 00:17:03,315
Вие с Рупърт къде се сгодихте?
241
00:17:04,691 --> 00:17:07,694
- Няма значение.
- Видя ли? За това ти говоря.
242
00:17:07,694 --> 00:17:12,491
Сигурно в момента романтичният доктор
се кани да й предложи на Айфеловата кула,
243
00:17:12,491 --> 00:17:17,371
- най-романтичното място на света!
- Я стига, прехвалена железария.
244
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Ребека, моля те.
Трябва да знам какво се случва.
245
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Помогни ми.
246
00:17:27,130 --> 00:17:30,092
Добре, Тед. Ще се обадя.
247
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
- Благодаря.
- Моля.
248
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Не знаех, че Уайлд е умрял.
249
00:17:37,766 --> 00:17:41,895
Някои от неговите цитати
звучат толкова съвременно.
250
00:17:41,895 --> 00:17:42,980
Да, така е.
251
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
КИЙЛИ ДЖОУНС ПОКАЗА ВСИЧКО!
252
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
{\an8}СВЪРШИХ САЛФЕТКИТЕ.
253
00:18:03,834 --> 00:18:05,544
{\an8}КИЙЛИ - ГОТОВА НА ВСИЧКО ЗА СЛАВА.
254
00:18:05,544 --> 00:18:06,753
{\an8}ИСКАМ ОЩЕ!
255
00:18:06,753 --> 00:18:08,255
{\an8}НЕ БЕШЕ ЛИ ГАДЖЕ НА РОЙ КЕНТ?
256
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
Влез.
257
00:18:13,760 --> 00:18:17,055
- Удобно ли е, г-це Джоунс?
- Да, разбира се.
258
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Съжалявам за станалото.
259
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Благодаря, Барбара.
260
00:18:27,566 --> 00:18:30,527
- Джак помоли да ви дам това.
- Какво е?
261
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
Изявление.
262
00:18:35,324 --> 00:18:38,202
"Поднасям искрените си извинения.
263
00:18:38,827 --> 00:18:42,789
Съжалявам за видеото,
което някои от вас са гледали онлайн.
264
00:18:42,789 --> 00:18:48,587
Чувствам се безкрайно неудобно.
Не биваше да го заснемам.
265
00:18:50,506 --> 00:18:53,967
Надявам се да ми простите.
Ще си взема поука."
266
00:18:57,429 --> 00:19:00,766
Джак предлага да го качите в интернет.
267
00:19:03,393 --> 00:19:08,065
Но не във "Фейсбук".
Там е пълно само със старци и расисти.
268
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
Джейми, имаш ли дезодорант?
269
00:19:50,315 --> 00:19:55,696
Естествено. С какъв аромат?
Свеж, спортен, на кафе,
270
00:19:55,696 --> 00:20:00,742
топъл, студен, изкусителен
или на кожа и бисквитки?
271
00:20:00,742 --> 00:20:03,287
- Последният.
- Добър избор, умно момче си.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
- Ето.
- Супер.
273
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
Пробвал ли си го?
274
00:20:05,914 --> 00:20:10,711
Видяхте ли? Изтекли са голи снимки
на разни известни мадами.
275
00:20:14,673 --> 00:20:17,176
"Сън" го нарича "Голямото лъскане".
276
00:20:18,260 --> 00:20:20,888
- Кое е обратното на "умно"?
- "Сън".
277
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Знам с какво ще си запълня уикенда.
278
00:20:24,641 --> 00:20:27,436
- Я стига! Не бива да ги зяпаме.
- Защо?
279
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
Лични снимки са, не са правени за нас.
280
00:20:30,272 --> 00:20:35,861
Братле, ако не искаш да лъснеш гол
в интернет, просто не се снимай.
281
00:20:35,861 --> 00:20:39,448
- Особено ако си известен.
- Какво? Глупости.
282
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
- Просто е.
- Не си прав, Каубърн.
283
00:20:41,491 --> 00:20:45,162
Виновни са само тъпаците,
които са ги пуснали онлайн.
284
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Затова аз трия всичко.
285
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Честно. Най-вече защото съм известен.
286
00:20:50,542 --> 00:20:52,336
Тук съм съгласен с Джейми.
287
00:20:52,336 --> 00:20:57,716
Скъсам ли с някоя, давам й телефона си,
за да изтрие всичко, което прецени.
288
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
- Ти сериозно ли?
- Да, напълно.
289
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Всъщност една ми изтри видеоиграта.
290
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Бях съсипан, но можех да я разбера.
291
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Когато някой ти прати снимка,
вече не е ли твоя?
292
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Авторското право при фотографиите
е доста неясно.
293
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
Не опира до закона, а до това кое е редно.
Като в "Клетниците".
294
00:21:18,028 --> 00:21:20,697
- Жан Валжан.
- Точно, 24601.
295
00:21:20,697 --> 00:21:23,367
Няма логика да се трият снимки.
296
00:21:23,367 --> 00:21:27,204
- И спомените си ли да изтрием?
- Не, те са си завинаги твои.
297
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Не е точно така.
298
00:21:29,957 --> 00:21:31,750
- Да.
- Не.
299
00:21:31,750 --> 00:21:32,793
Ако съм снимал аз?
300
00:21:32,793 --> 00:21:35,087
- Триеш.
- А ако е коледна картичка?
301
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
Триеш, брато.
302
00:21:36,213 --> 00:21:39,049
- А ако е арт?
- Какво значи това?
303
00:21:39,049 --> 00:21:42,553
- Черно-бяла и без глава.
- Триеш.
304
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Ако съм на снимката?
305
00:21:43,762 --> 00:21:46,098
- Триеш.
- А снимките от ултразвук?
306
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
- Триеш.
- А ако съм французин?
307
00:21:49,768 --> 00:21:53,272
- Триеш.
- А ако е гола, но няма нищо сексуално?
308
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
- Какво прави тогава?
- Просто ака.
309
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Триеш.
310
00:21:57,985 --> 00:22:00,571
- А ако е картина?
- Рамката хубава ли е?
311
00:22:00,571 --> 00:22:03,615
- Подпряна е на дивана.
- Изгори я, брато.
312
00:22:04,825 --> 00:22:08,704
Няма да си трия снимките
само защото някой може да ги открадне.
313
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
Мои са си. Не пипай.
314
00:22:11,331 --> 00:22:13,375
Точно така е.
315
00:22:14,751 --> 00:22:15,919
Момчета.
316
00:22:17,087 --> 00:22:19,756
Тук пише, че сред хакнатите жени е Кийли.
317
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Вадете телефоните.
318
00:22:30,142 --> 00:22:33,562
Изтрийте всяка снимка и видео,
което ви е пращано. Сега!
319
00:22:34,479 --> 00:22:37,900
Всички сме на мушката,
затова трийте наред!
320
00:22:37,900 --> 00:22:41,904
- Футболисти сме, може да отнеме дни.
- Ако не и седмици.
321
00:22:41,904 --> 00:22:43,155
Веднага!
322
00:22:49,161 --> 00:22:50,787
Вади телефона.
323
00:23:45,217 --> 00:23:49,513
Колин, не се шегувах.
Казах ти да изтриеш всичко.
324
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Добре де, остави ме.
325
00:23:54,268 --> 00:23:56,812
Веднага, казах! Разкарай се.
326
00:24:27,676 --> 00:24:31,180
Толкова е травмиращо!
Тръгнах да гледам видеото сутринта
327
00:24:31,180 --> 00:24:34,516
и - бум! - сякаш пак бях на 15 години,
328
00:24:34,516 --> 00:24:41,106
когато голата ми снимка за Джими Даниълс
плъзна из училище.
329
00:24:41,773 --> 00:24:43,192
Пуберите са ужасни.
330
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Г-н Даниълс ми беше учител.
331
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Така де, мъжете,
които се държат като пубери, са ужасни.
332
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Не съм тъпачка.
333
00:24:54,077 --> 00:24:58,582
Знам, че в интернет има един куп
мои голи снимки. Но съм ги качила аз.
334
00:24:58,582 --> 00:25:02,002
Разбира се! Разликата е огромна.
335
00:25:03,504 --> 00:25:05,380
Мога ли да помогна някак?
336
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Промени обществото, за да не превръща
жените в сексуални обекти,
337
00:25:10,636 --> 00:25:13,597
като междувременно ги обвинява за същото.
338
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Заемам се.
339
00:25:19,520 --> 00:25:22,397
- Трябва ли да ме е срам?
- Какво?
340
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Не знам.
341
00:25:28,237 --> 00:25:31,198
- Джак как реагира?
- Много спокойно.
342
00:25:33,075 --> 00:25:37,079
А след това получих това от нея.
343
00:25:46,004 --> 00:25:47,714
Не го е писала тя.
344
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
- Така ли мислиш?
- Смърди на адвокат отвсякъде.
345
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
- Нали не искаш да се извиняваш?
- Не.
346
00:25:55,347 --> 00:25:59,685
Кажи й го тогава.
Дай й шанс да те изненада.
347
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
Благодаря.
348
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
Всъщност може да е за добро.
349
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
Помисли колко млади жени ще научиш
как да мастурбират.
350
00:26:10,654 --> 00:26:13,115
- Какво?
- Сериозно.
351
00:26:13,115 --> 00:26:15,367
Навремето идея си нямах какво правя.
352
00:26:15,367 --> 00:26:19,746
Един ден се блъснах в канапето на нашите,
хареса ми и продължих.
353
00:26:20,873 --> 00:26:23,625
След година мама трябваше
да претапицира всичко.
354
00:26:24,793 --> 00:26:26,170
Обвиних кучето.
355
00:26:26,170 --> 00:26:28,922
- Хитро.
- Да, но нямахме куче.
356
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
Обичам те.
357
00:26:37,097 --> 00:26:38,098
С теб съм.
358
00:26:39,558 --> 00:26:41,643
Сестрите французойки.
359
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Испанските близначки.
360
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Мексиканките - майка и дъщеря.
361
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Всички ще ми липсвате. Мерси.
362
00:26:53,197 --> 00:26:55,824
- Благодаря, миличка.
- Моля.
363
00:27:00,829 --> 00:27:02,831
Кийли.
364
00:27:03,874 --> 00:27:04,917
Здравей.
365
00:27:05,876 --> 00:27:06,752
Здравей.
366
00:27:10,172 --> 00:27:12,341
Чух какво е станало. Отвратително.
367
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
Да, меко казано.
368
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Съжалявам.
369
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
Благодаря, Рой.
370
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
Държиш ли се?
371
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
Предвид всичко, да.
372
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
Радвам се.
373
00:27:31,235 --> 00:27:32,069
А ти?
374
00:27:33,111 --> 00:27:35,656
Добре съм.
375
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
За кого е било?
376
00:27:46,834 --> 00:27:47,668
Какво?
377
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Видеото. За кого е било?
378
00:27:54,675 --> 00:27:58,637
Мамка му, извинявай, Кийли.
Много съжалявам.
379
00:27:58,637 --> 00:27:59,763
Няма нищо.
380
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
По дяволите!
381
00:28:25,914 --> 00:28:28,000
- Скъпа?
- Тук съм.
382
00:28:35,799 --> 00:28:36,717
Здравей.
383
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Как си?
384
00:28:45,934 --> 00:28:50,063
По-добре. По-зле. И двете.
385
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Получих изявлението.
386
00:28:57,154 --> 00:29:01,909
Извинявай. Обадих се на баща ми за съвет
и адвокатите му се намесиха.
387
00:29:02,492 --> 00:29:04,328
Корпоративни глупости.
388
00:29:07,581 --> 00:29:09,875
И го даде на Барбара да ми го предаде.
389
00:29:11,084 --> 00:29:16,340
Опитах се да подбера
най-състрадателния човек, когото познавам.
390
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
Не мога, Джак.
391
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
Разбирам те.
392
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
Съжалявам, че ти се стовари тази гадост.
393
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
И аз съжалявам, че те натоварвам.
394
00:29:48,997 --> 00:29:52,626
Какво ще кажеш за няколко часа
да забравим, че се е случило?
395
00:29:55,921 --> 00:29:58,757
Дали да не поканим Барбара на гости?
396
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Да, страхотна идея.
397
00:30:01,677 --> 00:30:05,347
- Бас ловя, че е купонджийка.
- Представа си нямаш.
398
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
- Сериозно?
- Да.
399
00:30:08,892 --> 00:30:13,856
"Асим беше прав. Наистина губеха сили
и още по-лошо - време.
400
00:30:14,648 --> 00:30:16,942
Да чакат още един ден за срещата?
401
00:30:16,942 --> 00:30:20,279
Щяха да останат само два дни,
единият от които събота,
402
00:30:20,279 --> 00:30:22,197
когато в клуба нямаше никого.
403
00:30:22,906 --> 00:30:26,952
А ако не успееше да вземе топката си
от съществото? А ако...
404
00:30:27,578 --> 00:30:30,330
Грамадна ръка стисна рамото на Маркъс.
405
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
Той се обърна
и срещна погледа на г-н Андерсън.
406
00:30:33,750 --> 00:30:36,670
"Промъкнал си се под оградата", рече той."
407
00:30:39,339 --> 00:30:40,507
Майчице.
408
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
Да спрем дотук засега, на най-интересното.
409
00:30:46,805 --> 00:30:49,600
- Как беше полетът?
- Добре.
410
00:30:50,767 --> 00:30:54,521
Знаеш ли, че съм летял
повече от всичките ми съученици?
411
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
Така ли?
412
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
Не е изненадващо.
413
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
Как върви в училище?
Сдобрихте ли се с Дъг?
414
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Да.
415
00:31:06,491 --> 00:31:10,037
- Ще правим група.
- Музикална група, сериозно?
416
00:31:11,205 --> 00:31:15,000
- Чудесно. Ти на какво ще свириш?
- На барабани.
417
00:31:15,000 --> 00:31:16,168
Барабани.
418
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
Майка ти ще е във възторг.
419
00:31:20,047 --> 00:31:25,219
Само да знаеш, че Дейв Грол
се е упражнявал върху възглавници.
420
00:31:26,053 --> 00:31:28,388
Нека не казваме веднага на майка ти.
421
00:31:30,057 --> 00:31:31,266
Точно така.
422
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Не е така забавно.
423
00:31:37,064 --> 00:31:41,735
- Пишеш ли си домашните?
- Да, иначе не дава да гледам телевизия.
424
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Естествено, знаеш какъв е редът.
425
00:31:45,614 --> 00:31:49,076
Домашни. Вечеря. Телевизия.
426
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
Да.
427
00:31:51,328 --> 00:31:52,746
Системата е бетон.
428
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
Д-р Джейкъб остава ли,
докато стане време за телевизия?
429
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
Кой е той?
430
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
Извинявам се. Джейк.
Приятелят на майка ти.
431
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Понякога.
432
00:32:18,522 --> 00:32:20,232
Добре.
433
00:32:23,026 --> 00:32:24,027
А случва ли се...
434
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
да ти чете преди лягане?
435
00:32:29,449 --> 00:32:30,909
Не че има нещо лошо.
436
00:32:31,910 --> 00:32:33,912
Напротив, хубаво е.
437
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
Добре е в живота ти да има хора,
на които им е приятно с теб.
438
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Особено ако е...
439
00:32:42,629 --> 00:32:44,882
човек, който прави майка ти щастлива.
440
00:32:49,469 --> 00:32:51,013
А явно е така.
441
00:32:53,765 --> 00:32:55,309
Добре ли се разбирате?
442
00:33:17,623 --> 00:33:18,707
Стегни се.
443
00:33:35,849 --> 00:33:37,935
ДЖЕЙД: ДОБРО УТРО
444
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
{\an8}ЗДРАСТИ, СКЪПА.
445
00:34:09,049 --> 00:34:10,634
Добро утро.
446
00:34:13,929 --> 00:34:15,639
Майчице.
447
00:34:16,639 --> 00:34:19,685
Не исках да те будя
и си направих шопинг терапия.
448
00:34:19,685 --> 00:34:23,772
- Толкова ми хареса, че си останах с нея. Е?
- Страхотно.
449
00:34:23,772 --> 00:34:27,275
Само най-доброто за скъпия чичо Бърни,
нали така?
450
00:34:28,569 --> 00:34:29,570
По дяволите.
451
00:34:30,112 --> 00:34:31,572
Отказах събитието.
452
00:34:32,822 --> 00:34:37,911
Реших, че след станалото
няма да искаш да те преследват камери.
453
00:34:39,830 --> 00:34:43,917
- Съжалявам, трябваше да те попитам.
- Не, не се извинявай.
454
00:34:43,917 --> 00:34:47,588
Права си. Благодаря. Не се бях сетила.
455
00:34:47,588 --> 00:34:52,842
Но знаеш ли какво? Не я събличай.
Аз също ще облека убийствения си тоалет
456
00:34:52,842 --> 00:34:56,513
и ще отидем издокарани
да правим нещо глупаво и забавно.
457
00:34:57,431 --> 00:34:58,307
Добре.
458
00:34:58,974 --> 00:35:00,559
Не, всъщност я съблечи.
459
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Господи.
460
00:35:01,643 --> 00:35:03,770
- Остави шапката, но...
- Боже.
461
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
Ще свалим всичко останало.
462
00:35:08,108 --> 00:35:11,570
Приятелче,
с тренера си освободихме целия ден.
463
00:35:11,570 --> 00:35:15,449
Нито мачове, нито проучване - нищо.
464
00:35:15,449 --> 00:35:17,284
Светът е като перлена мида.
465
00:35:21,121 --> 00:35:24,583
Добре де,
като коктейл от скариди става ли?
466
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Добре тогава.
467
00:35:26,752 --> 00:35:29,129
Тренер, какви са вариантите?
468
00:35:29,129 --> 00:35:34,134
Имало някаква интерактивна разходка
"По стъпките на Джак Изкормвача".
469
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
Джейн все я превъзнася.
470
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Продължава шест часа
и в един момент дори те преследват.
471
00:35:42,935 --> 00:35:45,187
Да не си луд? Той е дете.
472
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Добре тогава,
Окото на Лондон или пък Лондонската кула.
473
00:35:48,732 --> 00:35:50,901
Все лондонски забележителности.
474
00:35:50,901 --> 00:35:53,779
- Има и рейв парти в Пекам.
- Достатъчно, тренер.
475
00:35:54,279 --> 00:35:57,533
Я кажи какво ти се прави.
Може да обикаляме музеи.
476
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
Или пък да плаваме с лодка по Темза.
477
00:36:00,285 --> 00:36:02,246
Чувам, че е хубаво.
478
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
Искам да отида на мач.
479
00:36:10,003 --> 00:36:11,171
Добре.
480
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
Да видим дали съм разбрал.
481
00:36:13,882 --> 00:36:16,969
Един ден да се отърва от футбола,
а ти искаш на мач?
482
00:36:17,594 --> 00:36:20,347
Все едно да каниш пощальон на разходка.
483
00:36:20,347 --> 00:36:21,557
Не е ли така?
484
00:36:22,641 --> 00:36:26,645
Не ти пука, малък си,
не се замисляш особено. Добре.
485
00:36:26,645 --> 00:36:29,314
Тренер, има ли мачове днес?
486
00:36:30,649 --> 00:36:31,692
Само един.
487
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
Имаш късмет.
488
00:36:34,069 --> 00:36:36,697
Но първо трябва да се отбия вкъщи.
489
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Ето го там.
490
00:36:59,178 --> 00:37:00,220
Нейт!
491
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Нейт!
492
00:37:06,185 --> 00:37:07,561
Нейт!
493
00:37:09,813 --> 00:37:11,982
Тренер, виж кой е дошъл да гледа.
494
00:37:12,608 --> 00:37:14,484
Нейт!
495
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
Сигурно с шпионска цел.
496
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
- Той ме видя, татко.
- Да. И те чу.
497
00:37:38,383 --> 00:37:39,760
Майчице!
498
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
Какво да ти кажа? Дъщеря съм на милиардер.
499
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Още не можех да чета, но играех голф.
500
00:37:45,307 --> 00:37:49,228
Ти може да си страхотен голфър,
но аз пък умея да мамя.
501
00:37:49,228 --> 00:37:51,021
Значи сме квит.
502
00:37:52,064 --> 00:37:53,106
Внимавай!
503
00:37:55,817 --> 00:37:57,778
Боже, наравно сме.
504
00:37:57,778 --> 00:37:59,738
- Така ли?
- Да, виж.
505
00:38:00,572 --> 00:38:04,743
Не е ли много по-забавно,
отколкото да гледаме поло с разни старци?
506
00:38:04,743 --> 00:38:05,994
Определено.
507
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
А и тези динозаври не пускат ръце.
508
00:38:09,957 --> 00:38:11,834
За динозаврите си права,
509
00:38:11,834 --> 00:38:15,003
но за други хора не гарантирам.
510
00:38:15,003 --> 00:38:15,921
Така ли?
511
00:38:15,921 --> 00:38:17,172
Джак?
512
00:38:19,758 --> 00:38:21,134
Извинявам се.
513
00:38:22,135 --> 00:38:23,053
{\an8}О, боже...
514
00:38:23,053 --> 00:38:26,348
- Здравей.
- Хубав костюм.
515
00:38:27,057 --> 00:38:31,144
- Какво те води насам?
- Моминското парти на сестра ми.
516
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
- Омъжва се за голфър.
- Професионален ли?
517
00:38:37,526 --> 00:38:39,987
Не, просто играе голф.
518
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Удряме шот при вкарана топка,
но приятелките й са трагични.
519
00:38:45,742 --> 00:38:48,495
- Привет.
- Това е Алиса, моя състудентка.
520
00:38:48,495 --> 00:38:51,039
А това е приятелката ми Кийли Джоунс.
521
00:38:53,417 --> 00:38:56,003
- Здравей.
- Кийли има фирма за пиар.
522
00:38:56,003 --> 00:38:58,881
Ако ви трябва човек, търсете нея.
523
00:39:00,132 --> 00:39:02,301
- Насреща съм.
- Хубаво.
524
00:39:03,886 --> 00:39:05,053
Алиса, идвай!
525
00:39:05,053 --> 00:39:06,722
- Ей сега!
- Бързо!
526
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Хайде.
527
00:39:08,015 --> 00:39:09,558
Аман от роднини.
528
00:39:10,642 --> 00:39:12,769
Радвам се, че те видях.
529
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
- И аз.
- Страхотна шапка.
530
00:39:15,230 --> 00:39:16,607
Благодаря.
531
00:39:18,650 --> 00:39:22,571
Да направим играта малко по-интересна.
532
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
По десет лири на дупка,
но ти давам двайсет удара.
533
00:39:26,992 --> 00:39:28,535
- Съгласна.
- Но без мамене.
534
00:39:29,286 --> 00:39:30,412
Тогава по лира на дупка.
535
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
Страхотен мач.
536
00:39:39,546 --> 00:39:42,841
{\an8}РУПЪРТ: СЪЖАЛЯВАМ, ЧЕ ТЕД БЕШЕ ТАМ.
НЯМА ДА СЕ ПОВТОРИ.
537
00:39:47,387 --> 00:39:51,391
{\an8}НЯМА ПРОБЛЕМ. БЕШЕ ЗАБАВНО...
538
00:40:00,025 --> 00:40:03,111
{\an8}ДОБРЕ. БЛАГОДАРЯ.
539
00:40:11,870 --> 00:40:13,622
- Здравейте, милички.
- Мей.
540
00:40:13,622 --> 00:40:17,209
{\an8}- Какво правихте днес?
- Бяхме на мача на "Уест Хам".
541
00:40:21,880 --> 00:40:23,257
Значи няма да пиете тук.
542
00:40:23,257 --> 00:40:25,384
- Стига, Мей.
- Той е дете.
543
00:40:31,348 --> 00:40:32,266
Мей!
544
00:40:33,517 --> 00:40:34,977
Дали бях там доброволно?
545
00:40:37,855 --> 00:40:40,691
Поставям ви на изпитателен срок.
546
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
- Разбрано.
- Справедливо е.
547
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Чао, Мей.
548
00:40:52,870 --> 00:40:54,413
Татко.
549
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
- Слушай.
- Какво?
550
00:40:56,915 --> 00:40:58,000
"Бийтълс".
551
00:40:58,917 --> 00:40:59,877
Да.
552
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
РЕБЕКА: ИМАМ ИНФОРМАЦИЯ. ЗВЪННИ МИ.
553
00:41:05,883 --> 00:41:08,510
Знаеш ли какво? Сега се връщам.
554
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
Казвай, шефке.
555
00:41:16,727 --> 00:41:21,064
Слушай, Тед, държа да ти кажа,
че не е нужно да се захващаш с това.
556
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Знам, но се налага.
557
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
Защото точно сега Мишел и д-р Джейкъб
558
00:41:25,277 --> 00:41:28,488
може да хапват
в някой от любимите й парижки хотели
559
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
като "Джордж Пет"...
560
00:41:29,573 --> 00:41:31,325
- "Пети".
- ...или "Плаза Антъни".
561
00:41:31,325 --> 00:41:35,370
"Атене". Чакай малко. Любимите й хотели?
Нали каза, че не е била там?
562
00:41:35,370 --> 00:41:37,039
Да, но "Джордж Пъти" е...
563
00:41:37,039 --> 00:41:39,291
- "Пети".
- ...от любимия й филм "Френска целувка",
564
00:41:39,291 --> 00:41:41,210
- а "Плаза Антъни" е...
- "Атене".
565
00:41:41,210 --> 00:41:44,505
- ...от любимия й сериал "Секс в града".
- "Сексът и градът".
566
00:41:44,505 --> 00:41:46,590
Какво се чува? Къде си?
567
00:41:46,590 --> 00:41:50,427
- Сякаш някой пее.
- На кръчма съм с Биърд и Хенри.
568
00:41:50,427 --> 00:41:53,680
- Шумно ли е? Мога да се отдалеча още.
- Не, няма проблем.
569
00:41:55,599 --> 00:41:58,143
- Докъде бяхме стигнали?
- Мислиш ме за луд.
570
00:42:01,104 --> 00:42:02,105
Благодаря, Майкъл.
571
00:42:07,194 --> 00:42:08,445
Значи харесваш "Бийтълс"?
572
00:42:10,197 --> 00:42:11,240
Защо?
573
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Татко ги харесва.
574
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Знаеш ли за какво се пее?
575
00:42:23,210 --> 00:42:24,628
За някой си Джуд.
576
00:42:25,128 --> 00:42:28,048
Не просто "някой".
За момченце на име Джуд.
577
00:42:30,092 --> 00:42:33,929
Родителите му решили да се разделят.
Да се разведат.
578
00:42:35,389 --> 00:42:37,140
Това много натъжило Джуд.
579
00:42:39,268 --> 00:42:42,437
Обаче бащата му имал близък приятел,
580
00:42:43,522 --> 00:42:48,402
който много се тревожел, че Джуд тъгува.
581
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
Затова му написал песен
582
00:42:51,363 --> 00:42:54,533
с надеждата думите да му помогнат
в житейския му път.
583
00:42:55,325 --> 00:42:56,910
Който е дълъг и криволичещ?
584
00:43:19,933 --> 00:43:24,646
Хенри, имаш страхотни родители,
които много те обичат,
585
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
макар и в различни държави.
586
00:43:28,442 --> 00:43:32,154
И знам, че сега се чувстваш
като в тъжна песен,
587
00:43:33,363 --> 00:43:35,032
но ти, младежо,
588
00:43:35,616 --> 00:43:39,953
притежаваш силата
да превърнеш тъжната песен във весела.
589
00:43:40,662 --> 00:43:43,207
- Това ми харесва.
- И на мен.
590
00:43:43,999 --> 00:43:47,211
- Знаеш ли какво е най-хубавото?
- Какво?
591
00:43:47,878 --> 00:43:49,004
Ето това!
592
00:43:57,846 --> 00:44:02,351
Забавлявай се, момче! Хайде, пейте!
593
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Любопитно ми е, Тед.
594
00:44:06,605 --> 00:44:09,316
Защо не си водил Мишел в Париж?
595
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Не че не съм искал.
За медения ни месец нямахме пари.
596
00:44:12,528 --> 00:44:14,488
След това пък бяхме заети.
597
00:44:14,488 --> 00:44:18,700
После се роди Хенри
и все си мислех, че животът е пред нас.
598
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
Съжалявам.
599
00:44:20,827 --> 00:44:21,995
Благодаря.
600
00:44:22,496 --> 00:44:27,501
Но, сериозно, на кого изобщо му пука,
ако Мишел се сгоди?
601
00:44:28,794 --> 00:44:31,547
Бракът ти с нея вече е минало,
602
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
но Хенри е тук.
603
00:44:34,550 --> 00:44:37,636
Не позволявай на вчерашния ден
да пречи на днешния.
604
00:44:37,636 --> 00:44:39,513
Той не пее "Вчера".
605
00:44:39,513 --> 00:44:42,224
- Тед.
- Знам, шегувам се.
606
00:44:43,475 --> 00:44:45,894
- И си права.
- Много ясно. Както винаги.
607
00:44:46,562 --> 00:44:51,024
Затова се върни в кръчмата
и пей "Хей, Джуд" със сина си.
608
00:44:51,024 --> 00:44:52,860
Мирси баку, шефке.
609
00:44:52,860 --> 00:44:54,945
Моля, тренер Ласо.
610
00:45:42,117 --> 00:45:43,118
Благодаря.
611
00:45:49,041 --> 00:45:50,792
Да.
612
00:45:51,752 --> 00:45:53,086
Така е много по-добре.
613
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Благодаря.
614
00:45:56,548 --> 00:45:58,258
Добра новина.
615
00:45:58,258 --> 00:46:02,846
Имаме значително смекчено изявление.
Предишното беше кофти.
616
00:46:03,639 --> 00:46:04,640
Супер.
617
00:46:04,640 --> 00:46:07,476
Мен ме заряза портиер.
618
00:46:08,060 --> 00:46:12,397
Съжалявам, г-жо Хобс.
Джонатан никога няма да се върне.
619
00:46:14,900 --> 00:46:18,904
Знам, че е гадно,
но ще помогне, повярвай ми.
620
00:46:20,489 --> 00:46:25,244
Когато каза, че ще се погрижиш,
мислех, че ще премахнеш видеото.
621
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
Опитахме се, но мрежата е необятна.
622
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
Решението е да направиш изявление.
623
00:46:33,377 --> 00:46:35,045
И да се извиня?
624
00:46:36,088 --> 00:46:37,339
Да.
625
00:46:39,341 --> 00:46:40,926
Моля те, направи го.
626
00:46:42,761 --> 00:46:46,473
Извинявай, но не изглежда добре,
когато приятелката ми,
627
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
чиято фирма финансирам,
има порно онлайн.
628
00:46:49,810 --> 00:46:51,186
Порно?
629
00:46:51,186 --> 00:46:55,065
Знаеш какво имам предвид.
Просто ограничаваме щетите, разбираш ли?
630
00:46:56,275 --> 00:46:57,776
Няма да се извиня.
631
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Нямам вина, че видеото е изтекло.
Но ти явно смяташ друго.
632
00:47:02,322 --> 00:47:05,576
Може би, знам ли,
не е трябвало да се снимаш.
633
00:47:05,576 --> 00:47:06,952
Било е грешка.
634
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
Не е повод за гордост, Кийли.
635
00:47:11,748 --> 00:47:13,584
Не съжалявам за видеото.
636
00:47:15,169 --> 00:47:17,129
Нито че съм го изпратила.
637
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
Има ли и други?
638
00:47:30,267 --> 00:47:32,936
Не знам.
639
00:47:43,280 --> 00:47:45,699
- Какво правиш?
- Трябва да си вървя.
640
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
Ще се върнеш ли?
641
00:47:54,249 --> 00:47:55,250
Не знам.
642
00:48:04,176 --> 00:48:05,219
Ясно.
643
00:48:12,518 --> 00:48:13,894
Искаш ли да празнуваме?
644
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
За какво?
645
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
- Не победихте ли днес?
- Да, но...
646
00:48:19,691 --> 00:48:22,236
Не. Няма нужда.
647
00:48:22,236 --> 00:48:24,321
Вече готвя следващия мач.
648
00:48:38,293 --> 00:48:40,295
Трябва да се радваш на победите.
649
00:48:51,014 --> 00:48:52,182
Като тях.
650
00:48:52,182 --> 00:48:56,270
ТРЕНЬОРЪТ НА АФК "РИЧМЪНД"
ОТИДЕ НА МАЧ НА "УЕСТ ХАМ"
651
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Ето я.
652
00:49:04,736 --> 00:49:05,737
Какво?
653
00:49:06,655 --> 00:49:07,823
Усмивката ти.
654
00:49:09,449 --> 00:49:10,909
Моето момче е щастливо.
655
00:49:13,036 --> 00:49:14,079
Твоето момче.
656
00:49:17,082 --> 00:49:18,417
Да.
657
00:49:18,417 --> 00:49:19,751
Ако държиш на това.
658
00:49:20,335 --> 00:49:22,212
Да. Държа.
659
00:49:22,212 --> 00:49:23,922
- Така ли?
- Да.
660
00:49:26,258 --> 00:49:29,803
"Джейд, моето момиче." Добре звучи, нали?
661
00:49:30,554 --> 00:49:31,805
"Нейт, моето момче."
662
00:49:31,805 --> 00:49:34,808
- Твоето момче?
- Да. И страхотен човек.
663
00:49:34,808 --> 00:49:36,101
Много ти благодаря.
664
00:49:57,706 --> 00:49:58,582
Джейми.
665
00:49:58,582 --> 00:50:00,334
Здравей.
666
00:50:00,334 --> 00:50:02,294
Извинявай, че ти се изтърсих...
667
00:50:03,378 --> 00:50:07,007
- Страх ме беше да ти пиша...
- Като всичките ми близки.
668
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
Така ли?
669
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Просто исках да видя как си.
670
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
Заради цялата тази гадост.
671
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Благодаря, Джейми.
672
00:50:19,019 --> 00:50:22,314
Добре съм.
673
00:50:22,314 --> 00:50:24,650
Така ли? Радвам се.
674
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
Освен това исках да ти се извиня.
675
00:50:28,487 --> 00:50:30,531
- Не е нужно.
- Напротив, нужно е.
676
00:50:30,531 --> 00:50:35,285
- Вината не е твоя.
- Напротив, моя е. Трябва да ти обясня.
677
00:50:35,285 --> 00:50:39,414
Изтрих го от телефона ми, когато скъсахме.
Всичко изтрих.
678
00:50:39,414 --> 00:50:44,294
Така де, не веднага, защото се надявах,
че може пак да се съберем.
679
00:50:44,294 --> 00:50:49,383
Но после ти тръгна с Рой
и тогава изтрих повечето неща.
680
00:50:49,383 --> 00:50:51,051
Да речем половината.
681
00:50:51,969 --> 00:50:54,054
Но най-вече от яд, ако съм честен.
682
00:50:54,054 --> 00:50:57,599
Защото мислех,
683
00:50:57,599 --> 00:51:01,895
че ходиш с него
само за да ме накараш да ревнувам.
684
00:51:03,814 --> 00:51:08,402
После се убедих, че имате чувства,
и тогава изтрих всичко.
685
00:51:09,903 --> 00:51:12,656
Обаче забравих проклетите имейли.
686
00:51:13,740 --> 00:51:17,536
Трябваше да внимавам повече,
да сложа по-сигурна парола.
687
00:51:17,536 --> 00:51:21,373
Не ми казвай,
че паролата ти е била "парола".
688
00:51:22,165 --> 00:51:23,000
Да.
689
00:51:24,001 --> 00:51:27,254
Мислех, че ще ги преметна,
защото беше написана правилно.
690
00:51:32,509 --> 00:51:35,345
Съжалявам. Наистина съжалявам, Кийли.
691
00:51:38,390 --> 00:51:39,600
Наистина.
692
00:51:44,104 --> 00:51:45,814
Благодаря, Джейми.
693
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Бихте ли ме снимали пред кабинката?
694
00:51:54,823 --> 00:51:56,200
Благодаря.
695
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
Така ли?
696
00:51:59,161 --> 00:52:01,038
- Ето така.
- Добре.
697
00:52:01,038 --> 00:52:02,623
Направи хубава снимка.
698
00:52:03,457 --> 00:52:05,834
Усмивка. Готово.
699
00:52:07,586 --> 00:52:10,172
Хайде, юначе, време е, тръгвай.
700
00:52:11,256 --> 00:52:13,258
- Бонжур!
- Тук сме.
701
00:52:13,258 --> 00:52:14,968
Здравей, миличък.
702
00:52:15,719 --> 00:52:16,595
Мамо!
703
00:52:16,595 --> 00:52:19,598
Домъчня ми. Забавно ли беше с татко?
704
00:52:19,598 --> 00:52:21,808
Да. Той ще ми купи барабани.
705
00:52:22,976 --> 00:52:24,311
Така ли?
706
00:52:27,523 --> 00:52:30,359
- Обичам те, момчето ми.
- И аз теб, татко.
707
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Хайде, тръгвай.
708
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
Не знам как му хрумват тези идеи.
709
00:52:37,699 --> 00:52:39,618
Да не забравиш това.
710
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Какво правиш?
711
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Извинявай. Само се шегувах.
712
00:52:48,168 --> 00:52:49,378
Добре.
713
00:52:51,755 --> 00:52:55,592
- Как беше в Париж?
- Биваше.
714
00:52:56,343 --> 00:52:59,263
С това е известен. Градът, който бива.
715
00:53:00,597 --> 00:53:01,890
Хайде, мамо!
716
00:53:02,599 --> 00:53:05,394
- Радвам се, че се видяхме.
- И аз.
717
00:53:06,687 --> 00:53:09,314
Дейв Грол се е упражнявал на възглавници.
718
00:53:09,314 --> 00:53:10,399
Идвам!
719
00:53:26,123 --> 00:53:27,708
Ето го.
720
00:54:49,206 --> 00:54:51,208
Превод на субтитрите
Боряна Богданова