1 00:00:01,793 --> 00:00:03,003 Jamie Tartt riceve. 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 È stato indiscutibilmente il talismano del Richmond, oggi. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Trova Rojas libero, ed è gol! 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 Il Richmond ha battuto l'Aston Villa 3-0, 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 con un gioco offensivo tanto brillante quanto inaspettato. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 L'AFC Richmond ottiene due vittorie decisive di fila. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 Il Southampton non ha ancora capito cosa sia successo. 8 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 Bumbercatch segna il gol della vittoria al 95° contro il Tottenham. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 Lo stadio del Richmond è letteralmente in visibilio. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 Un'altra vittoria sensazionale del Richmond in casa dell'Everton. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 Sono quattro di fila, incredibile. Va tutto alla grande per i Greyhounds. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 È un periodo fortunato. Ma non può filare sempre tutto liscio. 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Sono giorni felici a Nelson Road, 14 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 e viene da pensare che nessuno sia più felice del coach Ted Lasso. 15 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 Sono contento per il vostro viaggio. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Già. Henry è entusiasta di passare il weekend con te. 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Sì. Beh, sai, 18 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 preferisco sempre il faccia a faccia a FaceTime. 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 Sì. E ci tengo a dire che è stato un piacere... 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 incontrarla di nuovo, dottor Jacob. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 Ted, per favore. Insisto, chiamami Jake. 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Contaci, Jake. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,166 Oh, no. Mi fa strano, sapete? 24 00:01:23,166 --> 00:01:27,171 Come quando sento dei bianchi chiamare Jay-Z "Jigga man". 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 O come quando vedi un prete in pantaloncini. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,966 Sì, esatto. È strano, no? 27 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 O come quando ti ferma un poliziotto che ha la tua stessa età. 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Dici: "Andiamo, amico, sii clemente. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,556 Che stiamo facendo?" 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Mi date dei soldi per il flipper, per favore? 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 - Sì, vediamo... - Sì. 32 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 - Vai tu. Vai pure. - Ok. 33 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 Non so quanto ho. Vediamo. 34 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 Delle calamite che devo riportare al lavoro e una scatola di fiammiferi. 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 Forse li ho io. Vediamo. Ho... No. 36 00:01:56,950 --> 00:01:58,160 Delle monete americane 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,537 e una mascherina in omaggio 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,414 che non mi entra perché ho una testa enorme. 39 00:02:02,998 --> 00:02:04,666 Andiamo, principe Henry. 40 00:02:04,666 --> 00:02:07,169 Ho manomesso il flipper per farti giocare senza monete. 41 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Hai detto che era impossibile. 42 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 Ecco qua. Due colazioni all'inglese. Buon appetito. 43 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 Grazie. 44 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Niente è impossibile. 45 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 Devo lavarmi le mani, perché ho toccato dei soldi sporchi. 46 00:02:25,979 --> 00:02:28,273 - Ho la fissa di lavarmi le mani. - Sì. 47 00:02:30,400 --> 00:02:31,735 Ha la fissa di lavarsi le mani. 48 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 - Beh, prevenire è meglio che curare. - Già. Vero. 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - Sicuro di non avere fame? - Sono a posto. 50 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Ho mangiato una tazza di cereali a casa. 51 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 - Ok. - Già. 52 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 E poi, per me la colazione all'inglese 53 00:02:43,205 --> 00:02:46,041 è solo un grande mucchio di piccoli mucchietti. 54 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Ma tu mangia pure. 55 00:02:47,835 --> 00:02:50,337 Dovrai essere in forze per le campagne inglesi. 56 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 Oh, sì, a proposito. 57 00:02:53,423 --> 00:02:54,675 Sì? 58 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 In aereo, Jake mi ha detto che mi porterà a Parigi. 59 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Era una sorpresa. 60 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 A Parigi. 61 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Fantastico, sì. Quale? 62 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 Quella in Texas? Quella in Arkansas? Quella in Ohio? O l'altra ancora in Ohio? 63 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 In realtà, credo ci siano tre Parigi in Ohio. 64 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 O è meglio dire "Paris"? Par... 65 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 "Parigi" Parigi. Sai, quella in Francia. 66 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 La Parigi per eccellenza. 67 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Esatto. 68 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Fico. Beh, sarà davvero... 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Vorrei saper dire "bello" in francese. 70 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Très bien. 71 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Très bien. 72 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}Sai, credo che stare insieme a te sia la cosa che preferisco in assoluto. 73 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}Sì? 74 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}Sì. Beh, la mia seconda cosa preferita. 75 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}Datti da fare, allora. 76 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 Scusa. 77 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 Addio eccitazione. 78 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Mio padre ha detto a mio zio Bernie che sono in città, 79 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}e lui mi ha invitata al suo evento chic di polo domani. Ti va di andarci? 80 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 Sono stata a cavallo solo per un servizio fotografico anni fa. 81 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 Il cavallo era così fatto che poteva essere il chitarrista dei Sex Pistols. 82 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 {\an8}No, noi non giochiamo. 83 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 {\an8}Giriamo e beviamo champagne. 84 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- Oh, giusto. Certo, sì. - È per beneficenza. 85 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}Sai, celebrità, red carpet, grandi vassoi di cibo minuscolo. 86 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}È un grosso evento. Dovremmo andarci. 87 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}Sarà bello sfoggiare la mia ragazza. 88 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}Fantastico. E ho anche la scusa per andare da Harvey Nicks! 89 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}Ok, avviso lo zio Bernie. Ti adorerà. 90 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}Non sapevo che tuo padre avesse un fratello. 91 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}No, scusa. "Zio" Bernie è un amico di famiglia. 92 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- Bernard Arnault. CEO di... - Moët Louis Vuitton! 93 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - Ha bisogno di un'altra finta nipote? - Potrai chiederglielo domani. 94 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Che figata. 95 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 Ma soprattutto... 96 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - ...dove eravamo rimaste? - Champagne. 97 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Harvey Nicks. 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Finti zii. 99 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Cavalli fatti. 100 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Oh, cazzo. 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 RICHMOND ALLA RIBALTA 102 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 - Ehi. Buongiorno. - Buongiorno. 103 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 È stato bello. 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 {\an8}Che tu sia rimasta, intendo. Non il... 105 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 {\an8}Beh, anche quello è stato bello, ovviamente. Non... 106 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- Il tuo alito ha un buon odore. - Grazie. 107 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}Sei andato a lavarti i denti e poi ti sei rimesso a letto? 108 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}Sì, esatto. 109 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}Il mio alito puzza? 110 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 {\an8}Sì, è... 111 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 {\an8}È un po' pesante. 112 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}Ascolta, ti va di andare a fare colazione? 113 00:07:20,983 --> 00:07:23,485 {\an8}Non so se hai altri impegni. 114 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 {\an8}No, la colazione va bene. 115 00:07:28,156 --> 00:07:29,950 {\an8}Sai, non ho... 116 00:07:29,950 --> 00:07:34,079 {\an8}in programma pranzi o cene con nessuno nell'immediato futuro. 117 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}Non saprei. E tu? 118 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}Neanch'io. 119 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}Quindi, se qualcuno dovesse chiederlo, 120 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}che termine useresti per descrivere al meglio il nostro rapporto? 121 00:07:50,179 --> 00:07:51,972 {\an8}Non ho fretta di definire quello che siamo, 122 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 {\an8}io e te. È solo... Sì. 123 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}- Va bene. - Sì. 124 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}Sì, no, perché sono tranquillo. 125 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}Tranquillo e senza ansia. Io... 126 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}Anch'io. Aspetta. Ti sei fatto la barba? 127 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}Sì, e anche la doccia. Dopo aver usato il bagno dei vicini. 128 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Bizzarro. 129 00:08:32,429 --> 00:08:36,850 Ciao, tesoro. So che sei distante nella fredda Newcastle, 130 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 quindi ecco qualcosa per riscaldarti. 131 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 No, hai ragione. Non dovrei guardarlo. 132 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 Merda. Come ci è finito sul web? Un video privato che... 133 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Sembra ci sia stato un leak massiccio. Non si tratta solo di te. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 La cosa riguarda anche attrici, cantanti, un paio di politici, 135 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 uno sconosciuto di un reality show con un cazzo enorme. 136 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Oh, mio Dio. Non posso credere che sia vero. Io... 137 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 Come diavolo... Cazzo! 138 00:09:17,099 --> 00:09:19,476 È grave, lo vedranno i miei amici. La mia famiglia. 139 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - La squadra. - Fai un bel respiro. 140 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 Oddio, e l'ufficio. Sono il loro capo. 141 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 Keeley, smettila. Fai un bel respiro. 142 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 Sì. 143 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Mi dispiace per questa faccenda. 144 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 Si risolverà tutto. Me ne occuperò io, ok? 145 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Grazie. 146 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 Ok, Henry. Ottimo punteggio con la presentazione delle divise. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 Integrità dell'aggancio: perfetta. 148 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 Ma abbiamo toppato col piegare gli asciugamani, no? 149 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Non fa niente, ci sono passato anch'io. Ma ora c'è il prossimo compito, 150 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 ovvero riporre gli asciugamani. 151 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 La domanda è: sei pronto? 152 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Sì. 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Vuoi iniziare? 154 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Sì. 155 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 In tal caso, via, via, via! 156 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 È un gioco o sfruttamento minorile? 157 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Nel tardo capitalismo, che differenza fa? 158 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - Giusto. - Stai andando alla grande. 159 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 Dopo andremo a pulire la sala pesi. Sarà fantastico. 160 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Ehi, ragazzi, devo chiedervi una cosa. 161 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 Se voleste chiedere a qualcuno di sposarvi, di tutto il mondo 162 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 che posto scegliereste? 163 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 Parigi. 164 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 La stanza degli specchi del castello di Linderhof, 165 00:10:37,221 --> 00:10:40,182 perché se accettasse, sarei circondato da mille sì. 166 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 O Parigi. Perché? 167 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 Il dottor Jacob chiederà a Michelle di sposarlo. 168 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 - Già. - Oh, Ted, mi dispiace. 169 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - Ti va di parlarne? - Sì. 170 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Diamond Dogs, a rapporto! 171 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Neanche per il cazzo. 172 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 Che succede? Cosa sono i Diamond Dogs? 173 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 Un vero e proprio incubo, cazzo! 174 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 È un gruppo di uomini che si impegnano a sostenersi a vicenda 175 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 condividendo i pensieri, i sentimenti 176 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 e le esperienze più intime. Dentro o fuori? 177 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Dentro. 178 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 Maledizione! 179 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 Roy si è tirato fuori. 180 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Sì, immaginavo. 181 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Scusate, ma... 182 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - Ho fatto il più veloce possibile. - Tranquillo. 183 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - Ehi, apprezziamo la tua rapidità. - Mi gira un po' la testa. 184 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 Equilibrio. Ok. Sto bene. 185 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Innanzitutto, c'è un nuovo membro. 186 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 Coach, a te la parola. 187 00:11:50,627 --> 00:11:53,005 Il dottor Jacob e Michelle stanno per fidanzarsi. 188 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 È sempre difficile quando l'ex volta pagina. 189 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 Ma almeno lui ti ha chiesto il permesso? 190 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 Beh, sono il suo ex marito, non suo padre. 191 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Quindi, no, lui... No. 192 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 Come l'hai scoperto? 193 00:12:11,190 --> 00:12:12,399 L'ha portata a Parigi. 194 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 Vi rendete conto? 195 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 Tutto qui? 196 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - Incredibile. - Cosa? 197 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 Ted, sono corso giù per le scale e su per altre scale. 198 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Avrò i crampi alle gambe nel sonno, stanotte. 199 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 Ok, aspettate un secondo. Succederà veramente, va bene? 200 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 Quell'uomo ha portato Michelle a Parigi per un viaggio a sorpresa. 201 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Che motivo avrebbe avuto? 202 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Posso parlare quando voglio? 203 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 Lui ha ragione, Ted. 204 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 Non puoi fasciarti la testa prima di rompertela. 205 00:12:51,063 --> 00:12:54,650 Sono d'accordo con lui. Perlomeno, dovresti esserne certo 206 00:12:54,650 --> 00:12:56,109 prima di dare di matto. 207 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 "Esserne certo prima di dare di matto", eh? 208 00:13:08,247 --> 00:13:12,042 Sì, ok. No, è... Sì, avete ragione. 209 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 Certo, grazie. Sì. Ehi. 210 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Qualcuno vuole aggiungere qualcosa? 211 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Roy, vuoi dire qualcosa? 212 00:13:22,678 --> 00:13:24,596 - Vaffanculo. - Ok. 213 00:13:24,596 --> 00:13:27,224 D'accordo. Bene, Diamond Dogs, disperdetevi. 214 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - Sono nei guai? - No, affatto. No, credimi. 215 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - Scusate il ritardo. - Oh, no, tranquillo. 216 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 No, grazie per essere venuto. Accomodati. Grazie. 217 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Manca solo un'altra persona. 218 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Bene. 219 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - Siamo nei guai? - No. Nessuno è nei guai. È che... 220 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 Beh, non voglio dirlo finché non ci siamo tutti, quindi... 221 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Lo chiamo. Va bene. Adesso lo chiamo. 222 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - Pronto, coach Shelley? - Salve, signorina Kakes. 223 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Mi chiedevo se... 224 00:14:24,656 --> 00:14:27,910 se Rupert stesse venendo nel mio ufficio per la nostra riunione. 225 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 No, non verrà. 226 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 Ha detto che sarebbe venuto. È impegnato? 227 00:14:40,088 --> 00:14:43,425 È tutto a posto. Nessun problema. Allora siamo solo noi. 228 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 Per la primissima riunione dei... Rullo di tamburi, per favore. 229 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 Love Hounds. 230 00:14:59,316 --> 00:15:01,360 Ho pensato che noi uomini 231 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 potremmo riunirci ogni tanto, quando ne abbiamo bisogno, 232 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 per parlare e aiutarci a vicenda 233 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 con le questioni della nostra vita privata. 234 00:15:09,618 --> 00:15:13,664 Vorrei parlare di quanto è stressante prendersi cura dei genitori anziani. 235 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Sì, comincio io. 236 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 Ho iniziato a vedere una ragazza e sta andando molto bene. 237 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 Mi piace molto. È in gamba. 238 00:15:21,129 --> 00:15:23,090 Ma è restia a definire il nostro rapporto. 239 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 E io non so se darle spazio, 240 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 oppure dirle che ho tanta voglia di stare con lei. 241 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Disco, vuoi dire la tua o... 242 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 Ho divorziato tre volte. 243 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 Non dire mai quello che provi. È molto costoso. 244 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Ho letto su un libro 245 00:15:45,946 --> 00:15:48,282 che se ti piace una donna, dovresti insultarla. 246 00:15:51,618 --> 00:15:53,954 La riunione è finita e non credo ce ne saranno altre. 247 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Grazie a entrambi per essere venuti. 248 00:16:02,129 --> 00:16:04,590 - Siamo nei guai ora? - No, Roger. Vai. No. Grazie. 249 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 È tutto a posto. 250 00:16:09,303 --> 00:16:10,262 Ehi, capo. 251 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 'Giorno, Ted. 252 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - Ecco qua. - 'Giorno. Grazie. 253 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Mi servirebbe il tuo aiuto. 254 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 Certo, qualsiasi cosa. Non c'è l'allenamento? 255 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 Sì, ma non preoccuparti. È tutto sotto controllo. 256 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 Vai, vai, vai! 257 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Bene. Ok, allora come posso aiutarti? 258 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - Devo assumere un investigatore privato. - Perché? 259 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Il dottor Jacob ha portato Michelle a Parigi, quella francese, 260 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 e credo che le chiederà di sposarlo. 261 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 Devo scoprire se ho ragione, per non dare di matto dopo. 262 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 Ted, le persone vanno a Parigi per i motivi più disparati. 263 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - Sì, come fidanzarsi. - No. Ci vanno per mangiare prelibatezze. 264 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - Dopo essersi fidanzati. - No. 265 00:16:52,221 --> 00:16:54,264 O vanno a vedere la tomba di Oscar Wilde. 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - Prima di fidanzarsi. - No. 267 00:16:55,807 --> 00:16:58,769 O visitano il Louvre per prendere in giro tutte le persone 268 00:16:58,769 --> 00:17:01,355 che scattano foto sfocate a quadri sopravvalutati. 269 00:17:01,355 --> 00:17:03,315 Sì. Tu e Rupert dove vi siete fidanzati? 270 00:17:04,691 --> 00:17:05,733 Non ha importanza. 271 00:17:05,733 --> 00:17:07,694 Visto? È quello che sto dicendo. 272 00:17:07,694 --> 00:17:10,280 Adesso, il dottor Romanticone si starà preparando 273 00:17:10,280 --> 00:17:14,117 a chiederle la mano sulla Torre Eiffel, il posto più romantico al mondo. 274 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 Ti prego. La Torre Eiffel è solo un lampione ben pubblicizzato. 275 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Rebecca, andiamo. Devo solo sapere cosa sta succedendo tra loro. 276 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Ti prego, aiutami. 277 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 Ok, Ted. Farò una chiamata. 278 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - Ok. Grazie. - Figurati. 279 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 Non sapevo che Oscar Wilde fosse morto. 280 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 Alcune sue citazioni sembrano così moderne, così attuali. 281 00:17:41,895 --> 00:17:42,980 Lo so. Potenti. 282 00:17:58,662 --> 00:18:00,080 KEELEY JONES SI METTE A NUDO! 283 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 {\an8}Mia moglie vuole sapere perché ho finito i fazzoletti. 284 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}Farebbe di tutto per diventare famosa. 285 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}Spero giri altri video così. 286 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}Non si scopava Roy Kent? 287 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 Avanti. 288 00:18:13,760 --> 00:18:15,429 È un buon momento, signorina Jones? 289 00:18:15,429 --> 00:18:17,055 Sì, certo. Sì. 290 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Mi dispiace per l'accaduto. 291 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Grazie, Barbara. 292 00:18:27,566 --> 00:18:30,527 - Jack mi ha chiesto di darti questa. - Che cos'è? 293 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 È una dichiarazione. 294 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 "Permettetemi di porgere le mie più sincere scuse. 295 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 Mi pento profondamente del video che alcuni di voi hanno visto online. 296 00:18:42,789 --> 00:18:44,833 Mi vergogno terribilmente 297 00:18:45,751 --> 00:18:48,587 e non avrei mai dovuto girare il video, tanto per iniziare. 298 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 Spero che possiate perdonarmi mentre imparo e cresco." 299 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 Secondo Jack, potresti postarlo sui tuoi social. 300 00:19:03,393 --> 00:19:05,812 Magari non su Facebook, perché lo usano 301 00:19:05,812 --> 00:19:08,065 solo i nonni e i razzisti, non è vero? 302 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 Ehi, Jamie? Mi presti il Lynx? 303 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 Certo, amico. Che fragranza preferisci? Ho Epic Fresh, Sport Recharge, Java, 304 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 Africa, Ice Chill, Gold, Excite Black, Dark Temptation e Leather and Cookies. 305 00:20:00,742 --> 00:20:03,287 - Leather and Cookies. - Scelta saggia per un ragazzo saggio. 306 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 - Ecco qua. - Lo adoro. 307 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 Ehi. Lo conosci? 308 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 Ehi, avete visto? Sono trapelate le foto di alcune ragazze famose nude. 309 00:20:14,673 --> 00:20:17,176 Ehi, The Sun l'ha definito "Il Risveglio Pen-oso". 310 00:20:18,260 --> 00:20:19,761 Qual è il contrario di intelligente? 311 00:20:19,761 --> 00:20:20,888 The Sun. 312 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Beh, ora so cosa fare questo weekend. 313 00:20:24,641 --> 00:20:25,559 Fanculo. 314 00:20:25,559 --> 00:20:27,436 - Non guardiamo quella roba. - Perché no? 315 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 Perché non erano destinate a noi. Sono cose private. 316 00:20:30,272 --> 00:20:33,192 No, bro. Se non vuoi che le tue foto vengano diffuse, 317 00:20:33,192 --> 00:20:35,861 - non fotografarti nuda. - Sì. 318 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 Soprattutto se sei famosa. 319 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 Cosa? Ma dai, amico. 320 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - È semplice. - Fanculo, cavernicolo. No, amico. 321 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 I colpevoli sono i coglioni che rubano le tue foto e le mettono online. 322 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Per questo cancello tutte le foto dal telefono. 323 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Giuro. Soprattutto perché io sono famoso. 324 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 Sono d'accordo con Jamie stavolta. 325 00:20:52,336 --> 00:20:55,547 Quando chiudo con una ragazza, le chiedo di guardare il mio telefono 326 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 e cancellare foto e video. Quello che vuole. 327 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - Bro, davvero? - Sì, sono serio. 328 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Sai, una ragazza ha cancellato Candy Crush. 329 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Ero sconvolto, ma l'ho anche capita. 330 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Un attimo. Se qualcuno ti manda una foto, non diventa tua? 331 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 La legge del diritto d'autore sulle foto è poco chiara. 332 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 Non si tratta di leggi, ma di fare ciò che è giusto. Come in Les Misérables. 333 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Jean Valjean. 334 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 Sì, cazzo, 24601. 335 00:21:20,697 --> 00:21:23,367 No. Ehi, non ha senso cancellare le foto. 336 00:21:23,367 --> 00:21:25,369 Cancelliamo anche i nostri ricordi? 337 00:21:25,369 --> 00:21:27,204 No, perché nessuno può rubarteli. 338 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Questo non è del tutto vero. 339 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Sì. 340 00:21:31,834 --> 00:21:33,877 - E se avessi scattato io la foto? - Cancellala. 341 00:21:33,877 --> 00:21:36,213 - E se fosse un biglietto di Natale? - Cancellalo. 342 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - E se fosse una cosa artistica? - Che cazzo significa? 343 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 È in bianco e nero, non si vede niente. 344 00:21:40,717 --> 00:21:43,762 - Cancellala, amico. - E se ci fossi io nella foto? 345 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - Cancellala. - Ok. E le ecografie? 346 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - Cancella tutto. - E se io fossi francese? 347 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - Cancellala. - E se fosse nuda, ma non sensuale? 348 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - Che cazzo sta facendo? - Sta solo defecando. 349 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Cancellala, bro. 350 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - E un quadro commissionato? - È in una bella cornice? 351 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 È appoggiato al divano. 352 00:22:02,489 --> 00:22:03,615 Brucialo, bro. 353 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 No, non devo cancellare le mie foto solo perché potrebbero rubarle. 354 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 È roba mia. Non toccarla. 355 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 Sono d'accordo. Ha senso. 356 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 Ehi, ragazzi. 357 00:22:17,087 --> 00:22:19,756 C'è scritto che Keeley è una delle donne coinvolte. 358 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Ragazzi, tirate fuori i telefoni. 359 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 Cancellate tutte le foto e i video che vi hanno inviato. Adesso! 360 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 Siamo tutti bersagli di questa merda. Cancellate tutto. 361 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Siamo calciatori professionisti. Ci vorranno giorni. 362 00:22:40,444 --> 00:22:41,904 Se non settimane. 363 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 Adesso! 364 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Ehi, bello, tira fuori il telefono. 365 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 Colin. Non stavo scherzando. Ti ho detto di cancellare tutto. 366 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 Lo farò, bello. Levati dalle palle. 367 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 - Devi farlo subito. - Ehi! 368 00:23:55,894 --> 00:23:56,812 Fottiti. 369 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 Questa storia mi distrugge, cazzo. Ho cercato di aprire il video stamane 370 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 e, boom, sono tornata subito indietro a quando avevo 15 anni. 371 00:24:34,516 --> 00:24:38,145 Ho rivissuto il momento in cui una mia foto in topless che avevo scattato 372 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 per Jimmy Daniels fece il giro della scuola. 373 00:24:41,773 --> 00:24:44,568 - Gli adolescenti sono terribili. - Era il mio insegnante. 374 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Beh, gli uomini che si comportano da adolescenti sono terribili. 375 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Non sono stupida. 376 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 So che ci sono tante mie foto in topless online. Ma in quei casi l'ho scelto. 377 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 Assolutamente sì. C'è un'enorme differenza. 378 00:25:02,586 --> 00:25:03,420 Già. 379 00:25:03,420 --> 00:25:05,380 Posso fare qualcosa per aiutarti? 380 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Riformare la società affinché le donne non siano costantemente sessualizzate 381 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 e allo stesso tempo perseguitate per avere una sessualità? 382 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Va bene. 383 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - Dovrei provare vergogna o imbarazzo? - Cosa? 384 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 Non lo so. 385 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 Come ha reagito Jack? 386 00:25:29,488 --> 00:25:31,198 È stata davvero adorabile. 387 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 E poi ho ricevuto questa da parte sua. 388 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Non l'ha scritta lei. 389 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - Dici di no? - No, c'è il tratto di un avvocato. 390 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 - Non vorrai mica dire queste cose? - No. 391 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 Allora parlane con lei. Dalle la possibilità di sorprenderti. 392 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 Grazie. 393 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Potrebbe esserci un lato positivo in tutto ciò. 394 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 Pensa a quante ragazze impareranno a masturbarsi correttamente. 395 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - Cosa? - Dico sul serio. 396 00:26:13,115 --> 00:26:15,367 Io non avevo idea di quello che facevo. 397 00:26:15,367 --> 00:26:18,078 Un giorno ho urtato per sbaglio contro il divano dei miei, 398 00:26:18,078 --> 00:26:19,746 mi è piaciuto e così ho continuato. 399 00:26:20,873 --> 00:26:23,625 Un anno dopo, mia madre ha dovuto farlo rifoderare. 400 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 Ho dato la colpa al cane. 401 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Mossa furba. - Ma non avevamo un cane. 402 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 Ti adoro. 403 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 Ci penso io a te. 404 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 Anche le sorelle francesi. 405 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Le gemelle spagnole. 406 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Mamma e figlia, messicane. 407 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Mi mancherete tutte. Merci. 408 00:26:53,197 --> 00:26:55,824 - Ciao. Grazie, tesoro. Ciao. - Ciao. Di niente. 409 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 Ehi. 410 00:27:10,172 --> 00:27:12,341 Ho saputo dell'accaduto. Che storia del cazzo. 411 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Sì, da tanti punti di vista. 412 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Mi dispiace. 413 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 Grazie, Roy. 414 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 Stai bene? 415 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 Tutto sommato, sì. 416 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 Ottimo. 417 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 Tu? 418 00:27:33,028 --> 00:27:35,656 Io, sì. Sto bene. 419 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Per chi era? 420 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 Cosa? 421 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Il video. Per chi era? 422 00:27:54,675 --> 00:27:58,595 Merda, scusa, Keeley. Sono mortificato. 423 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Tranquillo. 424 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 Cazzo. 425 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Cazzo. 426 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 Tesoro? 427 00:28:26,915 --> 00:28:28,000 Sono qui. 428 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Come va? 429 00:28:45,934 --> 00:28:50,063 Meglio. Peggio. Meglio e peggio. 430 00:28:54,234 --> 00:28:55,694 Ho avuto la tua dichiarazione. 431 00:28:57,154 --> 00:29:00,157 Sì, mi dispiace. Ho chiesto un consiglio a mio padre 432 00:29:00,157 --> 00:29:01,909 e sono intervenuti i suoi avvocati. 433 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 Sai, tutte quelle cazzate aziendali. 434 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 Eppure me l'hai fatta dare da Barbara. 435 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 Beh, ho scelto la persona più sensibile ed empatica che conosca. 436 00:29:26,016 --> 00:29:27,059 Non posso farlo. 437 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Lo capisco. 438 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 Mi dispiace che tu debba affrontare tutto ciò. 439 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 E a me che debba affrontarlo anche tu. 440 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 E se, per le prossime ore, fingiamo che non sia successo niente? 441 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 Invitiamo qui Barbara? Facciamo un po' di casino? 442 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Sì, mi sembra un'ottima idea. 443 00:30:01,677 --> 00:30:03,470 Scommetto che è una festaiola. 444 00:30:03,971 --> 00:30:05,347 Non immagini quanto. 445 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Davvero? - Oh, sì. 446 00:30:08,892 --> 00:30:10,602 "'Asim aveva ragione', pensò Marcus. 447 00:30:10,602 --> 00:30:13,856 Non ci riuscivano e, peggio ancora, stavano perdendo tempo. 448 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 Dovevano aspettare un altro giorno per vederla? 449 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 Restavano solo due giorni, uno dei quali era sabato, 450 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 e loro non andavano al Breakfast Club. 451 00:30:22,906 --> 00:30:26,785 E se non avesse riavuto la palla da quella creatura? E se... 452 00:30:27,578 --> 00:30:29,997 Una grande mano si posò sulla spalla di Marcus, 453 00:30:30,497 --> 00:30:33,750 che si voltò e vide il signor Anderson che lo fissava. 454 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 'So che ti sei infilato sotto la recinzione', disse." 455 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Oh, cavolo. 456 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 Ci fermiamo qui per stasera. Cliffhanger. 457 00:30:46,805 --> 00:30:48,223 Com'è andato il viaggio? 458 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 Bene. 459 00:30:49,600 --> 00:30:50,684 Sì? 460 00:30:50,684 --> 00:30:54,521 Sai che ho percorso più miglia aeree di tutti i bambini della mia scuola? 461 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 Ah, sì? 462 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 Sì, non mi sorprende. 463 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 A scuola tutto bene? Tu e Doug avete fatto pace? 464 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Sì. 465 00:31:06,491 --> 00:31:07,826 Stiamo formando una band. 466 00:31:07,826 --> 00:31:10,037 Formate una band? Davvero? 467 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 Bello. Che strumento suonerai? 468 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 La batteria. 469 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 Ok. Beh, tua madre sarà contentissima. 470 00:31:20,047 --> 00:31:22,174 Sai, forse è un buon momento per dirti 471 00:31:22,174 --> 00:31:25,219 che Dave Grohl ha imparato a suonarla sui cuscini. 472 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 Ma non serve che lo diciamo subito a tua madre. 473 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 Sì, così. 474 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 È divertente. 475 00:31:37,064 --> 00:31:38,649 Fai tutti i compiti? 476 00:31:39,316 --> 00:31:41,735 Devo, o non posso guardare la TV. 477 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Certo. Lo sai come funziona. 478 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 - Compiti, cena, TV. - Compiti, cena, TV. 479 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 Esatto. 480 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 È un buon sistema. 481 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 Dimmi... 482 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 Il dottor Jacob... guarda mai la TV con voi? 483 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 Chi è? 484 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 No. Scusa. Jake. L'amico della mamma, Jake. 485 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 - Ogni tanto. - Ogni tanto, sì. 486 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 Sì. Va bene. 487 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 Lui ti legge... 488 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 ...mai una storia la sera? Quando è ora di dormire? 489 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Non c'è problema. 490 00:32:31,910 --> 00:32:33,912 Non c'è niente di male, è fantastico. 491 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 È bello avere nella vita persone contente di starti vicino. 492 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Soprattutto se, sai... 493 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 ...è qualcuno che rende felice tua madre. 494 00:32:49,469 --> 00:32:50,721 E lui sembra riuscirci. 495 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 Andate d'accordo? 496 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 Oh, porca miseria. 497 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 GIADA Buongiorno 498 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}Ciao, piccola. 499 00:33:47,778 --> 00:33:48,612 {\an8}Buon... 500 00:33:51,240 --> 00:33:53,867 {\an8}Buongiorno. Colazione? 501 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 Buongiorno. 502 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 Porca troia. 503 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 Non volevo svegliarti, così ho fatto shopping-terapia. 504 00:34:19,685 --> 00:34:21,436 Mi piaceva e non volevo toglierlo. 505 00:34:21,436 --> 00:34:23,772 - Cosa dici? - Sei incredibile. 506 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 Insomma, solo il meglio per il nostro caro zio Bernie, giusto? 507 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 Merda. 508 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 Amore, ho disdetto. 509 00:34:32,822 --> 00:34:34,283 Ecco... dopo quanto accaduto, 510 00:34:34,283 --> 00:34:37,911 ho pensato non volessi essere circondata da giornalisti e telecamere. 511 00:34:39,830 --> 00:34:41,415 Scusa, avrei dovuto chiedertelo. 512 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 - Credevo fosse la cosa giusta. - No. Non scusarti. 513 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 Hai ragione. Grazie. Non ci avevo pensato. 514 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 Ma sai una cosa? 515 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 Non togliertelo. Indosso anch'io un completo da urlo 516 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 e facciamo qualcosa di stupido e divertente, con un look fantastico. 517 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 Sì, ok. 518 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 No, anzi, spogliati. 519 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Oh, mio Dio. 520 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - Tieni il cappello... - Cristo. 521 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 ...ma tutto il resto lo togliamo sicuramente. 522 00:35:08,108 --> 00:35:09,401 Ok, piccolo. 523 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Io e il Coach siamo liberi oggi. 524 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 Niente partite, niente scouting, niente di niente. 525 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 Il mondo è ai nostri piedi. 526 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 Ok. Beh, che ne dite di "il mondo è nelle nostre mani"? 527 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 Ok, bene. 528 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 Coach, quali sono le opzioni? 529 00:35:29,129 --> 00:35:34,092 C'è un tour immersivo su Jack lo Squartatore, da fare a piedi. 530 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 Jane non vede l'ora di farlo. 531 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Dura circa sei ore e, a un certo punto, ti inseguono. 532 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 Sei impazzito? È solo un bambino. 533 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Ok, c'è il London Eye. C'è la Torre di Londra. 534 00:35:48,732 --> 00:35:50,901 Ci sono tutte le attrazioni di Londra. 535 00:35:50,901 --> 00:35:52,319 C'è un rave a Peckham. 536 00:35:52,319 --> 00:35:53,779 Ok, Coach, grazie. 537 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 Ehi, campione, che vuoi fare? Potremmo visitare qualche museo. 538 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Noleggiare una barca e fare un giro nel Tamigi. 539 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 Ha un nome strano, ma è bello. 540 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 Voglio vedere una partita di calcio. 541 00:36:11,255 --> 00:36:13,215 Vediamo se ho capito bene. 542 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 Nel mio giorno libero dal calcio, vuoi vedere una partita di calcio? 543 00:36:17,594 --> 00:36:21,557 È come chiedere a un postino di fare una passeggiata nel suo giorno libero, no? 544 00:36:22,641 --> 00:36:26,270 Sì, non ti interessa. Sei solo un bambino, ambiguo da morire. Ok. 545 00:36:26,770 --> 00:36:29,314 Coach, ci sono partite in città oggi? 546 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Ce n'è una. 547 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 Ecco fatto. 548 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 Ma devo passare prima da casa. 549 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Guarda. Eccolo lì. 550 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 Ehi, Nate! 551 00:37:09,813 --> 00:37:11,732 Coach, guarda chi è venuto. 552 00:37:24,119 --> 00:37:25,370 Vorrà qualche dritta. 553 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - Mi ha visto, papà. - Sì, certo. Ti ha anche sentito. 554 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 Porca troia. 555 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 Cosa posso dire? Sono la figlia di un miliardario. 556 00:37:42,971 --> 00:37:45,807 Prima ho imparato a giocare a golf e poi a leggere. 557 00:37:45,807 --> 00:37:49,228 Sarai anche una brava golfista, ma io sono brava a imbrogliare. 558 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Giochiamo ad armi pari. 559 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 Attenta! 560 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 Oh, mio Dio, pareggio. 561 00:37:58,570 --> 00:37:59,738 Sì, guarda. 562 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Non è meglio che guardare il polo con un mucchio di vecchi uomini bianchi? 563 00:38:04,743 --> 00:38:05,827 Certamente. 564 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 E credo che questi dinosauri allunghino meno le mani. 565 00:38:09,957 --> 00:38:11,834 Oh, sì. I dinosauri, sì. 566 00:38:11,834 --> 00:38:15,003 Ma non posso dire la stessa cosa di altre persone. 567 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 - Ah, sì? - Sì. 568 00:38:19,758 --> 00:38:21,510 Scusate. Permesso. 569 00:38:22,135 --> 00:38:23,053 {\an8}Oh, mio... 570 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 {\an8}- Ciao. - Ma guardati. Bel completo. 571 00:38:27,057 --> 00:38:31,144 - Che ci fai qui? - Addio al nubilato di mia sorella. 572 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - Sposerà un golfista. - Un professionista? 573 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 Oh, no. Ci gioca solo per diletto. 574 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Dobbiamo bere uno shot a ogni buca, ma per fortuna le sue amiche fanno schifo. 575 00:38:45,742 --> 00:38:48,495 - Ciao. - Lei è Alyssa. Abbiamo studiato insieme. 576 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 E lei è una mia amica, Keeley Jones. 577 00:38:53,417 --> 00:38:54,334 - Ciao. - Ciao. 578 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 Keeley ha un'agenzia di PR. 579 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 Se doveste mai averne bisogno, andate da lei. 580 00:39:00,132 --> 00:39:02,301 - Eccomi. - Ottimo. 581 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 Alyssa! Andiamo! 582 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 - Arrivo, sorellina! - Sbrigati! 583 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Coraggio. 584 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 Maledette famiglie. 585 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 Comunque, è stato bello vederti, Jack. 586 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - Anche per me. - Bel cappello. 587 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 Grazie. Sì. 588 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 Ok, rendiamo il tutto un po' più interessante, va bene? 589 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 Dieci sterline a buca, ma ti do un vantaggio di venti colpi. 590 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - Contaci. - Non barare. 591 00:39:29,286 --> 00:39:31,079 Allora solo una sterlina a buca. 592 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Bella partita, Coach. 593 00:39:39,546 --> 00:39:42,841 {\an8}Mi dispiace che ci fosse Ted oggi. Non succederà più. 594 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}Nessun problema, è stato divertente 595 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}Bene. Grazie 596 00:40:07,991 --> 00:40:09,243 {\an8}FERMATA ARTISTA DI STRADA! 597 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - Ciao, miei cari. - Ehi, Mae. 598 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 - Che avete fatto oggi? - Siamo andati alla partita del West Ham. 599 00:40:21,797 --> 00:40:23,257 Allora qui non bevete. 600 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - Dai, Mae. - È un bambino. 601 00:40:32,349 --> 00:40:33,433 Grazie. 602 00:40:33,433 --> 00:40:34,977 Credi che io ci volessi andare? 603 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 Voi due siete sotto osservazione. 604 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - Sì, signora. - È giusto così. 605 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Ciao, Mae. 606 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 - Papà. - Sì? 607 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - Ascolta. - Cosa? 608 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 I Beatles. 609 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 Oh, sì. 610 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 Ho aggiornamenti. Chiamami. 611 00:41:05,883 --> 00:41:08,093 Ehi, scusate, torno subito. 612 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 Ehi, capo, cosa mi dici? 613 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 Ted, ascolta, voglio che tu sappia che non è necessario fare questa cosa. 614 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Lo so, ma ne ho bisogno, ok? 615 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 In questo momento, Michelle e il dottor Jacob 616 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 potrebbero essere a cena in uno dei suoi hotel parigini preferiti, 617 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 come il George Sank... 618 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - Cinq. - O il Plaza Anthony. 619 00:41:31,325 --> 00:41:32,868 Athénée. Aspetta. 620 00:41:32,868 --> 00:41:35,370 I suoi hotel parigini preferiti? Credevo non ci fosse stata. 621 00:41:35,370 --> 00:41:37,539 - Sì, è così. Ma il George Stank... - Cinq. 622 00:41:37,539 --> 00:41:39,291 ...è nel suo film preferito, French Kiss, 623 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - e il Plaza Anthony... - Athénée. 624 00:41:41,210 --> 00:41:42,836 ...appare nella sua serie preferita, 625 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 - Sex in the City. - Sex and the City. 626 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 Cos'è questo baccano? Dove sei? 627 00:41:46,590 --> 00:41:47,799 Qualcuno sta cantando. 628 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 No, scusa. Sono in un pub con Beard e Henry. 629 00:41:50,427 --> 00:41:52,471 C'è troppo rumore? Mi allontano, se preferisci. 630 00:41:52,471 --> 00:41:53,680 No, tranquillo. 631 00:41:55,098 --> 00:41:56,600 Che stavamo dicendo? 632 00:41:56,600 --> 00:41:58,143 Pensi che io sia pazzo. 633 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 Grazie, Michael. 634 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 Ti piacciono i Beatles, eh? 635 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 Come mai? 636 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Perché piacciono a papà. 637 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Sai di che parla questa canzone? 638 00:42:23,210 --> 00:42:24,628 Di una persona di nome Jude. 639 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 Non una persona qualsiasi. Un bambino di nome Jude. 640 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 Un giorno, suo padre e sua madre decisero di lasciarsi. Di divorziare. 641 00:42:35,347 --> 00:42:37,140 E Jude era molto triste per questo. 642 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 Il padre di Jude aveva un caro amico, 643 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 e quell'amico era molto preoccupato per Jude e per quello che provava. 644 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 Così gli scrisse questa canzone, 645 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 sperando che le parole potessero aiutarlo lungo la strada. 646 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 "The long and winding road"? 647 00:43:21,101 --> 00:43:24,646 Hai una mamma e un papà fantastici, che ti amano tanto, 648 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 anche se è strano che vivano in Paesi diversi. 649 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 E so che in questo momento ti sembra di essere in una canzone triste. 650 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 Ma tu, giovanotto, 651 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 hai il potere di "take a sad song, and make it better". 652 00:43:40,662 --> 00:43:41,705 Questo mi piace. 653 00:43:41,705 --> 00:43:43,207 Sì, anche a me. 654 00:43:43,999 --> 00:43:45,751 Sai qual è la parte migliore di questa canzone? 655 00:43:45,751 --> 00:43:47,211 Quale? 656 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 Questa! 657 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 Divertiti, ragazzo! Andiamo! Cantate, cazzo! 658 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Sai, Ted, sono curiosa di sapere una cosa. 659 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 Perché non hai mai portato Michelle a Parigi? 660 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 Avrei voluto. Ma non avevamo i soldi per partire in luna di miele. 661 00:44:12,528 --> 00:44:14,488 E dopo, abbiamo avuto da fare. 662 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 Poi è nato Henry e io... Credevo che avremmo avuto più tempo. 663 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Ted, mi dispiace. 664 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Grazie. 665 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 Ma davvero, a chi frega un emerito cazzo se Michelle si fidanza? 666 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 La tua relazione con lei è finita, 667 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 ma non il tuo tempo con Henry. 668 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 Non lasciare che il passato interferisca col presente, Ted. 669 00:44:37,636 --> 00:44:39,513 Non credo stia cantando "Yesterday". 670 00:44:40,597 --> 00:44:42,224 No, lo so. Scherzavo. 671 00:44:43,475 --> 00:44:45,894 - Hai ragione. - Certo. Ho sempre ragione. 672 00:44:46,562 --> 00:44:49,022 Ora, per l'amor di Dio, vuoi tornare in quel pub 673 00:44:49,022 --> 00:44:51,024 a cantare "Hey Jude" con tuo figlio? 674 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 Merci bouquet, capo. 675 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 De rien, coach Lasso. 676 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 Grazie. 677 00:45:49,041 --> 00:45:50,042 Sì. 678 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 No, concordo. È molto meglio. 679 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Grazie, George. 680 00:45:56,548 --> 00:45:58,258 Ok, buone notizie. 681 00:45:58,258 --> 00:46:01,011 Abbiamo una versione molto più sobria della dichiarazione. 682 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 L'altra faceva cagare. 683 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 Ottimo. 684 00:46:14,900 --> 00:46:18,820 So che sembra patetico. Ma ti sarà d'aiuto, credimi. 685 00:46:20,489 --> 00:46:22,950 Quando hai detto che te ne saresti occupata tu, 686 00:46:22,950 --> 00:46:25,244 credevo volessi far sparire il video 687 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 - o qualcosa del genere. - Ci abbiamo provato, ma è Internet. 688 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 Fare questa dichiarazione significa occuparsene. 689 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 Con me che chiedo scusa? 690 00:46:36,088 --> 00:46:37,339 Sì. 691 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Per favore, fallo. 692 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 Scusa, ma mi mette in cattiva luce il fatto che la persona che frequento 693 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 e di cui ho fondato l'azienda, ha un porno online. 694 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 Un porno? 695 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 Sai cosa intendo. Cerchiamo solo di limitare i danni. Ok? 696 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 Jack, non lo faccio. 697 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Non è colpa mia se quel video è trapelato, ma sembra che per te lo sia. 698 00:47:02,322 --> 00:47:05,576 Beh, forse, non saprei... Forse non avresti dovuto girarlo, 699 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 tanto per cominciare. 700 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 Non è qualcosa di cui andar fieri. 701 00:47:11,748 --> 00:47:13,584 Non mi pento di averlo girato. 702 00:47:15,169 --> 00:47:17,129 E neanche di averlo inviato. 703 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 Ce ne sono altri? 704 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Non lo so. 705 00:47:43,280 --> 00:47:45,490 - Che stai facendo? - È meglio che vada. 706 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 Tornerai? 707 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 Non lo so. 708 00:48:04,176 --> 00:48:05,219 Ottimo. 709 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 Vuoi uscire a festeggiare? 710 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 A festeggiare cosa? 711 00:48:16,855 --> 00:48:18,982 - Non avete vinto oggi? - Sì. Ma... 712 00:48:19,691 --> 00:48:22,236 No, va bene così. 713 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 Sto già lavorando alla prossima partita. 714 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 Dovresti goderti le vittorie. 715 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 Loro l'hanno fatto. 716 00:48:52,182 --> 00:48:56,270 L'ALLENATORE DELL'AFC RICHMOND ASSISTE ALLA PARTITA DEL WEST HAM 717 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Eccolo. 718 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 Cosa? 719 00:49:06,655 --> 00:49:07,823 Adoro il tuo sorriso. 720 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 Mi piace vedere il mio ragazzo felice. 721 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 "Ragazzo." 722 00:49:17,082 --> 00:49:19,751 Sì. Se ti piacciono le etichette. 723 00:49:19,751 --> 00:49:22,212 Sì. No, mi piacciono le etichette. Certo. 724 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - Sì? - Sì. 725 00:49:26,258 --> 00:49:28,135 - Lei è Giada, la mia ragazza. - Sì? 726 00:49:28,135 --> 00:49:29,803 Suona bene, vero? 727 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 Nate, il mio ragazzo. 728 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - Nate è il tuo ragazzo? - Sì. Non lo conosci? È fantastico. 729 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 Grazie mille. 730 00:49:58,665 --> 00:50:00,334 - Ciao. - Ciao. 731 00:50:00,334 --> 00:50:01,793 Scusa se mi presento così. 732 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 - Io... ero agitato all'idea di scriverti. - Sì. 733 00:50:05,005 --> 00:50:07,007 Sì, come tutta la mia famiglia. 734 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 - Sì. - Sì. 735 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Volevo solo sapere come stessi. 736 00:50:11,303 --> 00:50:14,681 Questa storia è una vera merda, tutto quanto. 737 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Grazie, Jamie. 738 00:50:19,019 --> 00:50:21,855 Sì... sto bene. 739 00:50:22,397 --> 00:50:23,482 Sicura? 740 00:50:23,482 --> 00:50:24,650 Ottimo. 741 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 E poi... voglio chiederti scusa. 742 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - No, non devi farlo. - Sì, invece. 743 00:50:30,531 --> 00:50:32,241 - Sì. - Jamie, non è colpa tua. 744 00:50:32,241 --> 00:50:35,285 No, è colpa mia. Lasciami... Ho bisogno di dirtelo. 745 00:50:35,285 --> 00:50:37,704 L'ho cancellato quando ci siamo lasciati. 746 00:50:37,704 --> 00:50:39,414 Ho cancellato tutto. 747 00:50:39,414 --> 00:50:41,542 Cioè, non subito, 748 00:50:41,542 --> 00:50:44,294 perché pensavo che saremmo potuti tornare insieme. 749 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 Ma poi hai iniziato a frequentare Roy e ho cancellato quasi tutto. 750 00:50:49,383 --> 00:50:50,801 Beh, la metà. 751 00:50:51,969 --> 00:50:54,471 Ma l'ho fatto per rabbia, onestamente. Perché... 752 00:50:56,473 --> 00:50:57,599 Beh, credevo... 753 00:50:57,599 --> 00:51:00,561 Credevo che lo frequentassi solo per farmi ingelosire. 754 00:51:00,561 --> 00:51:01,895 Ma... 755 00:51:03,814 --> 00:51:08,151 Poi ho capito che facevate sul serio e mi sono sbarazzato di tutto. 756 00:51:09,903 --> 00:51:12,656 Ho dimenticato solo quelle cazzo di e-mail. 757 00:51:13,740 --> 00:51:17,536 Che stupido, dovevo essere più attento. Dovevo scegliere una password migliore. 758 00:51:19,162 --> 00:51:21,373 Non dirmi che la password era "password", Jamie. 759 00:51:22,165 --> 00:51:23,000 Sì. 760 00:51:24,001 --> 00:51:27,254 In realtà, credevo di fregarli perché l'ho scritto con due "S". 761 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 Mi dispiace. Mi dispiace tanto, Keeley. 762 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 Seriamente. 763 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Grazie, Jamie. 764 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 Mi scusi, può farmi una foto accanto alla cabina? 765 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 - Oh, sì. - Grazie. 766 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 - Ok. - No. 767 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - Così. Sì. - Va bene. 768 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 - Perfetto. - Fanne una bella. 769 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 Bene. Sorrida. Ecco fatto. 770 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 Ok, campione. È ora di andare. Forza! 771 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - Bonjour! - Siamo qui! 772 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 Ciao, tesoro. 773 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 Mamma! 774 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 Mi sei mancato. Ti sei divertito con papà? 775 00:52:19,598 --> 00:52:21,808 Sì. Mi comprerà una batteria. 776 00:52:22,976 --> 00:52:24,311 - Davvero? - Beh... 777 00:52:27,523 --> 00:52:29,233 Ascolta, ti voglio bene, piccolo. 778 00:52:29,233 --> 00:52:30,359 Anch'io, papà. 779 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Va bene, vai. Fila via. 780 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 Non so come gli sia venuto in mente. 781 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 Ehi, non dimenticare questo. 782 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Che stai facendo? 783 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Scusa, stavo... Stavo solo facendo lo stupido. 784 00:52:51,755 --> 00:52:52,798 Com'è Parigi? 785 00:52:54,550 --> 00:52:55,592 Bella da vedere. 786 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 Sì. E l'avrai vista bene, è la città delle luci. 787 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 Andiamo, mamma! 788 00:53:02,599 --> 00:53:03,600 È stato bello vederti. 789 00:53:04,351 --> 00:53:05,352 Anche per me. 790 00:53:06,687 --> 00:53:09,314 Dave Grohl ha imparato a suonare la batteria sui cuscini. 791 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 Eccomi! 792 00:53:26,123 --> 00:53:27,124 Eccolo qui. 793 00:54:30,479 --> 00:54:33,315 Sottotitoli: Felice Tedesco 794 00:54:33,315 --> 00:54:36,235 DUBBING BROTHERS