1 00:00:01,793 --> 00:00:03,003 Джеми Тарт принимает мяч. 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 Определённо, он сегодня талисман Ричмонда. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Он освобождает зону Рохасу, и это гол! 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 И Ричмонд, побеждает Астон Виллу со счётом 3-0, 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 показав агрессивный стиль, потрясающий и незнакомый. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 Итак, две решительные победы Ричмонда подряд. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 Саутгэмптон даже ничего не успел понять! 8 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 Гол Бамберкэтча принёс на 95 минуте победу над Тоттэнхэмом! 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 На стадионе творится что-то невероятное! 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 Новая сенсационная победа Ричмонда, теперь над Эвертоном. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 Четвёртая подряд. Изумительно. У Гончих жизнь налаживается. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 Просто полоса везения. После взлёта будет падение. 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 На Нельсон Роуд наступили счастливые дни, 14 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 и надо думать, что самый счастливый человек - это тренер Тед Лассо. 15 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 Я рад, что всё сложилось с поездкой. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Да. Генри рад, что будет с тобой все выходные. 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Ну да. Ну, знаешь... 18 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 Видеосозвон сделаем в любой момент. 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 Да. И, я должен сказать, очень рад заново 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 познакомиться, доктор Джейкоб. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 Тед, я всё же настаиваю, просто «Джейк». 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Отлично, Джейк. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,166 Ух, если честно, мне всё равно странно. 24 00:01:23,166 --> 00:01:27,171 Вроде, как белые парни зовут Jay-Z «Джигга-мен». 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 Или когда священник ходит в шортах. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,966 Да. Да, именно. Дико это. Да. 27 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Или когда останавливает патрульный твоего же возраста. 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 И ты такой: «Да ладно, бро, все свои. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,556 Сам же всё понимаешь». Да. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 А можно мне ещё денег на игру в пинбол? 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 - Так, посмотрим... - Да. 32 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 - Давай ты. - Ладно. 33 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 Не знаю, что у меня есть, посмотрим. 34 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 Магнитики, надо вернуть на работу и коробок! А... 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 Может, у меня есть. Посмотрим. Так... 36 00:01:56,950 --> 00:01:58,160 Горсть американских монет 37 00:01:58,160 --> 00:02:02,080 и ещё бесплатная маска для сна, не налезает на мою большую голову. 38 00:02:02,998 --> 00:02:07,169 Пойдём, принц Генри. Я подкрутила машину, чтобы играть без монеток. 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Ты говорила, это невозможно. 40 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 Пожалуйста. Два английских завтрака. Приятного. 41 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 Спасибо. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Невозможного не бывает. 43 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 Мне надо помыть руки, я же трогал грязные деньги. 44 00:02:25,979 --> 00:02:27,189 Ну, есть у меня такой пунктик. 45 00:02:27,189 --> 00:02:28,273 Да. 46 00:02:30,609 --> 00:02:31,735 Пунктик на руках. 47 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 - Да. Чем чище, тем лучше. - Да. Правда? 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - Ты точно не голодный? - Нет, нет, порядок. 49 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Я поел хлопьев дома. 50 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 - Ясно. - Да. 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 И, по-моему, английский завтрак - 52 00:02:43,205 --> 00:02:46,041 это большая куча маленьких закусок. 53 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Но ты не стесняйся. 54 00:02:47,835 --> 00:02:50,337 Силы понадобятся в походе по английским холмам. 55 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 О, да, да, кстати. 56 00:02:53,423 --> 00:02:54,675 Да? 57 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 Джейк сказал в самолёте, что вообще-то везёт меня в Париж. 58 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Это был сюрприз. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 Париж. 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Да, супер. Ну, который? 61 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 Ну, Пэрис, в Техасе, в Арканзасе или в Огайо? Или другой в том же штате? 62 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 Вообще-то, там целых три Парижа в Огайо. 63 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Только один «Перис». Другой «Пэрис». 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 Просто Париж. Ну, во Франции. 65 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Парижский Париж. 66 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Да. 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Круто, круто. Ну, это будет очень... 68 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Не знаю, как по-французски «хорошо». 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Трэ бьян. 70 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Трэ бьян. 71 00:04:10,584 --> 00:04:13,837 ТЕД ЛАССО 72 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}Знаешь, наверное, спонтанный секс с тобой стало моим любимым занятием в жизни. 73 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}Да? 74 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}Да. Ну, на втором месте. 75 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}Так вперёд. 76 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 Извини. 77 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 У меня всё упало. 78 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Мой папа сказал дяде Берни, что я приехала, 79 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}и он зовёт меня на пышное элитное поло завтра вечером. Хочешь со мной? 80 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 На лошадь я садилась один раз: для фото семь лет назад. 81 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 Лошадь так обкололи, что сошла бы за гитариста «Sex Pistols». 82 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 {\an8}Нет. Мы не играем. 83 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 {\an8}Мы просто стоим там и пьём шаманское. 84 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- О, да, конечно, да. - Благотворительность. 85 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}Ну, знаменитости, красная дорожка. Подносы с микрозакусками. 86 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}Всё вот это. Поехали. 87 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}Выведу свою девушку в свет. 88 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}Супер классно. И даёт мне повод шикарно нарядиться. 89 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}Я напишу дяде Берни. Ты ему понравишься. 90 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}Так у твоего папы есть брат? 91 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}Нет, прости, «дядя Берни» - это друг семьи. 92 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- Бернар Арно. Владелец... - Moët и Louis Vuitton! 93 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - Ему нужна ещё племянница? - Вот завтра сама и спросишь. 94 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Очень круто. 95 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 Так на чём мы там... 96 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - остановились? - Шампанское. 97 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Наряды. 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Дяди и не дяди. 99 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Обколотые лошади. 100 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Твою мать! 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 РИЧМОНД НА ВОЛНЕ УСПЕХА 102 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 - Эй. Привет. - Привет. 103 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Было здорово. 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 {\an8}То, что ты осталась, ну, не только... 105 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 {\an8}То есть, конечно, это тоже было здорово. Я не... 106 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- Ты хорошо пахнешь. - Спасибо. 107 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}Ты вставал чистить зубы, а потом лёг обратно? 108 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}Да. Да, вставал. 109 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}А от меня жутко пахнет? 110 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 {\an8}Да. Запах сейчас 111 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 {\an8}и правда не очень. 112 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}Слушай, может, сходим позавтракаем? 113 00:07:20,983 --> 00:07:23,485 {\an8}Не знаю, может быть, у тебя планы... на сегодня? 114 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 {\an8}Нет, завтрак - это хорошо. 115 00:07:28,156 --> 00:07:29,950 {\an8}Знаешь, у меня не запланированы 116 00:07:29,950 --> 00:07:34,079 {\an8}завтраки и ужины с кем-то другим в обозримом будущем. 117 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}Не знаю. А у тебя? 118 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}Нет. 119 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}Так, если... Если бы кто-то спросил о нас, 120 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}как бы ты охарактеризовала наши отношения? 121 00:07:50,179 --> 00:07:51,972 {\an8}Нет, я не настаиваю на ярлыках, 122 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 {\an8}ты и я, просто... да. 123 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}- Ну да. - Да. 124 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}Да, нет. Просто. Всё устраивает. 125 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}Просто... Мне так нравится. Просто... 126 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}Мне тоже. Стой. Ты побрился? 127 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}Да. И в душе был. И в туалете в соседней квартире. 128 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Вот как. 129 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Вау. 130 00:08:32,346 --> 00:08:36,850 Привет, детка, я знаю, ты так далеко в холодном Ньюкасле, 131 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 так что я решила тебя подогреть. 132 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 Нет. Ты права. Не надо смотреть. 133 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 Чёрт. Как это попало в интернет? Личное видео, которое... 134 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Похоже, была масштабная утечка, там не только ты. 135 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 Там актрисы, певцы, пара политиков 136 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 и какой-то чувак из реалити-шоу с очень большим членом. 137 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Боже мой. В голове не укладывается. Я... 138 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 Как это... Чёрт! Чёрт! 139 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Эй! Эй, эй, эй, эй! 140 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 Нет. Всё плохо. Мои друзья это увидят. И родные. 141 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - Команда. - Сделай вдох. 142 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 О боже мой, все в офисе. Я же босс. 143 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 Кили, стоп. Вдох-выдох. 144 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 Да. 145 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Мне жаль, что так случилось. 146 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 Всё будет хорошо. Я позабочусь, ладно? 147 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Спасибо. 148 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 {\an8}Итак, Генри. Мы поставили рекорд на презентации формы. 149 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 {\an8}С вешалками вышло просто супер. 150 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 Но мы чуть провисли на складывании полотенец. 151 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Но ничего. Сам там был. Но это приводит к новой задаче. 152 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 Разложить полотенца. 153 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 Мой вопрос: ты готов? 154 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Да. 155 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Тогда, на старт? 156 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Да. 157 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Внимание, марш, бегом, бегом, бегом! 158 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Это игра или уже эксплуатация? 159 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 В эпоху капитализма, есть ли разница? 160 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - Именно. - Ты справляешься хорошо, Генри. 161 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 Теперь пойдём в тренажёрную, займёмся уборкой. Это будет супер. 162 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Эй, парни. Можно вопрос. 163 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 Если делать предложение, в любой точке мира, 164 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 какую бы выбрали? 165 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 Париж. 166 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 Зеркальный зал в Замке Линдерхоф в Германии, 167 00:10:37,221 --> 00:10:40,182 если она согласится, меня окружат тысячи её «да». 168 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 Или Париж. А что? 169 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 Доктор Джейкоб преподнесёт кольцо Мишель. 170 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 - Да. - Тед, мне очень жаль. 171 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - Хочешь поговорить? - Да. Хочу. 172 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Гончие, по местам! 173 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 В жопу разговоры. 174 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 А что тут происходит? Что за Алмазные гончие? 175 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 Хренов кошмар наяву! 176 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 Алмазные гончие - это группа мужчин, готовых поддерживать друг друга 177 00:11:12,881 --> 00:11:16,593 и делиться самыми личными мыслями, чувствами. Ты с нами или нет? 178 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Я с вами. 179 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 Проклятье! 180 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 Рой не с нами. 181 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Я догадался. 182 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Простите, я сейчас... 183 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - Просто... Спешил, как только мог. - Отдышитесь. 184 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - Эй, мы ценим оперативность. - Меня немного шатает. 185 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 Баланс. Так. Порядок. 186 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Первый вопрос: новый член. 187 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 Тренер, тебе слово. 188 00:11:50,627 --> 00:11:53,005 Доктор Джейкоб и Мишель хотят обручиться. 189 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Это тяжело, когда бывшая идёт дальше. 190 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 А он у вас хотя бы спросил разрешения? 191 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 Ну, я её бывший муж, а не старый папочка. 192 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Так что нет, не спросил. 193 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 Как ты всё узнал? 194 00:12:11,190 --> 00:12:12,399 Он увёз её в Париж. 195 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 Представляете? 196 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 И всё? 197 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - Невероятно. - Что? 198 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 Тед, я бегом спускался по лестнице и даже бегом поднимался. 199 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 И у меня теперь всю ночь будет сводить ноги. 200 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 Так, стоп, одну секундочку, это важно. Да? 201 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 Чувак увёз Мишель в Париж и устроил ей сюрприз. 202 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Зачем бы ему это? 203 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Мне можно вмешаться? 204 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 Ну, он прав, Тед. 205 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 Нельзя грустить о том, чего не произошло. 206 00:12:51,063 --> 00:12:56,109 Я согласен. В любом случае, сначала узнай всё, а уж потом только паникуй. 207 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 «Узнай, потом паникуй». 208 00:13:08,247 --> 00:13:12,042 Ну ладно, нет. Нет-нет, это... Да, вы правы, вы правы. 209 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 Конечно. Спасибо. Да. 210 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Э. Кто-то ещё скажет? 211 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Рой, хочешь что-нибудь сказать? 212 00:13:22,678 --> 00:13:24,596 - Иди в жопу! - Ладно. 213 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Ладно. Алмазные гончие распускаются. 214 00:13:28,976 --> 00:13:30,185 Вуф! 215 00:13:31,144 --> 00:13:33,146 ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД ЛОНДОН 216 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - У меня проблемы? - Нет, ничего подобного, нет. Честно. 217 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - Простите, опоздал. - О, нет, ничего. 218 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 Нет, спасибо, что пришли. Вот, садитесь. Спасибо. 219 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Ждём ещё одного. 220 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Ну, хорошо. 221 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - У нас проблемы? - Нет. Никаких проблем. Просто... 222 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 Ну, я не хочу говорить, пока все не соберутся... 223 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Ничего, я позвоню. Просто... позвоню. 224 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - Да, Тренер Шелли. - О, здравствуйте, мисс Кейкс. 225 00:14:23,113 --> 00:14:27,910 Я хотел уточнить, Руперт уже ушёл ко мне в кабинет на особую встречу? 226 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Нет, он к вам не придёт. 227 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 Он говорил, что придёт, но... то есть, он занят? 228 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Нет. 229 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 Ладно, понятно. Не страшно. Ну, значит, 230 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 здесь собрались все участники первой встречи нашего клуба, барабанная дробь. 231 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 «Гончие Любви». 232 00:14:59,316 --> 00:15:01,360 Я хотел, чтоб мы могли собраться 233 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 мужским кругом, когда нам время от времени нужно... 234 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 и поговорить... о том, 235 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 что у нас происходит в нашей личной жизни. 236 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 Ладно. 237 00:15:09,535 --> 00:15:13,664 Ну, я хотел бы обсудить свой стресс от заботы о пожилых родителях. 238 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Да. Я, я начну. 239 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 В общем, я стал встречаться с девушкой, и всё отлично. 240 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 Она мне очень нравится. 241 00:15:21,129 --> 00:15:23,090 Да, но она не хочет классифицировать наши отношения, 242 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 и я не знаю, то ли не давить на неё, 243 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 то ли показать, как важно для меня то, что мы вместе. 244 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Диско, может быть, есть какие-нибудь соображения? 245 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 Я разводился три раза. 246 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 Не показывай им чувства. Дорого обходится. 247 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Ладно. 248 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Я читал в одной книге совет: 249 00:15:45,946 --> 00:15:48,282 «Если нравится женщина, то оскорбляй её». 250 00:15:51,618 --> 00:15:53,954 Встреча окончена, вторая вряд ли состоится. 251 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Спасибо, что пришли. Спасибо. 252 00:16:02,129 --> 00:16:04,590 - Теперь у нас проблемы? - Нет, Роджер. Идите. Спасибо. 253 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 Всё в порядке. 254 00:16:09,303 --> 00:16:10,262 Привет, Босс. 255 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 Привет, Тед. 256 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - Пожалуйста. - Спасибо. 257 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Мне нужна ваша помощь. 258 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 Конечно. Что угодно. Стоп. А тренировка? 259 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 О, да, не беспокойтесь. У меня всё под контролем. 260 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 Давай, давай, давай! 261 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Ясно. Хорошо. Так, чем помочь? 262 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - Нужно нанять частного детектива. - Зачем? 263 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Потому что доктор Джейкоб увёз Мишель в Париж. Тот, французский. 264 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 Наверняка делать предложение. 265 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 И мне надо узнать, прав ли я, чтобы не паниковать, когда узнаю. 266 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 Тед, люди ездят в Париж по множеству причин. 267 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - Например, обручиться. - Нет, насладиться там шикарной кухней. 268 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - После обручения. - Нет. 269 00:16:52,221 --> 00:16:54,264 Ещё ездят на могилу Оскара Уайльда. 270 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - Перед обручением. - Нет. 271 00:16:55,807 --> 00:16:58,769 Ещё ездят в Лувр, чтобы посмеяться над туристами, 272 00:16:58,769 --> 00:17:00,687 кое-как снимающими перехваленные картины. 273 00:17:01,271 --> 00:17:03,315 Да. А где вы с Рупертом обручились? 274 00:17:04,691 --> 00:17:05,733 Не имеет значения. 275 00:17:05,733 --> 00:17:07,694 Ага! Вот! Об том я и говорю. 276 00:17:07,694 --> 00:17:10,781 Сейчас доктор Романтик, наверное, готовится 277 00:17:10,781 --> 00:17:12,491 к главному вопросу на Эйфелевой башне, 278 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 самом романтическом месте в мире! 279 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 Умоляю. Эйфелева башня - просто большая сотовая вышка. 280 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Ребекка, пожалуйста. Я просто должен знать, что там у них. 281 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Помогите, прошу. 282 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 Ладно, Тед. Сделаю звонок. 283 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - Спасибо. - Ладно. 284 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 Не знал, что Оскар Уайльд умер. 285 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 Его высказывания такие современные... актуальные. 286 00:17:41,895 --> 00:17:42,980 Я знаю, мощные. 287 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 Да. Ладно. 288 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 РАЗОБЛАЧЕНИЕ КИЛИ ДЖОНС! 289 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 {\an8}ЖЕНА СПРАШИВАЕТ, КУДА ДЕЛИСЬ ВСЕ САЛФЕТКИ, ЛОЛ. 290 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}ЕЁ НЕ ВЗЛОМАЛИ! УВЕРЕН, ОНА САМА ВСЁ ВЫЛОЖИЛА. 291 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}ОБОЖАЮ ЭТО ВИДЕО. НАДЕЮСЬ, ОНА СНИМЕТ НОВЫЕ. 292 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}Я ПОМНЮ ЭТУ ТЁЛОЧКУ. ОНА ЖЕ МУТИЛА С РОЕМ КЕНТОМ? 293 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 Войдите. 294 00:18:13,760 --> 00:18:15,429 Может, я не вовремя, мисс Джонс? 295 00:18:15,429 --> 00:18:17,055 Нет, ну что вы. Нет. 296 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Сожалею, что так случилось. 297 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Спасибо, Барбара. 298 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 Джек просила передать. 299 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 Что это? 300 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 Это... это заявление. 301 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 «Позвольте мне принести искренние извинения. 302 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 Я очень сожалею, что видео со мной попало в сеть. 303 00:18:42,789 --> 00:18:48,587 Мне крайне неудобно, и мне вообще не следовало снимать эти кадры. 304 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 Надеюсь, вы простите меня, а я буду взрослеть». 305 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 Джек предлагает выложить в ваших соцсетях. 306 00:19:03,393 --> 00:19:05,812 Но в Фейсбуке не надо, там сплошные 307 00:19:05,812 --> 00:19:08,065 дедульки и расисты, правда же? 308 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 ЛУЧШИЕ В ЗАПАДНОМ ЛОНДОНЕ 309 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 О. Эй, Джеми? Джеми? Одолжишь дезик? 310 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 Да, без проблем. С каким тебе запахом? Есть «Мегасвежесть», «Спорт-заряд», «Ява», 311 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 «Льды Африки», «Золотая прохлада», «Тёмное искушение» и «Кожа и печенье». 312 00:20:00,742 --> 00:20:03,287 - «Кожа и печенье», пожалуйста. - Умный выбор умного парня. 313 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 - Вот, держи. - Классно. Спасибо. 314 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 А ты нюхал? 315 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 Йоу! Йоу! Вы это видели? У знаменитых тёлочек утекли голые фоточки. 316 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 Видал. 317 00:20:14,590 --> 00:20:17,176 А. Эй. Сан называет это «крайне удрочающим». 318 00:20:18,260 --> 00:20:19,761 Антоним к слову «умный»? 319 00:20:19,761 --> 00:20:20,888 Сан. 320 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Кажется, я знаю, чем займусь в выходные. 321 00:20:24,641 --> 00:20:25,559 Эй. Не надо нам 322 00:20:25,559 --> 00:20:27,436 - смотреть эту хрень. - О, почему? 323 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 Потому что это было не для нас. Это их частная собственность. 324 00:20:30,272 --> 00:20:33,192 Не, бро. Не хочешь, чтобы личные фотки украли, 325 00:20:33,192 --> 00:20:35,861 - просто не делай голые фотки. - Да. 326 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 Особенно, если ты знаменитость. 327 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 Что? Ну ты чего. 328 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - Очень просто. - Ты охренел, Дурбёрн. 329 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 Винить можно только тех козлов, которые крадут твои вещи, заливают в сеть. 330 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Поэтому я удаляю все фотки с телефона. 331 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Честное слово. Потому что я знаменитость. 332 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 Эй, слушайте, я согласен с Джеми. 333 00:20:52,336 --> 00:20:54,004 Когда я заканчиваю отношения, 334 00:20:54,004 --> 00:20:55,547 я даю девушке мой телефон, 335 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 чтобы она стёрла любые файлы, какие хочет. 336 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - Брат, серьёзно? - Абсолютно серьёзно. 337 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Одна девушка удалила игру «Candy Crush». 338 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Я был в отчаянии, но я тоже понял. 339 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Эй, стоп. Если тебе прислали фото, оно же твоё? 340 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Закон об авторском праве на фото довольно мутный. 341 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 Тут дело не в законе. Главное, поступить правильно. Вот как в «Отверженных». 342 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Жан Вальжан! 343 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 Чёрт, да! 24601. 344 00:21:20,697 --> 00:21:23,367 Нет. Эй. Удалять фото бессмысленно. 345 00:21:23,367 --> 00:21:25,369 Что? Память тоже удалять? 346 00:21:25,369 --> 00:21:27,204 Нет, память никто не украдёт. 347 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Это не совсем верно. 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,750 - Да. - Нет. 349 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 А если я сам фоткал? 350 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 - Значит, удаляй. - А если это открытка на праздник? 351 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Стирай её, бро. 352 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - А если это был арт? - Это ещё что за хрень? 353 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 Чёрно-белое и ничего не видно. 354 00:21:40,717 --> 00:21:42,553 Стирай, парень. 355 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 А если там есть я? 356 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - Удаляй. - А как насчёт сонограмм? 357 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - Стирай всю хрень. - А если я француз? 358 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - Удаляй. - А если она голая, но не эротичная? 359 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - Как такое может быть? - Она просто какает. 360 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Удаляй, бро. 361 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - А сделанный на заказ рисунок? - В красивой рамке? 362 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 Стоит напротив дивна. 363 00:22:02,489 --> 00:22:03,615 Сжигай, брат. 364 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 Нет, не, нет, нельзя удалять все свои фото только потому, что их могут украсть. 365 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Это моя собственность. И моё дело. 366 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 Слушай. Я согласен. Это логично. 367 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 Эй, парни, парни. 368 00:22:17,087 --> 00:22:19,756 В статье написано, Кили среди тех, кого взломали. 369 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Так, все достали телефоны. 370 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 Стираем все фото и видео до единого. Сейчас! 371 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 Мы все под прицелом. Так что стирайте всё. 372 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Мы спортсмены-профессионалы. На это уйдёт неделя! 373 00:22:40,444 --> 00:22:41,904 А то и несколько. 374 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 Сейчас! 375 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Эй, доставай мобилу, чувак. 376 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 Колин. Я не пошутил. Я сказал, всё удалить. 377 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 Сотру, правда. Отвали, бро. 378 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 - Я сказал удалить прямо сейчас. - Эй. Эй. 379 00:23:55,894 --> 00:23:56,812 Пошёл ты! 380 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 Всё это ужасно огорчает. Я пыталась утром посмотреть, 381 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 и сразу же, бац, мне уже снова 15 лет, 382 00:24:34,516 --> 00:24:38,145 переживаю момент, когда мои... фото топлесс, 383 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 снятые для Джимми Дэниэлса, раздавались по всей школе. 384 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 Уф, тинейджеры отвратительны. 385 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Мистер Дэниэлс - учитель. 386 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Мужчины ведущие себя как подростки, ещё ужаснее. 387 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Я не идиотка. 388 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 Я знаю, что в сети куча моих фотографий топлесс. Но это был мой выбор. 389 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 Ну разумеется, и это огромная разница. 390 00:25:02,586 --> 00:25:03,420 Да. 391 00:25:03,420 --> 00:25:05,380 Я могу чем-то помочь? 392 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Ну, например, перестроить общество, чтобы женщин перестали 393 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 сексуализировать, одновременно осуждая за их сексуальность? 394 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Займусь. 395 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - Мне сейчас надо чего-то стыдиться? - Чего? 396 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 Я не знаю. 397 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 Как Джек восприняла? 398 00:25:29,488 --> 00:25:31,198 Ну, она просто солнце. 399 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 Мне вот передали от неё. 400 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Это не она писала. 401 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - Ты так думаешь? - Нет, это юристы состряпали. Дрянь. 402 00:25:52,970 --> 00:25:54,221 Ты же не хочешь это выкладывать? 403 00:25:54,221 --> 00:25:55,347 Нет. 404 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 Так ей и скажи. И пусть она удивит тебя. 405 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 Спасибо. 406 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Но в этом есть и светлая сторона. 407 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 Представь как много юных женщин научатся правильно мастурбировать. 408 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - Что? - Я серьёзно. 409 00:26:13,115 --> 00:26:15,367 В юности я не представляла, как это делается. 410 00:26:15,367 --> 00:26:18,078 А потом случайно стукнулась о родительский диван, 411 00:26:18,078 --> 00:26:19,746 и так понравилось, что я продолжила. 412 00:26:20,873 --> 00:26:23,625 А через год маме пришлось полностью менять обивку. 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 Я свалила на собаку. 414 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Это было умно. - У нас не было собаки. 415 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 Обожаю тебя. 416 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 Я с тобой. 417 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 Французские сестрёнки. 418 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Испанские двойняшки. 419 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Мама с дочками в Мексике. 420 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Я буду скучать. Мерси. 421 00:26:52,154 --> 00:26:53,113 ТРЕНИРОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКС 422 00:26:53,113 --> 00:26:55,824 - Привет. Да. - Спасибо, дорогая. 423 00:27:00,829 --> 00:27:02,831 Эй, Кили. 424 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 Привет. 425 00:27:05,876 --> 00:27:06,752 Привет. 426 00:27:10,172 --> 00:27:12,341 Узнал о случившемся. Полное дерьмо. 427 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Да. В очень многих смыслах. 428 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Мне так жаль. 429 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 Спасибо, Рой. 430 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 Всё в норме? 431 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 С учётом всего этого, да. Да. 432 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 Хорошо. Супер. 433 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 А ты? 434 00:27:33,111 --> 00:27:35,656 О, у меня всё хорошо. 435 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Для кого это? 436 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 Что? 437 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 То видео. Для кого? 438 00:27:54,675 --> 00:27:58,637 Чёрт. Я... прости, Кили. Мне очень жаль. 439 00:27:58,637 --> 00:27:59,763 Ничего. 440 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 Чёрт. 441 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Чёрт! 442 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 Детка? 443 00:28:26,915 --> 00:28:28,000 Я здесь. 444 00:28:35,799 --> 00:28:36,717 Привет. 445 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Как дела? 446 00:28:45,934 --> 00:28:50,063 Лучше. Хуже. Всё сразу. 447 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 Получила заявление. 448 00:28:57,154 --> 00:29:01,909 Да, прости. Я спросила у отца совета, привлекли его адвокатов. 449 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 Корпоративные игры, как они есть. 450 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 Но передала ты через Барбару. 451 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 Ну, я хотела выбрать самого разумного и деликатного человека. 452 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 Джек, я не могу так. 453 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Понимаю. 454 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 Мне жаль, что тебе пришлось с этим столкнуться. 455 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 Прости, что и тебе приходится. 456 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 А давай на парочку часов представим, что ничего не случилось? 457 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 Позовём Барбару к нам? Будем зажигать? 458 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Да, давай так и поступим! 459 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 Она обожает отрываться. 460 00:30:04,012 --> 00:30:05,347 Не представляешь насколько. 461 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Правда? - О, да. 462 00:30:08,892 --> 00:30:10,602 «"Асим был прав", - подумал Маркус. 463 00:30:10,602 --> 00:30:13,856 Они проигрывали. И, что ещё хуже, они теряли время. 464 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 Придётся ждать ещё целый день до встречи? 465 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 Тогда останется всего два дня и один из них суббота, 466 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 когда они точно не пойдут в клуб. 467 00:30:22,906 --> 00:30:26,952 Что если он никогда не отберёт мяч у существа, что если... 468 00:30:27,578 --> 00:30:30,330 На плечо Маркусу легла большая рука, 469 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 и он увидел Мистера Андерсона, глядящего на него сверху вниз. 470 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 "Я слышал, как ты пролез под забором"». 471 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Ух, ты. 472 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 Вот тут и остановимся. Клиффхэнгер. 473 00:30:46,805 --> 00:30:48,223 Эй, как вы долетели? 474 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 Хорошо. 475 00:30:49,600 --> 00:30:50,684 Да? 476 00:30:50,684 --> 00:30:54,521 А ты знал, что у меня больше всех миль среди ребят в моей школе. 477 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 О, да? 478 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 Да, это не удивительно. 479 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 В школе всё хорошо? Вы там с Дагом всё уладили? 480 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Да. 481 00:31:06,491 --> 00:31:07,826 Мы собираем группу. 482 00:31:07,826 --> 00:31:10,037 Целую группу? Правда? 483 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 Ладно. И на чём будешь играть? 484 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 На ударных. 485 00:31:15,000 --> 00:31:16,168 Ударные. 486 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 Ладно. Да, маме понравится. 487 00:31:20,047 --> 00:31:22,174 Знаешь, что? Я тебе открою одну тайну: 488 00:31:22,174 --> 00:31:25,219 Дэйв Грол учился барабанить дома на подушках. 489 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 Но маме можно это не рассказывать. 490 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 Да, точно. 491 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Не интересно. 492 00:31:37,064 --> 00:31:38,649 Ты уроки все сделал? 493 00:31:39,316 --> 00:31:41,735 А как же. Иначе не будет телевизора. 494 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Конечно. Ты помнишь это правило. 495 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 - Уроки. Ужин. Телевизор. - Уроки. Ужин. Телевизор. 496 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 Правильно. 497 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 Супер система. 498 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 Слушай... 499 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 А доктор Джейкоб, он... с тобой смотрит вместе телек? 500 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 Кто это? 501 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 А, нет, прости. Джейк. Мамин друг. Джейк. 502 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 - Ну, иногда. - Иногда, да. 503 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 Да. Всё в порядке. 504 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 А он тебе... 505 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 Читает перед сном? Книжки на ночь? 506 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Я не против. 507 00:32:31,910 --> 00:32:33,912 Не возражаю. Это же здорово. 508 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 Хорошо, что есть люди, которым нравится с тобой тусить. 509 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Особенно, если... ну... 510 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 если мама с ним счастлива. 511 00:32:49,469 --> 00:32:51,013 А похоже, так и есть... 512 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 Вы же с ним ладите? 513 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 Ну что ж, ладно. 514 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 ДЖЕЙД ДОБРОЕ УТРО 515 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}ПРИВЕТ, МИЛАЯ 516 00:33:51,865 --> 00:33:53,700 {\an8}ДОБРОЕ УТРО. ЗАВТРАК? 517 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 С добрым утром. 518 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 Вот это да! 519 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 Не хотела будить, и пошла на девчачью шоппинг-терапию. 520 00:34:19,685 --> 00:34:21,436 Это такое классное, что не хотелось снимать. 521 00:34:21,436 --> 00:34:23,772 - Что скажешь? - Ты потрясающая. 522 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 То есть, самое лучшее для милого дяди Берни, да? 523 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 Чёрт. 524 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 Солнце, я всё отменила. 525 00:34:32,822 --> 00:34:34,283 Просто после всего этого я думала, 526 00:34:34,283 --> 00:34:37,911 ты не захочешь находиться рядом с прессой, под камерами. 527 00:34:39,830 --> 00:34:41,415 Прости, зря не спросила. 528 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 - Я думала, поступаю правильно. - Нет. Не извиняйся. 529 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 Ты права. Спасибо. Я об этом не подумала. 530 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 Знаешь, что? 531 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 Не снимай. И я надену свой шикарный прикид. 532 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 И мы устроим что-то смешное, дурацкое и будем шикарно выглядеть. 533 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 Да, ладно. 534 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 Нет, ты знаешь, снимай. 535 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 О, мой бог. 536 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - Шляпу оставь, но... - Боже. 537 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 ...а вот всё остальное явно лишнее. 538 00:35:08,108 --> 00:35:09,401 Так, друг. 539 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 У нас с тренером сегодня выходной. 540 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 То есть, сегодня нет игр, репетиций - ничего. 541 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 Как говорится, мир - наша устрица! 542 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 Ладно. Может тогда так: полетели, как коктейли? 543 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 Отлично. 544 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 Так, тренер. Какие варианты? 545 00:35:29,129 --> 00:35:34,134 Есть у нас иммерсивный тур. «Джек Потрошитель», пешеходный. 546 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 Его нахваливала Джейн. 547 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Он длится шесть часов, и тебя даже будут преследовать. 548 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 Эй, ну ты что, он же ребёнок. 549 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Ладно. Аттракционы. Или Лондонский Тауэр. 550 00:35:48,732 --> 00:35:50,901 Все Лондонские штуки. 551 00:35:50,901 --> 00:35:52,319 Ой, будет рейв в Пекхэме. 552 00:35:52,319 --> 00:35:53,779 Ладно, тренер, я ценю. 553 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 Эй, парень, что ты сам хочешь? Можно пойти по музеям. 554 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Можно взять лодку, сплавиться по Темзе. 555 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 Говорят, странно, но очень славно. 556 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 Я хочу пойти на футбол. 557 00:36:10,003 --> 00:36:11,171 Так. 558 00:36:11,171 --> 00:36:13,215 Правильно ли я тебя понимаю. 559 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 В мой выходной от футбола ты ведёшь меня на футбол? 560 00:36:17,594 --> 00:36:20,347 Это всё равно, что просить почтальона ещё погулять 561 00:36:20,347 --> 00:36:21,557 в его выходной, нет? 562 00:36:22,641 --> 00:36:26,645 Да, понятно. Ты ребёнок, весь такой противоречивый. Ладно. 563 00:36:26,645 --> 00:36:29,314 Тренер, кто у нас сегодня играет? А? 564 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Один матч. 565 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 Пожалуйста. 566 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 Но мне нужно будет забежать домой. 567 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Смотри, кто там. 568 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 Эй, Нейт! 569 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Нейт! 570 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 Нейт! 571 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 Тренер. Смотри, кто пожаловал! 572 00:37:12,608 --> 00:37:14,484 Нейт! 573 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Пришёл опыт перенимать. 574 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - Он увидел, пап! Он увидел! - Да, увидел. И ещё услышал. 575 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 Ничего себе. 576 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 Что я могу сказать? Я дочь миллиардера. 577 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Научилась читать поле раньше книг. 578 00:37:45,307 --> 00:37:49,228 Может ты великая гольфистка, но так вышло, что я великий жулик. 579 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Так что это нас уравнивает. 580 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 Что там? 581 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 Боже мой, у нас ничья! 582 00:37:57,778 --> 00:37:59,738 - Ага? - Да, смотри. 583 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Правда же так лучше, чем поло с кучкой белых стариков? 584 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 Безусловно. 585 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 И эти динозавры вон там не такие шикарные. 586 00:38:09,957 --> 00:38:11,834 О, динозавры - да. 587 00:38:11,834 --> 00:38:15,003 Но не могу сказать того же про остальных. 588 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 - О, да? - Да. 589 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Джек? 590 00:38:19,758 --> 00:38:21,134 Простите, извините. 591 00:38:21,134 --> 00:38:22,052 {\an8}КОМАНДА НЕВЕСТЫ 592 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 {\an8}О, боже мой... 593 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 - Привет. - Вот это да. Классный костюм. 594 00:38:27,057 --> 00:38:29,476 Что ты тут делаешь-то. 595 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 У сестры девичник. 596 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - Она выходит за гольфиста. - Профессионального? 597 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 О, нет. Он просто играет. 598 00:38:40,571 --> 00:38:42,364 Нам надо попасть во все лунки, 599 00:38:42,364 --> 00:38:44,283 Но, к счастью, её друзья не умеют. 600 00:38:45,742 --> 00:38:46,577 Привет. 601 00:38:46,577 --> 00:38:48,495 О, это Алисса, моя однокурсница. 602 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 А это моя подруга Кили Джонс. 603 00:38:53,417 --> 00:38:54,334 - Привет. - Привет. 604 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 У Кили своя PR-фирма. 605 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 Если вдруг понадобится, 606 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 то обращайся. 607 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Это ко мне. 608 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 Круто. 609 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 Алисса! Ну где ты там? 610 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 - Уже иду! - Быстрее! 611 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 Сраная семейка. 612 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 В общем, рада была повидаться. 613 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - Да, взаимно. - Классная шляпа. 614 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 О, спасибо. Да. 615 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 Ладно, сделаем что-то более интересное, согласна? 616 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 Десять фунтов за лунку, но я даю тебе 20 ударов. 617 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - Идёт. - Не жульничать. 618 00:39:29,286 --> 00:39:30,412 Тогда по фунту за лунку. 619 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Тренер, классный матч. 620 00:39:39,546 --> 00:39:40,464 {\an8}РУПЕРТ МЭННИОН 621 00:39:40,464 --> 00:39:41,840 {\an8}ПРОСТИ, ЧТО ТЕД СЕГОДНЯ ЯВИЛСЯ. 622 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 {\an8}БОЛЬШЕ НЕ ПОВТОРИТСЯ. 623 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}ВСЁ В ПОРЯДКЕ, МЕНЯ ЭТО ДАЖЕ ПОЗАБАВИЛО 624 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}ХОРОШО, СПАСИБО 625 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 {\an8}МУЗЫКАЛЬНАЯ ПАУЗА! 626 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - Привет, дорогие. - Привет. Мэй. 627 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 {\an8}- Чем вы сегодня занимались? - Мы ездили на игру Вест Хэма. 628 00:40:21,880 --> 00:40:23,257 Тогда, этот паб не для вас. 629 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - Эй. Ну брось, Мэй. - Он ребёнок. 630 00:40:31,348 --> 00:40:32,266 - Эй! - Мэй! Мэй! 631 00:40:32,266 --> 00:40:33,433 Спасибо. 632 00:40:33,433 --> 00:40:34,977 Ты правда думаешь, я по своей воле? 633 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 У вас испытательный срок. 634 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - Да, мэм. - Справедливо. 635 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Пока, Мэй. 636 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 - Пап. - Да? 637 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - Слушай. - Что? 638 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 Там Beatles. 639 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 О, да. 640 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 РЕБЕККА ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ. ПОЗВОНИ. 641 00:41:05,883 --> 00:41:08,510 Эй, знаешь что, сейчас приду. 642 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 Эй, Босс, какие новости? 643 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 Да, Тед, слушай. Ты ведь знаешь, что необязательно делать такие вещи. 644 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Я знаю, но мне нужно? 645 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 Потому что сейчас Мишель и этот её доктор Джейкоб 646 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 могут сидеть ужинать в её любимом парижском отеле, 647 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 типа «Джордж Пятый»... 648 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - Георг. - ...или «Плаза Энтони». 649 00:41:31,325 --> 00:41:32,868 Атене. Постой. 650 00:41:32,868 --> 00:41:35,370 Её любимые отели в Париже? Ты говорил, что она там не бывала. 651 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 Да, ни разу. Но «Жорж Пятый» из... 652 00:41:37,039 --> 00:41:39,291 - Георг. - ...фильма «Французский поцелуй», 653 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - а «Плаза Энтони»... - Атене. 654 00:41:41,210 --> 00:41:42,836 ...из сериала всех времён 655 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 - «Секс в этом городе». - В большом городе 656 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 Стоп, что там за шум? Где вы? 657 00:41:46,590 --> 00:41:47,799 Похоже, кто-то поёт? 658 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 Нет. Простите. Я в пабе с Бирдом и Генри. 659 00:41:50,427 --> 00:41:52,471 Что? Слишком громко? Я могу отойти, если поможет. 660 00:41:52,471 --> 00:41:53,680 Не, нет, нет. Нет, порядок. 661 00:41:55,599 --> 00:41:56,600 Так о чём я? 662 00:41:56,600 --> 00:41:58,143 О том, что я спятил. 663 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 Спасибо, Майкл. 664 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 Так ты любишь Beatles, а? 665 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 Почему? 666 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Потому что папа любит. 667 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Знаешь, о чём эта песня? 668 00:42:23,210 --> 00:42:24,628 О каком-то Джуде. 669 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 Не просто каком-то. Это о мальчике Джуде. 670 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 И однажды его мама и папа решили расстаться. Ну, развестись. 671 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 И Джуда это очень огорчало. 672 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 Вот. У папы Джуда был лучший друг. 673 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 И этот друг переживал за... за Джуда и его переживания. 674 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 И написал ему песню. 675 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 Надеясь, что слова помогут ему преодолеть путь. 676 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 Длинный и извилистый? 677 00:43:19,933 --> 00:43:21,018 Эй, Генри. 678 00:43:21,018 --> 00:43:24,646 У тебя классные мама и папа, и они тебя обожают, 679 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 хоть и дико, что они живут в разных странах. 680 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 И я знаю, сейчас эта песня кажется тебе грустной. 681 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 Но вы, молодой человек, 682 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 вы сами можете взять эту песню и сделать её лучше. 683 00:43:40,662 --> 00:43:41,705 О, мне нравится. 684 00:43:41,705 --> 00:43:43,207 Да, мне тоже. 685 00:43:43,999 --> 00:43:45,751 Но знаешь, что самое лучше в этой песне? 686 00:43:45,751 --> 00:43:47,211 Что? 687 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 Это! 688 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 Давайте! Пойте, чтоб вас всех! 689 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Знаешь, Тед, мне вот, что интересно. 690 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 Почему же ты сам не взял Мишель в Париж? 691 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 Ну, я хотел, то есть, денег на свадебное путешествие не было. 692 00:44:12,528 --> 00:44:14,488 А потом, ну, мы оба работали. 693 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 А потом уже Генри, и я просто... Я думал, что время ещё есть. 694 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Тед, мне жаль. 695 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Спасибо. 696 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 Но если серьёзно, да не насрать ли всем, что Мишель с кем-то обручилась? 697 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 То время, где вы были с ней вместе ушло, 698 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 но твоё время с Генри - вот оно. 699 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 Не надо, чтобы вчерашнее мешало сегодняшнему, Тед. 700 00:44:37,636 --> 00:44:39,513 Да там вроде не «Yesterday» поют. 701 00:44:39,513 --> 00:44:40,514 Тед. 702 00:44:40,514 --> 00:44:42,224 Нет, я знаю. Я пошутил. 703 00:44:43,475 --> 00:44:45,894 - И вы правы. - Конечно, права. Я всегда права. 704 00:44:46,562 --> 00:44:49,022 А теперь ради всего святого, возвращайся в паб 705 00:44:49,022 --> 00:44:51,024 и спой «Hey Jude» со своим сыном. 706 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 Мерси бокушки, Босс. 707 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 Де рьян, тренер Лассо. 708 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 Спасибо! 709 00:45:49,041 --> 00:45:50,792 Да. Ага. Да. 710 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 Нет, я согласна. Так намного лучше. 711 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Спасибо, Джордж. 712 00:45:56,548 --> 00:45:58,258 Ну что, хорошие новости. 713 00:45:58,258 --> 00:46:01,011 Есть отредактированная версия заявления. 714 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 Предыдущая была дерьмовая. 715 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 Супер. 716 00:46:04,640 --> 00:46:07,476 Однажды меня бросил швейцар. 717 00:46:08,060 --> 00:46:12,397 Мне жаль Миссис Хоббс, Джейк никогда так не поступит. 718 00:46:12,397 --> 00:46:13,482 Эй. 719 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 Это дрянь, конечно, но это нам поможет, поверь мне. 720 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 Когда ты сказала, что разберёшься с этим, 721 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 я думала, это значит убрать видео из сети, 722 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 - или... - Мы пытались. Это чёртов интернет... 723 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 Теперь я разбираюсь так, с помощью заявления. 724 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 И заставляешь меня извиняться. 725 00:46:36,088 --> 00:46:37,339 Да. 726 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Очень прошу тебя. 727 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 Прости, но это... не очень здорово, когда у моей спутницы, 728 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 чью компанию я спонсирую, висит порно онлайн. 729 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 Что? Порно? 730 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 Ты поняла меня. Это просто, ну... Меньшее из зол. Ясно? 731 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 Джек, я не пойду на это. 732 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Это видео ушло не по моей вине, но почему-то ты винишь меня. 733 00:47:02,322 --> 00:47:05,576 Ну, может, не знаю... Может, тебе не стоило вообще 734 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 его записывать. 735 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 Тут вообще-то нечем гордиться, Кили. 736 00:47:11,748 --> 00:47:13,584 Я не жалею, что сняла это видео. 737 00:47:15,169 --> 00:47:17,129 И не жалею, что отправила. 738 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 Могут быть и другие? 739 00:47:30,267 --> 00:47:32,936 Я. Не. Знаю. 740 00:47:43,280 --> 00:47:45,699 - Что ты делаешь? - Я лучше пойду. 741 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 Ты ещё придёшь? 742 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 Я не знаю. 743 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 Хочешь отпраздновать? 744 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 Что именно? 745 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 - Ты же выиграл. - Да, но... 746 00:48:19,691 --> 00:48:22,236 Нет. Всё в порядке. 747 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 Я уже думаю о новой игре... 748 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 Ты должен радоваться победам. 749 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 Они радовались. 750 00:48:52,182 --> 00:48:53,684 ИНДЕПЕНДЕНТ 751 00:48:53,684 --> 00:48:56,270 ТРЕНЕР ФК РИЧМОНД ПОСЕТИЛ ИГРУ ВЕСТ ХЭМА 752 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Наконец-то. 753 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 Что? 754 00:49:06,655 --> 00:49:07,823 Люблю твою улыбку. 755 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 Люблю, когда мой парень счастлив. 756 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 Парень. 757 00:49:17,082 --> 00:49:18,417 Да. 758 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 Если нужны термины. 759 00:49:20,335 --> 00:49:22,212 Да. Я люблю термины. Точно. 760 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - Да? - Да, да, да, да, да. 761 00:49:26,258 --> 00:49:28,135 - «Это Джейд, моя девушка». - Да? 762 00:49:28,135 --> 00:49:29,803 Красиво, правда? 763 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 «Нейт. Это мой парень». 764 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - Нейт - твой парень? - Да. Ты его видел? Он классный. 765 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 Большое спасибо. 766 00:49:57,706 --> 00:49:58,582 Джеми. 767 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 - Привет. - Привет. 768 00:50:00,334 --> 00:50:02,294 Ты извини, что я так внезапно. Просто... 769 00:50:03,378 --> 00:50:05,005 - Я боялся писать тебе, я... - Да. 770 00:50:05,005 --> 00:50:07,007 То есть, и ты и все мои родственники. 771 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 - Да. - Да. 772 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Ну, я просто хотел проведать. Узнать, как ты. 773 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 Это всё... просто дерьмо какое-то, если честно. 774 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Спасибо, Джеми. 775 00:50:19,019 --> 00:50:22,314 Да, я справлюсь. 776 00:50:22,314 --> 00:50:23,482 Да? 777 00:50:23,482 --> 00:50:24,650 Хорошо. 778 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 И... Я ещё... Я хотел извиниться. 779 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - Нет, тебе не за что. - Нет, есть за что, есть за что. 780 00:50:30,531 --> 00:50:32,241 - Есть. - Джеми, ты тут не виноват. 781 00:50:32,241 --> 00:50:35,285 Нет. Я виноват, дай мне просто... Я должен объяснить. 782 00:50:35,285 --> 00:50:37,704 Я стёр всё с телефона ещё когда мы расстались. 783 00:50:37,704 --> 00:50:39,414 Я всё удалил. 784 00:50:39,414 --> 00:50:42,668 Ну, не прям сразу же, я тогда думал, что мы, 785 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 может, мы ещё сойдёмся. 786 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 Но когда ты стала встречаться с Роем, я... Я удалил почти всё. 787 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 Ну, большую часть. 788 00:50:51,969 --> 00:50:54,054 Ну, скорее, со зла. Если честно, просто... 789 00:50:54,054 --> 00:50:57,599 Ну... Я... 790 00:50:57,599 --> 00:51:00,561 Думал, что ты с ним только затем, чтобы я ревновал. 791 00:51:00,561 --> 00:51:01,895 Но... 792 00:51:03,814 --> 00:51:08,402 Увидел, у вас все серьёзно, и тогда... тогда я удалил всё. 793 00:51:09,903 --> 00:51:12,656 Я просто нафиг забыл про эти имейлы. 794 00:51:13,740 --> 00:51:15,409 Идиотизм. Надо было проверить. 795 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 Надо было выбрать пароль понадёжнее, не знаю. 796 00:51:17,536 --> 00:51:18,620 О, нет. 797 00:51:19,162 --> 00:51:21,373 Не говори, что твой пароль был - «пароль», Джеми. 798 00:51:22,165 --> 00:51:23,000 Да. 799 00:51:24,001 --> 00:51:27,254 Ну, если честно, я думал, что провёл их, я написал через две «л». 800 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 Прости. Мне жаль, Кили. 801 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 Прости. 802 00:51:44,104 --> 00:51:45,814 Спасибо, Джеми. 803 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 Извините, не сфотографируете меня у будки? 804 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 - О, да, давайте. - Спасибо. 805 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 - Нет, нет, нет. - Что не так? 806 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - Да. Вот так. Да. - Хорошо. 807 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 Смотри, чтобы он в кадр попал! 808 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 Ладно, улыбочку. Вот так. 809 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 Ладно, парень. Пора ехать. Собираемся. 810 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - Бонжур! - Мы здесь! 811 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 Привет. 812 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 Мама! 813 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 Я скучала. Понравилось у папы? 814 00:52:19,598 --> 00:52:21,808 Да. Он купит мне барабаны. 815 00:52:22,976 --> 00:52:24,311 - Неужели? - Ну... 816 00:52:27,523 --> 00:52:29,233 Эй, знаешь, что? Я люблю тебя. 817 00:52:29,233 --> 00:52:30,359 И я тебя, пап. 818 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Ладно, беги. Вам пора. 819 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 Я не знаю, откуда он это взял. 820 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 Эй, не забудьте. Да. 821 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Что ты делаешь? 822 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Ты... Прости, я просто... Дурака валяю. 823 00:52:48,168 --> 00:52:49,378 Ладно. 824 00:52:51,755 --> 00:52:52,798 Как там Париж? 825 00:52:54,550 --> 00:52:55,592 Там всё в порядке. 826 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 Да. И башня на высоте. И всё прекрасно. 827 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 Идём, мам! 828 00:53:02,599 --> 00:53:03,600 Рада повидаться. 829 00:53:04,351 --> 00:53:05,394 И я тоже рад. 830 00:53:06,687 --> 00:53:09,314 А Дейв Грол учился барабанить на подушках. 831 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 Иду! 832 00:53:26,123 --> 00:53:27,708 А вот и он! 833 00:54:49,206 --> 00:54:51,208 Перевод субтитров: Монахова Наталья.