1
00:00:01,793 --> 00:00:06,006
Jamie Tartt mottar ballen.
Han har vært Richmonds talisman i dag.
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
Han finner Rojas, og der sitter den!
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
Richmond har slått Aston Villa 3-0
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,352
med en offensiv stil
som var like blendende som den er uvant.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
AFC Richmond med to klare seiere på rad.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
Stakkars Southampton
ante ikke hva som traff dem.
7
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
Bumbercatch med vinnermålet
i det 95. minutt mot Tottenham.
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
Dogtrack går helt av hengslene!
9
00:00:33,617 --> 00:00:37,162
Nok en sensasjonell seier for Richmond
borte mot Everton.
10
00:00:37,162 --> 00:00:40,374
Fire på rad. Utrolig.
Livet er godt for Greyhounds.
11
00:00:40,374 --> 00:00:43,752
De har hatt hellet med seg.
Alt som går opp, må komme ned.
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
Spennende tider på Nelson Road.
13
00:00:45,879 --> 00:00:50,133
Man skulle tro at ingen er lykkeligere
enn treneren Ted Lasso.
14
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
Jeg er glad dere fikk tatt turen.
15
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Ja. Henry gleder seg
til å tilbringe helgen med deg.
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Å, ja. Vel, du vet...
17
00:01:04,772 --> 00:01:07,276
Ansikt til ansikt-tid slår FaceTime.
18
00:01:08,861 --> 00:01:14,533
Og jeg vil si at det har vært hyggelig
å få møte deg på nytt, dr. Jacob.
19
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Ted, vær så snill, bare kall meg Jake.
20
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
Skal bli, Jake.
21
00:01:21,415 --> 00:01:27,171
Niks. Føles fortsatt rart.
Som når hvite kaller Jay-Z "Jiggaman".
22
00:01:27,171 --> 00:01:30,966
- Eller når du ser en prest i shorts.
- Ja. Nettopp. Rart, ikke sant?
23
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Eller når du blir stoppet av en purk
som er like gammel som deg.
24
00:01:34,011 --> 00:01:37,556
Du bare: "Kom igjen, slapp av.
Hva driver vi med her?"
25
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
Kan jeg få mer penger til flipperspillet?
26
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
- Ja, skal vi se...
- Ja.
27
00:01:44,563 --> 00:01:48,317
- Gjør det, du. Sett i gang.
- Ok. Jeg vet ikke hva jeg har.
28
00:01:48,317 --> 00:01:54,156
Noen magneter jeg må ta med tilbake
til jobben og en fyrstikkeske.
29
00:01:54,156 --> 00:01:58,160
Kanskje jeg har noe. Skal vi se.
Nei. Lomma full av amerikanske mynter,
30
00:01:58,160 --> 00:02:02,080
og en sovemaske som ikke passet
fordi jeg har et svært hode.
31
00:02:02,998 --> 00:02:07,169
Kom igjen, prins Henry. Jeg tuklet
med maskinen så du kan spille uten mynter.
32
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
Du sa det var umulig.
33
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Vær så god.
To engelske frokoster. Håper det smaker.
34
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
- Takk.
- Ingenting er umulig.
35
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
Jeg burde vaske hendene.
Jeg tok på skitne penger.
36
00:02:25,979 --> 00:02:28,273
- Jeg er en håndvasker, Ted.
- Ja.
37
00:02:30,609 --> 00:02:31,735
Han er en håndvasker.
38
00:02:31,735 --> 00:02:34,363
- Bedre føre var.
- Ikke sant?
39
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
- Er du ikke sulten?
- Nei, det går bra.
40
00:02:37,074 --> 00:02:41,119
- Jeg spiste masse frokostblanding hjemme.
- Ok.
41
00:02:41,119 --> 00:02:46,041
For meg er engelsk frokost en haug
av masse små hauger, ikke sant?
42
00:02:46,041 --> 00:02:50,337
Men bare spis. Du vil trenge styrken
når du går tur på landet her.
43
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
Å, ja. Angående det.
44
00:02:53,423 --> 00:02:54,675
Ja?
45
00:02:55,342 --> 00:03:00,848
Jake sa at han faktisk tar meg med
til Paris. Det var en overraskelse.
46
00:03:03,100 --> 00:03:04,059
Paris.
47
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Flott, ja. Hvilken?
48
00:03:08,856 --> 00:03:13,569
Paris i Texas? Paris i Arkansas?
Paris i Ohio? Den andre Paris i Ohio?
49
00:03:13,569 --> 00:03:17,573
Jeg tror det er tre Paris-er i Ohio.
50
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Eller heter det Pareser?
51
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
"Paris"-Paris. Du vet, i Frankrike.
52
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Standard Paris.
53
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Akkurat.
54
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Kult. Det kommer til å bli veldig...
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Skulle visst det franske ordet for "fint".
56
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Très bien.
57
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Très bien.
58
00:04:19,343 --> 00:04:24,806
{\an8}Jeg tror at å våkne ved siden av deg
er det jeg liker aller best.
59
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
{\an8}Jaså?
60
00:04:27,267 --> 00:04:30,479
{\an8}Ja. Vel, nest best.
61
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
{\an8}Kom igjen, da.
62
00:04:44,159 --> 00:04:47,329
- Unnskyld.
- Der forsvant ståpikken min.
63
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Faren min fortalte onkel Bernie
at jeg er i byen,
64
00:04:54,211 --> 00:04:59,132
{\an8}og han har invitert meg til sitt store
poloarrangement i morgen. Vil du dra?
65
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
Den ene gangen jeg var på en hest,
var på en fotoshoot.
66
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
Hesten var så neddopet at den kunne
vært gitaristen i Sex Pistols.
67
00:05:09,059 --> 00:05:14,356
{\an8}Nei, vi skal ikke spille.
Vi bare står og drikker champagne.
68
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
{\an8}- Akkurat.
- Det er for veldedighet.
69
00:05:17,359 --> 00:05:21,572
{\an8}Du vet, kjendiser, rød løper,
store fat med småretter.
70
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
{\an8}Det er en hel greie. Vi burde dra.
71
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
{\an8}Hadde vært gøy å vise frem dama mi.
72
00:05:29,663 --> 00:05:33,959
{\an8}Høres flott ut. Og det gir meg en
unnskyldning til å dra til Harvey Nicks!
73
00:05:35,294 --> 00:05:38,422
{\an8}Jeg sier ifra til onkel Bernie.
Han kommer til å elske deg.
74
00:05:38,422 --> 00:05:40,465
{\an8}Visste ikke at faren din hadde en bror.
75
00:05:41,175 --> 00:05:46,138
{\an8}Nei, unnskyld.
"Onkel" Bernie er en familievenn.
76
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
{\an8}- Bernard Arnault. Han driver...
- Moët og Louis Vuitton!
77
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
- Trenger han en falsk niese til?
- Du kan spørre ham i morgen.
78
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Kult.
79
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
Men enda viktigere:
80
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
- Hvor var vi?
- Champagne.
81
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
Harvey Nicks.
82
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Falske onkler.
83
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Neddopede hester.
84
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Å, faen.
85
00:06:35,354 --> 00:06:38,232
RICHMOND I FREMMARSJ
86
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
- Hei. God morgen.
- God morgen.
87
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Det var fint.
88
00:06:49,660 --> 00:06:55,457
{\an8}At du overnattet, mener jeg.
Ikke... Det var åpenbart også fint.
89
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
{\an8}- Du har god ånde.
- Takk.
90
00:06:59,711 --> 00:07:02,714
{\an8}Pusset du tennene
og snek deg tilbake i senga igjen?
91
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
{\an8}Ja. Jeg gjorde det.
92
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}Har jeg fryktelig ånde?
93
00:07:07,886 --> 00:07:10,764
{\an8}Ja, du har ganske dårlig ånde.
94
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
{\an8}Vil du dra og spise frokost?
95
00:07:20,983 --> 00:07:24,778
{\an8}- Jeg vet ikke om du har planer.
- Nei, frokost høres bra ut.
96
00:07:28,156 --> 00:07:34,079
{\an8}Jeg har ingen måltider planlagt
med noen andre i overskuelig fremtid.
97
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
{\an8}Jeg vet ikke. Har du det?
98
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
{\an8}Nei.
99
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
{\an8}Så hvis noen hadde spurt om oss,
100
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
{\an8}hvilken terminologi ville du brukt
til å beskrive forholdet vårt?
101
00:07:50,179 --> 00:07:54,516
{\an8}Ikke noe press om å sette en merkelapp
på deg og meg. Jeg bare...
102
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}- Greit.
- Ja.
103
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
{\an8}For jeg er helt rolig.
104
00:08:00,105 --> 00:08:02,733
{\an8}Rolig og avslappet. Jeg bare...
105
00:08:04,776 --> 00:08:08,739
{\an8}Jeg også. Vent. Har du barbert deg?
106
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
{\an8}Ja. Og jeg har dusjet.
Etter at jeg lånte doen til naboen.
107
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Rart.
108
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Jøss.
109
00:08:32,346 --> 00:08:36,850
Hei, baby. Jeg vet du er langt oppe
i kalde Newcastle,
110
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
så her er noe som kan gjøre deg varm.
111
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
Nei, du har rett.
Jeg burde ikke se på den.
112
00:08:54,284 --> 00:08:57,871
Pokker. Hvordan havnet den på nettet?
En privat video som...
113
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Det har vært en enorm lekkasje.
Det er ikke bare deg.
114
00:09:00,916 --> 00:09:04,586
Skuespillerinner,
sangere, et par politikere,
115
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
en tilfeldig realitydeltaker
med veldig stor pikk.
116
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
Herregud. Jeg kan ikke tro at dette skjer.
117
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
Hvordan... Faen! Faen.
118
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
Hei. Hei, hei.
119
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
Dette er ille.
Venner og familie kommer til å se det.
120
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
- Laget.
- Trekk pusten.
121
00:09:21,311 --> 00:09:25,357
- Og kontoret. Jeg er sjefen deres.
- Keeley, stopp. Trekk pusten.
122
00:09:27,109 --> 00:09:30,279
Ja. Det er trist at dette skjedde.
123
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Det ordner seg.
Jeg skal ta meg av det, ok?
124
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Takk.
125
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
{\an8}Ok, Henry. Vi gjorde det strålende
med presenteringen av draktene.
126
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
{\an8}Kleshengerintegriteten: sinnssyk.
127
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
Men det gikk litt galt
da vi brettet håndklærne.
128
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
Jeg har gjort det samme selv.
Men det leder oss til neste oppgave,
129
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
som er å legge på plass håndklærne.
130
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
Spørsmålet er: Er du klar?
131
00:09:57,097 --> 00:09:57,931
Ja.
132
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Er du ferdig?
133
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Ja.
134
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
I så fall: Gå!
135
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
Er det en lek eller barnearbeid?
136
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
Hva er forskjellen i senkapitalisme?
137
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
- Sant.
- Du gjør det bra, Henry.
138
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
Etterpå skal vi vaske vektrommet.
Det blir flott.
139
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
Karer, la meg spørre dere om noe.
140
00:10:27,461 --> 00:10:32,674
Hvis dere kunne fri hvor som helst,
hvor ville dere ha gjort det?
141
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
Paris.
142
00:10:34,927 --> 00:10:40,182
Speilsalen i Linderhof Palace i Tyskland.
Da blir jeg omgitt av tusen ja-er.
143
00:10:41,558 --> 00:10:42,935
Eller Paris. Hvordan det?
144
00:10:45,020 --> 00:10:47,314
Dr. Jacob skal fri til Michelle.
145
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
- Ja.
- Det var trist å høre, Ted.
146
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
- Vil du snakke om det?
- Ja, det vil jeg.
147
00:10:58,825 --> 00:11:01,745
- Diamanthundene, opp i salen!
- Glem det, for faen.
148
00:11:05,874 --> 00:11:09,837
- Hva foregår? Hva er diamanthundene?
- Et levende mareritt!
149
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
Diamanthundene er en gruppe menn
som støtter hverandre
150
00:11:12,881 --> 00:11:16,593
ved å dele sine mest intime tanker,
følelser og erfaringer. Inn eller ut?
151
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Inn.
152
00:11:17,928 --> 00:11:19,263
Faen!
153
00:11:19,263 --> 00:11:20,889
Roy valgte "ut".
154
00:11:20,889 --> 00:11:22,224
Jeg regnet med det.
155
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Unnskyld...
156
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
- Kom så fort jeg kunne.
- Ta den tiden du trenger.
157
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
- Vi setter pris på hvor fort du kom.
- Jeg ble litt svimmel.
158
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
Balanse. Ok. Det går bra.
159
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Første sak: nytt medlem.
160
00:11:49,293 --> 00:11:53,005
- Trener, du har gulvet.
- Dr. Jacob og Michelle skal forlove seg.
161
00:11:55,757 --> 00:12:01,263
Et tøft øyeblikk når en eks går videre.
Ba han i det minste om tillatelse?
162
00:12:02,097 --> 00:12:05,934
Jeg er eksmannen hennes,
ikke hennes nåværende far.
163
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Så nei.
164
00:12:09,021 --> 00:12:12,399
- Hvordan fikk du vite det?
- Han tok henne med til Paris.
165
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Kan dere tro det?
166
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
Er det alt?
167
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
- Utrolig.
- Hva?
168
00:12:26,955 --> 00:12:30,834
Ted, jeg løp ned trappen
og opp en annen trapp for dette.
169
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Jeg kommer til å ha krampe i benet i natt.
170
00:12:33,962 --> 00:12:37,382
Ok, vent litt, ok? Dette skjer.
171
00:12:37,382 --> 00:12:42,095
Det var en overraskelsestur til Paris.
Hvorfor skulle han ellers gjøre det?
172
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
Kan jeg snakke når som helst?
173
00:12:46,016 --> 00:12:49,645
Han har rett, Ted. Du kan ikke bekymre deg
for noe som ikke har skjedd ennå.
174
00:12:51,063 --> 00:12:56,109
Det han sa.
Du burde finne ut av det før du får hetta.
175
00:13:05,285 --> 00:13:12,042
"Finne ut av det før du får hetta"?
Ja, ok. Ja, dere har rett.
176
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
Selvfølgelig. Takk. Ja.
177
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Er det noen andre som har noe?
178
00:13:21,260 --> 00:13:24,596
- Roy, er det noe du vil snakke om?
- Faen ta deg.
179
00:13:24,596 --> 00:13:26,807
Da kan vel diamanthundene spre seg.
180
00:13:28,976 --> 00:13:30,185
Voff!
181
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
- Er jeg i trøbbel?
- Nei, ikke noe slikt. Jeg lover.
182
00:13:48,287 --> 00:13:50,330
- Beklager at jeg er sen.
- Det går bra.
183
00:13:50,330 --> 00:13:54,960
Takk for at du kom. Slå deg ned. Takk.
Vi bare venter på én til.
184
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Sånn, ja.
185
00:14:04,219 --> 00:14:07,139
- Er vi i trøbbel?
- Nei, ingen er i trøbbel. Bare...
186
00:14:07,139 --> 00:14:10,809
Jeg vil ikke si det før alle er her, så...
187
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Jeg ringer. Det går bra. Jeg bare ringer.
188
00:14:19,818 --> 00:14:22,571
- Hallo, trener Shelley.
- Hallo, Ms. Kakes.
189
00:14:23,113 --> 00:14:27,910
Jeg bare lurte på om Rupert var på vei
til kontoret mitt for det spesielle møtet.
190
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
Nei, han kommer ikke.
191
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
Han sa han skulle komme. Er han opptatt?
192
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Nei.
193
00:14:40,088 --> 00:14:43,383
Det går bra. Slapp av.
Da blir det vel bare oss
194
00:14:44,009 --> 00:14:48,764
i det aller første møtet til...
Trommevirvel, takk.
195
00:14:50,390 --> 00:14:51,892
Kjærlighetskjøterne.
196
00:14:59,316 --> 00:15:03,987
Jeg tenkte at vi menn kunne
samles når vi trenger det, av og til,
197
00:15:03,987 --> 00:15:08,158
og snakke sammen og hjelpe hverandre
med ting som skjer i privatlivet.
198
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
Ok.
199
00:15:09,535 --> 00:15:13,664
Jeg snakker gjerne om hvor stressende
det er å ta meg av mine aldrende foreldre.
200
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Jeg begynner.
201
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
Jeg har begynt å gå ut med ei jente,
og det går veldig bra.
202
00:15:18,710 --> 00:15:23,090
Jeg liker henne. Hun er flott. Men hun
nøler med å sette merkelapp på forholdet,
203
00:15:23,090 --> 00:15:25,509
og jeg vet ikke om jeg burde gi henne rom
204
00:15:25,509 --> 00:15:28,887
eller fortelle henne hvor gjerne
jeg vil at vi skal være sammen.
205
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Disco, har du noen tanker?
206
00:15:35,727 --> 00:15:37,688
Jeg har blitt skilt tre ganger.
207
00:15:38,272 --> 00:15:40,899
Ikke fortell dem hva du føler.
Det er dyrt.
208
00:15:42,818 --> 00:15:43,819
Ok.
209
00:15:44,319 --> 00:15:48,282
I en bok sto det: "Hvis du liker en dame,
burde du fornærme henne."
210
00:15:51,618 --> 00:15:53,954
Møtet er over.
Det vil nok aldri skje igjen.
211
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Takk for at dere kom, begge to.
212
00:16:02,129 --> 00:16:05,757
- Er vi i trøbbel nå?
- Nei, Roger. Bare gå. Takk. Det går bra.
213
00:16:09,303 --> 00:16:10,262
Hei, sjef.
214
00:16:10,262 --> 00:16:11,805
Morn, Ted.
215
00:16:11,805 --> 00:16:13,640
- Vær så god.
- Takk.
216
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Jeg kan trenge din hjelp.
217
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
Hva som helst.
Vent, skal ikke du være på treningen?
218
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
Jo, men slapp av. Jeg har tatt meg av det.
219
00:16:23,150 --> 00:16:26,653
Gå, gå!
220
00:16:30,365 --> 00:16:32,659
Akkurat. Ok. Hva kan jeg hjelpe deg med?
221
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
- Jeg må leie inn en privatdetektiv.
- Hvorfor det?
222
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Fordi dr. Jacob tok med Michelle
til Paris, den i Frankrike,
223
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
og han kommer nok til å fri.
224
00:16:41,084 --> 00:16:44,213
Jeg må finne ut om jeg har rett
så jeg ikke får hetta når det skjer.
225
00:16:44,213 --> 00:16:47,299
Ted, folk drar til Paris
av alle slags grunner.
226
00:16:47,299 --> 00:16:50,552
- Ja, som å bli forlovet.
- Nei. De drar for å spise utrolig mat...
227
00:16:50,552 --> 00:16:54,264
- Etter å ha blitt forlovet.
- Nei. De besøker Oscar Wildes grav.
228
00:16:54,264 --> 00:16:55,807
- Før de blir forlovet.
- Nei.
229
00:16:55,807 --> 00:17:00,687
De besøker Louvre for å le av alle som
tar uskarpe bilder av et oppskrytt maleri.
230
00:17:01,271 --> 00:17:03,315
Ja. Hvor ble du og Rupert forlovet?
231
00:17:04,691 --> 00:17:07,694
- Det har ikke noe å si.
- Det er det jeg snakker om.
232
00:17:07,694 --> 00:17:12,491
Dr. Romantikk gjør seg nok klar til
å fri på toppen av Eiffeltårnet,
233
00:17:12,491 --> 00:17:14,117
verdens mest romantiske sted.
234
00:17:14,117 --> 00:17:17,371
Eiffeltårnet er bare en lyktestolpe
med en reklameagent.
235
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Rebecca, kom igjen.
Jeg må bare vite hva som foregår med dem.
236
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Hjelp meg.
237
00:17:27,130 --> 00:17:30,092
Ok, Ted. Jeg skal ta en telefon.
238
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
- Ok. Takk.
- Ok.
239
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Visste ikke at Oscar Wilde er død.
240
00:17:37,766 --> 00:17:41,895
Mange av sitatene hans føles så moderne,
så av vår tid.
241
00:17:41,895 --> 00:17:45,691
- Jeg vet det. Mektige.
- Ok.
242
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
KEELEY JONES AVSLØRER ALT!
243
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
{\an8}KONA MI LURER PÅ HVOR ALT TØRKEPAPIRET ER.
244
00:18:03,834 --> 00:18:05,544
{\an8}HUN GJØR ALT FOR Å BLI BERØMT.
245
00:18:05,544 --> 00:18:06,753
{\an8}HÅPER HUN LAGER FLERE.
246
00:18:06,753 --> 00:18:08,255
{\an8}KNULLET IKKE HUN ROY KENT?
247
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
Kom inn.
248
00:18:13,760 --> 00:18:17,055
- Passer det godt nå, Ms. Jones?
- Ja, selvfølgelig. Ja.
249
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Jeg er lei for det som skjedde.
250
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Takk, Barbara.
251
00:18:27,566 --> 00:18:30,527
- Jack ba meg om å gi deg dette.
- Hva er det?
252
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
Det er en uttalelse.
253
00:18:35,324 --> 00:18:38,202
"La meg først oppriktig si unnskyld.
254
00:18:38,827 --> 00:18:42,789
Jeg angrer dypt på videoen
som noen av dere har sett på nettet.
255
00:18:42,789 --> 00:18:48,587
Jeg er pinlig berørt, og jeg skulle aldri
ha laget videoen til å begynne med.
256
00:18:50,506 --> 00:18:53,967
Jeg håper dere kan tilgi meg
mens jeg lærer og vokser."
257
00:18:57,429 --> 00:19:00,766
Jack tenkte at du
kunne legge den ut på dine sosiale medier.
258
00:19:03,393 --> 00:19:08,065
Men kanskje ikke på Facebook. Det er
bare for besteforeldre og rasister nå.
259
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
Du, Jamie? Kan jeg få litt Lynx?
260
00:19:50,315 --> 00:19:55,696
Klart det. Hva vil du ha i armhulen?
Jeg har Epic Fresh, Sport Recharge, Java,
261
00:19:55,696 --> 00:20:00,742
Africa, Ice Chill, Gold, Excite, Black,
Dark Temptation og Leather and Cookies.
262
00:20:00,742 --> 00:20:04,538
- Leather and Cookies, takk.
- Lurt valg av en lur gutt. Vær så god.
263
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
Har du luktet den?
264
00:20:05,914 --> 00:20:10,711
Yo, har dere sett dette? Det er blitt
lekket masse nakenbilder av kjente damer.
265
00:20:12,880 --> 00:20:14,590
Jøss.
266
00:20:14,590 --> 00:20:17,176
The Sun kaller det
"Den store runkenbaringen".
267
00:20:18,260 --> 00:20:20,888
- Hva er det motsatte av smart?
- The Sun.
268
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Jeg vet hva jeg skal gjøre denne helgen.
269
00:20:24,641 --> 00:20:27,436
- Ikke faen. Vi burde ikke se på det.
- Hvorfor ikke?
270
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
Det var ikke ment for oss, Jan Maas.
Det er privat eiendom.
271
00:20:30,272 --> 00:20:33,192
Vil du ikke
at dine private bilder skal deles,
272
00:20:33,192 --> 00:20:35,861
- så ikke ta nakenbilder.
- Ja.
273
00:20:35,861 --> 00:20:37,529
Spesielt når du er berømt.
274
00:20:37,529 --> 00:20:39,448
Hva? Kom igjen.
275
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
- Så enkelt er det.
- Faen ta det. Nei.
276
00:20:41,491 --> 00:20:45,162
De eneste som har skylden,
er køddene som stjal det og la det ut.
277
00:20:45,162 --> 00:20:49,958
Derfor sletter jeg alle bilder på mobilen.
Jeg sverger. Spesielt fordi jeg er berømt.
278
00:20:50,542 --> 00:20:52,336
Jeg støtter Jamie her.
279
00:20:52,336 --> 00:20:55,547
Når et forhold tar slutt,
ber jeg jenta om å gå gjennom mobilen min
280
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
og slette bilder, videoer,
hva enn hun vil.
281
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
- Seriøst?
- Ja, jeg mener det.
282
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
En jente slettet Candy Crush.
283
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Jeg ble knust, men jeg skjønte det også.
284
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Når noen sender deg et bilde,
eier du det ikke da?
285
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Loven om opphavsrett er uklar
med private bilder.
286
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
Det handler ikke om loven, men om
å gjøre det rette. Som i Les Misérables.
287
00:21:18,028 --> 00:21:20,697
- Jean Valjean.
- Visst faen, 24601.
288
00:21:20,697 --> 00:21:25,369
Nei. Å slette bilder gir ikke mening.
Skal vi slette minnene våre også?
289
00:21:25,369 --> 00:21:29,957
- Nei. Ingen kan stjele minnene dine.
- Det er ikke helt sant.
290
00:21:29,957 --> 00:21:31,750
- Ja.
- Nei.
291
00:21:31,750 --> 00:21:32,793
Hva om jeg tok bildet?
292
00:21:32,793 --> 00:21:35,087
- Slett det.
- Hva om det var et julekort?
293
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
Slett det.
294
00:21:36,213 --> 00:21:39,049
- Hva om det er kunstnerisk?
- Hva faen betyr det?
295
00:21:39,049 --> 00:21:42,553
- Svart-hvitt, og man kan ikke se noe.
- Slett det.
296
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Hva om jeg er i bildet?
297
00:21:43,762 --> 00:21:46,098
- Slett det.
- Hva med ultralydbilder?
298
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
- Slett den dritten.
- Hva om jeg er fransk?
299
00:21:49,768 --> 00:21:53,272
- Slett det.
- Hva om hun er naken, men ikke seksuell?
300
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
- Hva gjør hun i det?
- Hun bare bæsjer.
301
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Slett det.
302
00:21:57,985 --> 00:22:00,571
- Hva med et maleri?
- Har det fin ramme?
303
00:22:00,571 --> 00:22:03,615
- Det står lent mot sofaen min.
- Må brenne det.
304
00:22:04,825 --> 00:22:08,704
Jeg skal ikke trenge å slette bildene mine
bare fordi de kan bli stjålet.
305
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
Det er mine greier. Ikke rør dem.
306
00:22:11,331 --> 00:22:13,375
Jeg støtter det. Det gir mening.
307
00:22:14,751 --> 00:22:19,756
Karer. I artikkelen står det at Keeley
var en av kvinnene som ble hacket.
308
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Alle sammen, ta frem mobilen.
309
00:22:30,142 --> 00:22:33,562
Slett hvert bilde
og hver video dere har blitt sendt. Nå!
310
00:22:34,479 --> 00:22:37,900
Vi er alle målskiver for denne dritten,
så slett alt.
311
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Vi er fotballspillere.
Det kan ta flere dager.
312
00:22:40,444 --> 00:22:41,904
Om ikke uker.
313
00:22:41,904 --> 00:22:43,155
Nå!
314
00:22:49,161 --> 00:22:50,787
Ta frem mobilen.
315
00:23:45,217 --> 00:23:49,513
Colin. Det var ikke en spøk.
Jeg sa at du skulle slette den dritten.
316
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Jeg skal det. Drit og dra.
317
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
- Slett det nå, sa jeg.
- Hei!
318
00:23:55,894 --> 00:23:56,812
Drit og dra.
319
00:24:27,676 --> 00:24:31,180
Det er så jævlig opprørende.
Jeg prøvde å se på videoen i morges,
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,516
og med en gang
var jeg plutselig 15 år igjen
321
00:24:34,516 --> 00:24:38,145
og gjenopplevde øyeblikket
da toppløsbildet jeg tok
322
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
for Jimmy Daniels,
ble sendt rundt på skolen.
323
00:24:41,773 --> 00:24:44,568
- Tenåringsgutter kan være fæle.
- Mr. Daniels var læreren min.
324
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Menn som oppfører seg
som tenåringsgutter, er fæle.
325
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Jeg er ikke en idiot.
326
00:24:54,077 --> 00:24:58,582
Jeg vet at det er masse toppløsbilder
av meg på nettet. Men det var mitt valg.
327
00:24:58,582 --> 00:25:02,002
Absolutt. Det gjør en enorm forskjell.
328
00:25:02,586 --> 00:25:05,380
- Ja.
- Er det noe jeg kan gjøre for å hjelpe?
329
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Gjøre om samfunnet så kvinner
ikke hele tiden blir seksualisert,
330
00:25:10,636 --> 00:25:13,597
samtidig som de blir hudflettet
for å være seksuelle?
331
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
På saken.
332
00:25:19,520 --> 00:25:22,397
- Burde jeg være skamfull eller flau?
- Hva?
333
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Jeg vet ikke.
334
00:25:28,237 --> 00:25:31,198
- Hvordan reagerte Jack?
- Hun var herlig.
335
00:25:33,075 --> 00:25:37,079
Og så fikk jeg denne fra henne.
336
00:25:46,004 --> 00:25:47,714
Hun skrev ikke den.
337
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
- Tror du ikke det?
- Nei, den er dekket av advokat-dritt.
338
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
- Du vil vel ikke si det?
- Nei.
339
00:25:55,347 --> 00:25:59,685
Så fortell henne det.
Gi henne en sjanse til å overraske deg.
340
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
Takk.
341
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
Det kan være et lys i enden av tunnelen.
342
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
Du kommer til å lære mange unge kvinner
å masturbere riktig.
343
00:26:10,654 --> 00:26:13,115
- Hva?
- Jeg mener det.
344
00:26:13,115 --> 00:26:18,078
Før ante jeg ikke hva jeg drev med.
En dag dultet jeg borti sofaen hjemme,
345
00:26:18,078 --> 00:26:23,625
og det var deilig, så jeg fortsatte slik.
Et år senere måtte mamma trekke om alt.
346
00:26:24,793 --> 00:26:26,170
Jeg ga hunden skylden.
347
00:26:26,170 --> 00:26:28,922
- Det var lurt.
- Vi hadde ikke en hund.
348
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
Jeg er glad i deg.
349
00:26:37,097 --> 00:26:38,098
Jeg har deg.
350
00:26:39,558 --> 00:26:41,643
Franske søstre.
351
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Spanske tvillinger.
352
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Mor og datter i Mexico.
353
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Jeg vil savne dere alle. Merci.
354
00:26:52,154 --> 00:26:53,113
TRENINGSANLEGG
355
00:26:53,113 --> 00:26:55,824
- Hei. Takk, vennen. Ha det.
- Hei. Ja.
356
00:27:00,829 --> 00:27:02,831
Hei, Keeley.
357
00:27:03,874 --> 00:27:04,917
Hei.
358
00:27:05,876 --> 00:27:06,752
Hei.
359
00:27:10,172 --> 00:27:15,093
- Hørte om det som skjedde. Det er jævlig.
- Ja, på mange nivåer.
360
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Jeg er lei for det.
361
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
Takk, Roy.
362
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
Går det bra med deg?
363
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
Alt tatt i betraktning, ja. Ja.
364
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
Bra.
365
00:27:31,235 --> 00:27:32,069
Og du?
366
00:27:33,111 --> 00:27:35,656
Jeg? Ja, jeg har det bra.
367
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
Hvem var den til?
368
00:27:46,834 --> 00:27:47,668
Hva?
369
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Videoen. Hvem var den til?
370
00:27:54,675 --> 00:27:58,637
Pokker, jeg er lei for det, Keeley.
Jeg er veldig lei for det.
371
00:27:58,637 --> 00:27:59,763
Det går bra.
372
00:28:08,272 --> 00:28:09,523
Faen.
373
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Faen.
374
00:28:25,914 --> 00:28:26,915
Babe?
375
00:28:26,915 --> 00:28:28,000
Her inne.
376
00:28:35,799 --> 00:28:36,717
Hei.
377
00:28:44,016 --> 00:28:50,063
- Hvordan går det med deg?
- Bedre. Verre. Alt.
378
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Jeg fikk uttalelsen.
379
00:28:57,154 --> 00:29:01,909
Jeg er lei for det. Jeg ba pappa om råd,
og advokatene hans ble involvert.
380
00:29:02,492 --> 00:29:04,328
Bedriftsdritt på sitt verste.
381
00:29:07,581 --> 00:29:09,875
Men du fikk Barbara til å gi meg den.
382
00:29:11,084 --> 00:29:16,340
Jeg prøvde å velge den mest følsomme,
empatiske personen jeg kjente.
383
00:29:26,016 --> 00:29:29,603
- Jack, jeg kan ikke gjøre det.
- Jeg skjønner det.
384
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
Jeg er lei for
at du må oppleve all denne dritten.
385
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
Jeg er lei for at du også må det.
386
00:29:48,997 --> 00:29:52,626
Hva om vi de neste timene
later som om dette ikke har skjedd?
387
00:29:55,921 --> 00:29:58,757
Skal vi invitere Barbara og ødelegge alt?
388
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Ja, la oss definitivt gjøre det.
389
00:30:01,677 --> 00:30:03,345
Hun er nok en festløve.
390
00:30:04,012 --> 00:30:05,347
Du aner ikke.
391
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
- Er det sant?
- Å, ja.
392
00:30:08,892 --> 00:30:13,856
"Asim hadde rett, tenkte Marcus.
De mislyktes, og de kastet bort tiden.
393
00:30:14,648 --> 00:30:16,942
Skulle de vente enda en dag?
394
00:30:16,942 --> 00:30:20,279
Da ville de bare ha to dager,
og en av dem var lørdag.
395
00:30:20,279 --> 00:30:22,197
Da var de ikke på Frokostklubben.
396
00:30:22,906 --> 00:30:26,952
Hva om han aldri fikk tilbake
fotballen fra vesenet? Hva om...
397
00:30:27,578 --> 00:30:30,330
En stor hånd landet på Marcus' skulder.
398
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
Han snudde seg
og oppdaget at Mr. Anderson så ned på ham.
399
00:30:33,750 --> 00:30:36,670
'Jeg hørte at du gikk under gjerdet',
sa han."
400
00:30:39,339 --> 00:30:40,507
Huff da.
401
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
Vi slutter der for i kveld. Cliffhanger.
402
00:30:46,805 --> 00:30:49,600
- Hvordan var flyturen hit?
- Bra.
403
00:30:49,600 --> 00:30:50,684
Ja?
404
00:30:50,684 --> 00:30:54,521
Visste du at ingen andre barn på skolen
har flydd like mye som meg?
405
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
Jaså?
406
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
Det overrasker meg ikke.
407
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
Går det bra på skolen?
Er du og Doug venner igjen?
408
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Ja.
409
00:31:06,491 --> 00:31:10,037
- Vi skal starte et band.
- Starte et band? Er det sant?
410
00:31:11,205 --> 00:31:13,665
Greit. Hvilket instrument skal du spille?
411
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Trommer.
412
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
Ok. Moren din kommer til å elske det.
413
00:31:20,047 --> 00:31:25,219
Jeg burde fortelle deg at Dave Grohl
lærte seg å spille trommer på putene.
414
00:31:26,053 --> 00:31:28,388
Trenger ikke
å fortelle moren din det med en gang.
415
00:31:30,057 --> 00:31:31,266
Ja, nettopp.
416
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Ikke like gøy.
417
00:31:37,064 --> 00:31:41,735
- Får du gjort alle leksene?
- Jeg må det, ellers får jeg ikke se på TV.
418
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Selvfølgelig. Du vet hvordan det er.
419
00:31:45,614 --> 00:31:49,076
- Hjemmelekser. Middag. TV-tid.
- Hjemmelekser. Middag. TV-tid.
420
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
Det stemmer.
421
00:31:51,328 --> 00:31:52,746
Godt system.
422
00:31:55,457 --> 00:31:56,458
Hender det...
423
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
Hender det at dr. Jacob
er sammen med deg under TV-tiden?
424
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
Hvem er det?
425
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
Unnskyld. Jake. Mammas venn, Jake.
426
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
- Noen ganger.
- Noen ganger, ja.
427
00:32:18,522 --> 00:32:20,232
Ja. Det går bra.
428
00:32:23,026 --> 00:32:24,027
Hender det at han...
429
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
...leser for deg om kvelden? Ved leggetid?
430
00:32:29,449 --> 00:32:33,912
Det er helt greit. Ikke noe galt med det.
Jeg syns det er flott.
431
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
Det er bra å ha folk i livet sitt
som er glade for å være sammen med deg.
432
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Spesielt hvis, du vet...
433
00:32:42,629 --> 00:32:44,882
...det er en som gjør moren din glad.
434
00:32:49,469 --> 00:32:51,013
Virker som om han gjør det.
435
00:32:53,765 --> 00:32:55,309
Kommer dere greit overens?
436
00:33:17,623 --> 00:33:18,707
Kom igjen.
437
00:33:35,849 --> 00:33:37,935
GOD MORGEN
438
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
{\an8}HEI, BABE.
439
00:33:51,865 --> 00:33:53,700
GOD MORGEN.
FROKOST?
440
00:34:09,049 --> 00:34:10,634
God morgen.
441
00:34:13,929 --> 00:34:15,639
Fy faen.
442
00:34:16,639 --> 00:34:19,685
Jeg ville ikke vekke deg,
så jeg dro på handelsterapi.
443
00:34:19,685 --> 00:34:23,772
- Jeg ville ikke ta det av. Hva syns du?
- Du ser fantastisk ut.
444
00:34:23,772 --> 00:34:27,275
Kun det beste for vår kjære onkel Bernie,
ikke sant?
445
00:34:28,569 --> 00:34:29,570
Pokker.
446
00:34:30,112 --> 00:34:34,283
Babe, jeg avlyste det.
Jeg bare... Etter det som skjedde,
447
00:34:34,283 --> 00:34:37,911
trodde jeg ikke du ville være
foran masse presse og kameraer.
448
00:34:39,830 --> 00:34:41,415
Unnskyld. Jeg skulle ha spurt.
449
00:34:41,415 --> 00:34:43,917
- Trodde jeg gjorde det rette.
- Ikke si unnskyld.
450
00:34:43,917 --> 00:34:47,588
Du har rett. Takk. Jeg tenkte ikke på det.
451
00:34:47,588 --> 00:34:49,047
Men vet du hva?
452
00:34:49,630 --> 00:34:52,842
Ha det på deg,
så skal jeg ta på et råflott antrekk selv.
453
00:34:52,842 --> 00:34:56,513
Så kan vi gjøre noe teit
og morsomt og se fantastiske ut.
454
00:34:57,431 --> 00:34:58,307
Ja, ok.
455
00:34:58,974 --> 00:35:00,559
Nei, forresten, ta det av.
456
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Herregud.
457
00:35:01,643 --> 00:35:03,770
- Ha på deg hatten, men...
- Jøsses.
458
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
...alt annet skal definitivt tas av.
459
00:35:08,108 --> 00:35:11,570
Ok, kompis.
Treneren og jeg har fri i hele dag.
460
00:35:11,570 --> 00:35:15,449
Ingen kamp, ingen speiding, ingenting.
461
00:35:15,449 --> 00:35:17,284
Verden er vår østers.
462
00:35:21,121 --> 00:35:24,583
Ok. Hva med "verden er vår rekecocktail"?
463
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Flott.
464
00:35:26,752 --> 00:35:29,129
Trener, hva er alternativene våre?
465
00:35:29,129 --> 00:35:34,134
Det er en fengslende
Jack the Ripper-omvisning
466
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
som Jane har skrytt av.
467
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Den er seks timer lang,
og på ett tidspunkt blir du jaget.
468
00:35:42,935 --> 00:35:45,187
Er du gal? Han er en gutt.
469
00:35:45,187 --> 00:35:50,901
Greit, vi har London Eye.
Tower of London. Alle London-greiene.
470
00:35:50,901 --> 00:35:53,779
- Det er rave i Peckham.
- Ok, trener. Takk skal du ha.
471
00:35:54,279 --> 00:35:57,533
Hva har du lyst til å gjøre?
Vi kan dra på noen museer.
472
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
Vi kan leie en båt
og flyte nedover Themsen.
473
00:36:00,285 --> 00:36:02,246
De staver navnet rart, men det er fint.
474
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
Jeg vil se en fotballkamp.
475
00:36:10,003 --> 00:36:11,171
Ok.
476
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
Har jeg forstått det riktig?
477
00:36:13,882 --> 00:36:16,969
Den ene dagen jeg har fri fra fotball,
vil du se fotball?
478
00:36:17,594 --> 00:36:21,557
Som å be et postbud
om å gå tur på fridagen sin, eller hva?
479
00:36:22,641 --> 00:36:26,645
Du bryr deg ikke. Du er en liten gutt,
ambivalent som bare rakkeren. Ok.
480
00:36:26,645 --> 00:36:31,692
- Trener, er det noen kamper i byen i dag?
- Det er én.
481
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
Sånn.
482
00:36:34,069 --> 00:36:36,697
Men jeg må dra hjemom først.
483
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Der er han.
484
00:36:59,178 --> 00:37:00,220
Hei, Nate!
485
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Nate!
486
00:37:06,185 --> 00:37:07,561
Nate!
487
00:37:09,813 --> 00:37:11,982
Trener, se hvem som kom for å se på.
488
00:37:12,608 --> 00:37:14,484
Nate!
489
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
Må være ute etter tips.
490
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
- Han så meg, pappa.
- Ja, det gjorde han. Han hørte deg også.
491
00:37:38,383 --> 00:37:39,760
Fy faen.
492
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
Hva kan jeg si?
Jeg er datteren til en milliardær.
493
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Lærte å lese en green
før jeg lærte å lese en bok.
494
00:37:45,307 --> 00:37:49,228
Du er en god golfer,
men jeg er en god juksemaker.
495
00:37:49,228 --> 00:37:51,021
Så da er vi skuls.
496
00:37:52,064 --> 00:37:53,106
Se opp!
497
00:37:55,817 --> 00:37:59,738
Jøye meg, det er uavgjort. Ja, se.
498
00:38:00,572 --> 00:38:04,743
Er ikke dette mye bedre enn
å se på polo med masse gamle hvite menn?
499
00:38:04,743 --> 00:38:05,994
Definitivt.
500
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
Og dinosaurene her
er nok langt mindre klåfingra.
501
00:38:09,957 --> 00:38:15,003
Ja, dinosaurene er det, men jeg kan ikke
si det samme om visse andre folk.
502
00:38:15,003 --> 00:38:15,921
- Sier du det?
- Ja.
503
00:38:15,921 --> 00:38:17,172
Jack?
504
00:38:19,758 --> 00:38:21,134
Unnskyld meg.
505
00:38:21,134 --> 00:38:22,052
{\an8}TEAM BRUD
506
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
{\an8}Herre...
507
00:38:23,053 --> 00:38:26,348
- Hei.
- Se på deg. Fin dress.
508
00:38:27,057 --> 00:38:29,476
Hvorfor er du her?
509
00:38:29,476 --> 00:38:31,144
Min søsters utdrikningslag.
510
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
- Hun skal gifte seg med en golfer.
- En proff?
511
00:38:37,526 --> 00:38:39,987
Å, nei. Han spiller bare golf.
512
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Vi må drikke etter hvert hull.
Heldigvis suger vennene hennes.
513
00:38:45,742 --> 00:38:48,495
- Hallo.
- Dette er Alyssa. Vi studerte sammen.
514
00:38:48,495 --> 00:38:51,039
Dette er vennen min, Keeley Jones.
515
00:38:53,417 --> 00:38:54,334
- Hei.
- Hei.
516
00:38:54,334 --> 00:38:56,003
Keeley driver et PR-byrå.
517
00:38:56,003 --> 00:38:58,881
Hvis du eller familien din trenger noen,
er det henne dere vil ha.
518
00:39:00,132 --> 00:39:01,300
Det er meg.
519
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Kult.
520
00:39:03,886 --> 00:39:05,053
Alyssa! Kom igjen!
521
00:39:05,053 --> 00:39:06,722
- Kommer, søster!
- Skynd deg!
522
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Kom igjen.
523
00:39:08,015 --> 00:39:09,558
Jævla familier.
524
00:39:10,642 --> 00:39:12,769
Uansett. Fint å se deg, Jack.
525
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
- I like måte.
- Elsker hatten.
526
00:39:15,230 --> 00:39:16,607
Takk. Ja.
527
00:39:18,650 --> 00:39:22,571
Greit.
La oss gjøre det litt mer interessant.
528
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
Ti pund per hull,
men jeg gir deg et forsprang på 20 slag.
529
00:39:26,992 --> 00:39:28,535
- Avtale.
- Ingen juksing.
530
00:39:29,286 --> 00:39:30,412
Ett pund per hull, da.
531
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
God kamp, trener.
532
00:39:39,546 --> 00:39:42,841
{\an8}BEKLAGER AT TED VAR DER I DAG.
SKAL IKKE SKJE IGJEN.
533
00:39:47,387 --> 00:39:51,391
{\an8}DET GÅR BRA, JEG SYNTES DET VAR MORSOMT
534
00:40:00,025 --> 00:40:03,111
{\an8}BRA. TAKK
535
00:40:11,870 --> 00:40:13,622
- Hallo, kjære dere.
- Hei, Mae.
536
00:40:13,622 --> 00:40:17,209
{\an8}- Hva har dere tre gjort i dag?
- Vi dro på West Ham-kampen.
537
00:40:21,880 --> 00:40:23,257
Da får dere ikke drikke her.
538
00:40:23,257 --> 00:40:25,384
- Kom igjen, Mae.
- Han er et barn.
539
00:40:31,348 --> 00:40:32,266
- Hei!
- Mae!
540
00:40:32,266 --> 00:40:34,977
- Takk.
- Tror du jeg ville være der, for faen?
541
00:40:37,855 --> 00:40:40,691
Dere to er på prøvetid.
542
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
- Ja, frue.
- Greit nok.
543
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Ha det, Mae.
544
00:40:52,870 --> 00:40:54,413
- Pappa.
- Ja?
545
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
- Hør.
- Hva?
546
00:40:56,915 --> 00:40:58,000
The Beatles.
547
00:40:58,917 --> 00:40:59,877
Å, ja.
548
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
JEG HAR INFO. RING MEG.
549
00:41:05,883 --> 00:41:08,510
Vet du hva? Jeg er snart tilbake.
550
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
Hei, sjef. Hva har du funnet?
551
00:41:16,727 --> 00:41:21,064
Ted, hør etter. Du skal vite
at du ikke er nødt til å gjøre dette.
552
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Jeg trenger det, ok?
553
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
Akkurat nå kan Michelle og dr. Jacob
554
00:41:25,277 --> 00:41:28,488
sitte og spise middag på
et av hennes yndlingshotell i Paris,
555
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
som George Sank...
556
00:41:29,573 --> 00:41:31,325
- Cinq.
- ...eller Plaza Anthony.
557
00:41:31,325 --> 00:41:35,370
Athénée. Vent. Yndlingshotell i Paris?
Du sa hun aldri hadde vært der.
558
00:41:35,370 --> 00:41:37,039
Nei, men George Stank...
559
00:41:37,039 --> 00:41:39,291
- Cinq.
- ...er fra hennes yndlingsfilm French Kiss,
560
00:41:39,291 --> 00:41:41,210
- ...og Plaza Anthony...
- Athénée.
561
00:41:41,210 --> 00:41:42,836
...er fra yndlingsserien hennes,
562
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
- Sex in the City.
- Sex and the City.
563
00:41:44,505 --> 00:41:47,799
Hva er alt det bråket? Hvor er du?
Høres ut som om noen synger.
564
00:41:47,799 --> 00:41:50,427
Unnskyld, jeg er på en pub
med Beard og Henry.
565
00:41:50,427 --> 00:41:56,600
- Er det for høyt? Jeg kan gå lenger unna.
- Nei, det går bra. Hvor var vi?
566
00:41:56,600 --> 00:41:58,143
Du syns jeg er gal.
567
00:42:01,104 --> 00:42:02,105
Takk, Michael.
568
00:42:07,194 --> 00:42:08,445
Så du liker The Beatles?
569
00:42:10,197 --> 00:42:11,240
Hvorfor det?
570
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Fordi pappa gjør det.
571
00:42:19,998 --> 00:42:24,628
- Vet du hva sangen handler om?
- Noen som heter Jude.
572
00:42:25,128 --> 00:42:28,048
Ikke bare noen.
En liten gutt som heter Jude.
573
00:42:30,092 --> 00:42:33,929
En dag bestemmer moren og faren seg
for å slå opp. Skille seg.
574
00:42:35,389 --> 00:42:37,140
Det gjorde Jude veldig trist.
575
00:42:39,268 --> 00:42:42,437
Judes pappa hadde en bestevenn,
576
00:42:43,522 --> 00:42:48,402
og den bestevennen var veldig bekymret
for Jude og alle hans triste følelser.
577
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
Så han skrev den sangen til ham,
578
00:42:51,363 --> 00:42:54,533
i håp om at ordene
kunne hjelpe ham videre på veien.
579
00:42:55,325 --> 00:42:56,910
"The long and winding road"?
580
00:43:19,933 --> 00:43:21,018
Du, Henry.
581
00:43:21,018 --> 00:43:24,646
Du har en flott mor og far,
og de er kjempeglad i deg,
582
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
selv om det er rart
at de bor i ulike land.
583
00:43:28,442 --> 00:43:32,154
Jeg vet at det akkurat nå
føles som om du er i en trist sang.
584
00:43:33,363 --> 00:43:35,032
Men du, unge mann,
585
00:43:35,616 --> 00:43:39,953
du har makten til å ta en trist sang
og gjøre den bedre.
586
00:43:40,662 --> 00:43:41,705
Den likte jeg.
587
00:43:41,705 --> 00:43:45,751
Ja, jeg også. Men vet du
hva som er det beste ved denne sangen?
588
00:43:45,751 --> 00:43:47,211
Hva da?
589
00:43:47,878 --> 00:43:49,004
Dette!
590
00:43:57,846 --> 00:44:02,351
Kos deg, gutt. Kom igjen! Syng, for faen!
591
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Ted, det er noe jeg er nysgjerrig på.
592
00:44:06,605 --> 00:44:09,316
Hvorfor tok du aldri med
Michelle til Paris?
593
00:44:09,316 --> 00:44:14,488
Jeg ville det. Vi var for blakke til å dra
på bryllupsreise, og så ble vi opptatt.
594
00:44:14,488 --> 00:44:18,700
Så fikk vi Henry, og jeg bare...
Jeg trodde alltid vi hadde mer tid.
595
00:44:19,826 --> 00:44:21,995
- Ted, jeg er lei for det.
- Takk.
596
00:44:22,496 --> 00:44:27,501
Men seriøst, det er samme faen
om Michelle blir forlovet.
597
00:44:28,794 --> 00:44:31,547
Den tiden
i forholdet ditt til henne er over,
598
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
men det er ikke tiden din med Henry.
599
00:44:34,550 --> 00:44:37,636
Du må slutte å la gårsdagen
komme i veien for i dag, Ted.
600
00:44:37,636 --> 00:44:40,514
- Jeg tror ikke han synger "Yesterday".
- Ted.
601
00:44:40,514 --> 00:44:45,894
- Jeg vet det. Jeg tuller. Du har rett.
- Selvfølgelig. Jeg har alltid rett.
602
00:44:46,562 --> 00:44:51,024
For Guds skyld, kom deg tilbake til puben
og syng "Hey Jude" med sønnen din.
603
00:44:51,024 --> 00:44:52,860
"Mercy buckets", sjef.
604
00:44:52,860 --> 00:44:54,945
De rien, trener Lasso.
605
00:45:42,117 --> 00:45:43,118
Takk.
606
00:45:49,041 --> 00:45:53,086
Ja. Jeg er enig. Det er mye bedre.
607
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Takk, George.
608
00:45:56,548 --> 00:46:01,011
Ok, gode nyheter. Vi har fått en langt mer
nedtonet versjon av uttalelsen.
609
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
Den forrige var helt ræva.
610
00:46:03,639 --> 00:46:04,640
Flott.
611
00:46:04,640 --> 00:46:07,476
Jeg ble dumpet av en fyrs portner.
612
00:46:08,060 --> 00:46:12,397
"Beklager, Ms. Hobbes.
Jonathan kommer ikke ned. Noensinne."
613
00:46:12,397 --> 00:46:13,482
Du.
614
00:46:14,900 --> 00:46:18,904
Jeg vet det er teit,
men det vil hjelpe, tro meg.
615
00:46:20,489 --> 00:46:25,244
Da du sa du skulle ta deg av dette,
trodde jeg du skulle få tatt ned videoen
616
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
- eller noe sånt.
- Vi prøvde. Det er nettet, for faen.
617
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
Denne uttalelsen er å ta seg av det nå.
618
00:46:33,377 --> 00:46:37,339
- Ved at jeg ber om unnskyldning?
- Ja.
619
00:46:39,341 --> 00:46:40,926
Bare gjør det, er du snill.
620
00:46:42,761 --> 00:46:46,473
Beklager, men det tar seg ikke
bra ut når den jeg er sammen med,
621
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
hvis selskap jeg finansierer,
har en pornofilm på nettet.
622
00:46:49,810 --> 00:46:51,186
En pornofilm?
623
00:46:51,186 --> 00:46:55,065
Du vet hva jeg mener.
Vi begrenser skadeomfanget. Ok?
624
00:46:56,275 --> 00:46:57,776
Jack, jeg gjør det ikke.
625
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
At videoen ble lekket, er ikke min skyld.
Men du er visst uenig.
626
00:47:02,322 --> 00:47:06,952
Jeg vet ikke, kanskje du ikke
skulle ha laget videoen til å begynne med.
627
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
Det er ikke noe å være stolt av, Keeley.
628
00:47:11,748 --> 00:47:17,129
Jeg angrer ikke på at jeg lagde videoen.
Og jeg angrer ikke på at jeg sendte den.
629
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
Er det flere der ute?
630
00:47:30,267 --> 00:47:32,936
Jeg vet ikke.
631
00:47:43,280 --> 00:47:45,699
- Hva gjør du?
- Jeg tror jeg burde dra.
632
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
Kommer du tilbake?
633
00:47:54,249 --> 00:47:55,250
Jeg vet ikke.
634
00:48:04,176 --> 00:48:05,219
Akkurat.
635
00:48:12,518 --> 00:48:13,894
Vil du gå ut og feire?
636
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
Feire hva?
637
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
- Vant du ikke i dag?
- Jo. Men...
638
00:48:19,691 --> 00:48:24,321
Nei. Det går bra.
Jobber med den neste alt, så...
639
00:48:38,293 --> 00:48:40,295
Du burde nyte seirene dine.
640
00:48:51,014 --> 00:48:52,182
De gjorde visst det.
641
00:48:52,182 --> 00:48:56,270
AFC RICHMONDS TRENER
VAR PÅ WEST HAM-KAMPEN
642
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Der har vi det.
643
00:49:04,736 --> 00:49:05,737
Hva?
644
00:49:06,655 --> 00:49:10,909
Jeg elsker smilet ditt.
Jeg liker å se typen min være glad.
645
00:49:13,036 --> 00:49:14,079
Typen.
646
00:49:17,082 --> 00:49:18,417
Ja.
647
00:49:18,417 --> 00:49:22,212
- Hvis du liker merkelapper.
- Ja. Jeg liker merkelapper.
648
00:49:22,212 --> 00:49:23,922
- Jaså?
- Ja.
649
00:49:26,258 --> 00:49:28,135
- "Jade er dama mi."
- Ja?
650
00:49:28,135 --> 00:49:29,803
Høres bra ut, ikke sant?
651
00:49:30,554 --> 00:49:31,805
"Nate er typen min."
652
00:49:31,805 --> 00:49:34,808
- Er Nate typen din?
- Ja. Har du møtt ham? Han er utrolig.
653
00:49:34,808 --> 00:49:36,101
Tusen takk.
654
00:49:57,706 --> 00:49:58,582
Jamie.
655
00:49:58,582 --> 00:50:00,334
- Hei.
- Hei.
656
00:50:00,334 --> 00:50:02,294
Unnskyld at jeg bare stakk innom.
657
00:50:03,378 --> 00:50:07,007
- Jeg var nervøs for å sende deg melding.
- Ja. Som alle i familien min.
658
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
- Ja?
- Ja.
659
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Jeg ville se hvordan det går med deg.
660
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
Det er så jævlig dritt, alt sammen.
661
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Takk, Jamie.
662
00:50:19,019 --> 00:50:22,314
Ja. Det går greit med meg.
663
00:50:22,314 --> 00:50:23,482
Ja?
664
00:50:23,482 --> 00:50:24,650
Det er bra.
665
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
Og jeg ville også bare be om unnskyldning.
666
00:50:28,487 --> 00:50:30,531
- Det trenger du ikke.
- Jo, det trenger jeg.
667
00:50:30,531 --> 00:50:35,285
- Jamie, det er ikke din skyld.
- Jo. Jeg må bare fortelle deg det.
668
00:50:35,285 --> 00:50:37,704
Jeg slettet den da vi slo opp.
669
00:50:37,704 --> 00:50:39,414
Jeg slettet alt.
670
00:50:39,414 --> 00:50:44,294
Ikke med en gang, siden
jeg trodde vi kunne bli sammen igjen.
671
00:50:44,294 --> 00:50:49,383
Men så ble du sammen med Roy,
og da slettet jeg mesteparten.
672
00:50:49,383 --> 00:50:51,051
Vel, rundt halvparten.
673
00:50:51,969 --> 00:50:54,054
Men det var mest i sinne.
674
00:50:54,054 --> 00:51:00,561
Fordi jeg trodde dere to
bare ble sammen for å gjøre meg sjalu.
675
00:51:00,561 --> 00:51:01,895
Men...
676
00:51:03,814 --> 00:51:08,402
Så så jeg at det var ekte,
og da kvittet jeg meg med alt sammen.
677
00:51:09,903 --> 00:51:15,409
Jeg bare glemte de jævla e-postene.
Idiotisk. Jeg skulle vært mer forsiktig.
678
00:51:15,409 --> 00:51:17,536
Skulle valgt et sterkere passord.
679
00:51:17,536 --> 00:51:21,373
Å nei. Ikke si
at passordet ditt var "passord", Jamie.
680
00:51:22,165 --> 00:51:27,254
Jo. Jeg trodde jeg kom til å lure dem
ved å stave det med to S-er.
681
00:51:32,509 --> 00:51:35,345
Jeg er veldig lei for det, Keeley.
682
00:51:38,390 --> 00:51:39,600
Virkelig.
683
00:51:44,104 --> 00:51:45,814
Takk, Jamie.
684
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Kan du ta et bilde av meg
og telefonkiosken?
685
00:51:54,823 --> 00:51:56,200
- Ja.
- Takk.
686
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
- Greit.
- Nei.
687
00:51:59,161 --> 00:52:01,038
- Sånn. Ja.
- Greit.
688
00:52:01,038 --> 00:52:02,623
- Det går bra.
- Ta et godt et.
689
00:52:03,457 --> 00:52:05,834
Smil. Sånn.
690
00:52:07,586 --> 00:52:10,172
Greit, kompis. På tide å dra. Kom igjen.
691
00:52:11,256 --> 00:52:13,258
- Bonjour!
- Her inne!
692
00:52:13,258 --> 00:52:14,968
Hei, gutten min.
693
00:52:15,719 --> 00:52:16,595
Mamma!
694
00:52:16,595 --> 00:52:19,598
Jeg har savnet deg.
Hadde du det gøy med pappa?
695
00:52:19,598 --> 00:52:24,311
- Ja. Han skal kjøpe et trommesett til meg.
- Skal han det?
696
00:52:27,523 --> 00:52:30,359
- Vet du hva? Jeg er glad i deg.
- Glad i deg også, pappa.
697
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Greit, kom deg av gårde.
698
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
Vet ikke hvor han fikk det fra.
699
00:52:37,699 --> 00:52:39,618
Ikke glem denne greia.
700
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Hva gjør du?
701
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Unnskyld. Jeg bare tullet med deg.
702
00:52:48,168 --> 00:52:49,378
Ok.
703
00:52:51,755 --> 00:52:55,592
- Hvordan var Paris?
- Den var grei nok.
704
00:52:56,343 --> 00:52:59,263
Ja. Den er kjent for å være
"Den greie nok byen".
705
00:53:00,597 --> 00:53:01,890
Kom, mamma.
706
00:53:02,599 --> 00:53:05,394
- Det var fint å se deg.
- Fint å se deg også.
707
00:53:06,687 --> 00:53:10,399
Dave Grohl lærte seg
å spille trommer på putene. Jeg kommer!
708
00:53:26,123 --> 00:53:27,708
Der er han.
709
00:54:49,206 --> 00:54:51,208
Tekst: Espen Stokka