1
00:00:01,793 --> 00:00:06,006
Jamie Tartt begyűjti.
Ma egyértelműen ő a Richmond talizmánja.
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
Megtalálja Rojast, és meg is van!
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
A Richmond
három-nullra verte az Aston Villát
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,352
a nagyon támadó és nagyon új játékukkal.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
Az AFC Richmond zsinórban másodjára nyer.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
A Southamptonnak esélye sem volt.
7
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
Bumbercatch a 95. percben
meccsdöntő gólt lő a Tottenhamnek!
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
A Kutyafuttató teljes extázisban...
9
00:00:33,617 --> 00:00:37,162
Újabb szenzációs győzelem a Richmondnak
az Evertonnal szemben.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,374
Zsinórban a negyedik! Elképesztő!
Most jót futnak az Agarak.
11
00:00:40,374 --> 00:00:43,752
Csak szerencséjük van.
Előbb-utóbb majd elmúlik!
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
Izgalmas meccs a Nelson Roadon,
13
00:00:45,879 --> 00:00:50,133
Ted Lasso edzőnél most biztosan
nincs boldogabb ember a világon.
14
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
Örülök, hogy összejött ez a hétvége.
15
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Igen. Henry már nagyon várta,
hogy veled töltse a hétvégét.
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Ó, igen. Hát, tudjátok...
17
00:01:04,772 --> 00:01:07,276
Néha azért jó
pixelmentesen látni a srácot.
18
00:01:08,861 --> 00:01:12,114
Igen. És annak is örülök...
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
hogy újra találkoztunk, dr. Jacob!
20
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Ted, ne már! Jake. Ragaszkodom hozzá.
21
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
Rendi, Jake.
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,166
Ó, mégsem. Még mindig nem esik szájra.
23
00:01:23,166 --> 00:01:27,171
Mint amikor a fehérek
„Jigga man”-nek hívják Jay-Z-t.
24
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
Vagy amikor
egy papot rövidnadrágban látsz.
25
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
Igen. Igen, pontosan. Szokatlan.
26
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Vagy amikor
egy veled egykorú rendőr int le.
27
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
Egyből azt érzed: „Ne már, ember!
28
00:01:35,846 --> 00:01:37,556
Most miért?” Értitek.
29
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
Kérhetek még érmét a flipperhez?
30
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
- Aha, nézzük csak...
- Aha.
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
- Csak tessék! Tessék!
- Jó.
32
00:01:46,440 --> 00:01:48,317
Nem tudom, mi van nálam. Nézzük!
33
00:01:48,317 --> 00:01:54,156
Munkahelyről elhozott mágnes,
egy gyufásdoboz.
34
00:01:54,156 --> 00:01:56,366
Lehet, nálam van. Megnézem. Van... Nincs.
35
00:01:56,950 --> 00:01:58,160
Egy csomó amerikai pénz,
36
00:01:58,160 --> 00:02:02,080
és egy ajándék alvómaszk,
ami nem fért rá a nagy fejemre.
37
00:02:02,998 --> 00:02:07,169
Gyere, Henry herceg! Megbuheráltam
a gépet, hogy pénz nélkül játszhass.
38
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
Azt mondtad, azt nem lehet.
39
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Tessék!
Kettő adag angol reggeli. Jó étvágyat!
40
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
Köszönjük.
41
00:02:15,969 --> 00:02:17,054
Semmi sem lehetetlen!
42
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
Inkább megmosom a kezemet
a pénzezés után.
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,273
- Ez van, kézmosós vagyok, Ted.
- Igen.
44
00:02:30,609 --> 00:02:31,735
Kézmosós fajta.
45
00:02:31,735 --> 00:02:34,363
- Hát, jobb biztosra menni.
- Aha. Ugye?
46
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
- Biztos nem vagy éhes?
- Biztos, biztos.
47
00:02:37,074 --> 00:02:39,284
Betoltam egy nagy adag gabonapelyhet otthon.
48
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
- Aha.
- Ja, jól van.
49
00:02:41,119 --> 00:02:43,205
Meg amúgy is, nekem az angol reggeli,
50
00:02:43,205 --> 00:02:46,041
az csak egy nagy halomnyi kisebb halom.
51
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
De te egyél csak!
52
00:02:47,835 --> 00:02:50,337
Kelleni fog az erőd,
ha az angol vidéken túráztok.
53
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
Ó, tényleg! Nem is mondtam.
54
00:02:53,423 --> 00:02:54,675
Mit?
55
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
Jake a repülőn mondta,
hogy igazából Párizsba visz.
56
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Meglepetés volt.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,059
Párizsba!
58
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Az szuper. Melyikbe?
59
00:03:08,856 --> 00:03:13,569
Van pár. A texasiba? Az arkansasiba?
Az ohióiba? A másik ohióiba?
60
00:03:13,569 --> 00:03:17,573
Úgy rémlik, Ohióban három is van.
61
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Vagy az már „Többizs”? Több...
62
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
„Párizs” Párizsba. Tudod, Franciaországba.
63
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Az alap Párizsba.
64
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Igen.
65
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Klassz. Hát, az tényleg nagyon...
66
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Bár tudnám, hogy mondják franciául!
67
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Très bien.
68
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Très bien.
69
00:04:19,343 --> 00:04:24,806
{\an8}Tudod, mostanában a szex
a legjobb dolog az életemben.
70
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
{\an8}Tényleg?
71
00:04:27,267 --> 00:04:30,479
{\an8}Tényleg. Vagy inkább a második legjobb.
72
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
{\an8}Akkor hajrá!
73
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
Bocsi.
74
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Egyből lelankadtam.
75
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Apa szólt Bernie bácsinak,
hogy Londonban vagyok,
76
00:04:54,211 --> 00:04:59,132
{\an8}aki meghívott holnapra egy puccos
lovaspóló-rendezvényre. Elmenjünk?
77
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
Utoljára egy fotózáson ültem lovon,
évekkel ezelőtt.
78
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
A ló annyira be volt lőve, hogy
simán beállhatott volna a Sex Pistolsba.
79
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
{\an8}Nem, mi nem játszunk.
80
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
{\an8}Mi csak álldogálunk,
pezsgővel a kezünkben.
81
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
{\an8}- Ó, aha. Hát persze.
- Jótékonysági esemény lesz.
82
00:05:17,359 --> 00:05:21,572
{\an8}Tudod, celebek,
vörös szőnyeg, mini adag kaják.
83
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
{\an8}Nagyon luxi lesz. Menjünk el!
84
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
{\an8}És így mutogathatom a csajomat is.
85
00:05:29,663 --> 00:05:33,959
{\an8}Jól hangzik.
És így lesz okom elmenni a Harvey Nicksbe!
86
00:05:35,294 --> 00:05:38,422
{\an8}Jó, szólok Bernie bácsinak. Odalesz érted.
87
00:05:38,422 --> 00:05:40,465
{\an8}Nem is tudtam,
hogy apukádnak van testvére.
88
00:05:41,175 --> 00:05:46,138
{\an8}Nem, bocsi.
Bernie „bácsi” csak családi barát.
89
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
{\an8}- Bernard Arnault. Övé a...
- A Moët, a Louis Vuitton!
90
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
- Nem akar másik műrokont?
- Majd holnap megkérdezed tőle.
91
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Ez nagyon menő!
92
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
De ami fontosabb...
93
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
- Hol is tartottunk?
- A pezsgőnél.
94
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
A Harvey Nicksnél.
95
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Az álbácsikáknál.
96
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
A belőtt lovaknál.
97
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Ó, baszki!
98
00:06:35,354 --> 00:06:38,232
FELTÖRT A RICHMOND
99
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
- Szia! Jó reggelt!
- Jó reggelt!
100
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Ez nagyon jó volt.
101
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
{\an8}Mármint az, hogy itt aludtál. Nem az...
102
00:06:52,496 --> 00:06:55,457
{\an8}Vagyis... Nyilván az is jó volt. De nem...
103
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
{\an8}- Jó illata van a szádnak.
- Köszi.
104
00:06:59,711 --> 00:07:02,714
{\an8}Te felkeltél, fogat mostál,
aztán visszabújtál az ágyba?
105
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
{\an8}Igen, így volt.
106
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}Az én leheletem büdi?
107
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
{\an8}Igen, az...
108
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
{\an8}Igen, elég büdi.
109
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
{\an8}Figyelj, nem akarsz elmenni reggelizni?
110
00:07:20,983 --> 00:07:23,485
{\an8}Nem tudom, van-e már programod esetleg.
111
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
{\an8}Nincs, mehetünk.
112
00:07:28,156 --> 00:07:34,079
{\an8}Tudod, én nem tervezek
mással reggelizni mostanában.
113
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
{\an8}Nem tudom. És te?
114
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
{\an8}Nem, én sem.
115
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
{\an8}Tehát ha valaki rólunk kérdezne,
116
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
{\an8}akkor milyen szavakkal
írnád le a köztünk lévő kapcsolatot?
117
00:07:50,179 --> 00:07:51,972
{\an8}Mármint nem kell azonnal meghatároznunk...
118
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
{\an8}mik vagyunk. Csak... Ja.
119
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}- Oké.
- Aha.
120
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
{\an8}Igen, mert én mert én lazán veszem.
121
00:08:00,105 --> 00:08:02,733
{\an8}Lazán, simán. Csak...
122
00:08:04,776 --> 00:08:08,739
{\an8}Én is. Várj! Te borotválkoztál is?
123
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
{\an8}Igen. Igen, és le is zuhanyoztam.
Meg a szomszédban vécéztem.
124
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Fura.
125
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Azta!
126
00:08:32,346 --> 00:08:36,850
Szia, cica! Tudom, hogy ott vagy fent
északon, a hideg Newcastle-ben,
127
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
úgyhogy küldök valamit,
ami majd felforrósítja a hangulatot!
128
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
Nem. Igazad van. Inkább nem nézem meg.
129
00:08:54,284 --> 00:08:57,871
Basszus! Hogy került ki ez a netre?
Ez egy privát videó, amit...
130
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Azt írják, tömeges szivárogtatás történt.
Nem csak te kerültél ki.
131
00:09:00,916 --> 00:09:04,586
Színésznők, énekesek, pár politikus,
132
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
meg valami random,
nagy dákójú valóságshow-sztár.
133
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
Jézusom! Ezt nem hiszem el. Én...
134
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
Hogyan... Bassza meg! Bassza meg!
135
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
Hé! Hé, hé!
136
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
Ez katasztrófa,
a barátaim is látni fogják. A családom.
137
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
- A csapat.
- Nagy levegő!
138
00:09:21,311 --> 00:09:23,230
Jaj, az iroda is! Én vagyok a főnökük.
139
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
Nyugi! Lélegezz!
140
00:09:27,109 --> 00:09:28,110
Jól van.
141
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Sajnálom, hogy megtörtént.
142
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Minden rendben lesz. Megoldom, jó?
143
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Köszi.
144
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
{\an8}Oké, Henry! Kitűnő értékelést kapsz
a mezprezentációra.
145
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
{\an8}A vállfák elhelyezése tűpontos.
146
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
De a törölközőhajtogatáson
még van mit finomítani.
147
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
Semmi gond. Én is így kezdtem.
De ezzel ugrunk a következőre,
148
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
a törölközőprezentáció feladatára.
149
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
Már csak az a kérdés: készen állsz-e?
150
00:09:57,097 --> 00:09:57,931
Készen.
151
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Mehet-e?
152
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Mehet.
153
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Akkor hajrá!
154
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
Ez játéknak vagy gyerekmunkának minősül?
155
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
A késői kapitalizmusban az egy és ugyanaz.
156
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
- Bölcs.
- Nagyon-nagyon ügyes vagy, Henry!
157
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
Utána az edzőtermet is kitakarítjuk.
Az jó móka lesz!
158
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
Fiúk, kérdeznék valamit.
159
00:10:27,461 --> 00:10:30,547
Ha el akarnátok jegyezni valakit,
bárhol a világon,
160
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
az hol történne meg?
161
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
Párizsban.
162
00:10:34,927 --> 00:10:37,221
A németországi
Linderhof-palota tükörtermében,
163
00:10:37,221 --> 00:10:40,182
mert ha igent mond,
az ezerszer tükröződne a lelkemben.
164
00:10:41,558 --> 00:10:42,935
Vagy Párizsban. Miért?
165
00:10:45,020 --> 00:10:47,314
Dr. Jacob eljegyzi Michelle-t.
166
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
- Igen.
- Ó, Ted, nagyon sajnálom.
167
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
- Beszéljünk róla?
- Beszéljünk!
168
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
Gyémántkutyák, gyülekező!
169
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
Akkor nem.
170
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
Mi... mi történik?
Mi... Mi az a Gyémántkutyák?
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
Egy kibaszott rémálom!
172
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
A Gyémántkutyák
egy olyan férfiakból álló csoport,
173
00:11:12,881 --> 00:11:16,593
akik legbensőségesebb érzéseiket
osztják meg egymással. Benne vagy?
174
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Benne!
175
00:11:17,928 --> 00:11:19,263
A picsába!
176
00:11:19,263 --> 00:11:20,889
Roy nem kér belőle.
177
00:11:20,889 --> 00:11:22,224
Igen, az lejött.
178
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Bocsánat, csak...
179
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
- Siettem, ahogy tudtam.
- Csak nyugodtan!
180
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
- Köszönjük igyekezetedet.
- Kicsit megszédültem.
181
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
Egyensúly. Jó. Jól vagyok.
182
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Első napirendi pont: az új tagunk.
183
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
Kolléga, tiéd a szó!
184
00:11:50,627 --> 00:11:53,005
Dr. Jacob és Michelle eljegyzik egymást.
185
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Nehéz, ha az ex továbblép.
186
00:11:58,927 --> 00:12:01,263
Legalább engedélyt kért rá?
187
00:12:02,097 --> 00:12:05,934
Hát, a volt férje vagyok,
nem a mostani apja.
188
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Szóval nem kért... Nem.
189
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
Honnan tudtad meg?
190
00:12:11,190 --> 00:12:12,399
Elvitte Párizsba.
191
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Képzeljétek!
192
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
Ennyi?
193
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
- Ezt nem hiszem el!
- Miért?
194
00:12:26,955 --> 00:12:30,834
Ted, ezért nyargaltam át 60 lépcsősoron?
195
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Tutira lábgörcsöm lesz éjszaka.
196
00:12:33,962 --> 00:12:37,382
Jó, na, várjatok egy kicsit!
Ez biztosra vehető.
197
00:12:37,382 --> 00:12:40,802
A pasas Párizsba vitte Michelle-t,
meglepiből.
198
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Mi másért mennének oda?
199
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
Bármikor közbeszólhatok?
200
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
Hát, igaza van, Ted.
201
00:12:47,267 --> 00:12:49,645
Nem aggódhatsz előre,
mert még nem történt meg.
202
00:12:51,063 --> 00:12:56,109
Jó a szó!
Inkább nyomozz, mielőtt bezsongsz!
203
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
„Nyomozz, mielőtt bezsongsz”?
204
00:13:08,247 --> 00:13:12,042
Jó, tényleg. Nem, ez...
Igen, igazatok van. Igen.
205
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
Persze. Köszi. Aha. Vili.
206
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Oké. Bármi más téma?
207
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Roy, neked bármi?
208
00:13:22,678 --> 00:13:24,596
- Kapd be!
- Jól van.
209
00:13:24,596 --> 00:13:26,807
Oké. Akkor oszoljunk, Gyémántkutyák!
210
00:13:28,976 --> 00:13:30,185
Vakk!
211
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
- Rosszat csináltam?
- Nem, dehogy. Nem. Komolyan.
212
00:13:48,287 --> 00:13:50,330
- Elnézést a késésért!
- Ó, semmi baj!
213
00:13:50,330 --> 00:13:53,500
Köszi, hogy eljöttél. Ülj csak le! Köszi!
214
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Már csak egy emberre várunk.
215
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Ülj csak le!
216
00:14:04,219 --> 00:14:07,139
- Rosszat csináltunk?
- Nem. Semmi ilyesmi. Csak...
217
00:14:07,139 --> 00:14:10,809
Hát, csak nem akarom elmondani,
amíg nincs itt mindenki...
218
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Felhívom. Nem gáz. Felcsörgök.
219
00:14:19,818 --> 00:14:22,571
- Shelley edző?
- Jó napot, Ms. Kakes!
220
00:14:23,113 --> 00:14:27,910
Csak megkérdezném, hogy Rupert elindult-e
már hozzám a különleges megbeszélésünkre.
221
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
Nem, nem megy.
222
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
De azt mondta, jön, akkor...
Esetleg elfoglalt?
223
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Nem.
224
00:14:40,088 --> 00:14:43,383
Nem baj. Semmi gond. Akkor hárman leszünk.
225
00:14:44,009 --> 00:14:48,764
A legelső gyűlésünkön, mint...
Dobpergést kérek!
226
00:14:50,390 --> 00:14:51,892
Szerelemebek!
227
00:14:59,316 --> 00:15:03,987
Gondoltam, mi, férfiak
összegyűlnénk alkalomadtán, amikor kell,
228
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
és megbeszélnénk
229
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
az életünk ügyes-bajos dolgait.
230
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
Jó.
231
00:15:09,535 --> 00:15:13,664
Hát, én szívesen beszélek az
idősödő szüleim ellátásának nehézségeiről.
232
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Jó, én kezdem.
233
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
Szóval találkozgatok egy lánnyal,
és elég jól mennek a dolgok.
234
00:15:18,710 --> 00:15:20,295
Nagyon kedvelem. Szuper lány.
235
00:15:21,129 --> 00:15:23,090
De még nem mondta meg, mi is van köztünk,
236
00:15:23,090 --> 00:15:25,509
és nem tudom, hogy hagyjak-e neki időt,
237
00:15:25,509 --> 00:15:28,887
vagy inkább mondjam el neki,
mennyire biztos vagyok a kapcsolatunkban.
238
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Disco, te... Van véleményed erről...
239
00:15:35,727 --> 00:15:37,688
Már háromszor váltam el.
240
00:15:38,272 --> 00:15:40,899
Sose valld be az érzéseidet!
Különben drága móka lesz.
241
00:15:42,818 --> 00:15:43,819
Értem.
242
00:15:44,319 --> 00:15:48,282
Azt olvastam egy könyvben, hogy:
„Ha tetszik egy nő, akkor sértegesd!”
243
00:15:51,618 --> 00:15:53,954
Jó, mára vége, meg amúgy örökre is.
244
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Köszi, hogy eljöttetek. Köszi szépen.
245
00:16:02,129 --> 00:16:04,590
- Most bajban vagyunk?
- Nem, Roger. Menj! Nem. Köszi.
246
00:16:04,590 --> 00:16:05,757
Nincs baj.
247
00:16:09,303 --> 00:16:10,262
Szeva, Főni!
248
00:16:10,262 --> 00:16:11,805
Jó reggelt, Ted!
249
00:16:11,805 --> 00:16:13,640
- Tessék parancsolni!
- Jó reggelt! Köszi.
250
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Segítséget kérnék tőled.
251
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
Természetesen. Mondd!
Várj! Most nem edzésen kéne lenned?
252
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
De, viszont ne aggódj!
Gondoskodtam a helyettesítésről.
253
00:16:23,150 --> 00:16:26,653
Még, még, még, még!
254
00:16:30,365 --> 00:16:32,659
Értem. Jól van. Tehát miben segíthetek?
255
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
- Szükségem lenne egy magánnyomozóra.
- Miért?
256
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Mert dr. Jacob
elvitte Michelle-t Párizsba, a franciába,
257
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
ahol tuti, hogy el is jegyzi.
258
00:16:41,084 --> 00:16:44,213
Most ki kell nyomoznom,
hogy ne kelljen majd bezsongnom.
259
00:16:44,213 --> 00:16:47,299
Ted,
az emberek más miatt is mehetnek Párizsba.
260
00:16:47,299 --> 00:16:50,552
- Igen, lánykérésért.
- Nem. Egy finom vacsoráért...
261
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
- A lánykérés után.
- Nem.
262
00:16:52,221 --> 00:16:54,264
Lehet, meglátogatják Oscar Wilde sírját.
263
00:16:54,264 --> 00:16:55,807
- A lánykérés előtt.
- Nem.
264
00:16:55,807 --> 00:17:00,687
Vagy kinevetik a Louvre-ben azokat, akik
egy túltolt kép előtt tapossák egymást.
265
00:17:01,271 --> 00:17:03,315
Aha. Ruperttel hol volt az eljegyzésetek?
266
00:17:04,691 --> 00:17:05,733
Az nem fontos.
267
00:17:05,733 --> 00:17:07,694
Látod, ezt mondom!
268
00:17:07,694 --> 00:17:10,781
Dr. Láv biztos épp felkészül,
hogy feltegye a nagy kérdést
269
00:17:10,781 --> 00:17:12,491
az Eiffel-torony tetején,
270
00:17:12,491 --> 00:17:14,117
a világ legromantikusabb pontján.
271
00:17:14,117 --> 00:17:17,371
Ó, kérlek! Az Eiffel-torony
csak egy jól marketingelt lámpaoszlop.
272
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Rebecca, légyszi!
Tudnom kell, mi a helyzet náluk.
273
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Kérlek, segíts nekem!
274
00:17:27,130 --> 00:17:30,092
Jó, Ted. Telefonálok.
275
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
- Jó. Köszi.
- Jól van.
276
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Oscar Wilde már meghalt?
277
00:17:37,766 --> 00:17:41,895
Néhány idézete annyira modern,
annyira mai!
278
00:17:41,895 --> 00:17:42,980
Tudom. Rendesen ütnek.
279
00:17:44,481 --> 00:17:45,691
Jól van.
280
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
KEELEY JONES MINDENT MEGMUTAT!
281
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
{\an8}A NEJEM NEM ÉRTI,
MIÉRT FOGYOTT EL A ZSEPI.
282
00:18:03,834 --> 00:18:05,544
{\an8}DIREKT VOLT! CSAK A HÍRVERÉSRE HAJT.
283
00:18:05,544 --> 00:18:06,753
{\an8}TETSZIK A VIDEÓ. REMÉLEM, LESZ TÖBB.
284
00:18:06,753 --> 00:18:08,255
{\an8}EMLÉKSZEM RÁ, ROY KENTTEL KAVART.
285
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
Gyere!
286
00:18:13,760 --> 00:18:15,429
Nem zavarok, Ms. Jones?
287
00:18:15,429 --> 00:18:17,055
Egyáltalán nem. Gyere csak!
288
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Sajnálom a történteket.
289
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Köszönöm, Barbara.
290
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
Ezt Jack küldte.
291
00:18:29,109 --> 00:18:30,527
Mi ez?
292
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
Egy nyilatkozat.
293
00:18:35,324 --> 00:18:38,202
„Először is bocsánatot kérek.
294
00:18:38,827 --> 00:18:42,789
Mélységesen bánom a videót,
amit az interneten láthattatok rólam.
295
00:18:42,789 --> 00:18:48,587
Rendkívül szégyellem magam,
ennek a videónak nem is kéne léteznie.
296
00:18:50,506 --> 00:18:53,967
Remélem, megbocsátotok,
én pedig tanulok a hibámból.”
297
00:18:57,429 --> 00:19:00,766
Jack azt javasolja,
hogy posztold ki mindenhová.
298
00:19:03,393 --> 00:19:08,065
A Facebookra nem kell, mert az már csak
a nagymamák és a rasszisták gyűjtőhelye.
299
00:19:41,932 --> 00:19:43,642
NYUGAT-LONDON LEGJOBBJAI
300
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
Hé, Jamie! Jamie! Adsz nekem Axe-ot?
301
00:19:50,315 --> 00:19:55,696
Adok, tesó. Milyen legyen a hónaljkutyád?
Extra friss, sportos, egzotikus,
302
00:19:55,696 --> 00:20:00,742
afrikai szavannás, jeges, arany,
éjfekete, csábító, bőr- és kekszillatú?
303
00:20:00,742 --> 00:20:03,287
- Bőr- és kekszillatú.
- Okos döntés, okos fiú.
304
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
- Tessék!
- Szupi!
305
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
Hé! Megszagoltátok már?
306
00:20:05,914 --> 00:20:10,711
Hé! Hé, láttátok? Kiszivárgott
egy csomó híres csaj meztelen képe.
307
00:20:12,880 --> 00:20:14,590
Azta!
308
00:20:14,590 --> 00:20:17,176
A The Sun napilap „Puncigate”-nek nevezi.
309
00:20:18,260 --> 00:20:19,761
Ez mennyire eredeti?
310
00:20:19,761 --> 00:20:20,888
Semennyire.
311
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Hát, akkor meg is van a hétvégi programom.
312
00:20:24,641 --> 00:20:25,559
A faszt!
313
00:20:25,559 --> 00:20:27,436
- Nem is kéne megnéznünk.
- Miért?
314
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
Mert nem nekünk szánták, Jan Maas.
Ez magántulajdon.
315
00:20:30,272 --> 00:20:33,192
Á, tesó! Ha nem akarod, hogy kikerüljön,
316
00:20:33,192 --> 00:20:35,861
- akkor ne fotózd magad meztelenül!
- Ja.
317
00:20:35,861 --> 00:20:37,529
Főleg, ha híres vagy.
318
00:20:37,529 --> 00:20:39,448
Mi? Ne már, haver!
319
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
- Ilyen egyszerű.
- A frászt! Nem!
320
00:20:41,491 --> 00:20:45,162
Itt csak a seggfejek a hibásak,
akik kiszivárogtatták a képeket.
321
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Én ezért is törlök le minden fotót
a telómról.
322
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Eskü. Főleg, hogy híres vagyok.
323
00:20:50,542 --> 00:20:52,336
Figyu, én most Jamie-vel értek egyet!
324
00:20:52,336 --> 00:20:54,004
Ha vége lesz egy kapcsolatomnak,
325
00:20:54,004 --> 00:20:55,547
megkérem a lányt, hogy nézze át,
326
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
és töröljön mindent a telefonomról,
amit szeretne.
327
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
- Tesó, komoly?
- Igen. Halál komoly.
328
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Viszont egyszer
valaki letörölte a Candy Crusht.
329
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Lesújtott, de valahol azért érthető.
330
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Na, várjunk! Ha valaki átküld egy képet,
akkor az nem a tiéd?
331
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
A privát fotók
szerzői jogi védettsége eléggé zavaros.
332
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
Nem a törvényről van szó.
A példamutatásról, mint A nyomorultakban!
333
00:21:18,028 --> 00:21:19,029
Jean Valjean!
334
00:21:19,029 --> 00:21:20,697
Ez az, 24601!
335
00:21:20,697 --> 00:21:23,367
Nem! Hé! A törlésnek semmi értelme.
336
00:21:23,367 --> 00:21:25,369
Miért? Az emlékeimet is töröljem?
337
00:21:25,369 --> 00:21:27,204
Nem, mert azt nem nyúlhatják le.
338
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Ez nem teljesen igaz.
339
00:21:29,957 --> 00:21:31,750
- Ja.
- Á!
340
00:21:31,750 --> 00:21:32,793
És ha én fényképeztem?
341
00:21:32,793 --> 00:21:35,087
- Töröld ki!
- És ha karácsonyi lap volt?
342
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
Azt is, tesó.
343
00:21:36,213 --> 00:21:39,049
- És ha művészi?
- Hogy a faszba’?
344
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
Fekete-fehér. Nem látszik semmi.
345
00:21:40,717 --> 00:21:42,553
Töröld, tesó!
346
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
És ha én is rajta vagyok?
347
00:21:43,762 --> 00:21:46,098
- Töröld!
- Tudom már! Ultrahangos fotó?
348
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
- Töröld!
- És ha francia vagyok?
349
00:21:49,768 --> 00:21:53,272
- Töröld!
- Ha a csaj meztelen, de nem erotikusan?
350
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
- Mi a fasz? Miért, mit csinál?
- Épp ürít.
351
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Töröld ki!
352
00:21:57,985 --> 00:22:00,571
- És a portréfestményekkel mi van?
- Szép keretben van?
353
00:22:00,571 --> 00:22:01,989
A kanapémnak támasztottam.
354
00:22:02,489 --> 00:22:03,615
Égesd el, haver!
355
00:22:04,825 --> 00:22:08,704
Nem. Én aztán nem törlöm
az én fotóimat a lopás veszélye miatt.
356
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
Az az enyém. Ne nyúlkáljanak hozzá!
357
00:22:11,331 --> 00:22:13,375
Igen! De tényleg!
358
00:22:14,751 --> 00:22:15,919
Hé! Srácok!
359
00:22:17,087 --> 00:22:19,756
Egy cikk azt írja,
hogy Keeley volt az egyik áldozat.
360
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Jó. Elő a telefonokkal!
361
00:22:30,142 --> 00:22:33,562
Töröljetek ki minden képet és videót,
amit valaha kaptatok! Most!
362
00:22:34,479 --> 00:22:37,900
Bármelyikünk telefonját feltörhetik.
Mindent töröljetek ki!
363
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
De profi focisták vagyunk.
Ez napokig eltarthat.
364
00:22:40,444 --> 00:22:41,904
Ha nem hetekig.
365
00:22:41,904 --> 00:22:43,155
Most!
366
00:22:49,161 --> 00:22:50,787
Haver, elő a telóddal!
367
00:23:45,217 --> 00:23:49,513
Colin! Nem vicceltem.
Azt mondtam, hogy törölj ki mindent!
368
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Úgy lesz. Hagyjál már!
369
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
- Azt mondtam, most!
- Hé! Hé!
370
00:23:55,894 --> 00:23:56,812
Állj már le!
371
00:24:27,676 --> 00:24:31,180
Rohadtul kiborító az egész.
Ma reggel meg akartam nézni a videót,
372
00:24:31,180 --> 00:24:34,516
és bumm, megint 15 éves lány lettem,
373
00:24:34,516 --> 00:24:38,145
újra előjött az a pillanat,
amikor toplesz képet lőttem magamról
374
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
Jimmy Danielsnek,
amit az egész suli látott.
375
00:24:41,773 --> 00:24:43,192
A tinifiúk szörnyűek néha.
376
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Mr. Daniels a tanárom volt.
377
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Hát, a tinifiúként viselkedő férfiak is.
378
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Nem vagyok hülye.
379
00:24:54,077 --> 00:24:58,582
Tudom, hogy egy csomó toplesz kép
van fent rólam. De azokat én akartam.
380
00:24:58,582 --> 00:25:02,002
Hát persze! Nagyon nem ugyanaz.
381
00:25:02,586 --> 00:25:03,420
Nem.
382
00:25:03,420 --> 00:25:05,380
Tudok valahogy segíteni?
383
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Alakítsd át a társadalmat úgy,
hogy a nőket ne szexualizálják,
384
00:25:10,636 --> 00:25:13,597
és közben
ne ítéljék el őket a szexualitásukért!
385
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Intézkedek!
386
00:25:19,520 --> 00:25:22,397
- Szerinted szégyellnem kéne magam?
- Mi?
387
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Nem tudom.
388
00:25:28,237 --> 00:25:29,488
Jack mit mondott rá?
389
00:25:29,488 --> 00:25:31,198
Ó, nagyon kedves volt.
390
00:25:33,075 --> 00:25:37,079
De aztán ezt küldte.
391
00:25:46,004 --> 00:25:47,714
Ezt nem ő írta.
392
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
- Nem?
- Nem, ez bűzlik az ügyvédektől!
393
00:25:52,970 --> 00:25:54,221
Te nem mondanál ilyet, ugye?
394
00:25:54,221 --> 00:25:55,347
Nem.
395
00:25:55,347 --> 00:25:59,685
Akkor mondd meg neki!
Még az is lehet, hogy meglep a válasza.
396
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
Köszi.
397
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
Meg az is lehet,
hogy valami jó sül ki a dologból.
398
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
Gondolj bele, most hány fiatal nőt
tanítasz meg rendesen masztizni!
399
00:26:10,654 --> 00:26:13,115
- Mi?
- Komolyan!
400
00:26:13,115 --> 00:26:15,367
Anno lövésem sem volt, mit csinálok.
401
00:26:15,367 --> 00:26:18,078
Aztán egy nap
beleütköztem a szüleim kanapéjába,
402
00:26:18,078 --> 00:26:19,746
ami jó érzés volt, így maradtam ennél.
403
00:26:20,873 --> 00:26:23,625
Egy évre rá anyámnak
mindenre új huzatot kellett csináltatnia.
404
00:26:24,793 --> 00:26:26,170
A kutyára kentem.
405
00:26:26,170 --> 00:26:28,922
- Okos húzás.
- De nem volt kutyánk.
406
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
Imádlak!
407
00:26:37,097 --> 00:26:38,098
Melletted vagyok.
408
00:26:39,558 --> 00:26:41,643
Francia nővérek.
409
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Spanyol ikrek.
410
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Anya-lánya Mexikóban.
411
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Hiányozni fogtok. Merci.
412
00:26:52,154 --> 00:26:53,113
TRÉNINGKÖZPONT
413
00:26:53,113 --> 00:26:55,824
- Szia! Köszi szépen! Szia!
- Szia! Nincs mit.
414
00:27:00,829 --> 00:27:02,831
Hé, Keeley!
415
00:27:03,874 --> 00:27:04,917
Szia!
416
00:27:05,876 --> 00:27:06,752
Szia!
417
00:27:10,172 --> 00:27:12,341
Hallottam, mi történt. Nagyon szar.
418
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
Igen, eléggé.
419
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Annyira sajnálom!
420
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
Köszi, Roy.
421
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
Jól vagy?
422
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
A körülményekhez képest igen. Jól.
423
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
Az jó.
424
00:27:31,235 --> 00:27:32,069
És te?
425
00:27:33,111 --> 00:27:35,656
Én, megvagyok.
426
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
Kinek szántad?
427
00:27:46,834 --> 00:27:47,668
Tessék?
428
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Azt a videót. Kinek szántad?
429
00:27:54,675 --> 00:27:58,637
Basszus, sajnálom, Keeley. Ne haragudj!
430
00:27:58,637 --> 00:27:59,763
Semmi baj.
431
00:28:08,272 --> 00:28:09,523
Bassza meg!
432
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Bassza meg!
433
00:28:25,914 --> 00:28:26,915
Szívem?
434
00:28:26,915 --> 00:28:28,000
Itt vagyok.
435
00:28:35,799 --> 00:28:36,717
Szia!
436
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Hogy vagy?
437
00:28:45,934 --> 00:28:50,063
Jobban. Rosszabbul. Mindenhogy.
438
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Olvastam a nyilatkozatodat.
439
00:28:57,154 --> 00:29:01,909
Igen, bocs. Tanácsot kértem apától,
erre belevonta az ügyvédeit.
440
00:29:02,492 --> 00:29:04,328
Ez a céges undi-kultúra.
441
00:29:07,581 --> 00:29:09,875
És mégis elküldetted Barbarával.
442
00:29:11,084 --> 00:29:16,340
Hát, direkt a legempatikusabb emberemet
választottam ki.
443
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
Jack, képtelen vagyok rá.
444
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
Megértem.
445
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
Sajnálom,
hogy ilyen hülyeségnek vagy kitéve.
446
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
Sajnálom, hogy te is.
447
00:29:48,997 --> 00:29:52,626
Mi lenne, ha egy pár óráig teljesen
megfeledkeznénk erről a szarságról?
448
00:29:55,921 --> 00:29:58,757
Áthívjuk Barbarát?
Hogy jól elrontsa a hangulatot?
449
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Aha, mindenképp!
450
00:30:01,677 --> 00:30:03,345
Biztosan kész partiállat!
451
00:30:04,012 --> 00:30:05,347
Nem is gondolnád!
452
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
- Komolyan?
- Ó, bizony!
453
00:30:08,892 --> 00:30:10,602
„Asimnak igaza volt - gondolta Marcus.
454
00:30:10,602 --> 00:30:13,856
Tényleg nem ment nekik,
és ami rosszabb, fogytán volt az idő.
455
00:30:14,648 --> 00:30:16,942
Még egy napot várnak a találkozóig?
456
00:30:16,942 --> 00:30:20,279
Úgy már csak két napjuk marad,
amiből az egyik szombat,
457
00:30:20,279 --> 00:30:22,197
amikor nincs nulladik óra.
458
00:30:22,906 --> 00:30:26,952
Mi lesz, ha sosem kapja vissza a labdáját
a szörnytől? Mi lesz...
459
00:30:27,578 --> 00:30:30,330
Egy nagy kéz nehezedett Marcus vállára.
460
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
Megfordult, és Mr. Anderson nézett le rá.
461
00:30:33,750 --> 00:30:36,670
- Hallom, átmentél a kerítés alatt
- mondta.”
462
00:30:39,339 --> 00:30:40,507
Húha!
463
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
Itt a vége mára.
Meghagyjuk holnapra az izgalmat.
464
00:30:46,805 --> 00:30:48,223
Milyen volt a repülőutad?
465
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
Jó.
466
00:30:49,600 --> 00:30:50,684
Jó volt?
467
00:30:50,684 --> 00:30:54,521
Tudtad, hogy nekem van
a legtöbb légi mérföldem az egész suliban?
468
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
Tényleg?
469
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
Igen, mondjuk, nem meglepő.
470
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
A suliban mi a helyzet?
Kibékültetek már Douggal?
471
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Aha.
472
00:31:06,491 --> 00:31:07,826
Bandát alapítottunk.
473
00:31:07,826 --> 00:31:10,037
Bandát? Tényleg?
474
00:31:11,205 --> 00:31:13,665
Jól van.
És te milyen hangszeren játszol majd?
475
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Dobolok.
476
00:31:15,000 --> 00:31:16,168
Dobolsz?
477
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
Jól van. Anyukád imádni fogja.
478
00:31:20,047 --> 00:31:22,174
Figyelj csak!
Szerintem ez jó alkalom arra,
479
00:31:22,174 --> 00:31:25,219
hogy elmondjam:
Dave Grohl párnákon tanult dobolni.
480
00:31:26,053 --> 00:31:28,388
De ezt anyának nem kell rögtön elmondanod.
481
00:31:30,057 --> 00:31:31,266
Igen, pontosan.
482
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Ez nem szól akkorát.
483
00:31:37,064 --> 00:31:38,649
Megcsinálod rendesen a házit?
484
00:31:39,316 --> 00:31:41,735
Muszáj, csak így tévézhetek.
485
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Persze. Tudod, mi a sorrend!
486
00:31:45,614 --> 00:31:49,076
- Házi. Vacsi. Tévé.
- Házi. Vacsi. Tévé.
487
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
Így van.
488
00:31:51,328 --> 00:31:52,746
Jó kis rendszer.
489
00:31:55,457 --> 00:31:56,458
És...
490
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
Dr. Jacob is szokott veled tévét nézni?
491
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
Kicsoda?
492
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
Nem. Bocsi. Jake. Anya barátja, Jake.
493
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
- Néha.
- Néha, jól van.
494
00:32:18,522 --> 00:32:20,232
Aha. Az jó.
495
00:32:23,026 --> 00:32:24,027
És ő is...
496
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
felolvas neked este lefekvéskor?
497
00:32:29,449 --> 00:32:30,909
Mert az teljesen oké.
498
00:32:31,910 --> 00:32:33,912
Ez jó dolog, komolyan.
499
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
Jó, ha vannak olyan emberek az életedben,
akik örülnek neked.
500
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Főleg, ha...
501
00:32:42,629 --> 00:32:44,882
anyukádat is boldoggá teszi, tudod.
502
00:32:49,469 --> 00:32:51,013
És úgy tűnik, hogy azzá teszi.
503
00:32:53,765 --> 00:32:55,309
Ti jól kijöttök egymással?
504
00:33:17,623 --> 00:33:18,707
Szedd össze magad!
505
00:33:35,849 --> 00:33:37,935
JÓ REGGELT
506
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
{\an8}SZIA, SZÍVEM!
507
00:33:51,865 --> 00:33:53,700
JÓ REGGELT! REGGELI?
508
00:34:09,049 --> 00:34:10,634
Jó reggelt!
509
00:34:13,929 --> 00:34:15,639
Azt a rohadt!
510
00:34:16,639 --> 00:34:19,685
Még aludtál,
úgyhogy elmentem shoppingolni egyet.
511
00:34:19,685 --> 00:34:21,436
Megtetszett, így rajtam maradt!
512
00:34:21,436 --> 00:34:23,772
- Mit szólsz?
- Csodásan nézel ki!
513
00:34:23,772 --> 00:34:27,275
A drága Bernie bácsinak csak a legjobbat!
514
00:34:28,569 --> 00:34:29,570
Basszus!
515
00:34:30,112 --> 00:34:31,572
Szívem, azt lemondtam.
516
00:34:32,822 --> 00:34:34,283
Csak... Az egész mizéria után
517
00:34:34,283 --> 00:34:37,911
azt hittem, nem szívesen lennél
újságírók meg kamerák közelében.
518
00:34:39,830 --> 00:34:41,415
Bocs. Megkérdezhettelek volna.
519
00:34:41,415 --> 00:34:43,917
- Csak jót akartam neked.
- Ne kérj bocsánatot!
520
00:34:43,917 --> 00:34:47,588
Igazad van. Köszönöm.
Nem is gondoltam erre.
521
00:34:47,588 --> 00:34:49,047
De figyelj csak!
522
00:34:49,630 --> 00:34:52,842
Hagyd magadon,
én is felveszem a bomba szerkómat,
523
00:34:52,842 --> 00:34:56,513
és csináljunk valami jó nagy hülyeséget
a szép ruhánkban!
524
00:34:57,431 --> 00:34:58,307
Jó, csináljunk!
525
00:34:58,974 --> 00:35:00,559
Nem, inkább mégis vedd le!
526
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Úristen!
527
00:35:01,643 --> 00:35:03,770
- A kalap maradhat, de...
- Jézusom!
528
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
...a többit le kell venned!
529
00:35:08,108 --> 00:35:09,401
Jól van, öcskös!
530
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
A kollégával szabadnapot kaptunk.
531
00:35:11,570 --> 00:35:15,449
Ma nem lesz se foci, se pá.
532
00:35:15,449 --> 00:35:17,284
A mai nap a tenyerünkből eszik.
533
00:35:21,121 --> 00:35:24,583
Jó. Akkor a világ a tányérunkból eszik?
534
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Szupi.
535
00:35:26,752 --> 00:35:29,129
Na, kolléga! Mik a lehetőségeink?
536
00:35:29,129 --> 00:35:34,134
Van egy interaktív
Hasfelmetsző Jack-témájú körséta,
537
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
amiről Jane áradozott.
538
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Úgy hat óráig tart,
és egy ponton még meg is kergetnek.
539
00:35:42,935 --> 00:35:45,187
Megőrültél? Még gyerek.
540
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Jó. Ott a London Eye. Ott a Tower.
541
00:35:48,732 --> 00:35:50,901
Meg a szokásos londoni látványosságok.
542
00:35:50,901 --> 00:35:52,319
Lesz egy rave Peckhamben!
543
00:35:52,319 --> 00:35:53,779
Jól van, kolléga, azért köszi.
544
00:35:54,279 --> 00:35:57,533
Nagyfiú, te mit szeretnél?
Elmehetnénk pár múzeumba.
545
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
Kibérelhetnénk egy csónakot,
és lecsorognánk a Temzén.
546
00:36:00,285 --> 00:36:02,246
Fura a neve, de jó kis folyó.
547
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
Focimeccsre akarok menni.
548
00:36:10,003 --> 00:36:11,171
Jó.
549
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
De csak hogy jól értem-e...
550
00:36:13,882 --> 00:36:16,969
Kapok egy nap kimenőt a fociról,
te meg focit akarsz nézni?
551
00:36:17,594 --> 00:36:20,347
Ez olyan,
mint sétára hívni a szabadnapos postást,
552
00:36:20,347 --> 00:36:21,557
nem?
553
00:36:22,641 --> 00:36:26,645
Aha, téged nem izgat. Még gyerek vagy,
mit neked az ellentmondás! Jó.
554
00:36:26,645 --> 00:36:29,314
Kolléga, ma lesz valamilyen meccs?
555
00:36:30,649 --> 00:36:31,692
Lesz egy.
556
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
Na tessék!
557
00:36:34,069 --> 00:36:36,697
De előtte haza kell ugranom.
558
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Nézd, ott van, ott!
559
00:36:59,178 --> 00:37:00,220
Hé, Nate!
560
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Nate!
561
00:37:06,185 --> 00:37:07,561
Nate!
562
00:37:09,813 --> 00:37:11,982
Kolléga, nézd, kik vannak itt!
563
00:37:12,608 --> 00:37:14,484
Nate!
564
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
Biztos okulni jött.
565
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
- Látott, apa. Látott.
- Igen, bizony. Hallott is.
566
00:37:38,383 --> 00:37:39,760
Azt a rohadt!
567
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
Mit is mondhatnék?
Milliárdoscsemete vagyok.
568
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Golfütővel a kezemben születtem.
569
00:37:45,307 --> 00:37:49,228
Hát, lehet, hogy jó golfos vagy,
viszont én kiválóan csalok.
570
00:37:49,228 --> 00:37:51,021
Úgyhogy kiegyenlített küzdelem lesz.
571
00:37:52,064 --> 00:37:53,106
Vigyázz!
572
00:37:55,817 --> 00:37:57,778
Úristen, döntetlen!
573
00:37:57,778 --> 00:37:59,738
- Igen?
- Igen, nézd csak!
574
00:38:00,572 --> 00:38:04,743
Nem sokkal jobb, mint
egy csomó vénemberrel pólómeccset nézni?
575
00:38:04,743 --> 00:38:05,994
De, határozottan.
576
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
Ezek a dinók legalább nem fogdosnak meg.
577
00:38:09,957 --> 00:38:11,834
Ó, a dinók nem.
578
00:38:11,834 --> 00:38:15,003
De ez nem mindenkiről mondható el.
579
00:38:15,003 --> 00:38:15,921
- Ó, igen?
- Igen.
580
00:38:15,921 --> 00:38:17,172
Jack?
581
00:38:19,758 --> 00:38:21,134
Bocsi! Bocsánat!
582
00:38:21,134 --> 00:38:22,052
{\an8}LÁNYBÚCSÚ
583
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
{\an8}Úristen...
584
00:38:23,053 --> 00:38:26,348
- Szia!
- Milyen szép öltöny!
585
00:38:27,057 --> 00:38:29,476
Mit csinálsz te itt?
586
00:38:29,476 --> 00:38:31,144
Lánybúcsút tartunk.
587
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
- A húgom egy golfozóhoz megy hozzá.
- Profi?
588
00:38:37,526 --> 00:38:39,987
Ó, nem. Amatőr.
589
00:38:40,571 --> 00:38:42,364
Minden lyuknál iszunk egyet,
590
00:38:42,364 --> 00:38:44,283
de szerencsére sosem találnak be.
591
00:38:45,742 --> 00:38:46,577
Szia!
592
00:38:46,577 --> 00:38:48,495
Ő Alyssa. Együtt jártunk egyetemre.
593
00:38:48,495 --> 00:38:51,039
Ő pedig a barátom, Keeley Jones.
594
00:38:53,417 --> 00:38:54,334
- Szia!
- Szia!
595
00:38:54,334 --> 00:38:56,003
Keeley egy PR-cég vezetője.
596
00:38:56,003 --> 00:38:58,881
Ha a családodnak PR-osra van szüksége,
keresd bátran!
597
00:39:00,132 --> 00:39:01,300
Bizony.
598
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Klassz!
599
00:39:03,886 --> 00:39:05,053
Alyssa! Gyere!
600
00:39:05,053 --> 00:39:06,722
- Jövök, hugi!
- Siess!
601
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Gyere!
602
00:39:08,015 --> 00:39:09,558
Mindjárt fejbe verem magam...
603
00:39:10,642 --> 00:39:12,769
Na mindegy, örültem, Jack.
604
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
- Én is.
- Szép kalap!
605
00:39:15,230 --> 00:39:16,607
Köszönöm. Köszi.
606
00:39:18,650 --> 00:39:22,571
Oké, akkor most emeljünk a téten!
607
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
Tíz font lyukanként,
de adok neked 20 pontnyi előnyt.
608
00:39:26,992 --> 00:39:28,535
- Legyen!
- De nem csalunk!
609
00:39:29,286 --> 00:39:30,412
Akkor egy font legyen!
610
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
Jó meccs volt, edző!
611
00:39:39,546 --> 00:39:42,841
{\an8}SAJNÁLOM, HOGY OTT VOLT TED.
TÖBBÉ NEM FORDUL ELŐ.
612
00:39:47,387 --> 00:39:51,391
{\an8}NEM BAJ, VICCES VOLT
613
00:40:00,025 --> 00:40:03,111
{\an8}RENDBEN. KÖSZÖNÖM
614
00:40:08,242 --> 00:40:09,243
{\an8}UTCÁNÁLLÓ!
615
00:40:11,870 --> 00:40:13,622
- Sziasztok, drágáim!
- Szia, Mae!
616
00:40:13,622 --> 00:40:17,209
{\an8}- Mi jót csináltatok ma?
- West Ham-meccsen jártunk.
617
00:40:21,880 --> 00:40:23,257
Akkor itt nem isztok.
618
00:40:23,257 --> 00:40:25,384
- Ne már, Mae!
- Még csak gyerek!
619
00:40:31,348 --> 00:40:32,266
- Hé!
- Mae!
620
00:40:32,266 --> 00:40:34,977
- Köszönöm.
- Szerinted szabad akaratomból mentem?
621
00:40:37,855 --> 00:40:40,691
Mostantól próbaidőn lesztek.
622
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
- Értettük.
- Jogos.
623
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Szia!
624
00:40:52,870 --> 00:40:54,413
- Apa!
- Igen?
625
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
- Hallgasd!
- Mit?
626
00:40:56,915 --> 00:40:58,000
Ez Beatles.
627
00:40:58,917 --> 00:40:59,877
Ó, tényleg.
628
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
REBECCA, AZAZ „A FŐNI”
MEGVAN AZ INFÓ. HÍVJ FEL!
629
00:41:05,883 --> 00:41:08,510
Figyu! Mindjárt jövök.
630
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
Szia, Főni, mid van?
631
00:41:16,727 --> 00:41:21,064
Ted, figyelj!
Tudd, hogy nem kell ehhez folyamodnod!
632
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Tudom, de muszáj.
633
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
Mert most Michelle meg az a dr. Arc
634
00:41:25,277 --> 00:41:28,488
ott üldögél Párizsban,
Michelle egyik kedvenc szállodájában.
635
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
A George Szentben...
636
00:41:29,573 --> 00:41:31,325
- Cinq.
- ...vagy a Plaza Anthonyban.
637
00:41:31,325 --> 00:41:35,370
Athénée. Várjunk csak! Kedvenc párizsi
szálloda? Azt mondtad, még nem járt ott.
638
00:41:35,370 --> 00:41:37,039
Nem is. De a George Szintet...
639
00:41:37,039 --> 00:41:39,291
- Cinq.
- ...a Francia csókban látta,
640
00:41:39,291 --> 00:41:41,210
- a Plaza Anthony pedig...
- Athénée.
641
00:41:41,210 --> 00:41:42,836
Az meg a kedvenc sorozatában volt,
642
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
- ami a Szex New Yorkban.
- Szex és New York.
643
00:41:44,505 --> 00:41:46,590
Mi ez a nagy zaj? Hol vagy?
644
00:41:46,590 --> 00:41:47,799
Mintha valaki énekelne.
645
00:41:47,799 --> 00:41:50,427
Mi... Bocsi.
Egy pubban vagyok Bearddel és Henryvel.
646
00:41:50,427 --> 00:41:52,471
Túl hangos? Arrébb megyek, ha úgy jobb.
647
00:41:52,471 --> 00:41:53,680
Nem, nem. Nem kell.
648
00:41:55,599 --> 00:41:56,600
Hol tartottunk?
649
00:41:56,600 --> 00:41:58,143
Ott, hogy szerinted begolyóztam.
650
00:42:01,104 --> 00:42:02,105
Köszi, Michael.
651
00:42:07,194 --> 00:42:08,445
Csíped a Beatlest, hm?
652
00:42:10,197 --> 00:42:11,240
Miért?
653
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Mert apa is szereti.
654
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Tudod, miről szól ez a dal?
655
00:42:23,210 --> 00:42:24,628
Egy Jude nevű emberről.
656
00:42:25,128 --> 00:42:28,048
Nem is akárkiről. Egy kisfiúról.
657
00:42:30,092 --> 00:42:33,929
Egy nap az anyukája és az apukája
szakítottak. Tudod, elváltak.
658
00:42:35,389 --> 00:42:37,140
És emiatt Jude nagyon szomorú lett.
659
00:42:39,268 --> 00:42:42,437
Na most,
Jude apukájának volt egy jó barátja,
660
00:42:43,522 --> 00:42:48,402
és a jó barát aggódott,
hogy Jude túl szomorú.
661
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
Ezért írt neki egy dalt,
662
00:42:51,363 --> 00:42:54,533
hogy felvidítsa valamikor az életútján.
663
00:42:55,325 --> 00:42:56,910
Úton a Sárga tengeralattjáróhoz?
664
00:43:19,933 --> 00:43:21,018
Figyelj csak, Henry!
665
00:43:21,018 --> 00:43:24,646
Szuper anyukád és apukád van,
akik nagyon szeretnek téged,
666
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
még ha két különböző országban is élnek.
667
00:43:28,442 --> 00:43:32,154
És tudom, most olyan,
mintha te is egy szomorú dalban lennél.
668
00:43:33,363 --> 00:43:35,032
De neked, fiatalúr,
669
00:43:35,616 --> 00:43:39,953
minden erőd megvan hozzá,
hogy vidám dalt kanyaríts belőle.
670
00:43:40,662 --> 00:43:41,705
Ez jó volt!
671
00:43:41,705 --> 00:43:43,207
Igen, szerintem is.
672
00:43:43,999 --> 00:43:45,751
De tudod, mi a legjobb ebben a dalban?
673
00:43:45,751 --> 00:43:47,211
Mi?
674
00:43:47,878 --> 00:43:49,004
Ez!
675
00:43:57,846 --> 00:44:02,351
Élvezd, fiam! Gyerünk!
Énekeljenek, bassza meg!
676
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Ted, kérdeznék valamit.
677
00:44:06,605 --> 00:44:09,316
Te miért nem vitted el Michelle-t
Párizsba?
678
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Hát, akartam.
De nem volt pénzünk nászútra.
679
00:44:12,528 --> 00:44:14,488
Aztán mindkettőnknek sok dolga lett.
680
00:44:14,488 --> 00:44:18,700
Aztán jött Henry, és...
Mindig csak halogattam a dolgot.
681
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
Ted, sajnálom!
682
00:44:20,827 --> 00:44:21,995
Köszi.
683
00:44:22,496 --> 00:44:27,501
De most komolyan, ki a faszt érdekel,
ha Michelle-t eljegyzik?
684
00:44:28,794 --> 00:44:31,547
A vele való kapcsolatodnak már vége,
685
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
de ott van neked Henry.
686
00:44:34,550 --> 00:44:37,636
Ne tapsold el ezt a lehetőséget, Ted!
687
00:44:37,636 --> 00:44:39,513
Szerintem most még nem tapsolnak.
688
00:44:39,513 --> 00:44:40,514
Ted!
689
00:44:40,514 --> 00:44:42,224
Tudom, tudom. Vicceltem.
690
00:44:43,475 --> 00:44:45,894
- És igazad van.
- Hát persze. Mindig igazam van.
691
00:44:46,562 --> 00:44:49,022
Most pedig
menj vissza szépen abba a pubba,
692
00:44:49,022 --> 00:44:51,024
és énekeld a „Hey Jude”-ot a fiaddal!
693
00:44:51,024 --> 00:44:52,860
Köszi, Főni!
694
00:44:52,860 --> 00:44:54,945
De rien, Lasso edző.
695
00:45:42,117 --> 00:45:43,118
Köszönöm!
696
00:45:49,041 --> 00:45:50,792
Igen. Aha.
697
00:45:51,752 --> 00:45:53,086
Nem, szerintem is jobb így.
698
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Köszönöm, George.
699
00:45:56,548 --> 00:45:58,258
Jó hírem van!
700
00:45:58,258 --> 00:46:01,011
Kaptunk egy sokkal lazább verziót
a nyilatkozatból.
701
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
Az előző elég szar volt.
702
00:46:03,639 --> 00:46:04,640
Szupi!
703
00:46:04,640 --> 00:46:07,476
Egyszer a portása szakított velem.
704
00:46:08,060 --> 00:46:12,397
Sajnálom, Ms. Hobbes, Jonathan nem jön le.
Soha többé.
705
00:46:12,397 --> 00:46:13,482
Hé!
706
00:46:14,900 --> 00:46:18,904
Tudom, szar. De hidd el, hasznos lesz!
707
00:46:20,489 --> 00:46:22,991
Bevallom,
amikor azt mondtad, hogy megoldod,
708
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
akkor azt hittem,
hogy leszedeted a videót,
709
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
- vagy valami ilyesmi.
- Próbáltuk. De ez az internet.
710
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
Most ez a nyilatkozat a megoldás.
711
00:46:33,377 --> 00:46:35,045
A nyilvános bocsánatkérés?
712
00:46:36,088 --> 00:46:37,339
Igen.
713
00:46:39,341 --> 00:46:40,926
Légyszi, tedd meg!
714
00:46:42,761 --> 00:46:46,473
Bocs,
de nem vet túl jó fényt rám, hogy a nőm,
715
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
akinek a cégét finanszírozom,
a pornójával reklámozza magát.
716
00:46:49,810 --> 00:46:51,186
Hogy pornó?
717
00:46:51,186 --> 00:46:55,065
Tudod, hogy értem. Mi...
Ez most a kárenyhítés. Jó?
718
00:46:56,275 --> 00:46:57,776
Jack, nem teszem meg.
719
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Nem tehetek róla, hogy kiszivárgott.
Akármennyire is hiszed ezt.
720
00:47:02,322 --> 00:47:05,576
Hát, nem is tudom...
talán alapból nem kellett volna
721
00:47:05,576 --> 00:47:06,952
ilyen videót csinálnod.
722
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
Én nem lennék rá büszke, Keeley.
723
00:47:11,748 --> 00:47:13,584
Nem bántam meg, hogy megcsináltam.
724
00:47:15,169 --> 00:47:17,129
Azt sem, hogy elküldtem.
725
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
Több is van?
726
00:47:30,267 --> 00:47:32,936
Nem tudom.
727
00:47:43,280 --> 00:47:45,699
- Mit csinálsz?
- Szerintem én megyek.
728
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
És visszajössz majd?
729
00:47:54,249 --> 00:47:55,250
Nem tudom.
730
00:48:04,176 --> 00:48:05,219
Jól van.
731
00:48:12,518 --> 00:48:13,894
Nem akarsz ünnepelni?
732
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
Mit?
733
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
- Hát, győztetek, nem?
- Ó, győztünk. De...
734
00:48:19,691 --> 00:48:22,236
Nem. Nem szükséges.
735
00:48:22,236 --> 00:48:24,321
Már a következő meccsen dolgozok...
736
00:48:38,293 --> 00:48:40,295
Élvezd ki a győzelmeidet!
737
00:48:51,014 --> 00:48:52,182
Ők is élvezték.
738
00:48:52,182 --> 00:48:56,270
AZ AFC RICHMOND EDZŐJE
A WEST HAM MECCSÉN SZURKOLT
739
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Ezt már szeretem!
740
00:49:04,736 --> 00:49:05,737
Mit?
741
00:49:06,655 --> 00:49:07,823
Imádom a mosolyodat.
742
00:49:09,449 --> 00:49:10,909
Jó boldognak látni a barátomat.
743
00:49:13,036 --> 00:49:14,079
A barátodat?
744
00:49:17,082 --> 00:49:18,417
Igen.
745
00:49:18,417 --> 00:49:19,751
Már ha meg akarod határozni.
746
00:49:20,335 --> 00:49:22,212
Aha. Persze. Örömmel.
747
00:49:22,212 --> 00:49:23,922
- Tényleg?
- Ja, ja.
748
00:49:26,258 --> 00:49:28,135
- „Ő Jade. A barátnőm.”
- Igen?
749
00:49:28,135 --> 00:49:29,803
Jól hangzik, nem?
750
00:49:30,554 --> 00:49:31,805
„Nate. Ő a barátom.”
751
00:49:31,805 --> 00:49:34,808
- Nate a barátod?
- Igen. Ismered? Nagyszerű ember.
752
00:49:34,808 --> 00:49:36,101
Köszönöm szépen.
753
00:49:57,706 --> 00:49:58,582
Jamie!
754
00:49:58,582 --> 00:50:00,334
- Szia!
- Szia!
755
00:50:00,334 --> 00:50:02,294
Bocs, hogy csak így beállítok. Én...
756
00:50:03,378 --> 00:50:05,005
- Nem mertem üzenni. Én...
- Aha.
757
00:50:05,005 --> 00:50:07,007
Ezzel nem vagy egyedül.
758
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
- Ja.
- Aha.
759
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Hát, csak...
Csak benéztem, minden rendben-e.
760
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
Akkora szar ez az egész!
761
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Köszi, Jamie.
762
00:50:19,019 --> 00:50:22,314
Aha, megvagyok.
763
00:50:22,314 --> 00:50:23,482
Igen?
764
00:50:23,482 --> 00:50:24,650
Az jó.
765
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
És még... Én... Bocsánatot akarok kérni.
766
00:50:28,487 --> 00:50:30,531
- Nem, nem kell.
- De. Ó, dehogynem.
767
00:50:30,531 --> 00:50:32,241
- De.
- Jamie, nem a te hibád.
768
00:50:32,241 --> 00:50:35,285
De, az én hibám.
És hadd... Hadd mondjam ezt el!
769
00:50:35,285 --> 00:50:37,704
Letöröltem a telefonomról,
amikor szakítottunk.
770
00:50:37,704 --> 00:50:39,414
Mindent kitöröltem.
771
00:50:39,414 --> 00:50:42,668
Mármint nem egyből, mert azt hittem,
772
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
hogy majd újra összejövünk.
773
00:50:44,294 --> 00:50:49,383
Aztán elkezdtél járni Royjal,
akkor kitöröltem a nagyját.
774
00:50:49,383 --> 00:50:51,051
Vagyis a felét.
775
00:50:51,969 --> 00:50:54,054
Főleg idegből, őszintén szólva.
776
00:50:54,054 --> 00:50:57,599
Mert hát azt hiszem...
777
00:50:57,599 --> 00:51:00,561
Azt hittem, csak féltékennyé akarsz tenni.
778
00:51:00,561 --> 00:51:01,895
De...
779
00:51:03,814 --> 00:51:08,402
Aztán láttam, hogy komoly a dolog,
így mindent kitöröltem.
780
00:51:09,903 --> 00:51:12,656
Csak a kurva e-mailekről feledkeztem el.
781
00:51:13,740 --> 00:51:15,409
Hülye voltam. Nem voltam elég óvatos.
782
00:51:15,409 --> 00:51:17,536
Erősebb jelszó kellett volna,
vagy nem tudom.
783
00:51:17,536 --> 00:51:18,620
Jaj, ne!
784
00:51:19,162 --> 00:51:21,373
Jamie, ugye nem „jelszó” volt a jelszavad?
785
00:51:22,165 --> 00:51:23,000
De.
786
00:51:24,001 --> 00:51:27,254
Bár azt hittem, átvágom őket,
mert hosszú Ó-val írtam.
787
00:51:32,509 --> 00:51:35,345
Ne haragudj! Nagyon sajnálom, Keeley!
788
00:51:38,390 --> 00:51:39,600
Komolyan.
789
00:51:44,104 --> 00:51:45,814
Köszönöm, Jamie.
790
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Elnézést, lefényképezne a fülkénél?
791
00:51:54,823 --> 00:51:56,200
- Ó, igen!
- Köszönöm.
792
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
- Oké.
- Ne!
793
00:51:59,161 --> 00:52:01,038
- Így! Jó.
- Oké.
794
00:52:01,038 --> 00:52:02,623
- Meglesz.
- Jó kép legyen!
795
00:52:03,457 --> 00:52:05,834
Oké! Mosoly! Megy!
796
00:52:07,586 --> 00:52:10,172
Jól van, nagyfiú.
Ideje dobbantani. Gyerünk!
797
00:52:11,256 --> 00:52:13,258
- Bonjour!
- Itt vagyunk!
798
00:52:13,258 --> 00:52:14,968
Szia, öcsi!
799
00:52:15,719 --> 00:52:16,595
Anya!
800
00:52:16,595 --> 00:52:19,598
Hiányoztál.
Jó volt apával?
801
00:52:19,598 --> 00:52:21,808
Jó. Vesz nekem egy dobszerkót.
802
00:52:22,976 --> 00:52:24,311
- Ó, tényleg?
- H...
803
00:52:27,523 --> 00:52:29,233
Tudod, mit? Szeretlek, öcskös.
804
00:52:29,233 --> 00:52:30,359
Én is szeretlek, apa.
805
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Jól van. Na, tűnés!
806
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
Nem is értem, honnan vette.
807
00:52:37,699 --> 00:52:39,618
Hé, ezt ne hagyd itt!
808
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Mit csinálsz?
809
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Te... Bocsi, csak szórakozok veled.
810
00:52:48,168 --> 00:52:49,378
Jól van.
811
00:52:51,755 --> 00:52:52,798
Milyen volt Párizs?
812
00:52:54,550 --> 00:52:55,592
Semleges.
813
00:52:56,343 --> 00:52:59,263
Ja. Hát, pont erről híres.
A semlegesek városa.
814
00:53:00,597 --> 00:53:01,890
Anya, gyere már!
815
00:53:02,599 --> 00:53:03,600
Jó volt látni.
816
00:53:04,351 --> 00:53:05,394
Téged is.
817
00:53:06,687 --> 00:53:09,314
Tudod,
Dave Grohl párnán tanult meg dobolni.
818
00:53:09,314 --> 00:53:10,399
Jövök!
819
00:53:26,123 --> 00:53:27,708
Hát itt van! Hm?
820
00:54:49,206 --> 00:54:51,208
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra