1 00:00:01,793 --> 00:00:06,006 Jamie Tartt begyűjti. Ma egyértelműen ő a Richmond talizmánja. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Megtalálja Rojast, és meg is van! 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 A Richmond három-nullra verte az Aston Villát 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 a nagyon támadó és nagyon új játékukkal. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 Az AFC Richmond zsinórban másodjára nyer. 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 A Southamptonnak esélye sem volt. 7 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 Bumbercatch a 95. percben meccsdöntő gólt lő a Tottenhamnek! 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 A Kutyafuttató teljes extázisban... 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 Újabb szenzációs győzelem a Richmondnak az Evertonnal szemben. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 Zsinórban a negyedik! Elképesztő! Most jót futnak az Agarak. 11 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 Csak szerencséjük van. Előbb-utóbb majd elmúlik! 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Izgalmas meccs a Nelson Roadon, 13 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 Ted Lasso edzőnél most biztosan nincs boldogabb ember a világon. 14 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 Örülök, hogy összejött ez a hétvége. 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Igen. Henry már nagyon várta, hogy veled töltse a hétvégét. 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Ó, igen. Hát, tudjátok... 17 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 Néha azért jó pixelmentesen látni a srácot. 18 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 Igen. És annak is örülök... 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 hogy újra találkoztunk, dr. Jacob! 20 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 Ted, ne már! Jake. Ragaszkodom hozzá. 21 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Rendi, Jake. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,166 Ó, mégsem. Még mindig nem esik szájra. 23 00:01:23,166 --> 00:01:27,171 Mint amikor a fehérek „Jigga man”-nek hívják Jay-Z-t. 24 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 Vagy amikor egy papot rövidnadrágban látsz. 25 00:01:29,006 --> 00:01:30,966 Igen. Igen, pontosan. Szokatlan. 26 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Vagy amikor egy veled egykorú rendőr int le. 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Egyből azt érzed: „Ne már, ember! 28 00:01:35,846 --> 00:01:37,556 Most miért?” Értitek. 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Kérhetek még érmét a flipperhez? 30 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 - Aha, nézzük csak... - Aha. 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 - Csak tessék! Tessék! - Jó. 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 Nem tudom, mi van nálam. Nézzük! 33 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 Munkahelyről elhozott mágnes, egy gyufásdoboz. 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 Lehet, nálam van. Megnézem. Van... Nincs. 35 00:01:56,950 --> 00:01:58,160 Egy csomó amerikai pénz, 36 00:01:58,160 --> 00:02:02,080 és egy ajándék alvómaszk, ami nem fért rá a nagy fejemre. 37 00:02:02,998 --> 00:02:07,169 Gyere, Henry herceg! Megbuheráltam a gépet, hogy pénz nélkül játszhass. 38 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Azt mondtad, azt nem lehet. 39 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 Tessék! Kettő adag angol reggeli. Jó étvágyat! 40 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 Köszönjük. 41 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Semmi sem lehetetlen! 42 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 Inkább megmosom a kezemet a pénzezés után. 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,273 - Ez van, kézmosós vagyok, Ted. - Igen. 44 00:02:30,609 --> 00:02:31,735 Kézmosós fajta. 45 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 - Hát, jobb biztosra menni. - Aha. Ugye? 46 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - Biztos nem vagy éhes? - Biztos, biztos. 47 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Betoltam egy nagy adag gabonapelyhet otthon. 48 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 - Aha. - Ja, jól van. 49 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 Meg amúgy is, nekem az angol reggeli, 50 00:02:43,205 --> 00:02:46,041 az csak egy nagy halomnyi kisebb halom. 51 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 De te egyél csak! 52 00:02:47,835 --> 00:02:50,337 Kelleni fog az erőd, ha az angol vidéken túráztok. 53 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 Ó, tényleg! Nem is mondtam. 54 00:02:53,423 --> 00:02:54,675 Mit? 55 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 Jake a repülőn mondta, hogy igazából Párizsba visz. 56 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Meglepetés volt. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 Párizsba! 58 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Az szuper. Melyikbe? 59 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 Van pár. A texasiba? Az arkansasiba? Az ohióiba? A másik ohióiba? 60 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 Úgy rémlik, Ohióban három is van. 61 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Vagy az már „Többizs”? Több... 62 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 „Párizs” Párizsba. Tudod, Franciaországba. 63 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Az alap Párizsba. 64 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Igen. 65 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Klassz. Hát, az tényleg nagyon... 66 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Bár tudnám, hogy mondják franciául! 67 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Très bien. 68 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Très bien. 69 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}Tudod, mostanában a szex a legjobb dolog az életemben. 70 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}Tényleg? 71 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}Tényleg. Vagy inkább a második legjobb. 72 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}Akkor hajrá! 73 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 Bocsi. 74 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 Egyből lelankadtam. 75 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Apa szólt Bernie bácsinak, hogy Londonban vagyok, 76 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}aki meghívott holnapra egy puccos lovaspóló-rendezvényre. Elmenjünk? 77 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 Utoljára egy fotózáson ültem lovon, évekkel ezelőtt. 78 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 A ló annyira be volt lőve, hogy simán beállhatott volna a Sex Pistolsba. 79 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 {\an8}Nem, mi nem játszunk. 80 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 {\an8}Mi csak álldogálunk, pezsgővel a kezünkben. 81 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- Ó, aha. Hát persze. - Jótékonysági esemény lesz. 82 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}Tudod, celebek, vörös szőnyeg, mini adag kaják. 83 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}Nagyon luxi lesz. Menjünk el! 84 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}És így mutogathatom a csajomat is. 85 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}Jól hangzik. És így lesz okom elmenni a Harvey Nicksbe! 86 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}Jó, szólok Bernie bácsinak. Odalesz érted. 87 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}Nem is tudtam, hogy apukádnak van testvére. 88 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}Nem, bocsi. Bernie „bácsi” csak családi barát. 89 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- Bernard Arnault. Övé a... - A Moët, a Louis Vuitton! 90 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - Nem akar másik műrokont? - Majd holnap megkérdezed tőle. 91 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Ez nagyon menő! 92 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 De ami fontosabb... 93 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - Hol is tartottunk? - A pezsgőnél. 94 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 A Harvey Nicksnél. 95 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Az álbácsikáknál. 96 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 A belőtt lovaknál. 97 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Ó, baszki! 98 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 FELTÖRT A RICHMOND 99 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 - Szia! Jó reggelt! - Jó reggelt! 100 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Ez nagyon jó volt. 101 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 {\an8}Mármint az, hogy itt aludtál. Nem az... 102 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 {\an8}Vagyis... Nyilván az is jó volt. De nem... 103 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- Jó illata van a szádnak. - Köszi. 104 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}Te felkeltél, fogat mostál, aztán visszabújtál az ágyba? 105 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}Igen, így volt. 106 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}Az én leheletem büdi? 107 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 {\an8}Igen, az... 108 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 {\an8}Igen, elég büdi. 109 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}Figyelj, nem akarsz elmenni reggelizni? 110 00:07:20,983 --> 00:07:23,485 {\an8}Nem tudom, van-e már programod esetleg. 111 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 {\an8}Nincs, mehetünk. 112 00:07:28,156 --> 00:07:34,079 {\an8}Tudod, én nem tervezek mással reggelizni mostanában. 113 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}Nem tudom. És te? 114 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}Nem, én sem. 115 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}Tehát ha valaki rólunk kérdezne, 116 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}akkor milyen szavakkal írnád le a köztünk lévő kapcsolatot? 117 00:07:50,179 --> 00:07:51,972 {\an8}Mármint nem kell azonnal meghatároznunk... 118 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 {\an8}mik vagyunk. Csak... Ja. 119 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}- Oké. - Aha. 120 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}Igen, mert én mert én lazán veszem. 121 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}Lazán, simán. Csak... 122 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}Én is. Várj! Te borotválkoztál is? 123 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}Igen. Igen, és le is zuhanyoztam. Meg a szomszédban vécéztem. 124 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Fura. 125 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Azta! 126 00:08:32,346 --> 00:08:36,850 Szia, cica! Tudom, hogy ott vagy fent északon, a hideg Newcastle-ben, 127 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 úgyhogy küldök valamit, ami majd felforrósítja a hangulatot! 128 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 Nem. Igazad van. Inkább nem nézem meg. 129 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 Basszus! Hogy került ki ez a netre? Ez egy privát videó, amit... 130 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Azt írják, tömeges szivárogtatás történt. Nem csak te kerültél ki. 131 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 Színésznők, énekesek, pár politikus, 132 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 meg valami random, nagy dákójú valóságshow-sztár. 133 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Jézusom! Ezt nem hiszem el. Én... 134 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 Hogyan... Bassza meg! Bassza meg! 135 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hé! Hé, hé! 136 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 Ez katasztrófa, a barátaim is látni fogják. A családom. 137 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - A csapat. - Nagy levegő! 138 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 Jaj, az iroda is! Én vagyok a főnökük. 139 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 Nyugi! Lélegezz! 140 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 Jól van. 141 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Sajnálom, hogy megtörtént. 142 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 Minden rendben lesz. Megoldom, jó? 143 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Köszi. 144 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 {\an8}Oké, Henry! Kitűnő értékelést kapsz a mezprezentációra. 145 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 {\an8}A vállfák elhelyezése tűpontos. 146 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 De a törölközőhajtogatáson még van mit finomítani. 147 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Semmi gond. Én is így kezdtem. De ezzel ugrunk a következőre, 148 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 a törölközőprezentáció feladatára. 149 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 Már csak az a kérdés: készen állsz-e? 150 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Készen. 151 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Mehet-e? 152 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Mehet. 153 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Akkor hajrá! 154 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Ez játéknak vagy gyerekmunkának minősül? 155 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 A késői kapitalizmusban az egy és ugyanaz. 156 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - Bölcs. - Nagyon-nagyon ügyes vagy, Henry! 157 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 Utána az edzőtermet is kitakarítjuk. Az jó móka lesz! 158 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Fiúk, kérdeznék valamit. 159 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 Ha el akarnátok jegyezni valakit, bárhol a világon, 160 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 az hol történne meg? 161 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 Párizsban. 162 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 A németországi Linderhof-palota tükörtermében, 163 00:10:37,221 --> 00:10:40,182 mert ha igent mond, az ezerszer tükröződne a lelkemben. 164 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 Vagy Párizsban. Miért? 165 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 Dr. Jacob eljegyzi Michelle-t. 166 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 - Igen. - Ó, Ted, nagyon sajnálom. 167 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - Beszéljünk róla? - Beszéljünk! 168 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Gyémántkutyák, gyülekező! 169 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Akkor nem. 170 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 Mi... mi történik? Mi... Mi az a Gyémántkutyák? 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 Egy kibaszott rémálom! 172 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 A Gyémántkutyák egy olyan férfiakból álló csoport, 173 00:11:12,881 --> 00:11:16,593 akik legbensőségesebb érzéseiket osztják meg egymással. Benne vagy? 174 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Benne! 175 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 A picsába! 176 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 Roy nem kér belőle. 177 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Igen, az lejött. 178 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Bocsánat, csak... 179 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - Siettem, ahogy tudtam. - Csak nyugodtan! 180 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - Köszönjük igyekezetedet. - Kicsit megszédültem. 181 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 Egyensúly. Jó. Jól vagyok. 182 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Első napirendi pont: az új tagunk. 183 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 Kolléga, tiéd a szó! 184 00:11:50,627 --> 00:11:53,005 Dr. Jacob és Michelle eljegyzik egymást. 185 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Nehéz, ha az ex továbblép. 186 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 Legalább engedélyt kért rá? 187 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 Hát, a volt férje vagyok, nem a mostani apja. 188 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Szóval nem kért... Nem. 189 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 Honnan tudtad meg? 190 00:12:11,190 --> 00:12:12,399 Elvitte Párizsba. 191 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 Képzeljétek! 192 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 Ennyi? 193 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - Ezt nem hiszem el! - Miért? 194 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 Ted, ezért nyargaltam át 60 lépcsősoron? 195 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Tutira lábgörcsöm lesz éjszaka. 196 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 Jó, na, várjatok egy kicsit! Ez biztosra vehető. 197 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 A pasas Párizsba vitte Michelle-t, meglepiből. 198 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Mi másért mennének oda? 199 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Bármikor közbeszólhatok? 200 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 Hát, igaza van, Ted. 201 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 Nem aggódhatsz előre, mert még nem történt meg. 202 00:12:51,063 --> 00:12:56,109 Jó a szó! Inkább nyomozz, mielőtt bezsongsz! 203 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 „Nyomozz, mielőtt bezsongsz”? 204 00:13:08,247 --> 00:13:12,042 Jó, tényleg. Nem, ez... Igen, igazatok van. Igen. 205 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 Persze. Köszi. Aha. Vili. 206 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Oké. Bármi más téma? 207 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Roy, neked bármi? 208 00:13:22,678 --> 00:13:24,596 - Kapd be! - Jól van. 209 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Oké. Akkor oszoljunk, Gyémántkutyák! 210 00:13:28,976 --> 00:13:30,185 Vakk! 211 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - Rosszat csináltam? - Nem, dehogy. Nem. Komolyan. 212 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - Elnézést a késésért! - Ó, semmi baj! 213 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 Köszi, hogy eljöttél. Ülj csak le! Köszi! 214 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Már csak egy emberre várunk. 215 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Ülj csak le! 216 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - Rosszat csináltunk? - Nem. Semmi ilyesmi. Csak... 217 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 Hát, csak nem akarom elmondani, amíg nincs itt mindenki... 218 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Felhívom. Nem gáz. Felcsörgök. 219 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - Shelley edző? - Jó napot, Ms. Kakes! 220 00:14:23,113 --> 00:14:27,910 Csak megkérdezném, hogy Rupert elindult-e már hozzám a különleges megbeszélésünkre. 221 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Nem, nem megy. 222 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 De azt mondta, jön, akkor... Esetleg elfoglalt? 223 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Nem. 224 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 Nem baj. Semmi gond. Akkor hárman leszünk. 225 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 A legelső gyűlésünkön, mint... Dobpergést kérek! 226 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 Szerelemebek! 227 00:14:59,316 --> 00:15:03,987 Gondoltam, mi, férfiak összegyűlnénk alkalomadtán, amikor kell, 228 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 és megbeszélnénk 229 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 az életünk ügyes-bajos dolgait. 230 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 Jó. 231 00:15:09,535 --> 00:15:13,664 Hát, én szívesen beszélek az idősödő szüleim ellátásának nehézségeiről. 232 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Jó, én kezdem. 233 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 Szóval találkozgatok egy lánnyal, és elég jól mennek a dolgok. 234 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 Nagyon kedvelem. Szuper lány. 235 00:15:21,129 --> 00:15:23,090 De még nem mondta meg, mi is van köztünk, 236 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 és nem tudom, hogy hagyjak-e neki időt, 237 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 vagy inkább mondjam el neki, mennyire biztos vagyok a kapcsolatunkban. 238 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Disco, te... Van véleményed erről... 239 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 Már háromszor váltam el. 240 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 Sose valld be az érzéseidet! Különben drága móka lesz. 241 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Értem. 242 00:15:44,319 --> 00:15:48,282 Azt olvastam egy könyvben, hogy: „Ha tetszik egy nő, akkor sértegesd!” 243 00:15:51,618 --> 00:15:53,954 Jó, mára vége, meg amúgy örökre is. 244 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Köszi, hogy eljöttetek. Köszi szépen. 245 00:16:02,129 --> 00:16:04,590 - Most bajban vagyunk? - Nem, Roger. Menj! Nem. Köszi. 246 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 Nincs baj. 247 00:16:09,303 --> 00:16:10,262 Szeva, Főni! 248 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 Jó reggelt, Ted! 249 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - Tessék parancsolni! - Jó reggelt! Köszi. 250 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Segítséget kérnék tőled. 251 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 Természetesen. Mondd! Várj! Most nem edzésen kéne lenned? 252 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 De, viszont ne aggódj! Gondoskodtam a helyettesítésről. 253 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 Még, még, még, még! 254 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Értem. Jól van. Tehát miben segíthetek? 255 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - Szükségem lenne egy magánnyomozóra. - Miért? 256 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Mert dr. Jacob elvitte Michelle-t Párizsba, a franciába, 257 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 ahol tuti, hogy el is jegyzi. 258 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 Most ki kell nyomoznom, hogy ne kelljen majd bezsongnom. 259 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 Ted, az emberek más miatt is mehetnek Párizsba. 260 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - Igen, lánykérésért. - Nem. Egy finom vacsoráért... 261 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - A lánykérés után. - Nem. 262 00:16:52,221 --> 00:16:54,264 Lehet, meglátogatják Oscar Wilde sírját. 263 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - A lánykérés előtt. - Nem. 264 00:16:55,807 --> 00:17:00,687 Vagy kinevetik a Louvre-ben azokat, akik egy túltolt kép előtt tapossák egymást. 265 00:17:01,271 --> 00:17:03,315 Aha. Ruperttel hol volt az eljegyzésetek? 266 00:17:04,691 --> 00:17:05,733 Az nem fontos. 267 00:17:05,733 --> 00:17:07,694 Látod, ezt mondom! 268 00:17:07,694 --> 00:17:10,781 Dr. Láv biztos épp felkészül, hogy feltegye a nagy kérdést 269 00:17:10,781 --> 00:17:12,491 az Eiffel-torony tetején, 270 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 a világ legromantikusabb pontján. 271 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 Ó, kérlek! Az Eiffel-torony csak egy jól marketingelt lámpaoszlop. 272 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Rebecca, légyszi! Tudnom kell, mi a helyzet náluk. 273 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Kérlek, segíts nekem! 274 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 Jó, Ted. Telefonálok. 275 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - Jó. Köszi. - Jól van. 276 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 Oscar Wilde már meghalt? 277 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 Néhány idézete annyira modern, annyira mai! 278 00:17:41,895 --> 00:17:42,980 Tudom. Rendesen ütnek. 279 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 Jól van. 280 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 KEELEY JONES MINDENT MEGMUTAT! 281 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 {\an8}A NEJEM NEM ÉRTI, MIÉRT FOGYOTT EL A ZSEPI. 282 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}DIREKT VOLT! CSAK A HÍRVERÉSRE HAJT. 283 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}TETSZIK A VIDEÓ. REMÉLEM, LESZ TÖBB. 284 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}EMLÉKSZEM RÁ, ROY KENTTEL KAVART. 285 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 Gyere! 286 00:18:13,760 --> 00:18:15,429 Nem zavarok, Ms. Jones? 287 00:18:15,429 --> 00:18:17,055 Egyáltalán nem. Gyere csak! 288 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Sajnálom a történteket. 289 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Köszönöm, Barbara. 290 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 Ezt Jack küldte. 291 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 Mi ez? 292 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 Egy nyilatkozat. 293 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 „Először is bocsánatot kérek. 294 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 Mélységesen bánom a videót, amit az interneten láthattatok rólam. 295 00:18:42,789 --> 00:18:48,587 Rendkívül szégyellem magam, ennek a videónak nem is kéne léteznie. 296 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 Remélem, megbocsátotok, én pedig tanulok a hibámból.” 297 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 Jack azt javasolja, hogy posztold ki mindenhová. 298 00:19:03,393 --> 00:19:08,065 A Facebookra nem kell, mert az már csak a nagymamák és a rasszisták gyűjtőhelye. 299 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 NYUGAT-LONDON LEGJOBBJAI 300 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 Hé, Jamie! Jamie! Adsz nekem Axe-ot? 301 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 Adok, tesó. Milyen legyen a hónaljkutyád? Extra friss, sportos, egzotikus, 302 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 afrikai szavannás, jeges, arany, éjfekete, csábító, bőr- és kekszillatú? 303 00:20:00,742 --> 00:20:03,287 - Bőr- és kekszillatú. - Okos döntés, okos fiú. 304 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 - Tessék! - Szupi! 305 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 Hé! Megszagoltátok már? 306 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 Hé! Hé, láttátok? Kiszivárgott egy csomó híres csaj meztelen képe. 307 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 Azta! 308 00:20:14,590 --> 00:20:17,176 A The Sun napilap „Puncigate”-nek nevezi. 309 00:20:18,260 --> 00:20:19,761 Ez mennyire eredeti? 310 00:20:19,761 --> 00:20:20,888 Semennyire. 311 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Hát, akkor meg is van a hétvégi programom. 312 00:20:24,641 --> 00:20:25,559 A faszt! 313 00:20:25,559 --> 00:20:27,436 - Nem is kéne megnéznünk. - Miért? 314 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 Mert nem nekünk szánták, Jan Maas. Ez magántulajdon. 315 00:20:30,272 --> 00:20:33,192 Á, tesó! Ha nem akarod, hogy kikerüljön, 316 00:20:33,192 --> 00:20:35,861 - akkor ne fotózd magad meztelenül! - Ja. 317 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 Főleg, ha híres vagy. 318 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 Mi? Ne már, haver! 319 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - Ilyen egyszerű. - A frászt! Nem! 320 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 Itt csak a seggfejek a hibásak, akik kiszivárogtatták a képeket. 321 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Én ezért is törlök le minden fotót a telómról. 322 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Eskü. Főleg, hogy híres vagyok. 323 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 Figyu, én most Jamie-vel értek egyet! 324 00:20:52,336 --> 00:20:54,004 Ha vége lesz egy kapcsolatomnak, 325 00:20:54,004 --> 00:20:55,547 megkérem a lányt, hogy nézze át, 326 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 és töröljön mindent a telefonomról, amit szeretne. 327 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - Tesó, komoly? - Igen. Halál komoly. 328 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Viszont egyszer valaki letörölte a Candy Crusht. 329 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Lesújtott, de valahol azért érthető. 330 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Na, várjunk! Ha valaki átküld egy képet, akkor az nem a tiéd? 331 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 A privát fotók szerzői jogi védettsége eléggé zavaros. 332 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 Nem a törvényről van szó. A példamutatásról, mint A nyomorultakban! 333 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Jean Valjean! 334 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 Ez az, 24601! 335 00:21:20,697 --> 00:21:23,367 Nem! Hé! A törlésnek semmi értelme. 336 00:21:23,367 --> 00:21:25,369 Miért? Az emlékeimet is töröljem? 337 00:21:25,369 --> 00:21:27,204 Nem, mert azt nem nyúlhatják le. 338 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Ez nem teljesen igaz. 339 00:21:29,957 --> 00:21:31,750 - Ja. - Á! 340 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 És ha én fényképeztem? 341 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 - Töröld ki! - És ha karácsonyi lap volt? 342 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Azt is, tesó. 343 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - És ha művészi? - Hogy a faszba’? 344 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 Fekete-fehér. Nem látszik semmi. 345 00:21:40,717 --> 00:21:42,553 Töröld, tesó! 346 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 És ha én is rajta vagyok? 347 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - Töröld! - Tudom már! Ultrahangos fotó? 348 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - Töröld! - És ha francia vagyok? 349 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - Töröld! - Ha a csaj meztelen, de nem erotikusan? 350 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - Mi a fasz? Miért, mit csinál? - Épp ürít. 351 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Töröld ki! 352 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - És a portréfestményekkel mi van? - Szép keretben van? 353 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 A kanapémnak támasztottam. 354 00:22:02,489 --> 00:22:03,615 Égesd el, haver! 355 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 Nem. Én aztán nem törlöm az én fotóimat a lopás veszélye miatt. 356 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Az az enyém. Ne nyúlkáljanak hozzá! 357 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 Igen! De tényleg! 358 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 Hé! Srácok! 359 00:22:17,087 --> 00:22:19,756 Egy cikk azt írja, hogy Keeley volt az egyik áldozat. 360 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Jó. Elő a telefonokkal! 361 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 Töröljetek ki minden képet és videót, amit valaha kaptatok! Most! 362 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 Bármelyikünk telefonját feltörhetik. Mindent töröljetek ki! 363 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 De profi focisták vagyunk. Ez napokig eltarthat. 364 00:22:40,444 --> 00:22:41,904 Ha nem hetekig. 365 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 Most! 366 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Haver, elő a telóddal! 367 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 Colin! Nem vicceltem. Azt mondtam, hogy törölj ki mindent! 368 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 Úgy lesz. Hagyjál már! 369 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 - Azt mondtam, most! - Hé! Hé! 370 00:23:55,894 --> 00:23:56,812 Állj már le! 371 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 Rohadtul kiborító az egész. Ma reggel meg akartam nézni a videót, 372 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 és bumm, megint 15 éves lány lettem, 373 00:24:34,516 --> 00:24:38,145 újra előjött az a pillanat, amikor toplesz képet lőttem magamról 374 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Jimmy Danielsnek, amit az egész suli látott. 375 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 A tinifiúk szörnyűek néha. 376 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Mr. Daniels a tanárom volt. 377 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Hát, a tinifiúként viselkedő férfiak is. 378 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Nem vagyok hülye. 379 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 Tudom, hogy egy csomó toplesz kép van fent rólam. De azokat én akartam. 380 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 Hát persze! Nagyon nem ugyanaz. 381 00:25:02,586 --> 00:25:03,420 Nem. 382 00:25:03,420 --> 00:25:05,380 Tudok valahogy segíteni? 383 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Alakítsd át a társadalmat úgy, hogy a nőket ne szexualizálják, 384 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 és közben ne ítéljék el őket a szexualitásukért! 385 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Intézkedek! 386 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - Szerinted szégyellnem kéne magam? - Mi? 387 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 Nem tudom. 388 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 Jack mit mondott rá? 389 00:25:29,488 --> 00:25:31,198 Ó, nagyon kedves volt. 390 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 De aztán ezt küldte. 391 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Ezt nem ő írta. 392 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - Nem? - Nem, ez bűzlik az ügyvédektől! 393 00:25:52,970 --> 00:25:54,221 Te nem mondanál ilyet, ugye? 394 00:25:54,221 --> 00:25:55,347 Nem. 395 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 Akkor mondd meg neki! Még az is lehet, hogy meglep a válasza. 396 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 Köszi. 397 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Meg az is lehet, hogy valami jó sül ki a dologból. 398 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 Gondolj bele, most hány fiatal nőt tanítasz meg rendesen masztizni! 399 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - Mi? - Komolyan! 400 00:26:13,115 --> 00:26:15,367 Anno lövésem sem volt, mit csinálok. 401 00:26:15,367 --> 00:26:18,078 Aztán egy nap beleütköztem a szüleim kanapéjába, 402 00:26:18,078 --> 00:26:19,746 ami jó érzés volt, így maradtam ennél. 403 00:26:20,873 --> 00:26:23,625 Egy évre rá anyámnak mindenre új huzatot kellett csináltatnia. 404 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 A kutyára kentem. 405 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Okos húzás. - De nem volt kutyánk. 406 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 Imádlak! 407 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 Melletted vagyok. 408 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 Francia nővérek. 409 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Spanyol ikrek. 410 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Anya-lánya Mexikóban. 411 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Hiányozni fogtok. Merci. 412 00:26:52,154 --> 00:26:53,113 TRÉNINGKÖZPONT 413 00:26:53,113 --> 00:26:55,824 - Szia! Köszi szépen! Szia! - Szia! Nincs mit. 414 00:27:00,829 --> 00:27:02,831 Hé, Keeley! 415 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 Szia! 416 00:27:05,876 --> 00:27:06,752 Szia! 417 00:27:10,172 --> 00:27:12,341 Hallottam, mi történt. Nagyon szar. 418 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Igen, eléggé. 419 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Annyira sajnálom! 420 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 Köszi, Roy. 421 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 Jól vagy? 422 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 A körülményekhez képest igen. Jól. 423 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 Az jó. 424 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 És te? 425 00:27:33,111 --> 00:27:35,656 Én, megvagyok. 426 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Kinek szántad? 427 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 Tessék? 428 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Azt a videót. Kinek szántad? 429 00:27:54,675 --> 00:27:58,637 Basszus, sajnálom, Keeley. Ne haragudj! 430 00:27:58,637 --> 00:27:59,763 Semmi baj. 431 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 Bassza meg! 432 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Bassza meg! 433 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 Szívem? 434 00:28:26,915 --> 00:28:28,000 Itt vagyok. 435 00:28:35,799 --> 00:28:36,717 Szia! 436 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Hogy vagy? 437 00:28:45,934 --> 00:28:50,063 Jobban. Rosszabbul. Mindenhogy. 438 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 Olvastam a nyilatkozatodat. 439 00:28:57,154 --> 00:29:01,909 Igen, bocs. Tanácsot kértem apától, erre belevonta az ügyvédeit. 440 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 Ez a céges undi-kultúra. 441 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 És mégis elküldetted Barbarával. 442 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 Hát, direkt a legempatikusabb emberemet választottam ki. 443 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 Jack, képtelen vagyok rá. 444 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Megértem. 445 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 Sajnálom, hogy ilyen hülyeségnek vagy kitéve. 446 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 Sajnálom, hogy te is. 447 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 Mi lenne, ha egy pár óráig teljesen megfeledkeznénk erről a szarságról? 448 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 Áthívjuk Barbarát? Hogy jól elrontsa a hangulatot? 449 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Aha, mindenképp! 450 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 Biztosan kész partiállat! 451 00:30:04,012 --> 00:30:05,347 Nem is gondolnád! 452 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Komolyan? - Ó, bizony! 453 00:30:08,892 --> 00:30:10,602 „Asimnak igaza volt - gondolta Marcus. 454 00:30:10,602 --> 00:30:13,856 Tényleg nem ment nekik, és ami rosszabb, fogytán volt az idő. 455 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 Még egy napot várnak a találkozóig? 456 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 Úgy már csak két napjuk marad, amiből az egyik szombat, 457 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 amikor nincs nulladik óra. 458 00:30:22,906 --> 00:30:26,952 Mi lesz, ha sosem kapja vissza a labdáját a szörnytől? Mi lesz... 459 00:30:27,578 --> 00:30:30,330 Egy nagy kéz nehezedett Marcus vállára. 460 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 Megfordult, és Mr. Anderson nézett le rá. 461 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 - Hallom, átmentél a kerítés alatt - mondta.” 462 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Húha! 463 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 Itt a vége mára. Meghagyjuk holnapra az izgalmat. 464 00:30:46,805 --> 00:30:48,223 Milyen volt a repülőutad? 465 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 Jó. 466 00:30:49,600 --> 00:30:50,684 Jó volt? 467 00:30:50,684 --> 00:30:54,521 Tudtad, hogy nekem van a legtöbb légi mérföldem az egész suliban? 468 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 Tényleg? 469 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 Igen, mondjuk, nem meglepő. 470 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 A suliban mi a helyzet? Kibékültetek már Douggal? 471 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Aha. 472 00:31:06,491 --> 00:31:07,826 Bandát alapítottunk. 473 00:31:07,826 --> 00:31:10,037 Bandát? Tényleg? 474 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 Jól van. És te milyen hangszeren játszol majd? 475 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Dobolok. 476 00:31:15,000 --> 00:31:16,168 Dobolsz? 477 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 Jól van. Anyukád imádni fogja. 478 00:31:20,047 --> 00:31:22,174 Figyelj csak! Szerintem ez jó alkalom arra, 479 00:31:22,174 --> 00:31:25,219 hogy elmondjam: Dave Grohl párnákon tanult dobolni. 480 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 De ezt anyának nem kell rögtön elmondanod. 481 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 Igen, pontosan. 482 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Ez nem szól akkorát. 483 00:31:37,064 --> 00:31:38,649 Megcsinálod rendesen a házit? 484 00:31:39,316 --> 00:31:41,735 Muszáj, csak így tévézhetek. 485 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Persze. Tudod, mi a sorrend! 486 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 - Házi. Vacsi. Tévé. - Házi. Vacsi. Tévé. 487 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 Így van. 488 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 Jó kis rendszer. 489 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 És... 490 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 Dr. Jacob is szokott veled tévét nézni? 491 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 Kicsoda? 492 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 Nem. Bocsi. Jake. Anya barátja, Jake. 493 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 - Néha. - Néha, jól van. 494 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 Aha. Az jó. 495 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 És ő is... 496 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 felolvas neked este lefekvéskor? 497 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Mert az teljesen oké. 498 00:32:31,910 --> 00:32:33,912 Ez jó dolog, komolyan. 499 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 Jó, ha vannak olyan emberek az életedben, akik örülnek neked. 500 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Főleg, ha... 501 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 anyukádat is boldoggá teszi, tudod. 502 00:32:49,469 --> 00:32:51,013 És úgy tűnik, hogy azzá teszi. 503 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 Ti jól kijöttök egymással? 504 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 Szedd össze magad! 505 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 JÓ REGGELT 506 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}SZIA, SZÍVEM! 507 00:33:51,865 --> 00:33:53,700 JÓ REGGELT! REGGELI? 508 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 Jó reggelt! 509 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 Azt a rohadt! 510 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 Még aludtál, úgyhogy elmentem shoppingolni egyet. 511 00:34:19,685 --> 00:34:21,436 Megtetszett, így rajtam maradt! 512 00:34:21,436 --> 00:34:23,772 - Mit szólsz? - Csodásan nézel ki! 513 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 A drága Bernie bácsinak csak a legjobbat! 514 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 Basszus! 515 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 Szívem, azt lemondtam. 516 00:34:32,822 --> 00:34:34,283 Csak... Az egész mizéria után 517 00:34:34,283 --> 00:34:37,911 azt hittem, nem szívesen lennél újságírók meg kamerák közelében. 518 00:34:39,830 --> 00:34:41,415 Bocs. Megkérdezhettelek volna. 519 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 - Csak jót akartam neked. - Ne kérj bocsánatot! 520 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 Igazad van. Köszönöm. Nem is gondoltam erre. 521 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 De figyelj csak! 522 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 Hagyd magadon, én is felveszem a bomba szerkómat, 523 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 és csináljunk valami jó nagy hülyeséget a szép ruhánkban! 524 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 Jó, csináljunk! 525 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 Nem, inkább mégis vedd le! 526 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Úristen! 527 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - A kalap maradhat, de... - Jézusom! 528 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 ...a többit le kell venned! 529 00:35:08,108 --> 00:35:09,401 Jól van, öcskös! 530 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 A kollégával szabadnapot kaptunk. 531 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 Ma nem lesz se foci, se pá. 532 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 A mai nap a tenyerünkből eszik. 533 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 Jó. Akkor a világ a tányérunkból eszik? 534 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 Szupi. 535 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 Na, kolléga! Mik a lehetőségeink? 536 00:35:29,129 --> 00:35:34,134 Van egy interaktív Hasfelmetsző Jack-témájú körséta, 537 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 amiről Jane áradozott. 538 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Úgy hat óráig tart, és egy ponton még meg is kergetnek. 539 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 Megőrültél? Még gyerek. 540 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Jó. Ott a London Eye. Ott a Tower. 541 00:35:48,732 --> 00:35:50,901 Meg a szokásos londoni látványosságok. 542 00:35:50,901 --> 00:35:52,319 Lesz egy rave Peckhamben! 543 00:35:52,319 --> 00:35:53,779 Jól van, kolléga, azért köszi. 544 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 Nagyfiú, te mit szeretnél? Elmehetnénk pár múzeumba. 545 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Kibérelhetnénk egy csónakot, és lecsorognánk a Temzén. 546 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 Fura a neve, de jó kis folyó. 547 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 Focimeccsre akarok menni. 548 00:36:10,003 --> 00:36:11,171 Jó. 549 00:36:11,171 --> 00:36:13,215 De csak hogy jól értem-e... 550 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 Kapok egy nap kimenőt a fociról, te meg focit akarsz nézni? 551 00:36:17,594 --> 00:36:20,347 Ez olyan, mint sétára hívni a szabadnapos postást, 552 00:36:20,347 --> 00:36:21,557 nem? 553 00:36:22,641 --> 00:36:26,645 Aha, téged nem izgat. Még gyerek vagy, mit neked az ellentmondás! Jó. 554 00:36:26,645 --> 00:36:29,314 Kolléga, ma lesz valamilyen meccs? 555 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Lesz egy. 556 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 Na tessék! 557 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 De előtte haza kell ugranom. 558 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Nézd, ott van, ott! 559 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 Hé, Nate! 560 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Nate! 561 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 Nate! 562 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 Kolléga, nézd, kik vannak itt! 563 00:37:12,608 --> 00:37:14,484 Nate! 564 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Biztos okulni jött. 565 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - Látott, apa. Látott. - Igen, bizony. Hallott is. 566 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 Azt a rohadt! 567 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 Mit is mondhatnék? Milliárdoscsemete vagyok. 568 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Golfütővel a kezemben születtem. 569 00:37:45,307 --> 00:37:49,228 Hát, lehet, hogy jó golfos vagy, viszont én kiválóan csalok. 570 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Úgyhogy kiegyenlített küzdelem lesz. 571 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 Vigyázz! 572 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 Úristen, döntetlen! 573 00:37:57,778 --> 00:37:59,738 - Igen? - Igen, nézd csak! 574 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Nem sokkal jobb, mint egy csomó vénemberrel pólómeccset nézni? 575 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 De, határozottan. 576 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 Ezek a dinók legalább nem fogdosnak meg. 577 00:38:09,957 --> 00:38:11,834 Ó, a dinók nem. 578 00:38:11,834 --> 00:38:15,003 De ez nem mindenkiről mondható el. 579 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 - Ó, igen? - Igen. 580 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Jack? 581 00:38:19,758 --> 00:38:21,134 Bocsi! Bocsánat! 582 00:38:21,134 --> 00:38:22,052 {\an8}LÁNYBÚCSÚ 583 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 {\an8}Úristen... 584 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 - Szia! - Milyen szép öltöny! 585 00:38:27,057 --> 00:38:29,476 Mit csinálsz te itt? 586 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Lánybúcsút tartunk. 587 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - A húgom egy golfozóhoz megy hozzá. - Profi? 588 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 Ó, nem. Amatőr. 589 00:38:40,571 --> 00:38:42,364 Minden lyuknál iszunk egyet, 590 00:38:42,364 --> 00:38:44,283 de szerencsére sosem találnak be. 591 00:38:45,742 --> 00:38:46,577 Szia! 592 00:38:46,577 --> 00:38:48,495 Ő Alyssa. Együtt jártunk egyetemre. 593 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 Ő pedig a barátom, Keeley Jones. 594 00:38:53,417 --> 00:38:54,334 - Szia! - Szia! 595 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 Keeley egy PR-cég vezetője. 596 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 Ha a családodnak PR-osra van szüksége, keresd bátran! 597 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 Bizony. 598 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Klassz! 599 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 Alyssa! Gyere! 600 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 - Jövök, hugi! - Siess! 601 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Gyere! 602 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 Mindjárt fejbe verem magam... 603 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 Na mindegy, örültem, Jack. 604 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - Én is. - Szép kalap! 605 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 Köszönöm. Köszi. 606 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 Oké, akkor most emeljünk a téten! 607 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 Tíz font lyukanként, de adok neked 20 pontnyi előnyt. 608 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - Legyen! - De nem csalunk! 609 00:39:29,286 --> 00:39:30,412 Akkor egy font legyen! 610 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Jó meccs volt, edző! 611 00:39:39,546 --> 00:39:42,841 {\an8}SAJNÁLOM, HOGY OTT VOLT TED. TÖBBÉ NEM FORDUL ELŐ. 612 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}NEM BAJ, VICCES VOLT 613 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}RENDBEN. KÖSZÖNÖM 614 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 {\an8}UTCÁNÁLLÓ! 615 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - Sziasztok, drágáim! - Szia, Mae! 616 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 {\an8}- Mi jót csináltatok ma? - West Ham-meccsen jártunk. 617 00:40:21,880 --> 00:40:23,257 Akkor itt nem isztok. 618 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - Ne már, Mae! - Még csak gyerek! 619 00:40:31,348 --> 00:40:32,266 - Hé! - Mae! 620 00:40:32,266 --> 00:40:34,977 - Köszönöm. - Szerinted szabad akaratomból mentem? 621 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 Mostantól próbaidőn lesztek. 622 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - Értettük. - Jogos. 623 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Szia! 624 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 - Apa! - Igen? 625 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - Hallgasd! - Mit? 626 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 Ez Beatles. 627 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 Ó, tényleg. 628 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 REBECCA, AZAZ „A FŐNI” MEGVAN AZ INFÓ. HÍVJ FEL! 629 00:41:05,883 --> 00:41:08,510 Figyu! Mindjárt jövök. 630 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 Szia, Főni, mid van? 631 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 Ted, figyelj! Tudd, hogy nem kell ehhez folyamodnod! 632 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Tudom, de muszáj. 633 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 Mert most Michelle meg az a dr. Arc 634 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 ott üldögél Párizsban, Michelle egyik kedvenc szállodájában. 635 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 A George Szentben... 636 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - Cinq. - ...vagy a Plaza Anthonyban. 637 00:41:31,325 --> 00:41:35,370 Athénée. Várjunk csak! Kedvenc párizsi szálloda? Azt mondtad, még nem járt ott. 638 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 Nem is. De a George Szintet... 639 00:41:37,039 --> 00:41:39,291 - Cinq. - ...a Francia csókban látta, 640 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - a Plaza Anthony pedig... - Athénée. 641 00:41:41,210 --> 00:41:42,836 Az meg a kedvenc sorozatában volt, 642 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 - ami a Szex New Yorkban. - Szex és New York. 643 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 Mi ez a nagy zaj? Hol vagy? 644 00:41:46,590 --> 00:41:47,799 Mintha valaki énekelne. 645 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 Mi... Bocsi. Egy pubban vagyok Bearddel és Henryvel. 646 00:41:50,427 --> 00:41:52,471 Túl hangos? Arrébb megyek, ha úgy jobb. 647 00:41:52,471 --> 00:41:53,680 Nem, nem. Nem kell. 648 00:41:55,599 --> 00:41:56,600 Hol tartottunk? 649 00:41:56,600 --> 00:41:58,143 Ott, hogy szerinted begolyóztam. 650 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 Köszi, Michael. 651 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 Csíped a Beatlest, hm? 652 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 Miért? 653 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Mert apa is szereti. 654 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Tudod, miről szól ez a dal? 655 00:42:23,210 --> 00:42:24,628 Egy Jude nevű emberről. 656 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 Nem is akárkiről. Egy kisfiúról. 657 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 Egy nap az anyukája és az apukája szakítottak. Tudod, elváltak. 658 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 És emiatt Jude nagyon szomorú lett. 659 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 Na most, Jude apukájának volt egy jó barátja, 660 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 és a jó barát aggódott, hogy Jude túl szomorú. 661 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 Ezért írt neki egy dalt, 662 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 hogy felvidítsa valamikor az életútján. 663 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 Úton a Sárga tengeralattjáróhoz? 664 00:43:19,933 --> 00:43:21,018 Figyelj csak, Henry! 665 00:43:21,018 --> 00:43:24,646 Szuper anyukád és apukád van, akik nagyon szeretnek téged, 666 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 még ha két különböző országban is élnek. 667 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 És tudom, most olyan, mintha te is egy szomorú dalban lennél. 668 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 De neked, fiatalúr, 669 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 minden erőd megvan hozzá, hogy vidám dalt kanyaríts belőle. 670 00:43:40,662 --> 00:43:41,705 Ez jó volt! 671 00:43:41,705 --> 00:43:43,207 Igen, szerintem is. 672 00:43:43,999 --> 00:43:45,751 De tudod, mi a legjobb ebben a dalban? 673 00:43:45,751 --> 00:43:47,211 Mi? 674 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 Ez! 675 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 Élvezd, fiam! Gyerünk! Énekeljenek, bassza meg! 676 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Ted, kérdeznék valamit. 677 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 Te miért nem vitted el Michelle-t Párizsba? 678 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 Hát, akartam. De nem volt pénzünk nászútra. 679 00:44:12,528 --> 00:44:14,488 Aztán mindkettőnknek sok dolga lett. 680 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 Aztán jött Henry, és... Mindig csak halogattam a dolgot. 681 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Ted, sajnálom! 682 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Köszi. 683 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 De most komolyan, ki a faszt érdekel, ha Michelle-t eljegyzik? 684 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 A vele való kapcsolatodnak már vége, 685 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 de ott van neked Henry. 686 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 Ne tapsold el ezt a lehetőséget, Ted! 687 00:44:37,636 --> 00:44:39,513 Szerintem most még nem tapsolnak. 688 00:44:39,513 --> 00:44:40,514 Ted! 689 00:44:40,514 --> 00:44:42,224 Tudom, tudom. Vicceltem. 690 00:44:43,475 --> 00:44:45,894 - És igazad van. - Hát persze. Mindig igazam van. 691 00:44:46,562 --> 00:44:49,022 Most pedig menj vissza szépen abba a pubba, 692 00:44:49,022 --> 00:44:51,024 és énekeld a „Hey Jude”-ot a fiaddal! 693 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 Köszi, Főni! 694 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 De rien, Lasso edző. 695 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 Köszönöm! 696 00:45:49,041 --> 00:45:50,792 Igen. Aha. 697 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 Nem, szerintem is jobb így. 698 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Köszönöm, George. 699 00:45:56,548 --> 00:45:58,258 Jó hírem van! 700 00:45:58,258 --> 00:46:01,011 Kaptunk egy sokkal lazább verziót a nyilatkozatból. 701 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 Az előző elég szar volt. 702 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 Szupi! 703 00:46:04,640 --> 00:46:07,476 Egyszer a portása szakított velem. 704 00:46:08,060 --> 00:46:12,397 Sajnálom, Ms. Hobbes, Jonathan nem jön le. Soha többé. 705 00:46:12,397 --> 00:46:13,482 Hé! 706 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 Tudom, szar. De hidd el, hasznos lesz! 707 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 Bevallom, amikor azt mondtad, hogy megoldod, 708 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 akkor azt hittem, hogy leszedeted a videót, 709 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 - vagy valami ilyesmi. - Próbáltuk. De ez az internet. 710 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 Most ez a nyilatkozat a megoldás. 711 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 A nyilvános bocsánatkérés? 712 00:46:36,088 --> 00:46:37,339 Igen. 713 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Légyszi, tedd meg! 714 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 Bocs, de nem vet túl jó fényt rám, hogy a nőm, 715 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 akinek a cégét finanszírozom, a pornójával reklámozza magát. 716 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 Hogy pornó? 717 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 Tudod, hogy értem. Mi... Ez most a kárenyhítés. Jó? 718 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 Jack, nem teszem meg. 719 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Nem tehetek róla, hogy kiszivárgott. Akármennyire is hiszed ezt. 720 00:47:02,322 --> 00:47:05,576 Hát, nem is tudom... talán alapból nem kellett volna 721 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 ilyen videót csinálnod. 722 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 Én nem lennék rá büszke, Keeley. 723 00:47:11,748 --> 00:47:13,584 Nem bántam meg, hogy megcsináltam. 724 00:47:15,169 --> 00:47:17,129 Azt sem, hogy elküldtem. 725 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 Több is van? 726 00:47:30,267 --> 00:47:32,936 Nem tudom. 727 00:47:43,280 --> 00:47:45,699 - Mit csinálsz? - Szerintem én megyek. 728 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 És visszajössz majd? 729 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 Nem tudom. 730 00:48:04,176 --> 00:48:05,219 Jól van. 731 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 Nem akarsz ünnepelni? 732 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 Mit? 733 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 - Hát, győztetek, nem? - Ó, győztünk. De... 734 00:48:19,691 --> 00:48:22,236 Nem. Nem szükséges. 735 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 Már a következő meccsen dolgozok... 736 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 Élvezd ki a győzelmeidet! 737 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 Ők is élvezték. 738 00:48:52,182 --> 00:48:56,270 AZ AFC RICHMOND EDZŐJE A WEST HAM MECCSÉN SZURKOLT 739 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Ezt már szeretem! 740 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 Mit? 741 00:49:06,655 --> 00:49:07,823 Imádom a mosolyodat. 742 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 Jó boldognak látni a barátomat. 743 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 A barátodat? 744 00:49:17,082 --> 00:49:18,417 Igen. 745 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 Már ha meg akarod határozni. 746 00:49:20,335 --> 00:49:22,212 Aha. Persze. Örömmel. 747 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - Tényleg? - Ja, ja. 748 00:49:26,258 --> 00:49:28,135 - „Ő Jade. A barátnőm.” - Igen? 749 00:49:28,135 --> 00:49:29,803 Jól hangzik, nem? 750 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 „Nate. Ő a barátom.” 751 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - Nate a barátod? - Igen. Ismered? Nagyszerű ember. 752 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 Köszönöm szépen. 753 00:49:57,706 --> 00:49:58,582 Jamie! 754 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 - Szia! - Szia! 755 00:50:00,334 --> 00:50:02,294 Bocs, hogy csak így beállítok. Én... 756 00:50:03,378 --> 00:50:05,005 - Nem mertem üzenni. Én... - Aha. 757 00:50:05,005 --> 00:50:07,007 Ezzel nem vagy egyedül. 758 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 - Ja. - Aha. 759 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Hát, csak... Csak benéztem, minden rendben-e. 760 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 Akkora szar ez az egész! 761 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Köszi, Jamie. 762 00:50:19,019 --> 00:50:22,314 Aha, megvagyok. 763 00:50:22,314 --> 00:50:23,482 Igen? 764 00:50:23,482 --> 00:50:24,650 Az jó. 765 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 És még... Én... Bocsánatot akarok kérni. 766 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - Nem, nem kell. - De. Ó, dehogynem. 767 00:50:30,531 --> 00:50:32,241 - De. - Jamie, nem a te hibád. 768 00:50:32,241 --> 00:50:35,285 De, az én hibám. És hadd... Hadd mondjam ezt el! 769 00:50:35,285 --> 00:50:37,704 Letöröltem a telefonomról, amikor szakítottunk. 770 00:50:37,704 --> 00:50:39,414 Mindent kitöröltem. 771 00:50:39,414 --> 00:50:42,668 Mármint nem egyből, mert azt hittem, 772 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 hogy majd újra összejövünk. 773 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 Aztán elkezdtél járni Royjal, akkor kitöröltem a nagyját. 774 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 Vagyis a felét. 775 00:50:51,969 --> 00:50:54,054 Főleg idegből, őszintén szólva. 776 00:50:54,054 --> 00:50:57,599 Mert hát azt hiszem... 777 00:50:57,599 --> 00:51:00,561 Azt hittem, csak féltékennyé akarsz tenni. 778 00:51:00,561 --> 00:51:01,895 De... 779 00:51:03,814 --> 00:51:08,402 Aztán láttam, hogy komoly a dolog, így mindent kitöröltem. 780 00:51:09,903 --> 00:51:12,656 Csak a kurva e-mailekről feledkeztem el. 781 00:51:13,740 --> 00:51:15,409 Hülye voltam. Nem voltam elég óvatos. 782 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 Erősebb jelszó kellett volna, vagy nem tudom. 783 00:51:17,536 --> 00:51:18,620 Jaj, ne! 784 00:51:19,162 --> 00:51:21,373 Jamie, ugye nem „jelszó” volt a jelszavad? 785 00:51:22,165 --> 00:51:23,000 De. 786 00:51:24,001 --> 00:51:27,254 Bár azt hittem, átvágom őket, mert hosszú Ó-val írtam. 787 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 Ne haragudj! Nagyon sajnálom, Keeley! 788 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 Komolyan. 789 00:51:44,104 --> 00:51:45,814 Köszönöm, Jamie. 790 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 Elnézést, lefényképezne a fülkénél? 791 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 - Ó, igen! - Köszönöm. 792 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 - Oké. - Ne! 793 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - Így! Jó. - Oké. 794 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 - Meglesz. - Jó kép legyen! 795 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 Oké! Mosoly! Megy! 796 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 Jól van, nagyfiú. Ideje dobbantani. Gyerünk! 797 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - Bonjour! - Itt vagyunk! 798 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 Szia, öcsi! 799 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 Anya! 800 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 Hiányoztál. Jó volt apával? 801 00:52:19,598 --> 00:52:21,808 Jó. Vesz nekem egy dobszerkót. 802 00:52:22,976 --> 00:52:24,311 - Ó, tényleg? - H... 803 00:52:27,523 --> 00:52:29,233 Tudod, mit? Szeretlek, öcskös. 804 00:52:29,233 --> 00:52:30,359 Én is szeretlek, apa. 805 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Jól van. Na, tűnés! 806 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 Nem is értem, honnan vette. 807 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 Hé, ezt ne hagyd itt! 808 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Mit csinálsz? 809 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Te... Bocsi, csak szórakozok veled. 810 00:52:48,168 --> 00:52:49,378 Jól van. 811 00:52:51,755 --> 00:52:52,798 Milyen volt Párizs? 812 00:52:54,550 --> 00:52:55,592 Semleges. 813 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 Ja. Hát, pont erről híres. A semlegesek városa. 814 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 Anya, gyere már! 815 00:53:02,599 --> 00:53:03,600 Jó volt látni. 816 00:53:04,351 --> 00:53:05,394 Téged is. 817 00:53:06,687 --> 00:53:09,314 Tudod, Dave Grohl párnán tanult meg dobolni. 818 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 Jövök! 819 00:53:26,123 --> 00:53:27,708 Hát itt van! Hm? 820 00:54:49,206 --> 00:54:51,208 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra