1
00:00:01,793 --> 00:00:03,003
Jamie Tartt riceve.
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
È stato indiscutibilmente
il talismano del Richmond, oggi.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
Trova Rojas libero, ed è gol!
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
Il Richmond ha battuto l'Aston Villa 3-0,
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,352
con un gioco offensivo
tanto brillante quanto inaspettato.
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
L'AFC Richmond ottiene
due vittorie decisive di fila.
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
Il Southampton non ha ancora capito
cosa sia successo.
8
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
Bumbercatch segna il gol della vittoria
al 95° contro il Tottenham.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
Lo stadio del Richmond
è letteralmente in visibilio.
10
00:00:33,617 --> 00:00:37,162
Un'altra vittoria sensazionale
del Richmond in casa dell'Everton.
11
00:00:37,162 --> 00:00:40,374
Sono quattro di fila, incredibile.
Va tutto alla grande per i Greyhounds.
12
00:00:40,374 --> 00:00:43,752
È un periodo fortunato.
Ma non può filare sempre tutto liscio.
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
Sono giorni felici a Nelson Road,
14
00:00:45,879 --> 00:00:50,133
e viene da pensare che nessuno
sia più felice del coach Ted Lasso.
15
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
Sono contento per il vostro viaggio.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Già. Henry è entusiasta
di passare il weekend con te.
17
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Sì. Beh, sai,
18
00:01:04,772 --> 00:01:07,276
preferisco sempre il faccia a faccia
a FaceTime.
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,114
Sì. E ci tengo a dire
che è stato un piacere...
20
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
incontrarla di nuovo, dottor Jacob.
21
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Ted, per favore. Insisto, chiamami Jake.
22
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
Contaci, Jake.
23
00:01:21,415 --> 00:01:23,166
Oh, no. Mi fa strano, sapete?
24
00:01:23,166 --> 00:01:27,171
Come quando sento dei bianchi
chiamare Jay-Z "Jigga man".
25
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
O come quando vedi
un prete in pantaloncini.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
Sì, esatto. È strano, no?
27
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
O come quando ti ferma un poliziotto
che ha la tua stessa età.
28
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
Dici: "Andiamo, amico, sii clemente.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,556
Che stiamo facendo?"
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
Mi date dei soldi per il flipper,
per favore?
31
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
- Sì, vediamo...
- Sì.
32
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
- Vai tu. Vai pure.
- Ok.
33
00:01:46,440 --> 00:01:48,317
Non so quanto ho. Vediamo.
34
00:01:48,317 --> 00:01:54,156
Delle calamite che devo riportare
al lavoro e una scatola di fiammiferi.
35
00:01:54,156 --> 00:01:56,366
Forse li ho io. Vediamo. Ho... No.
36
00:01:56,950 --> 00:01:58,160
Delle monete americane
37
00:01:58,160 --> 00:02:00,537
e una mascherina in omaggio
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,414
che non mi entra
perché ho una testa enorme.
39
00:02:02,998 --> 00:02:04,666
Andiamo, principe Henry.
40
00:02:04,666 --> 00:02:07,169
Ho manomesso il flipper
per farti giocare senza monete.
41
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
Hai detto che era impossibile.
42
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Ecco qua. Due colazioni all'inglese.
Buon appetito.
43
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
Grazie.
44
00:02:15,969 --> 00:02:17,054
Niente è impossibile.
45
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
Devo lavarmi le mani,
perché ho toccato dei soldi sporchi.
46
00:02:25,979 --> 00:02:28,273
- Ho la fissa di lavarmi le mani.
- Sì.
47
00:02:30,400 --> 00:02:31,735
Ha la fissa di lavarsi le mani.
48
00:02:31,735 --> 00:02:34,363
- Beh, prevenire è meglio che curare.
- Già. Vero.
49
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
- Sicuro di non avere fame?
- Sono a posto.
50
00:02:37,074 --> 00:02:39,284
Ho mangiato una tazza di cereali a casa.
51
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
- Ok.
- Già.
52
00:02:41,119 --> 00:02:43,205
E poi, per me la colazione all'inglese
53
00:02:43,205 --> 00:02:46,041
è solo un grande mucchio
di piccoli mucchietti.
54
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Ma tu mangia pure.
55
00:02:47,835 --> 00:02:50,337
Dovrai essere in forze
per le campagne inglesi.
56
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
Oh, sì, a proposito.
57
00:02:53,423 --> 00:02:54,675
Sì?
58
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
In aereo, Jake mi ha detto
che mi porterà a Parigi.
59
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Era una sorpresa.
60
00:03:03,100 --> 00:03:04,059
A Parigi.
61
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Fantastico, sì. Quale?
62
00:03:08,856 --> 00:03:13,569
Quella in Texas? Quella in Arkansas?
Quella in Ohio? O l'altra ancora in Ohio?
63
00:03:13,569 --> 00:03:17,573
In realtà,
credo ci siano tre Parigi in Ohio.
64
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
O è meglio dire "Paris"? Par...
65
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
"Parigi" Parigi. Sai, quella in Francia.
66
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
La Parigi per eccellenza.
67
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Esatto.
68
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Fico. Beh, sarà davvero...
69
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Vorrei saper dire "bello" in francese.
70
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Très bien.
71
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Très bien.
72
00:04:19,343 --> 00:04:24,806
{\an8}Sai, credo che stare insieme a te
sia la cosa che preferisco in assoluto.
73
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
{\an8}Sì?
74
00:04:27,267 --> 00:04:30,479
{\an8}Sì. Beh, la mia seconda cosa preferita.
75
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
{\an8}Datti da fare, allora.
76
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
Scusa.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Addio eccitazione.
78
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Mio padre ha detto a mio zio Bernie
che sono in città,
79
00:04:54,211 --> 00:04:59,132
{\an8}e lui mi ha invitata al suo evento chic
di polo domani. Ti va di andarci?
80
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
Sono stata a cavallo
solo per un servizio fotografico anni fa.
81
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
Il cavallo era così fatto che poteva
essere il chitarrista dei Sex Pistols.
82
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
{\an8}No, noi non giochiamo.
83
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
{\an8}Giriamo e beviamo champagne.
84
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
{\an8}- Oh, giusto. Certo, sì.
- È per beneficenza.
85
00:05:17,359 --> 00:05:21,572
{\an8}Sai, celebrità, red carpet,
grandi vassoi di cibo minuscolo.
86
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
{\an8}È un grosso evento. Dovremmo andarci.
87
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
{\an8}Sarà bello sfoggiare la mia ragazza.
88
00:05:29,663 --> 00:05:33,959
{\an8}Fantastico. E ho anche la scusa
per andare da Harvey Nicks!
89
00:05:35,294 --> 00:05:38,422
{\an8}Ok, avviso lo zio Bernie. Ti adorerà.
90
00:05:38,422 --> 00:05:40,465
{\an8}Non sapevo
che tuo padre avesse un fratello.
91
00:05:41,175 --> 00:05:46,138
{\an8}No, scusa.
"Zio" Bernie è un amico di famiglia.
92
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
{\an8}- Bernard Arnault. CEO di...
- Moët Louis Vuitton!
93
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
- Ha bisogno di un'altra finta nipote?
- Potrai chiederglielo domani.
94
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Che figata.
95
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
Ma soprattutto...
96
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
- ...dove eravamo rimaste?
- Champagne.
97
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
Harvey Nicks.
98
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Finti zii.
99
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Cavalli fatti.
100
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Oh, cazzo.
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,232
RICHMOND ALLA RIBALTA
102
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
- Ehi. Buongiorno.
- Buongiorno.
103
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
È stato bello.
104
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
{\an8}Che tu sia rimasta, intendo. Non il...
105
00:06:52,496 --> 00:06:55,457
{\an8}Beh, anche quello è stato bello,
ovviamente. Non...
106
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
{\an8}- Il tuo alito ha un buon odore.
- Grazie.
107
00:06:59,711 --> 00:07:02,714
{\an8}Sei andato a lavarti i denti
e poi ti sei rimesso a letto?
108
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
{\an8}Sì, esatto.
109
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}Il mio alito puzza?
110
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
{\an8}Sì, è...
111
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
{\an8}È un po' pesante.
112
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
{\an8}Ascolta, ti va di andare a fare colazione?
113
00:07:20,983 --> 00:07:23,485
{\an8}Non so se hai altri impegni.
114
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
{\an8}No, la colazione va bene.
115
00:07:28,156 --> 00:07:29,950
{\an8}Sai, non ho...
116
00:07:29,950 --> 00:07:34,079
{\an8}in programma pranzi o cene con nessuno
nell'immediato futuro.
117
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
{\an8}Non saprei. E tu?
118
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
{\an8}Neanch'io.
119
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
{\an8}Quindi, se qualcuno dovesse chiederlo,
120
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
{\an8}che termine useresti per descrivere
al meglio il nostro rapporto?
121
00:07:50,179 --> 00:07:51,972
{\an8}Non ho fretta di definire
quello che siamo,
122
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
{\an8}io e te. È solo... Sì.
123
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}- Va bene.
- Sì.
124
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
{\an8}Sì, no, perché sono tranquillo.
125
00:08:00,105 --> 00:08:02,733
{\an8}Tranquillo e senza ansia. Io...
126
00:08:04,776 --> 00:08:08,739
{\an8}Anch'io. Aspetta. Ti sei fatto la barba?
127
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
{\an8}Sì, e anche la doccia.
Dopo aver usato il bagno dei vicini.
128
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Bizzarro.
129
00:08:32,429 --> 00:08:36,850
Ciao, tesoro. So che sei distante
nella fredda Newcastle,
130
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
quindi ecco qualcosa per riscaldarti.
131
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
No, hai ragione. Non dovrei guardarlo.
132
00:08:54,284 --> 00:08:57,871
Merda. Come ci è finito sul web?
Un video privato che...
133
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Sembra ci sia stato un leak massiccio.
Non si tratta solo di te.
134
00:09:00,916 --> 00:09:04,586
La cosa riguarda anche attrici,
cantanti, un paio di politici,
135
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
uno sconosciuto di un reality show
con un cazzo enorme.
136
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
Oh, mio Dio.
Non posso credere che sia vero. Io...
137
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
Come diavolo... Cazzo!
138
00:09:17,099 --> 00:09:19,476
È grave, lo vedranno i miei amici.
La mia famiglia.
139
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
- La squadra.
- Fai un bel respiro.
140
00:09:21,311 --> 00:09:23,230
Oddio, e l'ufficio. Sono il loro capo.
141
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
Keeley, smettila. Fai un bel respiro.
142
00:09:27,109 --> 00:09:28,110
Sì.
143
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Mi dispiace per questa faccenda.
144
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Si risolverà tutto. Me ne occuperò io, ok?
145
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Grazie.
146
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
Ok, Henry. Ottimo punteggio
con la presentazione delle divise.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
Integrità dell'aggancio: perfetta.
148
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
Ma abbiamo toppato
col piegare gli asciugamani, no?
149
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
Non fa niente, ci sono passato anch'io.
Ma ora c'è il prossimo compito,
150
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
ovvero riporre gli asciugamani.
151
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
La domanda è: sei pronto?
152
00:09:57,097 --> 00:09:57,931
Sì.
153
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Vuoi iniziare?
154
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Sì.
155
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
In tal caso, via, via, via!
156
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
È un gioco o sfruttamento minorile?
157
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
Nel tardo capitalismo, che differenza fa?
158
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
- Giusto.
- Stai andando alla grande.
159
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
Dopo andremo a pulire la sala pesi.
Sarà fantastico.
160
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
Ehi, ragazzi, devo chiedervi una cosa.
161
00:10:27,461 --> 00:10:30,547
Se voleste chiedere a qualcuno
di sposarvi, di tutto il mondo
162
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
che posto scegliereste?
163
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
Parigi.
164
00:10:34,927 --> 00:10:37,221
La stanza degli specchi
del castello di Linderhof,
165
00:10:37,221 --> 00:10:40,182
perché se accettasse,
sarei circondato da mille sì.
166
00:10:41,558 --> 00:10:42,935
O Parigi. Perché?
167
00:10:45,020 --> 00:10:47,314
Il dottor Jacob chiederà a Michelle
di sposarlo.
168
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
- Già.
- Oh, Ted, mi dispiace.
169
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
- Ti va di parlarne?
- Sì.
170
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
Diamond Dogs, a rapporto!
171
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
Neanche per il cazzo.
172
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
Che succede? Cosa sono i Diamond Dogs?
173
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
Un vero e proprio incubo, cazzo!
174
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
È un gruppo di uomini
che si impegnano a sostenersi a vicenda
175
00:11:12,881 --> 00:11:14,758
condividendo i pensieri, i sentimenti
176
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
e le esperienze più intime.
Dentro o fuori?
177
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Dentro.
178
00:11:17,928 --> 00:11:19,263
Maledizione!
179
00:11:19,263 --> 00:11:20,889
Roy si è tirato fuori.
180
00:11:20,889 --> 00:11:22,224
Sì, immaginavo.
181
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Scusate, ma...
182
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
- Ho fatto il più veloce possibile.
- Tranquillo.
183
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
- Ehi, apprezziamo la tua rapidità.
- Mi gira un po' la testa.
184
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
Equilibrio. Ok. Sto bene.
185
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Innanzitutto, c'è un nuovo membro.
186
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
Coach, a te la parola.
187
00:11:50,627 --> 00:11:53,005
Il dottor Jacob e Michelle
stanno per fidanzarsi.
188
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
È sempre difficile
quando l'ex volta pagina.
189
00:11:58,927 --> 00:12:01,263
Ma almeno lui ti ha chiesto il permesso?
190
00:12:02,097 --> 00:12:05,934
Beh, sono il suo ex marito, non suo padre.
191
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Quindi, no, lui... No.
192
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
Come l'hai scoperto?
193
00:12:11,190 --> 00:12:12,399
L'ha portata a Parigi.
194
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Vi rendete conto?
195
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
Tutto qui?
196
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
- Incredibile.
- Cosa?
197
00:12:26,955 --> 00:12:30,834
Ted, sono corso giù per le scale
e su per altre scale.
198
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Avrò i crampi alle gambe nel sonno, stanotte.
199
00:12:33,962 --> 00:12:37,382
Ok, aspettate un secondo.
Succederà veramente, va bene?
200
00:12:37,382 --> 00:12:40,802
Quell'uomo ha portato Michelle a Parigi
per un viaggio a sorpresa.
201
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Che motivo avrebbe avuto?
202
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
Posso parlare quando voglio?
203
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
Lui ha ragione, Ted.
204
00:12:47,267 --> 00:12:49,645
Non puoi fasciarti la testa
prima di rompertela.
205
00:12:51,063 --> 00:12:54,650
Sono d'accordo con lui.
Perlomeno, dovresti esserne certo
206
00:12:54,650 --> 00:12:56,109
prima di dare di matto.
207
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
"Esserne certo
prima di dare di matto", eh?
208
00:13:08,247 --> 00:13:12,042
Sì, ok. No, è... Sì, avete ragione.
209
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
Certo, grazie. Sì. Ehi.
210
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Qualcuno vuole aggiungere qualcosa?
211
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Roy, vuoi dire qualcosa?
212
00:13:22,678 --> 00:13:24,596
- Vaffanculo.
- Ok.
213
00:13:24,596 --> 00:13:27,224
D'accordo.
Bene, Diamond Dogs, disperdetevi.
214
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
- Sono nei guai?
- No, affatto. No, credimi.
215
00:13:48,287 --> 00:13:50,330
- Scusate il ritardo.
- Oh, no, tranquillo.
216
00:13:50,330 --> 00:13:53,500
No, grazie per essere venuto.
Accomodati. Grazie.
217
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Manca solo un'altra persona.
218
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Bene.
219
00:14:04,219 --> 00:14:07,139
- Siamo nei guai?
- No. Nessuno è nei guai. È che...
220
00:14:07,139 --> 00:14:10,809
Beh, non voglio dirlo
finché non ci siamo tutti, quindi...
221
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Lo chiamo. Va bene. Adesso lo chiamo.
222
00:14:19,818 --> 00:14:22,571
- Pronto, coach Shelley?
- Salve, signorina Kakes.
223
00:14:23,113 --> 00:14:24,656
Mi chiedevo se...
224
00:14:24,656 --> 00:14:27,910
se Rupert stesse venendo nel mio ufficio
per la nostra riunione.
225
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
No, non verrà.
226
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
Ha detto che sarebbe venuto. È impegnato?
227
00:14:40,088 --> 00:14:43,425
È tutto a posto. Nessun problema.
Allora siamo solo noi.
228
00:14:44,009 --> 00:14:48,764
Per la primissima riunione dei...
Rullo di tamburi, per favore.
229
00:14:50,390 --> 00:14:51,892
Love Hounds.
230
00:14:59,316 --> 00:15:01,360
Ho pensato che noi uomini
231
00:15:01,360 --> 00:15:03,987
potremmo riunirci ogni tanto,
quando ne abbiamo bisogno,
232
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
per parlare e aiutarci a vicenda
233
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
con le questioni
della nostra vita privata.
234
00:15:09,618 --> 00:15:13,664
Vorrei parlare di quanto è stressante
prendersi cura dei genitori anziani.
235
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Sì, comincio io.
236
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
Ho iniziato a vedere una ragazza
e sta andando molto bene.
237
00:15:18,710 --> 00:15:20,295
Mi piace molto. È in gamba.
238
00:15:21,129 --> 00:15:23,090
Ma è restia a definire il nostro rapporto.
239
00:15:23,090 --> 00:15:25,509
E io non so se darle spazio,
240
00:15:25,509 --> 00:15:28,887
oppure dirle che ho tanta voglia
di stare con lei.
241
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Disco, vuoi dire la tua o...
242
00:15:35,727 --> 00:15:37,688
Ho divorziato tre volte.
243
00:15:38,272 --> 00:15:40,899
Non dire mai quello che provi.
È molto costoso.
244
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Ho letto su un libro
245
00:15:45,946 --> 00:15:48,282
che se ti piace una donna,
dovresti insultarla.
246
00:15:51,618 --> 00:15:53,954
La riunione è finita
e non credo ce ne saranno altre.
247
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Grazie a entrambi per essere venuti.
248
00:16:02,129 --> 00:16:04,590
- Siamo nei guai ora?
- No, Roger. Vai. No. Grazie.
249
00:16:04,590 --> 00:16:05,757
È tutto a posto.
250
00:16:09,303 --> 00:16:10,262
Ehi, capo.
251
00:16:10,262 --> 00:16:11,805
'Giorno, Ted.
252
00:16:11,805 --> 00:16:13,640
- Ecco qua.
- 'Giorno. Grazie.
253
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Mi servirebbe il tuo aiuto.
254
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
Certo, qualsiasi cosa.
Non c'è l'allenamento?
255
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
Sì, ma non preoccuparti.
È tutto sotto controllo.
256
00:16:23,150 --> 00:16:26,653
Vai, vai, vai!
257
00:16:30,365 --> 00:16:32,659
Bene. Ok, allora come posso aiutarti?
258
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
- Devo assumere un investigatore privato.
- Perché?
259
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Il dottor Jacob ha portato Michelle
a Parigi, quella francese,
260
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
e credo che le chiederà di sposarlo.
261
00:16:41,084 --> 00:16:44,213
Devo scoprire se ho ragione,
per non dare di matto dopo.
262
00:16:44,213 --> 00:16:47,299
Ted, le persone vanno a Parigi
per i motivi più disparati.
263
00:16:47,299 --> 00:16:50,552
- Sì, come fidanzarsi.
- No. Ci vanno per mangiare prelibatezze.
264
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
- Dopo essersi fidanzati.
- No.
265
00:16:52,221 --> 00:16:54,264
O vanno a vedere la tomba di Oscar Wilde.
266
00:16:54,264 --> 00:16:55,807
- Prima di fidanzarsi.
- No.
267
00:16:55,807 --> 00:16:58,769
O visitano il Louvre
per prendere in giro tutte le persone
268
00:16:58,769 --> 00:17:01,355
che scattano foto sfocate
a quadri sopravvalutati.
269
00:17:01,355 --> 00:17:03,315
Sì. Tu e Rupert dove vi siete fidanzati?
270
00:17:04,691 --> 00:17:05,733
Non ha importanza.
271
00:17:05,733 --> 00:17:07,694
Visto? È quello che sto dicendo.
272
00:17:07,694 --> 00:17:10,280
Adesso, il dottor Romanticone
si starà preparando
273
00:17:10,280 --> 00:17:14,117
a chiederle la mano sulla Torre Eiffel,
il posto più romantico al mondo.
274
00:17:14,117 --> 00:17:17,371
Ti prego. La Torre Eiffel è solo
un lampione ben pubblicizzato.
275
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Rebecca, andiamo. Devo solo sapere
cosa sta succedendo tra loro.
276
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Ti prego, aiutami.
277
00:17:27,130 --> 00:17:30,092
Ok, Ted. Farò una chiamata.
278
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
- Ok. Grazie.
- Figurati.
279
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Non sapevo che Oscar Wilde fosse morto.
280
00:17:37,766 --> 00:17:41,895
Alcune sue citazioni
sembrano così moderne, così attuali.
281
00:17:41,895 --> 00:17:42,980
Lo so. Potenti.
282
00:17:58,662 --> 00:18:00,080
KEELEY JONES SI METTE A NUDO!
283
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
{\an8}Mia moglie vuole sapere
perché ho finito i fazzoletti.
284
00:18:03,834 --> 00:18:05,544
{\an8}Farebbe di tutto per diventare famosa.
285
00:18:05,544 --> 00:18:06,753
{\an8}Spero giri altri video così.
286
00:18:06,753 --> 00:18:08,255
{\an8}Non si scopava Roy Kent?
287
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
Avanti.
288
00:18:13,760 --> 00:18:15,429
È un buon momento, signorina Jones?
289
00:18:15,429 --> 00:18:17,055
Sì, certo. Sì.
290
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Mi dispiace per l'accaduto.
291
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Grazie, Barbara.
292
00:18:27,566 --> 00:18:30,527
- Jack mi ha chiesto di darti questa.
- Che cos'è?
293
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
È una dichiarazione.
294
00:18:35,324 --> 00:18:38,202
"Permettetemi di porgere
le mie più sincere scuse.
295
00:18:38,827 --> 00:18:42,789
Mi pento profondamente del video
che alcuni di voi hanno visto online.
296
00:18:42,789 --> 00:18:44,833
Mi vergogno terribilmente
297
00:18:45,751 --> 00:18:48,587
e non avrei mai dovuto girare il video,
tanto per iniziare.
298
00:18:50,506 --> 00:18:53,967
Spero che possiate perdonarmi
mentre imparo e cresco."
299
00:18:57,429 --> 00:19:00,766
Secondo Jack,
potresti postarlo sui tuoi social.
300
00:19:03,393 --> 00:19:05,812
Magari non su Facebook, perché lo usano
301
00:19:05,812 --> 00:19:08,065
solo i nonni e i razzisti, non è vero?
302
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
Ehi, Jamie? Mi presti il Lynx?
303
00:19:50,315 --> 00:19:55,696
Certo, amico. Che fragranza preferisci?
Ho Epic Fresh, Sport Recharge, Java,
304
00:19:55,696 --> 00:20:00,742
Africa, Ice Chill, Gold, Excite Black,
Dark Temptation e Leather and Cookies.
305
00:20:00,742 --> 00:20:03,287
- Leather and Cookies.
- Scelta saggia per un ragazzo saggio.
306
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
- Ecco qua.
- Lo adoro.
307
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
Ehi. Lo conosci?
308
00:20:05,914 --> 00:20:10,711
Ehi, avete visto? Sono trapelate le foto
di alcune ragazze famose nude.
309
00:20:14,673 --> 00:20:17,176
Ehi, The Sun l'ha definito
"Il Risveglio Pen-oso".
310
00:20:18,260 --> 00:20:19,761
Qual è il contrario di intelligente?
311
00:20:19,761 --> 00:20:20,888
The Sun.
312
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Beh, ora so cosa fare questo weekend.
313
00:20:24,641 --> 00:20:25,559
Fanculo.
314
00:20:25,559 --> 00:20:27,436
- Non guardiamo quella roba.
- Perché no?
315
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
Perché non erano destinate a noi.
Sono cose private.
316
00:20:30,272 --> 00:20:33,192
No, bro. Se non vuoi
che le tue foto vengano diffuse,
317
00:20:33,192 --> 00:20:35,861
- non fotografarti nuda.
- Sì.
318
00:20:35,861 --> 00:20:37,529
Soprattutto se sei famosa.
319
00:20:37,529 --> 00:20:39,448
Cosa? Ma dai, amico.
320
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
- È semplice.
- Fanculo, cavernicolo. No, amico.
321
00:20:41,491 --> 00:20:45,162
I colpevoli sono i coglioni che rubano
le tue foto e le mettono online.
322
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Per questo cancello
tutte le foto dal telefono.
323
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Giuro. Soprattutto perché io sono famoso.
324
00:20:50,542 --> 00:20:52,336
Sono d'accordo con Jamie stavolta.
325
00:20:52,336 --> 00:20:55,547
Quando chiudo con una ragazza,
le chiedo di guardare il mio telefono
326
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
e cancellare foto e video.
Quello che vuole.
327
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
- Bro, davvero?
- Sì, sono serio.
328
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Sai, una ragazza
ha cancellato Candy Crush.
329
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Ero sconvolto, ma l'ho anche capita.
330
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Un attimo. Se qualcuno ti manda una foto,
non diventa tua?
331
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
La legge del diritto d'autore sulle foto
è poco chiara.
332
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
Non si tratta di leggi, ma di fare
ciò che è giusto. Come in Les Misérables.
333
00:21:18,028 --> 00:21:19,029
Jean Valjean.
334
00:21:19,029 --> 00:21:20,697
Sì, cazzo, 24601.
335
00:21:20,697 --> 00:21:23,367
No. Ehi, non ha senso cancellare le foto.
336
00:21:23,367 --> 00:21:25,369
Cancelliamo anche i nostri ricordi?
337
00:21:25,369 --> 00:21:27,204
No, perché nessuno può rubarteli.
338
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Questo non è del tutto vero.
339
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Sì.
340
00:21:31,834 --> 00:21:33,877
- E se avessi scattato io la foto?
- Cancellala.
341
00:21:33,877 --> 00:21:36,213
- E se fosse un biglietto di Natale?
- Cancellalo.
342
00:21:36,213 --> 00:21:39,049
- E se fosse una cosa artistica?
- Che cazzo significa?
343
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
È in bianco e nero, non si vede niente.
344
00:21:40,717 --> 00:21:43,762
- Cancellala, amico.
- E se ci fossi io nella foto?
345
00:21:43,762 --> 00:21:46,098
- Cancellala.
- Ok. E le ecografie?
346
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
- Cancella tutto.
- E se io fossi francese?
347
00:21:49,768 --> 00:21:53,272
- Cancellala.
- E se fosse nuda, ma non sensuale?
348
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
- Che cazzo sta facendo?
- Sta solo defecando.
349
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Cancellala, bro.
350
00:21:57,985 --> 00:22:00,571
- E un quadro commissionato?
- È in una bella cornice?
351
00:22:00,571 --> 00:22:01,989
È appoggiato al divano.
352
00:22:02,489 --> 00:22:03,615
Brucialo, bro.
353
00:22:04,825 --> 00:22:08,704
No, non devo cancellare le mie foto
solo perché potrebbero rubarle.
354
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
È roba mia. Non toccarla.
355
00:22:11,331 --> 00:22:13,375
Sono d'accordo. Ha senso.
356
00:22:14,751 --> 00:22:15,919
Ehi, ragazzi.
357
00:22:17,087 --> 00:22:19,756
C'è scritto che Keeley
è una delle donne coinvolte.
358
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Ragazzi, tirate fuori i telefoni.
359
00:22:30,142 --> 00:22:33,562
Cancellate tutte le foto
e i video che vi hanno inviato. Adesso!
360
00:22:34,479 --> 00:22:37,900
Siamo tutti bersagli di questa merda.
Cancellate tutto.
361
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Siamo calciatori professionisti.
Ci vorranno giorni.
362
00:22:40,444 --> 00:22:41,904
Se non settimane.
363
00:22:41,904 --> 00:22:43,155
Adesso!
364
00:22:49,161 --> 00:22:50,787
Ehi, bello, tira fuori il telefono.
365
00:23:45,217 --> 00:23:49,513
Colin. Non stavo scherzando.
Ti ho detto di cancellare tutto.
366
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Lo farò, bello. Levati dalle palle.
367
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
- Devi farlo subito.
- Ehi!
368
00:23:55,894 --> 00:23:56,812
Fottiti.
369
00:24:27,676 --> 00:24:31,180
Questa storia mi distrugge, cazzo.
Ho cercato di aprire il video stamane
370
00:24:31,180 --> 00:24:34,516
e, boom, sono tornata subito indietro
a quando avevo 15 anni.
371
00:24:34,516 --> 00:24:38,145
Ho rivissuto il momento in cui
una mia foto in topless che avevo scattato
372
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
per Jimmy Daniels
fece il giro della scuola.
373
00:24:41,773 --> 00:24:44,568
- Gli adolescenti sono terribili.
- Era il mio insegnante.
374
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Beh, gli uomini che si comportano
da adolescenti sono terribili.
375
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Non sono stupida.
376
00:24:54,077 --> 00:24:58,582
So che ci sono tante mie foto in topless
online. Ma in quei casi l'ho scelto.
377
00:24:58,582 --> 00:25:02,002
Assolutamente sì.
C'è un'enorme differenza.
378
00:25:02,586 --> 00:25:03,420
Già.
379
00:25:03,420 --> 00:25:05,380
Posso fare qualcosa per aiutarti?
380
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Riformare la società affinché le donne
non siano costantemente sessualizzate
381
00:25:10,636 --> 00:25:13,597
e allo stesso tempo perseguitate
per avere una sessualità?
382
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Va bene.
383
00:25:19,520 --> 00:25:22,397
- Dovrei provare vergogna o imbarazzo?
- Cosa?
384
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Non lo so.
385
00:25:28,237 --> 00:25:29,488
Come ha reagito Jack?
386
00:25:29,488 --> 00:25:31,198
È stata davvero adorabile.
387
00:25:33,075 --> 00:25:37,079
E poi ho ricevuto questa da parte sua.
388
00:25:46,004 --> 00:25:47,714
Non l'ha scritta lei.
389
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
- Dici di no?
- No, c'è il tratto di un avvocato.
390
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
- Non vorrai mica dire queste cose?
- No.
391
00:25:55,347 --> 00:25:59,685
Allora parlane con lei.
Dalle la possibilità di sorprenderti.
392
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
Grazie.
393
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
Potrebbe esserci un lato positivo
in tutto ciò.
394
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
Pensa a quante ragazze impareranno
a masturbarsi correttamente.
395
00:26:10,654 --> 00:26:13,115
- Cosa?
- Dico sul serio.
396
00:26:13,115 --> 00:26:15,367
Io non avevo idea di quello che facevo.
397
00:26:15,367 --> 00:26:18,078
Un giorno ho urtato per sbaglio
contro il divano dei miei,
398
00:26:18,078 --> 00:26:19,746
mi è piaciuto e così ho continuato.
399
00:26:20,873 --> 00:26:23,625
Un anno dopo,
mia madre ha dovuto farlo rifoderare.
400
00:26:24,793 --> 00:26:26,170
Ho dato la colpa al cane.
401
00:26:26,170 --> 00:26:28,922
- Mossa furba.
- Ma non avevamo un cane.
402
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
Ti adoro.
403
00:26:37,097 --> 00:26:38,098
Ci penso io a te.
404
00:26:39,558 --> 00:26:41,643
Anche le sorelle francesi.
405
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Le gemelle spagnole.
406
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Mamma e figlia, messicane.
407
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Mi mancherete tutte. Merci.
408
00:26:53,197 --> 00:26:55,824
- Ciao. Grazie, tesoro. Ciao.
- Ciao. Di niente.
409
00:27:03,874 --> 00:27:04,917
Ehi.
410
00:27:10,172 --> 00:27:12,341
Ho saputo dell'accaduto.
Che storia del cazzo.
411
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
Sì, da tanti punti di vista.
412
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Mi dispiace.
413
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
Grazie, Roy.
414
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
Stai bene?
415
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
Tutto sommato, sì.
416
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
Ottimo.
417
00:27:31,235 --> 00:27:32,069
Tu?
418
00:27:33,028 --> 00:27:35,656
Io, sì. Sto bene.
419
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
Per chi era?
420
00:27:46,834 --> 00:27:47,668
Cosa?
421
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Il video. Per chi era?
422
00:27:54,675 --> 00:27:58,595
Merda, scusa, Keeley. Sono mortificato.
423
00:27:58,595 --> 00:27:59,680
Tranquillo.
424
00:28:08,272 --> 00:28:09,523
Cazzo.
425
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Cazzo.
426
00:28:25,914 --> 00:28:26,915
Tesoro?
427
00:28:26,915 --> 00:28:28,000
Sono qui.
428
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Come va?
429
00:28:45,934 --> 00:28:50,063
Meglio. Peggio. Meglio e peggio.
430
00:28:54,234 --> 00:28:55,694
Ho avuto la tua dichiarazione.
431
00:28:57,154 --> 00:29:00,157
Sì, mi dispiace.
Ho chiesto un consiglio a mio padre
432
00:29:00,157 --> 00:29:01,909
e sono intervenuti i suoi avvocati.
433
00:29:02,492 --> 00:29:04,328
Sai, tutte quelle cazzate aziendali.
434
00:29:07,581 --> 00:29:09,875
Eppure me l'hai fatta dare da Barbara.
435
00:29:11,084 --> 00:29:16,340
Beh, ho scelto la persona più sensibile
ed empatica che conosca.
436
00:29:26,016 --> 00:29:27,059
Non posso farlo.
437
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
Lo capisco.
438
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
Mi dispiace
che tu debba affrontare tutto ciò.
439
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
E a me che debba affrontarlo anche tu.
440
00:29:48,997 --> 00:29:52,626
E se, per le prossime ore,
fingiamo che non sia successo niente?
441
00:29:55,921 --> 00:29:58,757
Invitiamo qui Barbara?
Facciamo un po' di casino?
442
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Sì, mi sembra un'ottima idea.
443
00:30:01,677 --> 00:30:03,470
Scommetto che è una festaiola.
444
00:30:03,971 --> 00:30:05,347
Non immagini quanto.
445
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
- Davvero?
- Oh, sì.
446
00:30:08,892 --> 00:30:10,602
"'Asim aveva ragione', pensò Marcus.
447
00:30:10,602 --> 00:30:13,856
Non ci riuscivano e, peggio ancora,
stavano perdendo tempo.
448
00:30:14,648 --> 00:30:16,942
Dovevano aspettare un altro giorno
per vederla?
449
00:30:16,942 --> 00:30:20,279
Restavano solo due giorni,
uno dei quali era sabato,
450
00:30:20,279 --> 00:30:22,197
e loro non andavano al Breakfast Club.
451
00:30:22,906 --> 00:30:26,785
E se non avesse riavuto la palla
da quella creatura? E se...
452
00:30:27,578 --> 00:30:29,997
Una grande mano si posò
sulla spalla di Marcus,
453
00:30:30,497 --> 00:30:33,750
che si voltò
e vide il signor Anderson che lo fissava.
454
00:30:33,750 --> 00:30:36,670
'So che ti sei infilato
sotto la recinzione', disse."
455
00:30:39,339 --> 00:30:40,507
Oh, cavolo.
456
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
Ci fermiamo qui per stasera. Cliffhanger.
457
00:30:46,805 --> 00:30:48,223
Com'è andato il viaggio?
458
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
Bene.
459
00:30:49,600 --> 00:30:50,684
Sì?
460
00:30:50,684 --> 00:30:54,521
Sai che ho percorso più miglia aeree
di tutti i bambini della mia scuola?
461
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
Ah, sì?
462
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
Sì, non mi sorprende.
463
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
A scuola tutto bene?
Tu e Doug avete fatto pace?
464
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Sì.
465
00:31:06,491 --> 00:31:07,826
Stiamo formando una band.
466
00:31:07,826 --> 00:31:10,037
Formate una band? Davvero?
467
00:31:11,205 --> 00:31:13,665
Bello. Che strumento suonerai?
468
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
La batteria.
469
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
Ok. Beh, tua madre sarà contentissima.
470
00:31:20,047 --> 00:31:22,174
Sai, forse è un buon momento per dirti
471
00:31:22,174 --> 00:31:25,219
che Dave Grohl ha imparato
a suonarla sui cuscini.
472
00:31:26,053 --> 00:31:28,388
Ma non serve
che lo diciamo subito a tua madre.
473
00:31:30,057 --> 00:31:31,266
Sì, così.
474
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
È divertente.
475
00:31:37,064 --> 00:31:38,649
Fai tutti i compiti?
476
00:31:39,316 --> 00:31:41,735
Devo, o non posso guardare la TV.
477
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Certo. Lo sai come funziona.
478
00:31:45,614 --> 00:31:49,076
- Compiti, cena, TV.
- Compiti, cena, TV.
479
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
Esatto.
480
00:31:51,328 --> 00:31:52,746
È un buon sistema.
481
00:31:55,457 --> 00:31:56,458
Dimmi...
482
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
Il dottor Jacob...
guarda mai la TV con voi?
483
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
Chi è?
484
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
No. Scusa. Jake.
L'amico della mamma, Jake.
485
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
- Ogni tanto.
- Ogni tanto, sì.
486
00:32:18,522 --> 00:32:20,232
Sì. Va bene.
487
00:32:23,026 --> 00:32:24,027
Lui ti legge...
488
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
...mai una storia la sera?
Quando è ora di dormire?
489
00:32:29,449 --> 00:32:30,909
Non c'è problema.
490
00:32:31,910 --> 00:32:33,912
Non c'è niente di male, è fantastico.
491
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
È bello avere nella vita
persone contente di starti vicino.
492
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Soprattutto se, sai...
493
00:32:42,629 --> 00:32:44,882
...è qualcuno che rende felice tua madre.
494
00:32:49,469 --> 00:32:50,721
E lui sembra riuscirci.
495
00:32:53,765 --> 00:32:55,309
Andate d'accordo?
496
00:33:17,623 --> 00:33:18,707
Oh, porca miseria.
497
00:33:35,849 --> 00:33:37,935
GIADA
Buongiorno
498
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
{\an8}Ciao, piccola.
499
00:33:47,778 --> 00:33:48,612
{\an8}Buon...
500
00:33:51,240 --> 00:33:53,867
{\an8}Buongiorno. Colazione?
501
00:34:09,049 --> 00:34:10,634
Buongiorno.
502
00:34:13,929 --> 00:34:15,639
Porca troia.
503
00:34:16,639 --> 00:34:19,685
Non volevo svegliarti,
così ho fatto shopping-terapia.
504
00:34:19,685 --> 00:34:21,436
Mi piaceva e non volevo toglierlo.
505
00:34:21,436 --> 00:34:23,772
- Cosa dici?
- Sei incredibile.
506
00:34:23,772 --> 00:34:27,275
Insomma, solo il meglio
per il nostro caro zio Bernie, giusto?
507
00:34:28,569 --> 00:34:29,570
Merda.
508
00:34:30,112 --> 00:34:31,572
Amore, ho disdetto.
509
00:34:32,822 --> 00:34:34,283
Ecco... dopo quanto accaduto,
510
00:34:34,283 --> 00:34:37,911
ho pensato non volessi essere circondata
da giornalisti e telecamere.
511
00:34:39,830 --> 00:34:41,415
Scusa, avrei dovuto chiedertelo.
512
00:34:41,415 --> 00:34:43,917
- Credevo fosse la cosa giusta.
- No. Non scusarti.
513
00:34:43,917 --> 00:34:47,588
Hai ragione. Grazie. Non ci avevo pensato.
514
00:34:47,588 --> 00:34:49,047
Ma sai una cosa?
515
00:34:49,630 --> 00:34:52,842
Non togliertelo.
Indosso anch'io un completo da urlo
516
00:34:52,842 --> 00:34:56,513
e facciamo qualcosa di stupido
e divertente, con un look fantastico.
517
00:34:57,431 --> 00:34:58,307
Sì, ok.
518
00:34:58,974 --> 00:35:00,559
No, anzi, spogliati.
519
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Oh, mio Dio.
520
00:35:01,643 --> 00:35:03,770
- Tieni il cappello...
- Cristo.
521
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
...ma tutto il resto
lo togliamo sicuramente.
522
00:35:08,108 --> 00:35:09,401
Ok, piccolo.
523
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Io e il Coach siamo liberi oggi.
524
00:35:11,570 --> 00:35:15,449
Niente partite, niente scouting,
niente di niente.
525
00:35:15,449 --> 00:35:17,284
Il mondo è ai nostri piedi.
526
00:35:21,121 --> 00:35:24,583
Ok. Beh, che ne dite
di "il mondo è nelle nostre mani"?
527
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Ok, bene.
528
00:35:26,752 --> 00:35:29,129
Coach, quali sono le opzioni?
529
00:35:29,129 --> 00:35:34,092
C'è un tour immersivo
su Jack lo Squartatore, da fare a piedi.
530
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
Jane non vede l'ora di farlo.
531
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Dura circa sei ore
e, a un certo punto, ti inseguono.
532
00:35:42,935 --> 00:35:45,187
Sei impazzito? È solo un bambino.
533
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Ok, c'è il London Eye.
C'è la Torre di Londra.
534
00:35:48,732 --> 00:35:50,901
Ci sono tutte le attrazioni di Londra.
535
00:35:50,901 --> 00:35:52,319
C'è un rave a Peckham.
536
00:35:52,319 --> 00:35:53,779
Ok, Coach, grazie.
537
00:35:54,279 --> 00:35:57,533
Ehi, campione, che vuoi fare?
Potremmo visitare qualche museo.
538
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
Noleggiare una barca
e fare un giro nel Tamigi.
539
00:36:00,285 --> 00:36:02,246
Ha un nome strano, ma è bello.
540
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
Voglio vedere una partita di calcio.
541
00:36:11,255 --> 00:36:13,215
Vediamo se ho capito bene.
542
00:36:13,882 --> 00:36:16,969
Nel mio giorno libero dal calcio,
vuoi vedere una partita di calcio?
543
00:36:17,594 --> 00:36:21,557
È come chiedere a un postino di fare
una passeggiata nel suo giorno libero, no?
544
00:36:22,641 --> 00:36:26,270
Sì, non ti interessa. Sei solo un bambino,
ambiguo da morire. Ok.
545
00:36:26,770 --> 00:36:29,314
Coach, ci sono partite in città oggi?
546
00:36:30,649 --> 00:36:31,692
Ce n'è una.
547
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
Ecco fatto.
548
00:36:34,069 --> 00:36:36,697
Ma devo passare prima da casa.
549
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Guarda. Eccolo lì.
550
00:36:59,178 --> 00:37:00,220
Ehi, Nate!
551
00:37:09,813 --> 00:37:11,732
Coach, guarda chi è venuto.
552
00:37:24,119 --> 00:37:25,370
Vorrà qualche dritta.
553
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
- Mi ha visto, papà.
- Sì, certo. Ti ha anche sentito.
554
00:37:38,383 --> 00:37:39,760
Porca troia.
555
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
Cosa posso dire?
Sono la figlia di un miliardario.
556
00:37:42,971 --> 00:37:45,807
Prima ho imparato a giocare a golf
e poi a leggere.
557
00:37:45,807 --> 00:37:49,228
Sarai anche una brava golfista,
ma io sono brava a imbrogliare.
558
00:37:49,228 --> 00:37:51,021
Giochiamo ad armi pari.
559
00:37:52,064 --> 00:37:53,106
Attenta!
560
00:37:55,817 --> 00:37:57,778
Oh, mio Dio, pareggio.
561
00:37:58,570 --> 00:37:59,738
Sì, guarda.
562
00:38:00,572 --> 00:38:04,743
Non è meglio che guardare il polo
con un mucchio di vecchi uomini bianchi?
563
00:38:04,743 --> 00:38:05,827
Certamente.
564
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
E credo che questi dinosauri
allunghino meno le mani.
565
00:38:09,957 --> 00:38:11,834
Oh, sì. I dinosauri, sì.
566
00:38:11,834 --> 00:38:15,003
Ma non posso dire la stessa cosa
di altre persone.
567
00:38:15,003 --> 00:38:15,921
- Ah, sì?
- Sì.
568
00:38:19,758 --> 00:38:21,510
Scusate. Permesso.
569
00:38:22,135 --> 00:38:23,053
{\an8}Oh, mio...
570
00:38:23,053 --> 00:38:26,348
{\an8}- Ciao.
- Ma guardati. Bel completo.
571
00:38:27,057 --> 00:38:31,144
- Che ci fai qui?
- Addio al nubilato di mia sorella.
572
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
- Sposerà un golfista.
- Un professionista?
573
00:38:37,526 --> 00:38:39,987
Oh, no. Ci gioca solo per diletto.
574
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Dobbiamo bere uno shot a ogni buca,
ma per fortuna le sue amiche fanno schifo.
575
00:38:45,742 --> 00:38:48,495
- Ciao.
- Lei è Alyssa. Abbiamo studiato insieme.
576
00:38:48,495 --> 00:38:51,039
E lei è una mia amica, Keeley Jones.
577
00:38:53,417 --> 00:38:54,334
- Ciao.
- Ciao.
578
00:38:54,334 --> 00:38:56,003
Keeley ha un'agenzia di PR.
579
00:38:56,003 --> 00:38:58,881
Se doveste mai averne bisogno,
andate da lei.
580
00:39:00,132 --> 00:39:02,301
- Eccomi.
- Ottimo.
581
00:39:03,886 --> 00:39:05,053
Alyssa! Andiamo!
582
00:39:05,053 --> 00:39:06,722
- Arrivo, sorellina!
- Sbrigati!
583
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Coraggio.
584
00:39:08,015 --> 00:39:09,558
Maledette famiglie.
585
00:39:10,642 --> 00:39:12,769
Comunque, è stato bello vederti, Jack.
586
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
- Anche per me.
- Bel cappello.
587
00:39:15,230 --> 00:39:16,607
Grazie. Sì.
588
00:39:18,650 --> 00:39:22,571
Ok, rendiamo il tutto
un po' più interessante, va bene?
589
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
Dieci sterline a buca,
ma ti do un vantaggio di venti colpi.
590
00:39:26,992 --> 00:39:28,535
- Contaci.
- Non barare.
591
00:39:29,286 --> 00:39:31,079
Allora solo una sterlina a buca.
592
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
Bella partita, Coach.
593
00:39:39,546 --> 00:39:42,841
{\an8}Mi dispiace che ci fosse Ted oggi.
Non succederà più.
594
00:39:47,387 --> 00:39:51,391
{\an8}Nessun problema, è stato divertente
595
00:40:00,025 --> 00:40:03,111
{\an8}Bene. Grazie
596
00:40:07,991 --> 00:40:09,243
{\an8}FERMATA ARTISTA DI STRADA!
597
00:40:11,870 --> 00:40:13,622
- Ciao, miei cari.
- Ehi, Mae.
598
00:40:13,622 --> 00:40:17,209
- Che avete fatto oggi?
- Siamo andati alla partita del West Ham.
599
00:40:21,797 --> 00:40:23,257
Allora qui non bevete.
600
00:40:23,257 --> 00:40:25,384
- Dai, Mae.
- È un bambino.
601
00:40:32,349 --> 00:40:33,433
Grazie.
602
00:40:33,433 --> 00:40:34,977
Credi che io ci volessi andare?
603
00:40:37,855 --> 00:40:40,691
Voi due siete sotto osservazione.
604
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
- Sì, signora.
- È giusto così.
605
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Ciao, Mae.
606
00:40:52,870 --> 00:40:54,413
- Papà.
- Sì?
607
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
- Ascolta.
- Cosa?
608
00:40:56,915 --> 00:40:58,000
I Beatles.
609
00:40:58,917 --> 00:40:59,877
Oh, sì.
610
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
Ho aggiornamenti. Chiamami.
611
00:41:05,883 --> 00:41:08,093
Ehi, scusate, torno subito.
612
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
Ehi, capo, cosa mi dici?
613
00:41:16,727 --> 00:41:21,064
Ted, ascolta, voglio che tu sappia
che non è necessario fare questa cosa.
614
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Lo so, ma ne ho bisogno, ok?
615
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
In questo momento,
Michelle e il dottor Jacob
616
00:41:25,277 --> 00:41:28,488
potrebbero essere a cena
in uno dei suoi hotel parigini preferiti,
617
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
come il George Sank...
618
00:41:29,573 --> 00:41:31,325
- Cinq.
- O il Plaza Anthony.
619
00:41:31,325 --> 00:41:32,868
Athénée. Aspetta.
620
00:41:32,868 --> 00:41:35,370
I suoi hotel parigini preferiti?
Credevo non ci fosse stata.
621
00:41:35,370 --> 00:41:37,539
- Sì, è così. Ma il George Stank...
- Cinq.
622
00:41:37,539 --> 00:41:39,291
...è nel suo film preferito, French Kiss,
623
00:41:39,291 --> 00:41:41,210
- e il Plaza Anthony...
- Athénée.
624
00:41:41,210 --> 00:41:42,836
...appare nella sua serie preferita,
625
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
- Sex in the City.
- Sex and the City.
626
00:41:44,505 --> 00:41:46,590
Cos'è questo baccano? Dove sei?
627
00:41:46,590 --> 00:41:47,799
Qualcuno sta cantando.
628
00:41:47,799 --> 00:41:50,427
No, scusa.
Sono in un pub con Beard e Henry.
629
00:41:50,427 --> 00:41:52,471
C'è troppo rumore?
Mi allontano, se preferisci.
630
00:41:52,471 --> 00:41:53,680
No, tranquillo.
631
00:41:55,098 --> 00:41:56,600
Che stavamo dicendo?
632
00:41:56,600 --> 00:41:58,143
Pensi che io sia pazzo.
633
00:42:01,104 --> 00:42:02,105
Grazie, Michael.
634
00:42:07,194 --> 00:42:08,445
Ti piacciono i Beatles, eh?
635
00:42:10,197 --> 00:42:11,240
Come mai?
636
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Perché piacciono a papà.
637
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Sai di che parla questa canzone?
638
00:42:23,210 --> 00:42:24,628
Di una persona di nome Jude.
639
00:42:25,128 --> 00:42:28,048
Non una persona qualsiasi.
Un bambino di nome Jude.
640
00:42:30,092 --> 00:42:33,929
Un giorno, suo padre e sua madre
decisero di lasciarsi. Di divorziare.
641
00:42:35,347 --> 00:42:37,140
E Jude era molto triste per questo.
642
00:42:39,268 --> 00:42:42,437
Il padre di Jude aveva un caro amico,
643
00:42:43,522 --> 00:42:48,402
e quell'amico era molto preoccupato
per Jude e per quello che provava.
644
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
Così gli scrisse questa canzone,
645
00:42:51,363 --> 00:42:54,533
sperando che le parole
potessero aiutarlo lungo la strada.
646
00:42:55,325 --> 00:42:56,910
"The long and winding road"?
647
00:43:21,101 --> 00:43:24,646
Hai una mamma e un papà fantastici,
che ti amano tanto,
648
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
anche se è strano
che vivano in Paesi diversi.
649
00:43:28,442 --> 00:43:32,154
E so che in questo momento ti sembra
di essere in una canzone triste.
650
00:43:33,363 --> 00:43:35,032
Ma tu, giovanotto,
651
00:43:35,616 --> 00:43:39,953
hai il potere di "take a sad song,
and make it better".
652
00:43:40,662 --> 00:43:41,705
Questo mi piace.
653
00:43:41,705 --> 00:43:43,207
Sì, anche a me.
654
00:43:43,999 --> 00:43:45,751
Sai qual è la parte migliore
di questa canzone?
655
00:43:45,751 --> 00:43:47,211
Quale?
656
00:43:47,878 --> 00:43:49,004
Questa!
657
00:43:57,846 --> 00:44:02,351
Divertiti, ragazzo!
Andiamo! Cantate, cazzo!
658
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Sai, Ted, sono curiosa di sapere una cosa.
659
00:44:06,605 --> 00:44:09,316
Perché non hai mai portato Michelle
a Parigi?
660
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Avrei voluto. Ma non avevamo i soldi
per partire in luna di miele.
661
00:44:12,528 --> 00:44:14,488
E dopo, abbiamo avuto da fare.
662
00:44:14,488 --> 00:44:18,700
Poi è nato Henry e io...
Credevo che avremmo avuto più tempo.
663
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
Ted, mi dispiace.
664
00:44:20,827 --> 00:44:21,995
Grazie.
665
00:44:22,496 --> 00:44:27,501
Ma davvero, a chi frega un emerito cazzo
se Michelle si fidanza?
666
00:44:28,794 --> 00:44:31,547
La tua relazione con lei è finita,
667
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
ma non il tuo tempo con Henry.
668
00:44:34,550 --> 00:44:37,636
Non lasciare che il passato
interferisca col presente, Ted.
669
00:44:37,636 --> 00:44:39,513
Non credo stia cantando "Yesterday".
670
00:44:40,597 --> 00:44:42,224
No, lo so. Scherzavo.
671
00:44:43,475 --> 00:44:45,894
- Hai ragione.
- Certo. Ho sempre ragione.
672
00:44:46,562 --> 00:44:49,022
Ora, per l'amor di Dio,
vuoi tornare in quel pub
673
00:44:49,022 --> 00:44:51,024
a cantare "Hey Jude" con tuo figlio?
674
00:44:51,024 --> 00:44:52,860
Merci bouquet, capo.
675
00:44:52,860 --> 00:44:54,945
De rien, coach Lasso.
676
00:45:42,117 --> 00:45:43,118
Grazie.
677
00:45:49,041 --> 00:45:50,042
Sì.
678
00:45:51,752 --> 00:45:53,086
No, concordo. È molto meglio.
679
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Grazie, George.
680
00:45:56,548 --> 00:45:58,258
Ok, buone notizie.
681
00:45:58,258 --> 00:46:01,011
Abbiamo una versione molto più sobria
della dichiarazione.
682
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
L'altra faceva cagare.
683
00:46:03,639 --> 00:46:04,640
Ottimo.
684
00:46:14,900 --> 00:46:18,820
So che sembra patetico.
Ma ti sarà d'aiuto, credimi.
685
00:46:20,489 --> 00:46:22,950
Quando hai detto
che te ne saresti occupata tu,
686
00:46:22,950 --> 00:46:25,244
credevo volessi far sparire il video
687
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
- o qualcosa del genere.
- Ci abbiamo provato, ma è Internet.
688
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
Fare questa dichiarazione
significa occuparsene.
689
00:46:33,377 --> 00:46:35,045
Con me che chiedo scusa?
690
00:46:36,088 --> 00:46:37,339
Sì.
691
00:46:39,341 --> 00:46:40,926
Per favore, fallo.
692
00:46:42,761 --> 00:46:46,473
Scusa, ma mi mette in cattiva luce
il fatto che la persona che frequento
693
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
e di cui ho fondato l'azienda,
ha un porno online.
694
00:46:49,810 --> 00:46:51,186
Un porno?
695
00:46:51,186 --> 00:46:55,065
Sai cosa intendo.
Cerchiamo solo di limitare i danni. Ok?
696
00:46:56,275 --> 00:46:57,776
Jack, non lo faccio.
697
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Non è colpa mia se quel video è trapelato,
ma sembra che per te lo sia.
698
00:47:02,322 --> 00:47:05,576
Beh, forse, non saprei...
Forse non avresti dovuto girarlo,
699
00:47:05,576 --> 00:47:06,952
tanto per cominciare.
700
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
Non è qualcosa di cui andar fieri.
701
00:47:11,748 --> 00:47:13,584
Non mi pento di averlo girato.
702
00:47:15,169 --> 00:47:17,129
E neanche di averlo inviato.
703
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
Ce ne sono altri?
704
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Non lo so.
705
00:47:43,280 --> 00:47:45,490
- Che stai facendo?
- È meglio che vada.
706
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
Tornerai?
707
00:47:54,249 --> 00:47:55,250
Non lo so.
708
00:48:04,176 --> 00:48:05,219
Ottimo.
709
00:48:12,518 --> 00:48:13,894
Vuoi uscire a festeggiare?
710
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
A festeggiare cosa?
711
00:48:16,855 --> 00:48:18,982
- Non avete vinto oggi?
- Sì. Ma...
712
00:48:19,691 --> 00:48:22,236
No, va bene così.
713
00:48:22,236 --> 00:48:24,321
Sto già lavorando alla prossima partita.
714
00:48:38,293 --> 00:48:40,295
Dovresti goderti le vittorie.
715
00:48:51,014 --> 00:48:52,182
Loro l'hanno fatto.
716
00:48:52,182 --> 00:48:56,270
L'ALLENATORE DELL'AFC RICHMOND
ASSISTE ALLA PARTITA DEL WEST HAM
717
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Eccolo.
718
00:49:04,736 --> 00:49:05,737
Cosa?
719
00:49:06,655 --> 00:49:07,823
Adoro il tuo sorriso.
720
00:49:09,449 --> 00:49:10,909
Mi piace vedere il mio ragazzo felice.
721
00:49:13,036 --> 00:49:14,079
"Ragazzo."
722
00:49:17,082 --> 00:49:19,751
Sì. Se ti piacciono le etichette.
723
00:49:19,751 --> 00:49:22,212
Sì. No, mi piacciono le etichette. Certo.
724
00:49:22,212 --> 00:49:23,922
- Sì?
- Sì.
725
00:49:26,258 --> 00:49:28,135
- Lei è Giada, la mia ragazza.
- Sì?
726
00:49:28,135 --> 00:49:29,803
Suona bene, vero?
727
00:49:30,554 --> 00:49:31,805
Nate, il mio ragazzo.
728
00:49:31,805 --> 00:49:34,808
- Nate è il tuo ragazzo?
- Sì. Non lo conosci? È fantastico.
729
00:49:34,808 --> 00:49:36,101
Grazie mille.
730
00:49:58,665 --> 00:50:00,334
- Ciao.
- Ciao.
731
00:50:00,334 --> 00:50:01,793
Scusa se mi presento così.
732
00:50:01,793 --> 00:50:05,005
- Io... ero agitato all'idea di scriverti.
- Sì.
733
00:50:05,005 --> 00:50:07,007
Sì, come tutta la mia famiglia.
734
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
- Sì.
- Sì.
735
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Volevo solo sapere come stessi.
736
00:50:11,303 --> 00:50:14,681
Questa storia è una vera merda,
tutto quanto.
737
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Grazie, Jamie.
738
00:50:19,019 --> 00:50:21,855
Sì... sto bene.
739
00:50:22,397 --> 00:50:23,482
Sicura?
740
00:50:23,482 --> 00:50:24,650
Ottimo.
741
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
E poi... voglio chiederti scusa.
742
00:50:28,487 --> 00:50:30,531
- No, non devi farlo.
- Sì, invece.
743
00:50:30,531 --> 00:50:32,241
- Sì.
- Jamie, non è colpa tua.
744
00:50:32,241 --> 00:50:35,285
No, è colpa mia. Lasciami...
Ho bisogno di dirtelo.
745
00:50:35,285 --> 00:50:37,704
L'ho cancellato quando ci siamo lasciati.
746
00:50:37,704 --> 00:50:39,414
Ho cancellato tutto.
747
00:50:39,414 --> 00:50:41,542
Cioè, non subito,
748
00:50:41,542 --> 00:50:44,294
perché pensavo
che saremmo potuti tornare insieme.
749
00:50:44,294 --> 00:50:49,383
Ma poi hai iniziato a frequentare Roy
e ho cancellato quasi tutto.
750
00:50:49,383 --> 00:50:50,801
Beh, la metà.
751
00:50:51,969 --> 00:50:54,471
Ma l'ho fatto per rabbia, onestamente. Perché...
752
00:50:56,473 --> 00:50:57,599
Beh, credevo...
753
00:50:57,599 --> 00:51:00,561
Credevo che lo frequentassi
solo per farmi ingelosire.
754
00:51:00,561 --> 00:51:01,895
Ma...
755
00:51:03,814 --> 00:51:08,151
Poi ho capito che facevate sul serio
e mi sono sbarazzato di tutto.
756
00:51:09,903 --> 00:51:12,656
Ho dimenticato
solo quelle cazzo di e-mail.
757
00:51:13,740 --> 00:51:17,536
Che stupido, dovevo essere più attento.
Dovevo scegliere una password migliore.
758
00:51:19,162 --> 00:51:21,373
Non dirmi che la password
era "password", Jamie.
759
00:51:22,165 --> 00:51:23,000
Sì.
760
00:51:24,001 --> 00:51:27,254
In realtà, credevo di fregarli
perché l'ho scritto con due "S".
761
00:51:32,509 --> 00:51:35,345
Mi dispiace. Mi dispiace tanto, Keeley.
762
00:51:38,390 --> 00:51:39,600
Seriamente.
763
00:51:44,104 --> 00:51:45,397
Grazie, Jamie.
764
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Mi scusi, può farmi una foto
accanto alla cabina?
765
00:51:54,823 --> 00:51:56,200
- Oh, sì.
- Grazie.
766
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
- Ok.
- No.
767
00:51:59,161 --> 00:52:01,038
- Così. Sì.
- Va bene.
768
00:52:01,038 --> 00:52:02,623
- Perfetto.
- Fanne una bella.
769
00:52:03,457 --> 00:52:05,834
Bene. Sorrida. Ecco fatto.
770
00:52:07,586 --> 00:52:10,172
Ok, campione. È ora di andare. Forza!
771
00:52:11,256 --> 00:52:13,258
- Bonjour!
- Siamo qui!
772
00:52:13,258 --> 00:52:14,968
Ciao, tesoro.
773
00:52:15,719 --> 00:52:16,595
Mamma!
774
00:52:16,595 --> 00:52:19,598
Mi sei mancato. Ti sei divertito con papà?
775
00:52:19,598 --> 00:52:21,808
Sì. Mi comprerà una batteria.
776
00:52:22,976 --> 00:52:24,311
- Davvero?
- Beh...
777
00:52:27,523 --> 00:52:29,233
Ascolta, ti voglio bene, piccolo.
778
00:52:29,233 --> 00:52:30,359
Anch'io, papà.
779
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Va bene, vai. Fila via.
780
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
Non so come gli sia venuto in mente.
781
00:52:37,699 --> 00:52:39,618
Ehi, non dimenticare questo.
782
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Che stai facendo?
783
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Scusa, stavo...
Stavo solo facendo lo stupido.
784
00:52:51,755 --> 00:52:52,798
Com'è Parigi?
785
00:52:54,550 --> 00:52:55,592
Bella da vedere.
786
00:52:56,343 --> 00:52:59,263
Sì. E l'avrai vista bene,
è la città delle luci.
787
00:53:00,597 --> 00:53:01,890
Andiamo, mamma!
788
00:53:02,599 --> 00:53:03,600
È stato bello vederti.
789
00:53:04,351 --> 00:53:05,352
Anche per me.
790
00:53:06,687 --> 00:53:09,314
Dave Grohl ha imparato a suonare
la batteria sui cuscini.
791
00:53:09,314 --> 00:53:10,399
Eccomi!
792
00:53:26,123 --> 00:53:27,124
Eccolo qui.
793
00:54:30,479 --> 00:54:33,315
Sottotitoli: Felice Tedesco
794
00:54:33,315 --> 00:54:36,235
DUBBING BROTHERS