1 00:00:01,793 --> 00:00:06,006 Jamie Tartt mottar ballen. Han har vært Richmonds talisman i dag. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Han finner Rojas, og der sitter den! 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 Richmond har slått Aston Villa 3-0 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 med en offensiv stil som var like blendende som den er uvant. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 AFC Richmond med to klare seiere på rad. 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 Stakkars Southampton ante ikke hva som traff dem. 7 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 Bumbercatch med vinnermålet i det 95. minutt mot Tottenham. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 Dogtrack går helt av hengslene! 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 Nok en sensasjonell seier for Richmond borte mot Everton. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 Fire på rad. Utrolig. Livet er godt for Greyhounds. 11 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 De har hatt hellet med seg. Alt som går opp, må komme ned. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Spennende tider på Nelson Road. 13 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 Man skulle tro at ingen er lykkeligere enn treneren Ted Lasso. 14 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 Jeg er glad dere fikk tatt turen. 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Ja. Henry gleder seg til å tilbringe helgen med deg. 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Å, ja. Vel, du vet... 17 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 Ansikt til ansikt-tid slår FaceTime. 18 00:01:08,861 --> 00:01:14,533 Og jeg vil si at det har vært hyggelig å få møte deg på nytt, dr. Jacob. 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 Ted, vær så snill, bare kall meg Jake. 20 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Skal bli, Jake. 21 00:01:21,415 --> 00:01:27,171 Niks. Føles fortsatt rart. Som når hvite kaller Jay-Z "Jiggaman". 22 00:01:27,171 --> 00:01:30,966 - Eller når du ser en prest i shorts. - Ja. Nettopp. Rart, ikke sant? 23 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Eller når du blir stoppet av en purk som er like gammel som deg. 24 00:01:34,011 --> 00:01:37,556 Du bare: "Kom igjen, slapp av. Hva driver vi med her?" 25 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Kan jeg få mer penger til flipperspillet? 26 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 - Ja, skal vi se... - Ja. 27 00:01:44,563 --> 00:01:48,317 - Gjør det, du. Sett i gang. - Ok. Jeg vet ikke hva jeg har. 28 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 Noen magneter jeg må ta med tilbake til jobben og en fyrstikkeske. 29 00:01:54,156 --> 00:01:58,160 Kanskje jeg har noe. Skal vi se. Nei. Lomma full av amerikanske mynter, 30 00:01:58,160 --> 00:02:02,080 og en sovemaske som ikke passet fordi jeg har et svært hode. 31 00:02:02,998 --> 00:02:07,169 Kom igjen, prins Henry. Jeg tuklet med maskinen så du kan spille uten mynter. 32 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Du sa det var umulig. 33 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 Vær så god. To engelske frokoster. Håper det smaker. 34 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 - Takk. - Ingenting er umulig. 35 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 Jeg burde vaske hendene. Jeg tok på skitne penger. 36 00:02:25,979 --> 00:02:28,273 - Jeg er en håndvasker, Ted. - Ja. 37 00:02:30,609 --> 00:02:31,735 Han er en håndvasker. 38 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 - Bedre føre var. - Ikke sant? 39 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - Er du ikke sulten? - Nei, det går bra. 40 00:02:37,074 --> 00:02:41,119 - Jeg spiste masse frokostblanding hjemme. - Ok. 41 00:02:41,119 --> 00:02:46,041 For meg er engelsk frokost en haug av masse små hauger, ikke sant? 42 00:02:46,041 --> 00:02:50,337 Men bare spis. Du vil trenge styrken når du går tur på landet her. 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 Å, ja. Angående det. 44 00:02:53,423 --> 00:02:54,675 Ja? 45 00:02:55,342 --> 00:03:00,848 Jake sa at han faktisk tar meg med til Paris. Det var en overraskelse. 46 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 Paris. 47 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Flott, ja. Hvilken? 48 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 Paris i Texas? Paris i Arkansas? Paris i Ohio? Den andre Paris i Ohio? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 Jeg tror det er tre Paris-er i Ohio. 50 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Eller heter det Pareser? 51 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 "Paris"-Paris. Du vet, i Frankrike. 52 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Standard Paris. 53 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Akkurat. 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Kult. Det kommer til å bli veldig... 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Skulle visst det franske ordet for "fint". 56 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Très bien. 57 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Très bien. 58 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}Jeg tror at å våkne ved siden av deg er det jeg liker aller best. 59 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}Jaså? 60 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}Ja. Vel, nest best. 61 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}Kom igjen, da. 62 00:04:44,159 --> 00:04:47,329 - Unnskyld. - Der forsvant ståpikken min. 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Faren min fortalte onkel Bernie at jeg er i byen, 64 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}og han har invitert meg til sitt store poloarrangement i morgen. Vil du dra? 65 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 Den ene gangen jeg var på en hest, var på en fotoshoot. 66 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 Hesten var så neddopet at den kunne vært gitaristen i Sex Pistols. 67 00:05:09,059 --> 00:05:14,356 {\an8}Nei, vi skal ikke spille. Vi bare står og drikker champagne. 68 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- Akkurat. - Det er for veldedighet. 69 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}Du vet, kjendiser, rød løper, store fat med småretter. 70 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}Det er en hel greie. Vi burde dra. 71 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}Hadde vært gøy å vise frem dama mi. 72 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}Høres flott ut. Og det gir meg en unnskyldning til å dra til Harvey Nicks! 73 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}Jeg sier ifra til onkel Bernie. Han kommer til å elske deg. 74 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}Visste ikke at faren din hadde en bror. 75 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}Nei, unnskyld. "Onkel" Bernie er en familievenn. 76 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- Bernard Arnault. Han driver... - Moët og Louis Vuitton! 77 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - Trenger han en falsk niese til? - Du kan spørre ham i morgen. 78 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Kult. 79 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 Men enda viktigere: 80 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - Hvor var vi? - Champagne. 81 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Harvey Nicks. 82 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Falske onkler. 83 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Neddopede hester. 84 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Å, faen. 85 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 RICHMOND I FREMMARSJ 86 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 - Hei. God morgen. - God morgen. 87 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Det var fint. 88 00:06:49,660 --> 00:06:55,457 {\an8}At du overnattet, mener jeg. Ikke... Det var åpenbart også fint. 89 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- Du har god ånde. - Takk. 90 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}Pusset du tennene og snek deg tilbake i senga igjen? 91 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}Ja. Jeg gjorde det. 92 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}Har jeg fryktelig ånde? 93 00:07:07,886 --> 00:07:10,764 {\an8}Ja, du har ganske dårlig ånde. 94 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}Vil du dra og spise frokost? 95 00:07:20,983 --> 00:07:24,778 {\an8}- Jeg vet ikke om du har planer. - Nei, frokost høres bra ut. 96 00:07:28,156 --> 00:07:34,079 {\an8}Jeg har ingen måltider planlagt med noen andre i overskuelig fremtid. 97 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}Jeg vet ikke. Har du det? 98 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}Nei. 99 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}Så hvis noen hadde spurt om oss, 100 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}hvilken terminologi ville du brukt til å beskrive forholdet vårt? 101 00:07:50,179 --> 00:07:54,516 {\an8}Ikke noe press om å sette en merkelapp på deg og meg. Jeg bare... 102 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}- Greit. - Ja. 103 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}For jeg er helt rolig. 104 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}Rolig og avslappet. Jeg bare... 105 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}Jeg også. Vent. Har du barbert deg? 106 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}Ja. Og jeg har dusjet. Etter at jeg lånte doen til naboen. 107 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Rart. 108 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Jøss. 109 00:08:32,346 --> 00:08:36,850 Hei, baby. Jeg vet du er langt oppe i kalde Newcastle, 110 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 så her er noe som kan gjøre deg varm. 111 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 Nei, du har rett. Jeg burde ikke se på den. 112 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 Pokker. Hvordan havnet den på nettet? En privat video som... 113 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Det har vært en enorm lekkasje. Det er ikke bare deg. 114 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 Skuespillerinner, sangere, et par politikere, 115 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 en tilfeldig realitydeltaker med veldig stor pikk. 116 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Herregud. Jeg kan ikke tro at dette skjer. 117 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 Hvordan... Faen! Faen. 118 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hei. Hei, hei. 119 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 Dette er ille. Venner og familie kommer til å se det. 120 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - Laget. - Trekk pusten. 121 00:09:21,311 --> 00:09:25,357 - Og kontoret. Jeg er sjefen deres. - Keeley, stopp. Trekk pusten. 122 00:09:27,109 --> 00:09:30,279 Ja. Det er trist at dette skjedde. 123 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 Det ordner seg. Jeg skal ta meg av det, ok? 124 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Takk. 125 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 {\an8}Ok, Henry. Vi gjorde det strålende med presenteringen av draktene. 126 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 {\an8}Kleshengerintegriteten: sinnssyk. 127 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 Men det gikk litt galt da vi brettet håndklærne. 128 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Jeg har gjort det samme selv. Men det leder oss til neste oppgave, 129 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 som er å legge på plass håndklærne. 130 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 Spørsmålet er: Er du klar? 131 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Ja. 132 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Er du ferdig? 133 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Ja. 134 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 I så fall: Gå! 135 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Er det en lek eller barnearbeid? 136 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Hva er forskjellen i senkapitalisme? 137 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - Sant. - Du gjør det bra, Henry. 138 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 Etterpå skal vi vaske vektrommet. Det blir flott. 139 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Karer, la meg spørre dere om noe. 140 00:10:27,461 --> 00:10:32,674 Hvis dere kunne fri hvor som helst, hvor ville dere ha gjort det? 141 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 Paris. 142 00:10:34,927 --> 00:10:40,182 Speilsalen i Linderhof Palace i Tyskland. Da blir jeg omgitt av tusen ja-er. 143 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 Eller Paris. Hvordan det? 144 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 Dr. Jacob skal fri til Michelle. 145 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 - Ja. - Det var trist å høre, Ted. 146 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - Vil du snakke om det? - Ja, det vil jeg. 147 00:10:58,825 --> 00:11:01,745 - Diamanthundene, opp i salen! - Glem det, for faen. 148 00:11:05,874 --> 00:11:09,837 - Hva foregår? Hva er diamanthundene? - Et levende mareritt! 149 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 Diamanthundene er en gruppe menn som støtter hverandre 150 00:11:12,881 --> 00:11:16,593 ved å dele sine mest intime tanker, følelser og erfaringer. Inn eller ut? 151 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Inn. 152 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 Faen! 153 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 Roy valgte "ut". 154 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Jeg regnet med det. 155 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Unnskyld... 156 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - Kom så fort jeg kunne. - Ta den tiden du trenger. 157 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - Vi setter pris på hvor fort du kom. - Jeg ble litt svimmel. 158 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 Balanse. Ok. Det går bra. 159 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Første sak: nytt medlem. 160 00:11:49,293 --> 00:11:53,005 - Trener, du har gulvet. - Dr. Jacob og Michelle skal forlove seg. 161 00:11:55,757 --> 00:12:01,263 Et tøft øyeblikk når en eks går videre. Ba han i det minste om tillatelse? 162 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 Jeg er eksmannen hennes, ikke hennes nåværende far. 163 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Så nei. 164 00:12:09,021 --> 00:12:12,399 - Hvordan fikk du vite det? - Han tok henne med til Paris. 165 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 Kan dere tro det? 166 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 Er det alt? 167 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - Utrolig. - Hva? 168 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 Ted, jeg løp ned trappen og opp en annen trapp for dette. 169 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Jeg kommer til å ha krampe i benet i natt. 170 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 Ok, vent litt, ok? Dette skjer. 171 00:12:37,382 --> 00:12:42,095 Det var en overraskelsestur til Paris. Hvorfor skulle han ellers gjøre det? 172 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Kan jeg snakke når som helst? 173 00:12:46,016 --> 00:12:49,645 Han har rett, Ted. Du kan ikke bekymre deg for noe som ikke har skjedd ennå. 174 00:12:51,063 --> 00:12:56,109 Det han sa. Du burde finne ut av det før du får hetta. 175 00:13:05,285 --> 00:13:12,042 "Finne ut av det før du får hetta"? Ja, ok. Ja, dere har rett. 176 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 Selvfølgelig. Takk. Ja. 177 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Er det noen andre som har noe? 178 00:13:21,260 --> 00:13:24,596 - Roy, er det noe du vil snakke om? - Faen ta deg. 179 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Da kan vel diamanthundene spre seg. 180 00:13:28,976 --> 00:13:30,185 Voff! 181 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - Er jeg i trøbbel? - Nei, ikke noe slikt. Jeg lover. 182 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - Beklager at jeg er sen. - Det går bra. 183 00:13:50,330 --> 00:13:54,960 Takk for at du kom. Slå deg ned. Takk. Vi bare venter på én til. 184 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Sånn, ja. 185 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - Er vi i trøbbel? - Nei, ingen er i trøbbel. Bare... 186 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 Jeg vil ikke si det før alle er her, så... 187 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Jeg ringer. Det går bra. Jeg bare ringer. 188 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - Hallo, trener Shelley. - Hallo, Ms. Kakes. 189 00:14:23,113 --> 00:14:27,910 Jeg bare lurte på om Rupert var på vei til kontoret mitt for det spesielle møtet. 190 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Nei, han kommer ikke. 191 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 Han sa han skulle komme. Er han opptatt? 192 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Nei. 193 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 Det går bra. Slapp av. Da blir det vel bare oss 194 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 i det aller første møtet til... Trommevirvel, takk. 195 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 Kjærlighetskjøterne. 196 00:14:59,316 --> 00:15:03,987 Jeg tenkte at vi menn kunne samles når vi trenger det, av og til, 197 00:15:03,987 --> 00:15:08,158 og snakke sammen og hjelpe hverandre med ting som skjer i privatlivet. 198 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 Ok. 199 00:15:09,535 --> 00:15:13,664 Jeg snakker gjerne om hvor stressende det er å ta meg av mine aldrende foreldre. 200 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Jeg begynner. 201 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 Jeg har begynt å gå ut med ei jente, og det går veldig bra. 202 00:15:18,710 --> 00:15:23,090 Jeg liker henne. Hun er flott. Men hun nøler med å sette merkelapp på forholdet, 203 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 og jeg vet ikke om jeg burde gi henne rom 204 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 eller fortelle henne hvor gjerne jeg vil at vi skal være sammen. 205 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Disco, har du noen tanker? 206 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 Jeg har blitt skilt tre ganger. 207 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 Ikke fortell dem hva du føler. Det er dyrt. 208 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Ok. 209 00:15:44,319 --> 00:15:48,282 I en bok sto det: "Hvis du liker en dame, burde du fornærme henne." 210 00:15:51,618 --> 00:15:53,954 Møtet er over. Det vil nok aldri skje igjen. 211 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Takk for at dere kom, begge to. 212 00:16:02,129 --> 00:16:05,757 - Er vi i trøbbel nå? - Nei, Roger. Bare gå. Takk. Det går bra. 213 00:16:09,303 --> 00:16:10,262 Hei, sjef. 214 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 Morn, Ted. 215 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - Vær så god. - Takk. 216 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Jeg kan trenge din hjelp. 217 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 Hva som helst. Vent, skal ikke du være på treningen? 218 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 Jo, men slapp av. Jeg har tatt meg av det. 219 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 Gå, gå! 220 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Akkurat. Ok. Hva kan jeg hjelpe deg med? 221 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - Jeg må leie inn en privatdetektiv. - Hvorfor det? 222 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Fordi dr. Jacob tok med Michelle til Paris, den i Frankrike, 223 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 og han kommer nok til å fri. 224 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 Jeg må finne ut om jeg har rett så jeg ikke får hetta når det skjer. 225 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 Ted, folk drar til Paris av alle slags grunner. 226 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - Ja, som å bli forlovet. - Nei. De drar for å spise utrolig mat... 227 00:16:50,552 --> 00:16:54,264 - Etter å ha blitt forlovet. - Nei. De besøker Oscar Wildes grav. 228 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - Før de blir forlovet. - Nei. 229 00:16:55,807 --> 00:17:00,687 De besøker Louvre for å le av alle som tar uskarpe bilder av et oppskrytt maleri. 230 00:17:01,271 --> 00:17:03,315 Ja. Hvor ble du og Rupert forlovet? 231 00:17:04,691 --> 00:17:07,694 - Det har ikke noe å si. - Det er det jeg snakker om. 232 00:17:07,694 --> 00:17:12,491 Dr. Romantikk gjør seg nok klar til å fri på toppen av Eiffeltårnet, 233 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 verdens mest romantiske sted. 234 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 Eiffeltårnet er bare en lyktestolpe med en reklameagent. 235 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Rebecca, kom igjen. Jeg må bare vite hva som foregår med dem. 236 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Hjelp meg. 237 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 Ok, Ted. Jeg skal ta en telefon. 238 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - Ok. Takk. - Ok. 239 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 Visste ikke at Oscar Wilde er død. 240 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 Mange av sitatene hans føles så moderne, så av vår tid. 241 00:17:41,895 --> 00:17:45,691 - Jeg vet det. Mektige. - Ok. 242 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 KEELEY JONES AVSLØRER ALT! 243 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 {\an8}KONA MI LURER PÅ HVOR ALT TØRKEPAPIRET ER. 244 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}HUN GJØR ALT FOR Å BLI BERØMT. 245 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}HÅPER HUN LAGER FLERE. 246 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}KNULLET IKKE HUN ROY KENT? 247 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 Kom inn. 248 00:18:13,760 --> 00:18:17,055 - Passer det godt nå, Ms. Jones? - Ja, selvfølgelig. Ja. 249 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Jeg er lei for det som skjedde. 250 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Takk, Barbara. 251 00:18:27,566 --> 00:18:30,527 - Jack ba meg om å gi deg dette. - Hva er det? 252 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 Det er en uttalelse. 253 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 "La meg først oppriktig si unnskyld. 254 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 Jeg angrer dypt på videoen som noen av dere har sett på nettet. 255 00:18:42,789 --> 00:18:48,587 Jeg er pinlig berørt, og jeg skulle aldri ha laget videoen til å begynne med. 256 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 Jeg håper dere kan tilgi meg mens jeg lærer og vokser." 257 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 Jack tenkte at du kunne legge den ut på dine sosiale medier. 258 00:19:03,393 --> 00:19:08,065 Men kanskje ikke på Facebook. Det er bare for besteforeldre og rasister nå. 259 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 Du, Jamie? Kan jeg få litt Lynx? 260 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 Klart det. Hva vil du ha i armhulen? Jeg har Epic Fresh, Sport Recharge, Java, 261 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 Africa, Ice Chill, Gold, Excite, Black, Dark Temptation og Leather and Cookies. 262 00:20:00,742 --> 00:20:04,538 - Leather and Cookies, takk. - Lurt valg av en lur gutt. Vær så god. 263 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 Har du luktet den? 264 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 Yo, har dere sett dette? Det er blitt lekket masse nakenbilder av kjente damer. 265 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 Jøss. 266 00:20:14,590 --> 00:20:17,176 The Sun kaller det "Den store runkenbaringen". 267 00:20:18,260 --> 00:20:20,888 - Hva er det motsatte av smart? - The Sun. 268 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Jeg vet hva jeg skal gjøre denne helgen. 269 00:20:24,641 --> 00:20:27,436 - Ikke faen. Vi burde ikke se på det. - Hvorfor ikke? 270 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 Det var ikke ment for oss, Jan Maas. Det er privat eiendom. 271 00:20:30,272 --> 00:20:33,192 Vil du ikke at dine private bilder skal deles, 272 00:20:33,192 --> 00:20:35,861 - så ikke ta nakenbilder. - Ja. 273 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 Spesielt når du er berømt. 274 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 Hva? Kom igjen. 275 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - Så enkelt er det. - Faen ta det. Nei. 276 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 De eneste som har skylden, er køddene som stjal det og la det ut. 277 00:20:45,162 --> 00:20:49,958 Derfor sletter jeg alle bilder på mobilen. Jeg sverger. Spesielt fordi jeg er berømt. 278 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 Jeg støtter Jamie her. 279 00:20:52,336 --> 00:20:55,547 Når et forhold tar slutt, ber jeg jenta om å gå gjennom mobilen min 280 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 og slette bilder, videoer, hva enn hun vil. 281 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - Seriøst? - Ja, jeg mener det. 282 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 En jente slettet Candy Crush. 283 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Jeg ble knust, men jeg skjønte det også. 284 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Når noen sender deg et bilde, eier du det ikke da? 285 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Loven om opphavsrett er uklar med private bilder. 286 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 Det handler ikke om loven, men om å gjøre det rette. Som i Les Misérables. 287 00:21:18,028 --> 00:21:20,697 - Jean Valjean. - Visst faen, 24601. 288 00:21:20,697 --> 00:21:25,369 Nei. Å slette bilder gir ikke mening. Skal vi slette minnene våre også? 289 00:21:25,369 --> 00:21:29,957 - Nei. Ingen kan stjele minnene dine. - Det er ikke helt sant. 290 00:21:29,957 --> 00:21:31,750 - Ja. - Nei. 291 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 Hva om jeg tok bildet? 292 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 - Slett det. - Hva om det var et julekort? 293 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Slett det. 294 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - Hva om det er kunstnerisk? - Hva faen betyr det? 295 00:21:39,049 --> 00:21:42,553 - Svart-hvitt, og man kan ikke se noe. - Slett det. 296 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Hva om jeg er i bildet? 297 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - Slett det. - Hva med ultralydbilder? 298 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - Slett den dritten. - Hva om jeg er fransk? 299 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - Slett det. - Hva om hun er naken, men ikke seksuell? 300 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - Hva gjør hun i det? - Hun bare bæsjer. 301 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Slett det. 302 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - Hva med et maleri? - Har det fin ramme? 303 00:22:00,571 --> 00:22:03,615 - Det står lent mot sofaen min. - Må brenne det. 304 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 Jeg skal ikke trenge å slette bildene mine bare fordi de kan bli stjålet. 305 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Det er mine greier. Ikke rør dem. 306 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 Jeg støtter det. Det gir mening. 307 00:22:14,751 --> 00:22:19,756 Karer. I artikkelen står det at Keeley var en av kvinnene som ble hacket. 308 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Alle sammen, ta frem mobilen. 309 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 Slett hvert bilde og hver video dere har blitt sendt. Nå! 310 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 Vi er alle målskiver for denne dritten, så slett alt. 311 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Vi er fotballspillere. Det kan ta flere dager. 312 00:22:40,444 --> 00:22:41,904 Om ikke uker. 313 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 Nå! 314 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Ta frem mobilen. 315 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 Colin. Det var ikke en spøk. Jeg sa at du skulle slette den dritten. 316 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 Jeg skal det. Drit og dra. 317 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 - Slett det nå, sa jeg. - Hei! 318 00:23:55,894 --> 00:23:56,812 Drit og dra. 319 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 Det er så jævlig opprørende. Jeg prøvde å se på videoen i morges, 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 og med en gang var jeg plutselig 15 år igjen 321 00:24:34,516 --> 00:24:38,145 og gjenopplevde øyeblikket da toppløsbildet jeg tok 322 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 for Jimmy Daniels, ble sendt rundt på skolen. 323 00:24:41,773 --> 00:24:44,568 - Tenåringsgutter kan være fæle. - Mr. Daniels var læreren min. 324 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Menn som oppfører seg som tenåringsgutter, er fæle. 325 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Jeg er ikke en idiot. 326 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 Jeg vet at det er masse toppløsbilder av meg på nettet. Men det var mitt valg. 327 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 Absolutt. Det gjør en enorm forskjell. 328 00:25:02,586 --> 00:25:05,380 - Ja. - Er det noe jeg kan gjøre for å hjelpe? 329 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Gjøre om samfunnet så kvinner ikke hele tiden blir seksualisert, 330 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 samtidig som de blir hudflettet for å være seksuelle? 331 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 På saken. 332 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - Burde jeg være skamfull eller flau? - Hva? 333 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 Jeg vet ikke. 334 00:25:28,237 --> 00:25:31,198 - Hvordan reagerte Jack? - Hun var herlig. 335 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 Og så fikk jeg denne fra henne. 336 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Hun skrev ikke den. 337 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - Tror du ikke det? - Nei, den er dekket av advokat-dritt. 338 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 - Du vil vel ikke si det? - Nei. 339 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 Så fortell henne det. Gi henne en sjanse til å overraske deg. 340 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 Takk. 341 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Det kan være et lys i enden av tunnelen. 342 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 Du kommer til å lære mange unge kvinner å masturbere riktig. 343 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - Hva? - Jeg mener det. 344 00:26:13,115 --> 00:26:18,078 Før ante jeg ikke hva jeg drev med. En dag dultet jeg borti sofaen hjemme, 345 00:26:18,078 --> 00:26:23,625 og det var deilig, så jeg fortsatte slik. Et år senere måtte mamma trekke om alt. 346 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 Jeg ga hunden skylden. 347 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Det var lurt. - Vi hadde ikke en hund. 348 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 Jeg er glad i deg. 349 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 Jeg har deg. 350 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 Franske søstre. 351 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Spanske tvillinger. 352 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Mor og datter i Mexico. 353 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Jeg vil savne dere alle. Merci. 354 00:26:52,154 --> 00:26:53,113 TRENINGSANLEGG 355 00:26:53,113 --> 00:26:55,824 - Hei. Takk, vennen. Ha det. - Hei. Ja. 356 00:27:00,829 --> 00:27:02,831 Hei, Keeley. 357 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 Hei. 358 00:27:05,876 --> 00:27:06,752 Hei. 359 00:27:10,172 --> 00:27:15,093 - Hørte om det som skjedde. Det er jævlig. - Ja, på mange nivåer. 360 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Jeg er lei for det. 361 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 Takk, Roy. 362 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 Går det bra med deg? 363 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 Alt tatt i betraktning, ja. Ja. 364 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 Bra. 365 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 Og du? 366 00:27:33,111 --> 00:27:35,656 Jeg? Ja, jeg har det bra. 367 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Hvem var den til? 368 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 Hva? 369 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Videoen. Hvem var den til? 370 00:27:54,675 --> 00:27:58,637 Pokker, jeg er lei for det, Keeley. Jeg er veldig lei for det. 371 00:27:58,637 --> 00:27:59,763 Det går bra. 372 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 Faen. 373 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Faen. 374 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 Babe? 375 00:28:26,915 --> 00:28:28,000 Her inne. 376 00:28:35,799 --> 00:28:36,717 Hei. 377 00:28:44,016 --> 00:28:50,063 - Hvordan går det med deg? - Bedre. Verre. Alt. 378 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 Jeg fikk uttalelsen. 379 00:28:57,154 --> 00:29:01,909 Jeg er lei for det. Jeg ba pappa om råd, og advokatene hans ble involvert. 380 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 Bedriftsdritt på sitt verste. 381 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 Men du fikk Barbara til å gi meg den. 382 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 Jeg prøvde å velge den mest følsomme, empatiske personen jeg kjente. 383 00:29:26,016 --> 00:29:29,603 - Jack, jeg kan ikke gjøre det. - Jeg skjønner det. 384 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 Jeg er lei for at du må oppleve all denne dritten. 385 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 Jeg er lei for at du også må det. 386 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 Hva om vi de neste timene later som om dette ikke har skjedd? 387 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 Skal vi invitere Barbara og ødelegge alt? 388 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Ja, la oss definitivt gjøre det. 389 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 Hun er nok en festløve. 390 00:30:04,012 --> 00:30:05,347 Du aner ikke. 391 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Er det sant? - Å, ja. 392 00:30:08,892 --> 00:30:13,856 "Asim hadde rett, tenkte Marcus. De mislyktes, og de kastet bort tiden. 393 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 Skulle de vente enda en dag? 394 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 Da ville de bare ha to dager, og en av dem var lørdag. 395 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 Da var de ikke på Frokostklubben. 396 00:30:22,906 --> 00:30:26,952 Hva om han aldri fikk tilbake fotballen fra vesenet? Hva om... 397 00:30:27,578 --> 00:30:30,330 En stor hånd landet på Marcus' skulder. 398 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 Han snudde seg og oppdaget at Mr. Anderson så ned på ham. 399 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 'Jeg hørte at du gikk under gjerdet', sa han." 400 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Huff da. 401 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 Vi slutter der for i kveld. Cliffhanger. 402 00:30:46,805 --> 00:30:49,600 - Hvordan var flyturen hit? - Bra. 403 00:30:49,600 --> 00:30:50,684 Ja? 404 00:30:50,684 --> 00:30:54,521 Visste du at ingen andre barn på skolen har flydd like mye som meg? 405 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 Jaså? 406 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 Det overrasker meg ikke. 407 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 Går det bra på skolen? Er du og Doug venner igjen? 408 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Ja. 409 00:31:06,491 --> 00:31:10,037 - Vi skal starte et band. - Starte et band? Er det sant? 410 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 Greit. Hvilket instrument skal du spille? 411 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Trommer. 412 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 Ok. Moren din kommer til å elske det. 413 00:31:20,047 --> 00:31:25,219 Jeg burde fortelle deg at Dave Grohl lærte seg å spille trommer på putene. 414 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 Trenger ikke å fortelle moren din det med en gang. 415 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 Ja, nettopp. 416 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Ikke like gøy. 417 00:31:37,064 --> 00:31:41,735 - Får du gjort alle leksene? - Jeg må det, ellers får jeg ikke se på TV. 418 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Selvfølgelig. Du vet hvordan det er. 419 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 - Hjemmelekser. Middag. TV-tid. - Hjemmelekser. Middag. TV-tid. 420 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 Det stemmer. 421 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 Godt system. 422 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 Hender det... 423 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 Hender det at dr. Jacob er sammen med deg under TV-tiden? 424 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 Hvem er det? 425 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 Unnskyld. Jake. Mammas venn, Jake. 426 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 - Noen ganger. - Noen ganger, ja. 427 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 Ja. Det går bra. 428 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 Hender det at han... 429 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 ...leser for deg om kvelden? Ved leggetid? 430 00:32:29,449 --> 00:32:33,912 Det er helt greit. Ikke noe galt med det. Jeg syns det er flott. 431 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 Det er bra å ha folk i livet sitt som er glade for å være sammen med deg. 432 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Spesielt hvis, du vet... 433 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 ...det er en som gjør moren din glad. 434 00:32:49,469 --> 00:32:51,013 Virker som om han gjør det. 435 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 Kommer dere greit overens? 436 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 Kom igjen. 437 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 GOD MORGEN 438 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}HEI, BABE. 439 00:33:51,865 --> 00:33:53,700 GOD MORGEN. FROKOST? 440 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 God morgen. 441 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 Fy faen. 442 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 Jeg ville ikke vekke deg, så jeg dro på handelsterapi. 443 00:34:19,685 --> 00:34:23,772 - Jeg ville ikke ta det av. Hva syns du? - Du ser fantastisk ut. 444 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 Kun det beste for vår kjære onkel Bernie, ikke sant? 445 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 Pokker. 446 00:34:30,112 --> 00:34:34,283 Babe, jeg avlyste det. Jeg bare... Etter det som skjedde, 447 00:34:34,283 --> 00:34:37,911 trodde jeg ikke du ville være foran masse presse og kameraer. 448 00:34:39,830 --> 00:34:41,415 Unnskyld. Jeg skulle ha spurt. 449 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 - Trodde jeg gjorde det rette. - Ikke si unnskyld. 450 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 Du har rett. Takk. Jeg tenkte ikke på det. 451 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 Men vet du hva? 452 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 Ha det på deg, så skal jeg ta på et råflott antrekk selv. 453 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 Så kan vi gjøre noe teit og morsomt og se fantastiske ut. 454 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 Ja, ok. 455 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 Nei, forresten, ta det av. 456 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Herregud. 457 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - Ha på deg hatten, men... - Jøsses. 458 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 ...alt annet skal definitivt tas av. 459 00:35:08,108 --> 00:35:11,570 Ok, kompis. Treneren og jeg har fri i hele dag. 460 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 Ingen kamp, ingen speiding, ingenting. 461 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 Verden er vår østers. 462 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 Ok. Hva med "verden er vår rekecocktail"? 463 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 Flott. 464 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 Trener, hva er alternativene våre? 465 00:35:29,129 --> 00:35:34,134 Det er en fengslende Jack the Ripper-omvisning 466 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 som Jane har skrytt av. 467 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Den er seks timer lang, og på ett tidspunkt blir du jaget. 468 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 Er du gal? Han er en gutt. 469 00:35:45,187 --> 00:35:50,901 Greit, vi har London Eye. Tower of London. Alle London-greiene. 470 00:35:50,901 --> 00:35:53,779 - Det er rave i Peckham. - Ok, trener. Takk skal du ha. 471 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 Hva har du lyst til å gjøre? Vi kan dra på noen museer. 472 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Vi kan leie en båt og flyte nedover Themsen. 473 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 De staver navnet rart, men det er fint. 474 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 Jeg vil se en fotballkamp. 475 00:36:10,003 --> 00:36:11,171 Ok. 476 00:36:11,171 --> 00:36:13,215 Har jeg forstått det riktig? 477 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 Den ene dagen jeg har fri fra fotball, vil du se fotball? 478 00:36:17,594 --> 00:36:21,557 Som å be et postbud om å gå tur på fridagen sin, eller hva? 479 00:36:22,641 --> 00:36:26,645 Du bryr deg ikke. Du er en liten gutt, ambivalent som bare rakkeren. Ok. 480 00:36:26,645 --> 00:36:31,692 - Trener, er det noen kamper i byen i dag? - Det er én. 481 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 Sånn. 482 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 Men jeg må dra hjemom først. 483 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Der er han. 484 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 Hei, Nate! 485 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Nate! 486 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 Nate! 487 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 Trener, se hvem som kom for å se på. 488 00:37:12,608 --> 00:37:14,484 Nate! 489 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Må være ute etter tips. 490 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - Han så meg, pappa. - Ja, det gjorde han. Han hørte deg også. 491 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 Fy faen. 492 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 Hva kan jeg si? Jeg er datteren til en milliardær. 493 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Lærte å lese en green før jeg lærte å lese en bok. 494 00:37:45,307 --> 00:37:49,228 Du er en god golfer, men jeg er en god juksemaker. 495 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Så da er vi skuls. 496 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 Se opp! 497 00:37:55,817 --> 00:37:59,738 Jøye meg, det er uavgjort. Ja, se. 498 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Er ikke dette mye bedre enn å se på polo med masse gamle hvite menn? 499 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 Definitivt. 500 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 Og dinosaurene her er nok langt mindre klåfingra. 501 00:38:09,957 --> 00:38:15,003 Ja, dinosaurene er det, men jeg kan ikke si det samme om visse andre folk. 502 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 - Sier du det? - Ja. 503 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Jack? 504 00:38:19,758 --> 00:38:21,134 Unnskyld meg. 505 00:38:21,134 --> 00:38:22,052 {\an8}TEAM BRUD 506 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 {\an8}Herre... 507 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 - Hei. - Se på deg. Fin dress. 508 00:38:27,057 --> 00:38:29,476 Hvorfor er du her? 509 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Min søsters utdrikningslag. 510 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - Hun skal gifte seg med en golfer. - En proff? 511 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 Å, nei. Han spiller bare golf. 512 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Vi må drikke etter hvert hull. Heldigvis suger vennene hennes. 513 00:38:45,742 --> 00:38:48,495 - Hallo. - Dette er Alyssa. Vi studerte sammen. 514 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 Dette er vennen min, Keeley Jones. 515 00:38:53,417 --> 00:38:54,334 - Hei. - Hei. 516 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 Keeley driver et PR-byrå. 517 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 Hvis du eller familien din trenger noen, er det henne dere vil ha. 518 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 Det er meg. 519 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Kult. 520 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 Alyssa! Kom igjen! 521 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 - Kommer, søster! - Skynd deg! 522 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Kom igjen. 523 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 Jævla familier. 524 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 Uansett. Fint å se deg, Jack. 525 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - I like måte. - Elsker hatten. 526 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 Takk. Ja. 527 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 Greit. La oss gjøre det litt mer interessant. 528 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 Ti pund per hull, men jeg gir deg et forsprang på 20 slag. 529 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - Avtale. - Ingen juksing. 530 00:39:29,286 --> 00:39:30,412 Ett pund per hull, da. 531 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 God kamp, trener. 532 00:39:39,546 --> 00:39:42,841 {\an8}BEKLAGER AT TED VAR DER I DAG. SKAL IKKE SKJE IGJEN. 533 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}DET GÅR BRA, JEG SYNTES DET VAR MORSOMT 534 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}BRA. TAKK 535 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - Hallo, kjære dere. - Hei, Mae. 536 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 {\an8}- Hva har dere tre gjort i dag? - Vi dro på West Ham-kampen. 537 00:40:21,880 --> 00:40:23,257 Da får dere ikke drikke her. 538 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - Kom igjen, Mae. - Han er et barn. 539 00:40:31,348 --> 00:40:32,266 - Hei! - Mae! 540 00:40:32,266 --> 00:40:34,977 - Takk. - Tror du jeg ville være der, for faen? 541 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 Dere to er på prøvetid. 542 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - Ja, frue. - Greit nok. 543 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Ha det, Mae. 544 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 - Pappa. - Ja? 545 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - Hør. - Hva? 546 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 The Beatles. 547 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 Å, ja. 548 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 JEG HAR INFO. RING MEG. 549 00:41:05,883 --> 00:41:08,510 Vet du hva? Jeg er snart tilbake. 550 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 Hei, sjef. Hva har du funnet? 551 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 Ted, hør etter. Du skal vite at du ikke er nødt til å gjøre dette. 552 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Jeg trenger det, ok? 553 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 Akkurat nå kan Michelle og dr. Jacob 554 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 sitte og spise middag på et av hennes yndlingshotell i Paris, 555 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 som George Sank... 556 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - Cinq. - ...eller Plaza Anthony. 557 00:41:31,325 --> 00:41:35,370 Athénée. Vent. Yndlingshotell i Paris? Du sa hun aldri hadde vært der. 558 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 Nei, men George Stank... 559 00:41:37,039 --> 00:41:39,291 - Cinq. - ...er fra hennes yndlingsfilm French Kiss, 560 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - ...og Plaza Anthony... - Athénée. 561 00:41:41,210 --> 00:41:42,836 ...er fra yndlingsserien hennes, 562 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 - Sex in the City. - Sex and the City. 563 00:41:44,505 --> 00:41:47,799 Hva er alt det bråket? Hvor er du? Høres ut som om noen synger. 564 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 Unnskyld, jeg er på en pub med Beard og Henry. 565 00:41:50,427 --> 00:41:56,600 - Er det for høyt? Jeg kan gå lenger unna. - Nei, det går bra. Hvor var vi? 566 00:41:56,600 --> 00:41:58,143 Du syns jeg er gal. 567 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 Takk, Michael. 568 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 Så du liker The Beatles? 569 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 Hvorfor det? 570 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Fordi pappa gjør det. 571 00:42:19,998 --> 00:42:24,628 - Vet du hva sangen handler om? - Noen som heter Jude. 572 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 Ikke bare noen. En liten gutt som heter Jude. 573 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 En dag bestemmer moren og faren seg for å slå opp. Skille seg. 574 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 Det gjorde Jude veldig trist. 575 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 Judes pappa hadde en bestevenn, 576 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 og den bestevennen var veldig bekymret for Jude og alle hans triste følelser. 577 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 Så han skrev den sangen til ham, 578 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 i håp om at ordene kunne hjelpe ham videre på veien. 579 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 "The long and winding road"? 580 00:43:19,933 --> 00:43:21,018 Du, Henry. 581 00:43:21,018 --> 00:43:24,646 Du har en flott mor og far, og de er kjempeglad i deg, 582 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 selv om det er rart at de bor i ulike land. 583 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 Jeg vet at det akkurat nå føles som om du er i en trist sang. 584 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 Men du, unge mann, 585 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 du har makten til å ta en trist sang og gjøre den bedre. 586 00:43:40,662 --> 00:43:41,705 Den likte jeg. 587 00:43:41,705 --> 00:43:45,751 Ja, jeg også. Men vet du hva som er det beste ved denne sangen? 588 00:43:45,751 --> 00:43:47,211 Hva da? 589 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 Dette! 590 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 Kos deg, gutt. Kom igjen! Syng, for faen! 591 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Ted, det er noe jeg er nysgjerrig på. 592 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 Hvorfor tok du aldri med Michelle til Paris? 593 00:44:09,316 --> 00:44:14,488 Jeg ville det. Vi var for blakke til å dra på bryllupsreise, og så ble vi opptatt. 594 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 Så fikk vi Henry, og jeg bare... Jeg trodde alltid vi hadde mer tid. 595 00:44:19,826 --> 00:44:21,995 - Ted, jeg er lei for det. - Takk. 596 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 Men seriøst, det er samme faen om Michelle blir forlovet. 597 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 Den tiden i forholdet ditt til henne er over, 598 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 men det er ikke tiden din med Henry. 599 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 Du må slutte å la gårsdagen komme i veien for i dag, Ted. 600 00:44:37,636 --> 00:44:40,514 - Jeg tror ikke han synger "Yesterday". - Ted. 601 00:44:40,514 --> 00:44:45,894 - Jeg vet det. Jeg tuller. Du har rett. - Selvfølgelig. Jeg har alltid rett. 602 00:44:46,562 --> 00:44:51,024 For Guds skyld, kom deg tilbake til puben og syng "Hey Jude" med sønnen din. 603 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 "Mercy buckets", sjef. 604 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 De rien, trener Lasso. 605 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 Takk. 606 00:45:49,041 --> 00:45:53,086 Ja. Jeg er enig. Det er mye bedre. 607 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Takk, George. 608 00:45:56,548 --> 00:46:01,011 Ok, gode nyheter. Vi har fått en langt mer nedtonet versjon av uttalelsen. 609 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 Den forrige var helt ræva. 610 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 Flott. 611 00:46:04,640 --> 00:46:07,476 Jeg ble dumpet av en fyrs portner. 612 00:46:08,060 --> 00:46:12,397 "Beklager, Ms. Hobbes. Jonathan kommer ikke ned. Noensinne." 613 00:46:12,397 --> 00:46:13,482 Du. 614 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 Jeg vet det er teit, men det vil hjelpe, tro meg. 615 00:46:20,489 --> 00:46:25,244 Da du sa du skulle ta deg av dette, trodde jeg du skulle få tatt ned videoen 616 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 - eller noe sånt. - Vi prøvde. Det er nettet, for faen. 617 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 Denne uttalelsen er å ta seg av det nå. 618 00:46:33,377 --> 00:46:37,339 - Ved at jeg ber om unnskyldning? - Ja. 619 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Bare gjør det, er du snill. 620 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 Beklager, men det tar seg ikke bra ut når den jeg er sammen med, 621 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 hvis selskap jeg finansierer, har en pornofilm på nettet. 622 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 En pornofilm? 623 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 Du vet hva jeg mener. Vi begrenser skadeomfanget. Ok? 624 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 Jack, jeg gjør det ikke. 625 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 At videoen ble lekket, er ikke min skyld. Men du er visst uenig. 626 00:47:02,322 --> 00:47:06,952 Jeg vet ikke, kanskje du ikke skulle ha laget videoen til å begynne med. 627 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 Det er ikke noe å være stolt av, Keeley. 628 00:47:11,748 --> 00:47:17,129 Jeg angrer ikke på at jeg lagde videoen. Og jeg angrer ikke på at jeg sendte den. 629 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 Er det flere der ute? 630 00:47:30,267 --> 00:47:32,936 Jeg vet ikke. 631 00:47:43,280 --> 00:47:45,699 - Hva gjør du? - Jeg tror jeg burde dra. 632 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 Kommer du tilbake? 633 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 Jeg vet ikke. 634 00:48:04,176 --> 00:48:05,219 Akkurat. 635 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 Vil du gå ut og feire? 636 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 Feire hva? 637 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 - Vant du ikke i dag? - Jo. Men... 638 00:48:19,691 --> 00:48:24,321 Nei. Det går bra. Jobber med den neste alt, så... 639 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 Du burde nyte seirene dine. 640 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 De gjorde visst det. 641 00:48:52,182 --> 00:48:56,270 AFC RICHMONDS TRENER VAR PÅ WEST HAM-KAMPEN 642 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Der har vi det. 643 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 Hva? 644 00:49:06,655 --> 00:49:10,909 Jeg elsker smilet ditt. Jeg liker å se typen min være glad. 645 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 Typen. 646 00:49:17,082 --> 00:49:18,417 Ja. 647 00:49:18,417 --> 00:49:22,212 - Hvis du liker merkelapper. - Ja. Jeg liker merkelapper. 648 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - Jaså? - Ja. 649 00:49:26,258 --> 00:49:28,135 - "Jade er dama mi." - Ja? 650 00:49:28,135 --> 00:49:29,803 Høres bra ut, ikke sant? 651 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 "Nate er typen min." 652 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - Er Nate typen din? - Ja. Har du møtt ham? Han er utrolig. 653 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 Tusen takk. 654 00:49:57,706 --> 00:49:58,582 Jamie. 655 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 - Hei. - Hei. 656 00:50:00,334 --> 00:50:02,294 Unnskyld at jeg bare stakk innom. 657 00:50:03,378 --> 00:50:07,007 - Jeg var nervøs for å sende deg melding. - Ja. Som alle i familien min. 658 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 - Ja? - Ja. 659 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Jeg ville se hvordan det går med deg. 660 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 Det er så jævlig dritt, alt sammen. 661 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Takk, Jamie. 662 00:50:19,019 --> 00:50:22,314 Ja. Det går greit med meg. 663 00:50:22,314 --> 00:50:23,482 Ja? 664 00:50:23,482 --> 00:50:24,650 Det er bra. 665 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 Og jeg ville også bare be om unnskyldning. 666 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - Det trenger du ikke. - Jo, det trenger jeg. 667 00:50:30,531 --> 00:50:35,285 - Jamie, det er ikke din skyld. - Jo. Jeg må bare fortelle deg det. 668 00:50:35,285 --> 00:50:37,704 Jeg slettet den da vi slo opp. 669 00:50:37,704 --> 00:50:39,414 Jeg slettet alt. 670 00:50:39,414 --> 00:50:44,294 Ikke med en gang, siden jeg trodde vi kunne bli sammen igjen. 671 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 Men så ble du sammen med Roy, og da slettet jeg mesteparten. 672 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 Vel, rundt halvparten. 673 00:50:51,969 --> 00:50:54,054 Men det var mest i sinne. 674 00:50:54,054 --> 00:51:00,561 Fordi jeg trodde dere to bare ble sammen for å gjøre meg sjalu. 675 00:51:00,561 --> 00:51:01,895 Men... 676 00:51:03,814 --> 00:51:08,402 Så så jeg at det var ekte, og da kvittet jeg meg med alt sammen. 677 00:51:09,903 --> 00:51:15,409 Jeg bare glemte de jævla e-postene. Idiotisk. Jeg skulle vært mer forsiktig. 678 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 Skulle valgt et sterkere passord. 679 00:51:17,536 --> 00:51:21,373 Å nei. Ikke si at passordet ditt var "passord", Jamie. 680 00:51:22,165 --> 00:51:27,254 Jo. Jeg trodde jeg kom til å lure dem ved å stave det med to S-er. 681 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 Jeg er veldig lei for det, Keeley. 682 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 Virkelig. 683 00:51:44,104 --> 00:51:45,814 Takk, Jamie. 684 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 Kan du ta et bilde av meg og telefonkiosken? 685 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 - Ja. - Takk. 686 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 - Greit. - Nei. 687 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - Sånn. Ja. - Greit. 688 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 - Det går bra. - Ta et godt et. 689 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 Smil. Sånn. 690 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 Greit, kompis. På tide å dra. Kom igjen. 691 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - Bonjour! - Her inne! 692 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 Hei, gutten min. 693 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 Mamma! 694 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 Jeg har savnet deg. Hadde du det gøy med pappa? 695 00:52:19,598 --> 00:52:24,311 - Ja. Han skal kjøpe et trommesett til meg. - Skal han det? 696 00:52:27,523 --> 00:52:30,359 - Vet du hva? Jeg er glad i deg. - Glad i deg også, pappa. 697 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Greit, kom deg av gårde. 698 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 Vet ikke hvor han fikk det fra. 699 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 Ikke glem denne greia. 700 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Hva gjør du? 701 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Unnskyld. Jeg bare tullet med deg. 702 00:52:48,168 --> 00:52:49,378 Ok. 703 00:52:51,755 --> 00:52:55,592 - Hvordan var Paris? - Den var grei nok. 704 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 Ja. Den er kjent for å være "Den greie nok byen". 705 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 Kom, mamma. 706 00:53:02,599 --> 00:53:05,394 - Det var fint å se deg. - Fint å se deg også. 707 00:53:06,687 --> 00:53:10,399 Dave Grohl lærte seg å spille trommer på putene. Jeg kommer! 708 00:53:26,123 --> 00:53:27,708 Der er han. 709 00:54:49,206 --> 00:54:51,208 Tekst: Espen Stokka