1
00:00:01,793 --> 00:00:03,003
Джеми Тарт принимает мяч.
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
Определённо, он сегодня талисман Ричмонда.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
Он освобождает зону Рохасу, и это гол!
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
И Ричмонд, побеждает
Астон Виллу со счётом 3-0,
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,352
показав агрессивный стиль,
потрясающий и незнакомый.
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
Итак, две решительные
победы Ричмонда подряд.
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
Саутгэмптон даже ничего не успел понять!
8
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
Гол Бамберкэтча принёс на 95 минуте
победу над Тоттэнхэмом!
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
На стадионе творится что-то невероятное!
10
00:00:33,617 --> 00:00:37,162
Новая сенсационная победа Ричмонда,
теперь над Эвертоном.
11
00:00:37,162 --> 00:00:40,374
Четвёртая подряд. Изумительно.
У Гончих жизнь налаживается.
12
00:00:40,374 --> 00:00:43,752
Просто полоса везения.
После взлёта будет падение.
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
На Нельсон Роуд наступили счастливые дни,
14
00:00:45,879 --> 00:00:50,133
и надо думать, что самый
счастливый человек - это тренер Тед Лассо.
15
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
Я рад, что всё сложилось с поездкой.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Да. Генри рад,
что будет с тобой все выходные.
17
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Ну да. Ну, знаешь...
18
00:01:04,772 --> 00:01:07,276
Видеосозвон сделаем в любой момент.
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,114
Да. И, я должен сказать, очень рад заново
20
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
познакомиться, доктор Джейкоб.
21
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Тед, я всё же настаиваю, просто «Джейк».
22
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
Отлично, Джейк.
23
00:01:21,415 --> 00:01:23,166
Ух, если честно, мне всё равно странно.
24
00:01:23,166 --> 00:01:27,171
Вроде, как белые парни
зовут Jay-Z «Джигга-мен».
25
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
Или когда священник ходит в шортах.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
Да. Да, именно. Дико это. Да.
27
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Или когда останавливает патрульный
твоего же возраста.
28
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
И ты такой: «Да ладно, бро, все свои.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,556
Сам же всё понимаешь». Да.
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
А можно мне ещё денег на игру в пинбол?
31
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
- Так, посмотрим...
- Да.
32
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
- Давай ты.
- Ладно.
33
00:01:46,440 --> 00:01:48,317
Не знаю, что у меня есть, посмотрим.
34
00:01:48,317 --> 00:01:54,156
Магнитики, надо вернуть
на работу и коробок! А...
35
00:01:54,156 --> 00:01:56,366
Может, у меня есть. Посмотрим. Так...
36
00:01:56,950 --> 00:01:58,160
Горсть американских монет
37
00:01:58,160 --> 00:02:02,080
и ещё бесплатная маска для сна,
не налезает на мою большую голову.
38
00:02:02,998 --> 00:02:07,169
Пойдём, принц Генри. Я подкрутила
машину, чтобы играть без монеток.
39
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
Ты говорила, это невозможно.
40
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Пожалуйста. Два английских завтрака. Приятного.
41
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
Спасибо.
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,054
Невозможного не бывает.
43
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
Мне надо помыть руки,
я же трогал грязные деньги.
44
00:02:25,979 --> 00:02:27,189
Ну, есть у меня такой пунктик.
45
00:02:27,189 --> 00:02:28,273
Да.
46
00:02:30,609 --> 00:02:31,735
Пунктик на руках.
47
00:02:31,735 --> 00:02:34,363
- Да. Чем чище, тем лучше.
- Да. Правда?
48
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
- Ты точно не голодный?
- Нет, нет, порядок.
49
00:02:37,074 --> 00:02:39,284
Я поел хлопьев дома.
50
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
- Ясно.
- Да.
51
00:02:41,119 --> 00:02:43,205
И, по-моему, английский завтрак -
52
00:02:43,205 --> 00:02:46,041
это большая куча маленьких закусок.
53
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Но ты не стесняйся.
54
00:02:47,835 --> 00:02:50,337
Силы понадобятся в походе
по английским холмам.
55
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
О, да, да, кстати.
56
00:02:53,423 --> 00:02:54,675
Да?
57
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
Джейк сказал в самолёте,
что вообще-то везёт меня в Париж.
58
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Это был сюрприз.
59
00:03:03,100 --> 00:03:04,059
Париж.
60
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Да, супер. Ну, который?
61
00:03:08,856 --> 00:03:13,569
Ну, Пэрис, в Техасе, в Арканзасе
или в Огайо? Или другой в том же штате?
62
00:03:13,569 --> 00:03:17,573
Вообще-то, там целых три Парижа в Огайо.
63
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Только один «Перис». Другой «Пэрис».
64
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
Просто Париж. Ну, во Франции.
65
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Парижский Париж.
66
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Да.
67
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Круто, круто.
Ну, это будет очень...
68
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Не знаю, как по-французски «хорошо».
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Трэ бьян.
70
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Трэ бьян.
71
00:04:10,584 --> 00:04:13,837
ТЕД ЛАССО
72
00:04:19,343 --> 00:04:24,806
{\an8}Знаешь, наверное, спонтанный секс с тобой
стало моим любимым занятием в жизни.
73
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
{\an8}Да?
74
00:04:27,267 --> 00:04:30,479
{\an8}Да. Ну, на втором месте.
75
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
{\an8}Так вперёд.
76
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
Извини.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
У меня всё упало.
78
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Мой папа сказал дяде Берни,
что я приехала,
79
00:04:54,211 --> 00:04:59,132
{\an8}и он зовёт меня на пышное элитное поло
завтра вечером. Хочешь со мной?
80
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
На лошадь я садилась один раз:
для фото семь лет назад.
81
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
Лошадь так обкололи,
что сошла бы за гитариста «Sex Pistols».
82
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
{\an8}Нет. Мы не играем.
83
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
{\an8}Мы просто стоим там и пьём шаманское.
84
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
{\an8}- О, да, конечно, да.
- Благотворительность.
85
00:05:17,359 --> 00:05:21,572
{\an8}Ну, знаменитости, красная дорожка.
Подносы с микрозакусками.
86
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
{\an8}Всё вот это. Поехали.
87
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
{\an8}Выведу свою девушку в свет.
88
00:05:29,663 --> 00:05:33,959
{\an8}Супер классно. И даёт мне повод
шикарно нарядиться.
89
00:05:35,294 --> 00:05:38,422
{\an8}Я напишу дяде Берни. Ты ему понравишься.
90
00:05:38,422 --> 00:05:40,465
{\an8}Так у твоего папы есть брат?
91
00:05:41,175 --> 00:05:46,138
{\an8}Нет, прости, «дядя Берни» -
это друг семьи.
92
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
{\an8}- Бернар Арно. Владелец...
- Moët и Louis Vuitton!
93
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
- Ему нужна ещё племянница?
- Вот завтра сама и спросишь.
94
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Очень круто.
95
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
Так на чём мы там...
96
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
- остановились?
- Шампанское.
97
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
Наряды.
98
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Дяди и не дяди.
99
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Обколотые лошади.
100
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Твою мать!
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,232
РИЧМОНД НА ВОЛНЕ УСПЕХА
102
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
- Эй. Привет.
- Привет.
103
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Было здорово.
104
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
{\an8}То, что ты осталась, ну, не только...
105
00:06:52,496 --> 00:06:55,457
{\an8}То есть, конечно, это тоже было здорово.
Я не...
106
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
{\an8}- Ты хорошо пахнешь.
- Спасибо.
107
00:06:59,711 --> 00:07:02,714
{\an8}Ты вставал чистить зубы,
а потом лёг обратно?
108
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
{\an8}Да. Да, вставал.
109
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}А от меня жутко пахнет?
110
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
{\an8}Да. Запах сейчас
111
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
{\an8}и правда не очень.
112
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
{\an8}Слушай, может, сходим позавтракаем?
113
00:07:20,983 --> 00:07:23,485
{\an8}Не знаю, может быть, у тебя планы...
на сегодня?
114
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
{\an8}Нет, завтрак - это хорошо.
115
00:07:28,156 --> 00:07:29,950
{\an8}Знаешь, у меня не запланированы
116
00:07:29,950 --> 00:07:34,079
{\an8}завтраки и ужины с кем-то другим
в обозримом будущем.
117
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
{\an8}Не знаю. А у тебя?
118
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
{\an8}Нет.
119
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
{\an8}Так, если...
Если бы кто-то спросил о нас,
120
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
{\an8}как бы ты охарактеризовала наши отношения?
121
00:07:50,179 --> 00:07:51,972
{\an8}Нет, я не настаиваю на ярлыках,
122
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
{\an8}ты и я, просто... да.
123
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}- Ну да.
- Да.
124
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
{\an8}Да, нет. Просто. Всё устраивает.
125
00:08:00,105 --> 00:08:02,733
{\an8}Просто... Мне так нравится. Просто...
126
00:08:04,776 --> 00:08:08,739
{\an8}Мне тоже. Стой. Ты побрился?
127
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
{\an8}Да. И в душе был.
И в туалете в соседней квартире.
128
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Вот как.
129
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Вау.
130
00:08:32,346 --> 00:08:36,850
Привет, детка, я знаю,
ты так далеко в холодном Ньюкасле,
131
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
так что я решила тебя подогреть.
132
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
Нет. Ты права. Не надо смотреть.
133
00:08:54,284 --> 00:08:57,871
Чёрт. Как это попало в интернет?
Личное видео, которое...
134
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Похоже, была масштабная утечка,
там не только ты.
135
00:09:00,916 --> 00:09:04,586
Там актрисы, певцы, пара политиков
136
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
и какой-то чувак из реалити-шоу
с очень большим членом.
137
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
Боже мой. В голове не укладывается. Я...
138
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
Как это... Чёрт! Чёрт!
139
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
Эй! Эй, эй, эй, эй!
140
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
Нет. Всё плохо.
Мои друзья это увидят. И родные.
141
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
- Команда.
- Сделай вдох.
142
00:09:21,311 --> 00:09:23,230
О боже мой, все в офисе. Я же босс.
143
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
Кили, стоп. Вдох-выдох.
144
00:09:27,109 --> 00:09:28,110
Да.
145
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Мне жаль, что так случилось.
146
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Всё будет хорошо. Я позабочусь, ладно?
147
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Спасибо.
148
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
{\an8}Итак, Генри. Мы поставили рекорд
на презентации формы.
149
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
{\an8}С вешалками вышло просто супер.
150
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
Но мы чуть провисли
на складывании полотенец.
151
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
Но ничего. Сам там был.
Но это приводит к новой задаче.
152
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
Разложить полотенца.
153
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
Мой вопрос: ты готов?
154
00:09:57,097 --> 00:09:57,931
Да.
155
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Тогда, на старт?
156
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Да.
157
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Внимание, марш, бегом, бегом, бегом!
158
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
Это игра или уже эксплуатация?
159
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
В эпоху капитализма, есть ли разница?
160
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
- Именно.
- Ты справляешься хорошо, Генри.
161
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
Теперь пойдём в тренажёрную,
займёмся уборкой. Это будет супер.
162
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
Эй, парни. Можно вопрос.
163
00:10:27,461 --> 00:10:30,547
Если делать предложение,
в любой точке мира,
164
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
какую бы выбрали?
165
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
Париж.
166
00:10:34,927 --> 00:10:37,221
Зеркальный зал
в Замке Линдерхоф в Германии,
167
00:10:37,221 --> 00:10:40,182
если она согласится,
меня окружат тысячи её «да».
168
00:10:41,558 --> 00:10:42,935
Или Париж. А что?
169
00:10:45,020 --> 00:10:47,314
Доктор Джейкоб преподнесёт кольцо Мишель.
170
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
- Да.
- Тед, мне очень жаль.
171
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
- Хочешь поговорить?
- Да. Хочу.
172
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
Гончие, по местам!
173
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
В жопу разговоры.
174
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
А что тут происходит?
Что за Алмазные гончие?
175
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
Хренов кошмар наяву!
176
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
Алмазные гончие - это группа мужчин,
готовых поддерживать друг друга
177
00:11:12,881 --> 00:11:16,593
и делиться самыми личными мыслями,
чувствами. Ты с нами или нет?
178
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Я с вами.
179
00:11:17,928 --> 00:11:19,263
Проклятье!
180
00:11:19,263 --> 00:11:20,889
Рой не с нами.
181
00:11:20,889 --> 00:11:22,224
Я догадался.
182
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Простите, я сейчас...
183
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
- Просто... Спешил, как только мог.
- Отдышитесь.
184
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
- Эй, мы ценим оперативность.
- Меня немного шатает.
185
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
Баланс. Так. Порядок.
186
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Первый вопрос: новый член.
187
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
Тренер, тебе слово.
188
00:11:50,627 --> 00:11:53,005
Доктор Джейкоб и Мишель хотят обручиться.
189
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Это тяжело, когда бывшая идёт дальше.
190
00:11:58,927 --> 00:12:01,263
А он у вас хотя бы спросил разрешения?
191
00:12:02,097 --> 00:12:05,934
Ну, я её бывший муж, а не старый папочка.
192
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Так что нет, не спросил.
193
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
Как ты всё узнал?
194
00:12:11,190 --> 00:12:12,399
Он увёз её в Париж.
195
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Представляете?
196
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
И всё?
197
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
- Невероятно.
- Что?
198
00:12:26,955 --> 00:12:30,834
Тед, я бегом спускался по лестнице
и даже бегом поднимался.
199
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
И у меня теперь всю ночь
будет сводить ноги.
200
00:12:33,962 --> 00:12:37,382
Так, стоп, одну секундочку, это важно. Да?
201
00:12:37,382 --> 00:12:40,802
Чувак увёз Мишель в Париж
и устроил ей сюрприз.
202
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Зачем бы ему это?
203
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
Мне можно вмешаться?
204
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
Ну, он прав, Тед.
205
00:12:47,267 --> 00:12:49,645
Нельзя грустить о том, чего не произошло.
206
00:12:51,063 --> 00:12:56,109
Я согласен. В любом случае, сначала
узнай всё, а уж потом только паникуй.
207
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
«Узнай, потом паникуй».
208
00:13:08,247 --> 00:13:12,042
Ну ладно, нет. Нет-нет, это...
Да, вы правы, вы правы.
209
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
Конечно. Спасибо. Да.
210
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Э. Кто-то ещё скажет?
211
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Рой, хочешь что-нибудь сказать?
212
00:13:22,678 --> 00:13:24,596
- Иди в жопу!
- Ладно.
213
00:13:24,596 --> 00:13:26,807
Ладно. Алмазные гончие распускаются.
214
00:13:28,976 --> 00:13:30,185
Вуф!
215
00:13:31,144 --> 00:13:33,146
ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД ЛОНДОН
216
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
- У меня проблемы?
- Нет, ничего подобного, нет. Честно.
217
00:13:48,287 --> 00:13:50,330
- Простите, опоздал.
- О, нет, ничего.
218
00:13:50,330 --> 00:13:53,500
Нет, спасибо, что пришли.
Вот, садитесь. Спасибо.
219
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Ждём ещё одного.
220
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Ну, хорошо.
221
00:14:04,219 --> 00:14:07,139
- У нас проблемы?
- Нет. Никаких проблем. Просто...
222
00:14:07,139 --> 00:14:10,809
Ну, я не хочу говорить,
пока все не соберутся...
223
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Ничего, я позвоню. Просто... позвоню.
224
00:14:19,818 --> 00:14:22,571
- Да, Тренер Шелли.
- О, здравствуйте, мисс Кейкс.
225
00:14:23,113 --> 00:14:27,910
Я хотел уточнить, Руперт уже ушёл
ко мне в кабинет на особую встречу?
226
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
Нет, он к вам не придёт.
227
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
Он говорил, что придёт, но...
то есть, он занят?
228
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Нет.
229
00:14:40,088 --> 00:14:43,383
Ладно, понятно. Не страшно. Ну, значит,
230
00:14:44,009 --> 00:14:48,764
здесь собрались все участники первой
встречи нашего клуба, барабанная дробь.
231
00:14:50,390 --> 00:14:51,892
«Гончие Любви».
232
00:14:59,316 --> 00:15:01,360
Я хотел, чтоб мы могли собраться
233
00:15:01,360 --> 00:15:03,987
мужским кругом,
когда нам время от времени нужно...
234
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
и поговорить... о том,
235
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
что у нас происходит в нашей личной жизни.
236
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
Ладно.
237
00:15:09,535 --> 00:15:13,664
Ну, я хотел бы обсудить свой стресс
от заботы о пожилых родителях.
238
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Да. Я, я начну.
239
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
В общем, я стал встречаться с девушкой,
и всё отлично.
240
00:15:18,710 --> 00:15:20,295
Она мне очень нравится.
241
00:15:21,129 --> 00:15:23,090
Да, но она не хочет
классифицировать наши отношения,
242
00:15:23,090 --> 00:15:25,509
и я не знаю, то ли не давить на неё,
243
00:15:25,509 --> 00:15:28,887
то ли показать, как важно для меня то,
что мы вместе.
244
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Диско, может быть,
есть какие-нибудь соображения?
245
00:15:35,727 --> 00:15:37,688
Я разводился три раза.
246
00:15:38,272 --> 00:15:40,899
Не показывай им чувства. Дорого обходится.
247
00:15:42,818 --> 00:15:43,819
Ладно.
248
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Я читал в одной книге совет:
249
00:15:45,946 --> 00:15:48,282
«Если нравится женщина, то оскорбляй её».
250
00:15:51,618 --> 00:15:53,954
Встреча окончена,
вторая вряд ли состоится.
251
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Спасибо, что пришли. Спасибо.
252
00:16:02,129 --> 00:16:04,590
- Теперь у нас проблемы?
- Нет, Роджер. Идите. Спасибо.
253
00:16:04,590 --> 00:16:05,757
Всё в порядке.
254
00:16:09,303 --> 00:16:10,262
Привет, Босс.
255
00:16:10,262 --> 00:16:11,805
Привет, Тед.
256
00:16:11,805 --> 00:16:13,640
- Пожалуйста.
- Спасибо.
257
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Мне нужна ваша помощь.
258
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
Конечно. Что угодно. Стоп.
А тренировка?
259
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
О, да, не беспокойтесь.
У меня всё под контролем.
260
00:16:23,150 --> 00:16:26,653
Давай, давай, давай!
261
00:16:30,365 --> 00:16:32,659
Ясно. Хорошо. Так, чем помочь?
262
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
- Нужно нанять частного детектива.
- Зачем?
263
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Потому что доктор Джейкоб увёз Мишель
в Париж. Тот, французский.
264
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
Наверняка делать предложение.
265
00:16:41,084 --> 00:16:44,213
И мне надо узнать, прав ли я,
чтобы не паниковать, когда узнаю.
266
00:16:44,213 --> 00:16:47,299
Тед, люди ездят в Париж
по множеству причин.
267
00:16:47,299 --> 00:16:50,552
- Например, обручиться.
- Нет, насладиться там шикарной кухней.
268
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
- После обручения.
- Нет.
269
00:16:52,221 --> 00:16:54,264
Ещё ездят на могилу Оскара Уайльда.
270
00:16:54,264 --> 00:16:55,807
- Перед обручением.
- Нет.
271
00:16:55,807 --> 00:16:58,769
Ещё ездят в Лувр,
чтобы посмеяться над туристами,
272
00:16:58,769 --> 00:17:00,687
кое-как снимающими перехваленные картины.
273
00:17:01,271 --> 00:17:03,315
Да. А где вы с Рупертом обручились?
274
00:17:04,691 --> 00:17:05,733
Не имеет значения.
275
00:17:05,733 --> 00:17:07,694
Ага! Вот! Об том я и говорю.
276
00:17:07,694 --> 00:17:10,781
Сейчас доктор Романтик,
наверное, готовится
277
00:17:10,781 --> 00:17:12,491
к главному вопросу на Эйфелевой башне,
278
00:17:12,491 --> 00:17:14,117
самом романтическом месте в мире!
279
00:17:14,117 --> 00:17:17,371
Умоляю. Эйфелева башня -
просто большая сотовая вышка.
280
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Ребекка, пожалуйста.
Я просто должен знать, что там у них.
281
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Помогите, прошу.
282
00:17:27,130 --> 00:17:30,092
Ладно, Тед. Сделаю звонок.
283
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
- Спасибо.
- Ладно.
284
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Не знал, что Оскар Уайльд умер.
285
00:17:37,766 --> 00:17:41,895
Его высказывания
такие современные... актуальные.
286
00:17:41,895 --> 00:17:42,980
Я знаю, мощные.
287
00:17:44,481 --> 00:17:45,691
Да. Ладно.
288
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
РАЗОБЛАЧЕНИЕ КИЛИ ДЖОНС!
289
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
{\an8}ЖЕНА СПРАШИВАЕТ,
КУДА ДЕЛИСЬ ВСЕ САЛФЕТКИ, ЛОЛ.
290
00:18:03,834 --> 00:18:05,544
{\an8}ЕЁ НЕ ВЗЛОМАЛИ!
УВЕРЕН, ОНА САМА ВСЁ ВЫЛОЖИЛА.
291
00:18:05,544 --> 00:18:06,753
{\an8}ОБОЖАЮ ЭТО ВИДЕО.
НАДЕЮСЬ, ОНА СНИМЕТ НОВЫЕ.
292
00:18:06,753 --> 00:18:08,255
{\an8}Я ПОМНЮ ЭТУ ТЁЛОЧКУ.
ОНА ЖЕ МУТИЛА С РОЕМ КЕНТОМ?
293
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
Войдите.
294
00:18:13,760 --> 00:18:15,429
Может, я не вовремя, мисс Джонс?
295
00:18:15,429 --> 00:18:17,055
Нет, ну что вы. Нет.
296
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Сожалею, что так случилось.
297
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Спасибо, Барбара.
298
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
Джек просила передать.
299
00:18:29,109 --> 00:18:30,527
Что это?
300
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
Это... это заявление.
301
00:18:35,324 --> 00:18:38,202
«Позвольте мне принести
искренние извинения.
302
00:18:38,827 --> 00:18:42,789
Я очень сожалею,
что видео со мной попало в сеть.
303
00:18:42,789 --> 00:18:48,587
Мне крайне неудобно, и мне вообще
не следовало снимать эти кадры.
304
00:18:50,506 --> 00:18:53,967
Надеюсь, вы простите меня,
а я буду взрослеть».
305
00:18:57,429 --> 00:19:00,766
Джек предлагает выложить в ваших соцсетях.
306
00:19:03,393 --> 00:19:05,812
Но в Фейсбуке не надо, там сплошные
307
00:19:05,812 --> 00:19:08,065
дедульки и расисты, правда же?
308
00:19:41,932 --> 00:19:43,642
ЛУЧШИЕ В ЗАПАДНОМ ЛОНДОНЕ
309
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
О. Эй, Джеми? Джеми? Одолжишь дезик?
310
00:19:50,315 --> 00:19:55,696
Да, без проблем. С каким тебе запахом?
Есть «Мегасвежесть», «Спорт-заряд», «Ява»,
311
00:19:55,696 --> 00:20:00,742
«Льды Африки», «Золотая прохлада»,
«Тёмное искушение» и «Кожа и печенье».
312
00:20:00,742 --> 00:20:03,287
- «Кожа и печенье», пожалуйста.
- Умный выбор умного парня.
313
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
- Вот, держи.
- Классно. Спасибо.
314
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
А ты нюхал?
315
00:20:05,914 --> 00:20:10,711
Йоу! Йоу! Вы это видели? У знаменитых
тёлочек утекли голые фоточки.
316
00:20:12,880 --> 00:20:14,590
Видал.
317
00:20:14,590 --> 00:20:17,176
А. Эй. Сан называет это
«крайне удрочающим».
318
00:20:18,260 --> 00:20:19,761
Антоним к слову «умный»?
319
00:20:19,761 --> 00:20:20,888
Сан.
320
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Кажется, я знаю, чем займусь в выходные.
321
00:20:24,641 --> 00:20:25,559
Эй. Не надо нам
322
00:20:25,559 --> 00:20:27,436
- смотреть эту хрень.
- О, почему?
323
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
Потому что это было не для нас.
Это их частная собственность.
324
00:20:30,272 --> 00:20:33,192
Не, бро. Не хочешь,
чтобы личные фотки украли,
325
00:20:33,192 --> 00:20:35,861
- просто не делай голые фотки.
- Да.
326
00:20:35,861 --> 00:20:37,529
Особенно, если ты знаменитость.
327
00:20:37,529 --> 00:20:39,448
Что? Ну ты чего.
328
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
- Очень просто.
- Ты охренел, Дурбёрн.
329
00:20:41,491 --> 00:20:45,162
Винить можно только тех козлов,
которые крадут твои вещи, заливают в сеть.
330
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Поэтому я удаляю все фотки с телефона.
331
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Честное слово.
Потому что я знаменитость.
332
00:20:50,542 --> 00:20:52,336
Эй, слушайте, я согласен с Джеми.
333
00:20:52,336 --> 00:20:54,004
Когда я заканчиваю отношения,
334
00:20:54,004 --> 00:20:55,547
я даю девушке мой телефон,
335
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
чтобы она стёрла любые файлы, какие хочет.
336
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
- Брат, серьёзно?
- Абсолютно серьёзно.
337
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Одна девушка удалила игру «Candy Crush».
338
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Я был в отчаянии, но я тоже понял.
339
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Эй, стоп. Если тебе прислали фото,
оно же твоё?
340
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Закон об авторском праве
на фото довольно мутный.
341
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
Тут дело не в законе. Главное, поступить
правильно. Вот как в «Отверженных».
342
00:21:18,028 --> 00:21:19,029
Жан Вальжан!
343
00:21:19,029 --> 00:21:20,697
Чёрт, да! 24601.
344
00:21:20,697 --> 00:21:23,367
Нет. Эй. Удалять фото бессмысленно.
345
00:21:23,367 --> 00:21:25,369
Что? Память тоже удалять?
346
00:21:25,369 --> 00:21:27,204
Нет, память никто не украдёт.
347
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Это не совсем верно.
348
00:21:29,957 --> 00:21:31,750
- Да.
- Нет.
349
00:21:31,750 --> 00:21:32,793
А если я сам фоткал?
350
00:21:32,793 --> 00:21:35,087
- Значит, удаляй.
- А если это открытка на праздник?
351
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
Стирай её, бро.
352
00:21:36,213 --> 00:21:39,049
- А если это был арт?
- Это ещё что за хрень?
353
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
Чёрно-белое и ничего не видно.
354
00:21:40,717 --> 00:21:42,553
Стирай, парень.
355
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
А если там есть я?
356
00:21:43,762 --> 00:21:46,098
- Удаляй.
- А как насчёт сонограмм?
357
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
- Стирай всю хрень.
- А если я француз?
358
00:21:49,768 --> 00:21:53,272
- Удаляй.
- А если она голая, но не эротичная?
359
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
- Как такое может быть?
- Она просто какает.
360
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Удаляй, бро.
361
00:21:57,985 --> 00:22:00,571
- А сделанный на заказ рисунок?
- В красивой рамке?
362
00:22:00,571 --> 00:22:01,989
Стоит напротив дивна.
363
00:22:02,489 --> 00:22:03,615
Сжигай, брат.
364
00:22:04,825 --> 00:22:08,704
Нет, не, нет, нельзя удалять все свои фото
только потому, что их могут украсть.
365
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
Это моя собственность. И моё дело.
366
00:22:11,331 --> 00:22:13,375
Слушай. Я согласен. Это логично.
367
00:22:14,751 --> 00:22:15,919
Эй, парни, парни.
368
00:22:17,087 --> 00:22:19,756
В статье написано, Кили среди тех,
кого взломали.
369
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Так, все достали телефоны.
370
00:22:30,142 --> 00:22:33,562
Стираем все фото и видео до единого.
Сейчас!
371
00:22:34,479 --> 00:22:37,900
Мы все под прицелом. Так что стирайте всё.
372
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Мы спортсмены-профессионалы.
На это уйдёт неделя!
373
00:22:40,444 --> 00:22:41,904
А то и несколько.
374
00:22:41,904 --> 00:22:43,155
Сейчас!
375
00:22:49,161 --> 00:22:50,787
Эй, доставай мобилу, чувак.
376
00:23:45,217 --> 00:23:49,513
Колин. Я не пошутил.
Я сказал, всё удалить.
377
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Сотру, правда. Отвали, бро.
378
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
- Я сказал удалить прямо сейчас.
- Эй. Эй.
379
00:23:55,894 --> 00:23:56,812
Пошёл ты!
380
00:24:27,676 --> 00:24:31,180
Всё это ужасно огорчает.
Я пыталась утром посмотреть,
381
00:24:31,180 --> 00:24:34,516
и сразу же, бац,
мне уже снова 15 лет,
382
00:24:34,516 --> 00:24:38,145
переживаю момент, когда мои...
фото топлесс,
383
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
снятые для Джимми Дэниэлса,
раздавались по всей школе.
384
00:24:41,773 --> 00:24:43,192
Уф, тинейджеры отвратительны.
385
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Мистер Дэниэлс - учитель.
386
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Мужчины ведущие себя как подростки,
ещё ужаснее.
387
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Я не идиотка.
388
00:24:54,077 --> 00:24:58,582
Я знаю, что в сети куча моих
фотографий топлесс. Но это был мой выбор.
389
00:24:58,582 --> 00:25:02,002
Ну разумеется, и это огромная разница.
390
00:25:02,586 --> 00:25:03,420
Да.
391
00:25:03,420 --> 00:25:05,380
Я могу чем-то помочь?
392
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Ну, например, перестроить общество,
чтобы женщин перестали
393
00:25:10,636 --> 00:25:13,597
сексуализировать, одновременно
осуждая за их сексуальность?
394
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Займусь.
395
00:25:19,520 --> 00:25:22,397
- Мне сейчас надо чего-то стыдиться?
- Чего?
396
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Я не знаю.
397
00:25:28,237 --> 00:25:29,488
Как Джек восприняла?
398
00:25:29,488 --> 00:25:31,198
Ну, она просто солнце.
399
00:25:33,075 --> 00:25:37,079
Мне вот передали от неё.
400
00:25:46,004 --> 00:25:47,714
Это не она писала.
401
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
- Ты так думаешь?
- Нет, это юристы состряпали. Дрянь.
402
00:25:52,970 --> 00:25:54,221
Ты же не хочешь это выкладывать?
403
00:25:54,221 --> 00:25:55,347
Нет.
404
00:25:55,347 --> 00:25:59,685
Так ей и скажи. И пусть она удивит тебя.
405
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
Спасибо.
406
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
Но в этом есть и светлая сторона.
407
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
Представь как много юных женщин
научатся правильно мастурбировать.
408
00:26:10,654 --> 00:26:13,115
- Что?
- Я серьёзно.
409
00:26:13,115 --> 00:26:15,367
В юности я не представляла,
как это делается.
410
00:26:15,367 --> 00:26:18,078
А потом случайно стукнулась
о родительский диван,
411
00:26:18,078 --> 00:26:19,746
и так понравилось, что я продолжила.
412
00:26:20,873 --> 00:26:23,625
А через год маме пришлось полностью
менять обивку.
413
00:26:24,793 --> 00:26:26,170
Я свалила на собаку.
414
00:26:26,170 --> 00:26:28,922
- Это было умно.
- У нас не было собаки.
415
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
Обожаю тебя.
416
00:26:37,097 --> 00:26:38,098
Я с тобой.
417
00:26:39,558 --> 00:26:41,643
Французские сестрёнки.
418
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Испанские двойняшки.
419
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Мама с дочками в Мексике.
420
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Я буду скучать. Мерси.
421
00:26:52,154 --> 00:26:53,113
ТРЕНИРОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКС
422
00:26:53,113 --> 00:26:55,824
- Привет. Да.
- Спасибо, дорогая.
423
00:27:00,829 --> 00:27:02,831
Эй, Кили.
424
00:27:03,874 --> 00:27:04,917
Привет.
425
00:27:05,876 --> 00:27:06,752
Привет.
426
00:27:10,172 --> 00:27:12,341
Узнал о случившемся. Полное дерьмо.
427
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
Да. В очень многих смыслах.
428
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Мне так жаль.
429
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
Спасибо, Рой.
430
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
Всё в норме?
431
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
С учётом всего этого, да. Да.
432
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
Хорошо. Супер.
433
00:27:31,235 --> 00:27:32,069
А ты?
434
00:27:33,111 --> 00:27:35,656
О, у меня всё хорошо.
435
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
Для кого это?
436
00:27:46,834 --> 00:27:47,668
Что?
437
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
То видео. Для кого?
438
00:27:54,675 --> 00:27:58,637
Чёрт. Я... прости, Кили. Мне очень жаль.
439
00:27:58,637 --> 00:27:59,763
Ничего.
440
00:28:08,272 --> 00:28:09,523
Чёрт.
441
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Чёрт!
442
00:28:25,914 --> 00:28:26,915
Детка?
443
00:28:26,915 --> 00:28:28,000
Я здесь.
444
00:28:35,799 --> 00:28:36,717
Привет.
445
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Как дела?
446
00:28:45,934 --> 00:28:50,063
Лучше. Хуже. Всё сразу.
447
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Получила заявление.
448
00:28:57,154 --> 00:29:01,909
Да, прости. Я спросила у отца совета,
привлекли его адвокатов.
449
00:29:02,492 --> 00:29:04,328
Корпоративные игры, как они есть.
450
00:29:07,581 --> 00:29:09,875
Но передала ты через Барбару.
451
00:29:11,084 --> 00:29:16,340
Ну, я хотела выбрать самого разумного
и деликатного человека.
452
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
Джек, я не могу так.
453
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
Понимаю.
454
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
Мне жаль,
что тебе пришлось с этим столкнуться.
455
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
Прости, что и тебе приходится.
456
00:29:48,997 --> 00:29:52,626
А давай на парочку часов представим,
что ничего не случилось?
457
00:29:55,921 --> 00:29:58,757
Позовём Барбару к нам?
Будем зажигать?
458
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Да, давай так и поступим!
459
00:30:01,677 --> 00:30:03,345
Она обожает отрываться.
460
00:30:04,012 --> 00:30:05,347
Не представляешь насколько.
461
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
- Правда?
- О, да.
462
00:30:08,892 --> 00:30:10,602
«"Асим был прав", - подумал Маркус.
463
00:30:10,602 --> 00:30:13,856
Они проигрывали. И, что ещё хуже,
они теряли время.
464
00:30:14,648 --> 00:30:16,942
Придётся ждать ещё целый день до встречи?
465
00:30:16,942 --> 00:30:20,279
Тогда останется всего два дня
и один из них суббота,
466
00:30:20,279 --> 00:30:22,197
когда они точно не пойдут в клуб.
467
00:30:22,906 --> 00:30:26,952
Что если он никогда не отберёт мяч
у существа, что если...
468
00:30:27,578 --> 00:30:30,330
На плечо Маркусу легла большая рука,
469
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
и он увидел Мистера Андерсона,
глядящего на него сверху вниз.
470
00:30:33,750 --> 00:30:36,670
"Я слышал, как ты пролез под забором"».
471
00:30:39,339 --> 00:30:40,507
Ух, ты.
472
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
Вот тут и остановимся. Клиффхэнгер.
473
00:30:46,805 --> 00:30:48,223
Эй, как вы долетели?
474
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
Хорошо.
475
00:30:49,600 --> 00:30:50,684
Да?
476
00:30:50,684 --> 00:30:54,521
А ты знал, что у меня больше всех миль
среди ребят в моей школе.
477
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
О, да?
478
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
Да, это не удивительно.
479
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
В школе всё хорошо?
Вы там с Дагом всё уладили?
480
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Да.
481
00:31:06,491 --> 00:31:07,826
Мы собираем группу.
482
00:31:07,826 --> 00:31:10,037
Целую группу? Правда?
483
00:31:11,205 --> 00:31:13,665
Ладно. И на чём будешь играть?
484
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
На ударных.
485
00:31:15,000 --> 00:31:16,168
Ударные.
486
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
Ладно. Да, маме понравится.
487
00:31:20,047 --> 00:31:22,174
Знаешь, что? Я тебе открою одну тайну:
488
00:31:22,174 --> 00:31:25,219
Дэйв Грол учился барабанить дома
на подушках.
489
00:31:26,053 --> 00:31:28,388
Но маме можно это не рассказывать.
490
00:31:30,057 --> 00:31:31,266
Да, точно.
491
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Не интересно.
492
00:31:37,064 --> 00:31:38,649
Ты уроки все сделал?
493
00:31:39,316 --> 00:31:41,735
А как же. Иначе не будет телевизора.
494
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Конечно. Ты помнишь это правило.
495
00:31:45,614 --> 00:31:49,076
- Уроки. Ужин. Телевизор.
- Уроки. Ужин. Телевизор.
496
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
Правильно.
497
00:31:51,328 --> 00:31:52,746
Супер система.
498
00:31:55,457 --> 00:31:56,458
Слушай...
499
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
А доктор Джейкоб,
он... с тобой смотрит вместе телек?
500
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
Кто это?
501
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
А, нет, прости. Джейк. Мамин друг. Джейк.
502
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
- Ну, иногда.
- Иногда, да.
503
00:32:18,522 --> 00:32:20,232
Да. Всё в порядке.
504
00:32:23,026 --> 00:32:24,027
А он тебе...
505
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
Читает перед сном? Книжки на ночь?
506
00:32:29,449 --> 00:32:30,909
Я не против.
507
00:32:31,910 --> 00:32:33,912
Не возражаю. Это же здорово.
508
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
Хорошо, что есть люди,
которым нравится с тобой тусить.
509
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Особенно, если... ну...
510
00:32:42,629 --> 00:32:44,882
если мама с ним счастлива.
511
00:32:49,469 --> 00:32:51,013
А похоже, так и есть...
512
00:32:53,765 --> 00:32:55,309
Вы же с ним ладите?
513
00:33:17,623 --> 00:33:18,707
Ну что ж, ладно.
514
00:33:35,849 --> 00:33:37,935
ДЖЕЙД
ДОБРОЕ УТРО
515
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
{\an8}ПРИВЕТ, МИЛАЯ
516
00:33:51,865 --> 00:33:53,700
{\an8}ДОБРОЕ УТРО. ЗАВТРАК?
517
00:34:09,049 --> 00:34:10,634
С добрым утром.
518
00:34:13,929 --> 00:34:15,639
Вот это да!
519
00:34:16,639 --> 00:34:19,685
Не хотела будить,
и пошла на девчачью шоппинг-терапию.
520
00:34:19,685 --> 00:34:21,436
Это такое классное,
что не хотелось снимать.
521
00:34:21,436 --> 00:34:23,772
- Что скажешь?
- Ты потрясающая.
522
00:34:23,772 --> 00:34:27,275
То есть, самое лучшее
для милого дяди Берни, да?
523
00:34:28,569 --> 00:34:29,570
Чёрт.
524
00:34:30,112 --> 00:34:31,572
Солнце, я всё отменила.
525
00:34:32,822 --> 00:34:34,283
Просто после всего этого я думала,
526
00:34:34,283 --> 00:34:37,911
ты не захочешь находиться рядом с прессой,
под камерами.
527
00:34:39,830 --> 00:34:41,415
Прости, зря не спросила.
528
00:34:41,415 --> 00:34:43,917
- Я думала, поступаю правильно.
- Нет. Не извиняйся.
529
00:34:43,917 --> 00:34:47,588
Ты права. Спасибо. Я об этом не подумала.
530
00:34:47,588 --> 00:34:49,047
Знаешь, что?
531
00:34:49,630 --> 00:34:52,842
Не снимай.
И я надену свой шикарный прикид.
532
00:34:52,842 --> 00:34:56,513
И мы устроим что-то смешное, дурацкое
и будем шикарно выглядеть.
533
00:34:57,431 --> 00:34:58,307
Да, ладно.
534
00:34:58,974 --> 00:35:00,559
Нет, ты знаешь, снимай.
535
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
О, мой бог.
536
00:35:01,643 --> 00:35:03,770
- Шляпу оставь, но...
- Боже.
537
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
...а вот всё остальное явно лишнее.
538
00:35:08,108 --> 00:35:09,401
Так, друг.
539
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
У нас с тренером сегодня выходной.
540
00:35:11,570 --> 00:35:15,449
То есть, сегодня нет игр,
репетиций - ничего.
541
00:35:15,449 --> 00:35:17,284
Как говорится, мир - наша устрица!
542
00:35:21,121 --> 00:35:24,583
Ладно. Может тогда так:
полетели, как коктейли?
543
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Отлично.
544
00:35:26,752 --> 00:35:29,129
Так, тренер. Какие варианты?
545
00:35:29,129 --> 00:35:34,134
Есть у нас иммерсивный тур.
«Джек Потрошитель», пешеходный.
546
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
Его нахваливала Джейн.
547
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Он длится шесть часов,
и тебя даже будут преследовать.
548
00:35:42,935 --> 00:35:45,187
Эй, ну ты что, он же ребёнок.
549
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Ладно. Аттракционы. Или Лондонский Тауэр.
550
00:35:48,732 --> 00:35:50,901
Все Лондонские штуки.
551
00:35:50,901 --> 00:35:52,319
Ой, будет рейв в Пекхэме.
552
00:35:52,319 --> 00:35:53,779
Ладно, тренер, я ценю.
553
00:35:54,279 --> 00:35:57,533
Эй, парень, что ты сам хочешь?
Можно пойти по музеям.
554
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
Можно взять лодку, сплавиться по Темзе.
555
00:36:00,285 --> 00:36:02,246
Говорят, странно, но очень славно.
556
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
Я хочу пойти на футбол.
557
00:36:10,003 --> 00:36:11,171
Так.
558
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
Правильно ли я тебя понимаю.
559
00:36:13,882 --> 00:36:16,969
В мой выходной от футбола
ты ведёшь меня на футбол?
560
00:36:17,594 --> 00:36:20,347
Это всё равно, что просить почтальона
ещё погулять
561
00:36:20,347 --> 00:36:21,557
в его выходной, нет?
562
00:36:22,641 --> 00:36:26,645
Да, понятно. Ты ребёнок,
весь такой противоречивый. Ладно.
563
00:36:26,645 --> 00:36:29,314
Тренер, кто у нас сегодня играет? А?
564
00:36:30,649 --> 00:36:31,692
Один матч.
565
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
Пожалуйста.
566
00:36:34,069 --> 00:36:36,697
Но мне нужно будет забежать домой.
567
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Смотри, кто там.
568
00:36:59,178 --> 00:37:00,220
Эй, Нейт!
569
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Нейт!
570
00:37:06,185 --> 00:37:07,561
Нейт!
571
00:37:09,813 --> 00:37:11,982
Тренер. Смотри, кто пожаловал!
572
00:37:12,608 --> 00:37:14,484
Нейт!
573
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
Пришёл опыт перенимать.
574
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
- Он увидел, пап! Он увидел!
- Да, увидел. И ещё услышал.
575
00:37:38,383 --> 00:37:39,760
Ничего себе.
576
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
Что я могу сказать?
Я дочь миллиардера.
577
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Научилась читать поле раньше книг.
578
00:37:45,307 --> 00:37:49,228
Может ты великая гольфистка, но так вышло,
что я великий жулик.
579
00:37:49,228 --> 00:37:51,021
Так что это нас уравнивает.
580
00:37:52,064 --> 00:37:53,106
Что там?
581
00:37:55,817 --> 00:37:57,778
Боже мой, у нас ничья!
582
00:37:57,778 --> 00:37:59,738
- Ага?
- Да, смотри.
583
00:38:00,572 --> 00:38:04,743
Правда же так лучше,
чем поло с кучкой белых стариков?
584
00:38:04,743 --> 00:38:05,994
Безусловно.
585
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
И эти динозавры вон там
не такие шикарные.
586
00:38:09,957 --> 00:38:11,834
О, динозавры - да.
587
00:38:11,834 --> 00:38:15,003
Но не могу сказать того же
про остальных.
588
00:38:15,003 --> 00:38:15,921
- О, да?
- Да.
589
00:38:15,921 --> 00:38:17,172
Джек?
590
00:38:19,758 --> 00:38:21,134
Простите, извините.
591
00:38:21,134 --> 00:38:22,052
{\an8}КОМАНДА НЕВЕСТЫ
592
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
{\an8}О, боже мой...
593
00:38:23,053 --> 00:38:26,348
- Привет.
- Вот это да. Классный костюм.
594
00:38:27,057 --> 00:38:29,476
Что ты тут делаешь-то.
595
00:38:29,476 --> 00:38:31,144
У сестры девичник.
596
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
- Она выходит за гольфиста.
- Профессионального?
597
00:38:37,526 --> 00:38:39,987
О, нет. Он просто играет.
598
00:38:40,571 --> 00:38:42,364
Нам надо попасть во все лунки,
599
00:38:42,364 --> 00:38:44,283
Но, к счастью, её друзья не умеют.
600
00:38:45,742 --> 00:38:46,577
Привет.
601
00:38:46,577 --> 00:38:48,495
О, это Алисса, моя однокурсница.
602
00:38:48,495 --> 00:38:51,039
А это моя подруга Кили Джонс.
603
00:38:53,417 --> 00:38:54,334
- Привет.
- Привет.
604
00:38:54,334 --> 00:38:56,003
У Кили своя PR-фирма.
605
00:38:56,003 --> 00:38:58,881
Если вдруг понадобится,
606
00:39:00,132 --> 00:39:01,300
то обращайся.
607
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Это ко мне.
608
00:39:03,886 --> 00:39:05,053
Круто.
609
00:39:05,053 --> 00:39:06,722
Алисса! Ну где ты там?
610
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
- Уже иду!
- Быстрее!
611
00:39:08,015 --> 00:39:09,558
Сраная семейка.
612
00:39:10,642 --> 00:39:12,769
В общем, рада была повидаться.
613
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
- Да, взаимно.
- Классная шляпа.
614
00:39:15,230 --> 00:39:16,607
О, спасибо. Да.
615
00:39:18,650 --> 00:39:22,571
Ладно, сделаем что-то
более интересное, согласна?
616
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
Десять фунтов за лунку,
но я даю тебе 20 ударов.
617
00:39:26,992 --> 00:39:28,535
- Идёт.
- Не жульничать.
618
00:39:29,286 --> 00:39:30,412
Тогда по фунту за лунку.
619
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
Тренер, классный матч.
620
00:39:39,546 --> 00:39:40,464
{\an8}РУПЕРТ МЭННИОН
621
00:39:40,464 --> 00:39:41,840
{\an8}ПРОСТИ, ЧТО ТЕД СЕГОДНЯ ЯВИЛСЯ.
622
00:39:41,840 --> 00:39:42,841
{\an8}БОЛЬШЕ НЕ ПОВТОРИТСЯ.
623
00:39:47,387 --> 00:39:51,391
{\an8}ВСЁ В ПОРЯДКЕ, МЕНЯ ЭТО ДАЖЕ ПОЗАБАВИЛО
624
00:40:00,025 --> 00:40:03,111
{\an8}ХОРОШО, СПАСИБО
625
00:40:08,242 --> 00:40:09,243
{\an8}МУЗЫКАЛЬНАЯ ПАУЗА!
626
00:40:11,870 --> 00:40:13,622
- Привет, дорогие.
- Привет. Мэй.
627
00:40:13,622 --> 00:40:17,209
{\an8}- Чем вы сегодня занимались?
- Мы ездили на игру Вест Хэма.
628
00:40:21,880 --> 00:40:23,257
Тогда, этот паб не для вас.
629
00:40:23,257 --> 00:40:25,384
- Эй. Ну брось, Мэй.
- Он ребёнок.
630
00:40:31,348 --> 00:40:32,266
- Эй!
- Мэй! Мэй!
631
00:40:32,266 --> 00:40:33,433
Спасибо.
632
00:40:33,433 --> 00:40:34,977
Ты правда думаешь, я по своей воле?
633
00:40:37,855 --> 00:40:40,691
У вас испытательный срок.
634
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
- Да, мэм.
- Справедливо.
635
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Пока, Мэй.
636
00:40:52,870 --> 00:40:54,413
- Пап.
- Да?
637
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
- Слушай.
- Что?
638
00:40:56,915 --> 00:40:58,000
Там Beatles.
639
00:40:58,917 --> 00:40:59,877
О, да.
640
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
РЕБЕККА
ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ. ПОЗВОНИ.
641
00:41:05,883 --> 00:41:08,510
Эй, знаешь что, сейчас приду.
642
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
Эй, Босс, какие новости?
643
00:41:16,727 --> 00:41:21,064
Да, Тед, слушай. Ты ведь знаешь,
что необязательно делать такие вещи.
644
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Я знаю, но мне нужно?
645
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
Потому что сейчас Мишель
и этот её доктор Джейкоб
646
00:41:25,277 --> 00:41:28,488
могут сидеть ужинать в её любимом
парижском отеле,
647
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
типа «Джордж Пятый»...
648
00:41:29,573 --> 00:41:31,325
- Георг.
- ...или «Плаза Энтони».
649
00:41:31,325 --> 00:41:32,868
Атене. Постой.
650
00:41:32,868 --> 00:41:35,370
Её любимые отели в Париже?
Ты говорил, что она там не бывала.
651
00:41:35,370 --> 00:41:37,039
Да, ни разу. Но «Жорж Пятый» из...
652
00:41:37,039 --> 00:41:39,291
- Георг.
- ...фильма «Французский поцелуй»,
653
00:41:39,291 --> 00:41:41,210
- а «Плаза Энтони»...
- Атене.
654
00:41:41,210 --> 00:41:42,836
...из сериала всех времён
655
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
- «Секс в этом городе».
- В большом городе
656
00:41:44,505 --> 00:41:46,590
Стоп, что там за шум?
Где вы?
657
00:41:46,590 --> 00:41:47,799
Похоже, кто-то поёт?
658
00:41:47,799 --> 00:41:50,427
Нет. Простите. Я в пабе
с Бирдом и Генри.
659
00:41:50,427 --> 00:41:52,471
Что? Слишком громко?
Я могу отойти, если поможет.
660
00:41:52,471 --> 00:41:53,680
Не, нет, нет. Нет, порядок.
661
00:41:55,599 --> 00:41:56,600
Так о чём я?
662
00:41:56,600 --> 00:41:58,143
О том, что я спятил.
663
00:42:01,104 --> 00:42:02,105
Спасибо, Майкл.
664
00:42:07,194 --> 00:42:08,445
Так ты любишь Beatles, а?
665
00:42:10,197 --> 00:42:11,240
Почему?
666
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Потому что папа любит.
667
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Знаешь, о чём эта песня?
668
00:42:23,210 --> 00:42:24,628
О каком-то Джуде.
669
00:42:25,128 --> 00:42:28,048
Не просто каком-то. Это о мальчике Джуде.
670
00:42:30,092 --> 00:42:33,929
И однажды его мама и папа решили
расстаться. Ну, развестись.
671
00:42:35,389 --> 00:42:37,140
И Джуда это очень огорчало.
672
00:42:39,268 --> 00:42:42,437
Вот. У папы Джуда был лучший друг.
673
00:42:43,522 --> 00:42:48,402
И этот друг переживал за...
за Джуда и его переживания.
674
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
И написал ему песню.
675
00:42:51,363 --> 00:42:54,533
Надеясь, что слова помогут
ему преодолеть путь.
676
00:42:55,325 --> 00:42:56,910
Длинный и извилистый?
677
00:43:19,933 --> 00:43:21,018
Эй, Генри.
678
00:43:21,018 --> 00:43:24,646
У тебя классные мама и папа,
и они тебя обожают,
679
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
хоть и дико, что они живут
в разных странах.
680
00:43:28,442 --> 00:43:32,154
И я знаю, сейчас эта песня
кажется тебе грустной.
681
00:43:33,363 --> 00:43:35,032
Но вы, молодой человек,
682
00:43:35,616 --> 00:43:39,953
вы сами можете взять эту песню
и сделать её лучше.
683
00:43:40,662 --> 00:43:41,705
О, мне нравится.
684
00:43:41,705 --> 00:43:43,207
Да, мне тоже.
685
00:43:43,999 --> 00:43:45,751
Но знаешь, что самое лучше в этой песне?
686
00:43:45,751 --> 00:43:47,211
Что?
687
00:43:47,878 --> 00:43:49,004
Это!
688
00:43:57,846 --> 00:44:02,351
Давайте! Пойте, чтоб вас всех!
689
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Знаешь, Тед, мне вот, что интересно.
690
00:44:06,605 --> 00:44:09,316
Почему же ты сам не взял Мишель в Париж?
691
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Ну, я хотел, то есть, денег
на свадебное путешествие не было.
692
00:44:12,528 --> 00:44:14,488
А потом, ну, мы оба работали.
693
00:44:14,488 --> 00:44:18,700
А потом уже Генри, и я просто...
Я думал, что время ещё есть.
694
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
Тед, мне жаль.
695
00:44:20,827 --> 00:44:21,995
Спасибо.
696
00:44:22,496 --> 00:44:27,501
Но если серьёзно, да не насрать ли
всем, что Мишель с кем-то обручилась?
697
00:44:28,794 --> 00:44:31,547
То время, где вы были с ней вместе ушло,
698
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
но твоё время с Генри - вот оно.
699
00:44:34,550 --> 00:44:37,636
Не надо, чтобы вчерашнее
мешало сегодняшнему, Тед.
700
00:44:37,636 --> 00:44:39,513
Да там вроде не «Yesterday» поют.
701
00:44:39,513 --> 00:44:40,514
Тед.
702
00:44:40,514 --> 00:44:42,224
Нет, я знаю. Я пошутил.
703
00:44:43,475 --> 00:44:45,894
- И вы правы.
- Конечно, права. Я всегда права.
704
00:44:46,562 --> 00:44:49,022
А теперь ради всего святого,
возвращайся в паб
705
00:44:49,022 --> 00:44:51,024
и спой «Hey Jude» со своим сыном.
706
00:44:51,024 --> 00:44:52,860
Мерси бокушки, Босс.
707
00:44:52,860 --> 00:44:54,945
Де рьян, тренер Лассо.
708
00:45:42,117 --> 00:45:43,118
Спасибо!
709
00:45:49,041 --> 00:45:50,792
Да. Ага. Да.
710
00:45:51,752 --> 00:45:53,086
Нет, я согласна. Так намного лучше.
711
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Спасибо, Джордж.
712
00:45:56,548 --> 00:45:58,258
Ну что, хорошие новости.
713
00:45:58,258 --> 00:46:01,011
Есть отредактированная версия заявления.
714
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
Предыдущая была дерьмовая.
715
00:46:03,639 --> 00:46:04,640
Супер.
716
00:46:04,640 --> 00:46:07,476
Однажды меня бросил швейцар.
717
00:46:08,060 --> 00:46:12,397
Мне жаль Миссис Хоббс,
Джейк никогда так не поступит.
718
00:46:12,397 --> 00:46:13,482
Эй.
719
00:46:14,900 --> 00:46:18,904
Это дрянь, конечно,
но это нам поможет, поверь мне.
720
00:46:20,489 --> 00:46:22,991
Когда ты сказала, что разберёшься с этим,
721
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
я думала, это значит убрать видео из сети,
722
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
- или...
- Мы пытались. Это чёртов интернет...
723
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
Теперь я разбираюсь так,
с помощью заявления.
724
00:46:33,377 --> 00:46:35,045
И заставляешь меня извиняться.
725
00:46:36,088 --> 00:46:37,339
Да.
726
00:46:39,341 --> 00:46:40,926
Очень прошу тебя.
727
00:46:42,761 --> 00:46:46,473
Прости, но это... не очень здорово,
когда у моей спутницы,
728
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
чью компанию я спонсирую,
висит порно онлайн.
729
00:46:49,810 --> 00:46:51,186
Что? Порно?
730
00:46:51,186 --> 00:46:55,065
Ты поняла меня. Это просто, ну...
Меньшее из зол. Ясно?
731
00:46:56,275 --> 00:46:57,776
Джек, я не пойду на это.
732
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Это видео ушло не по моей вине,
но почему-то ты винишь меня.
733
00:47:02,322 --> 00:47:05,576
Ну, может, не знаю...
Может, тебе не стоило вообще
734
00:47:05,576 --> 00:47:06,952
его записывать.
735
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
Тут вообще-то нечем гордиться, Кили.
736
00:47:11,748 --> 00:47:13,584
Я не жалею, что сняла это видео.
737
00:47:15,169 --> 00:47:17,129
И не жалею, что отправила.
738
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
Могут быть и другие?
739
00:47:30,267 --> 00:47:32,936
Я. Не. Знаю.
740
00:47:43,280 --> 00:47:45,699
- Что ты делаешь?
- Я лучше пойду.
741
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
Ты ещё придёшь?
742
00:47:54,249 --> 00:47:55,250
Я не знаю.
743
00:48:12,518 --> 00:48:13,894
Хочешь отпраздновать?
744
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
Что именно?
745
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
- Ты же выиграл.
- Да, но...
746
00:48:19,691 --> 00:48:22,236
Нет. Всё в порядке.
747
00:48:22,236 --> 00:48:24,321
Я уже думаю о новой игре...
748
00:48:38,293 --> 00:48:40,295
Ты должен радоваться победам.
749
00:48:51,014 --> 00:48:52,182
Они радовались.
750
00:48:52,182 --> 00:48:53,684
ИНДЕПЕНДЕНТ
751
00:48:53,684 --> 00:48:56,270
ТРЕНЕР ФК РИЧМОНД
ПОСЕТИЛ ИГРУ ВЕСТ ХЭМА
752
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Наконец-то.
753
00:49:04,736 --> 00:49:05,737
Что?
754
00:49:06,655 --> 00:49:07,823
Люблю твою улыбку.
755
00:49:09,449 --> 00:49:10,909
Люблю, когда мой парень счастлив.
756
00:49:13,036 --> 00:49:14,079
Парень.
757
00:49:17,082 --> 00:49:18,417
Да.
758
00:49:18,417 --> 00:49:19,751
Если нужны термины.
759
00:49:20,335 --> 00:49:22,212
Да. Я люблю термины. Точно.
760
00:49:22,212 --> 00:49:23,922
- Да?
- Да, да, да, да, да.
761
00:49:26,258 --> 00:49:28,135
- «Это Джейд, моя девушка».
- Да?
762
00:49:28,135 --> 00:49:29,803
Красиво, правда?
763
00:49:30,554 --> 00:49:31,805
«Нейт. Это мой парень».
764
00:49:31,805 --> 00:49:34,808
- Нейт - твой парень?
- Да. Ты его видел? Он классный.
765
00:49:34,808 --> 00:49:36,101
Большое спасибо.
766
00:49:57,706 --> 00:49:58,582
Джеми.
767
00:49:58,582 --> 00:50:00,334
- Привет.
- Привет.
768
00:50:00,334 --> 00:50:02,294
Ты извини, что я так внезапно. Просто...
769
00:50:03,378 --> 00:50:05,005
- Я боялся писать тебе, я...
- Да.
770
00:50:05,005 --> 00:50:07,007
То есть, и ты и все мои родственники.
771
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
- Да.
- Да.
772
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Ну, я просто хотел проведать.
Узнать, как ты.
773
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
Это всё... просто дерьмо какое-то,
если честно.
774
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Спасибо, Джеми.
775
00:50:19,019 --> 00:50:22,314
Да, я справлюсь.
776
00:50:22,314 --> 00:50:23,482
Да?
777
00:50:23,482 --> 00:50:24,650
Хорошо.
778
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
И... Я ещё... Я хотел извиниться.
779
00:50:28,487 --> 00:50:30,531
- Нет, тебе не за что.
- Нет, есть за что, есть за что.
780
00:50:30,531 --> 00:50:32,241
- Есть.
- Джеми, ты тут не виноват.
781
00:50:32,241 --> 00:50:35,285
Нет. Я виноват, дай мне просто...
Я должен объяснить.
782
00:50:35,285 --> 00:50:37,704
Я стёр всё с телефона
ещё когда мы расстались.
783
00:50:37,704 --> 00:50:39,414
Я всё удалил.
784
00:50:39,414 --> 00:50:42,668
Ну, не прям сразу же,
я тогда думал, что мы,
785
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
может, мы ещё сойдёмся.
786
00:50:44,294 --> 00:50:49,383
Но когда ты стала встречаться с Роем, я...
Я удалил почти всё.
787
00:50:49,383 --> 00:50:51,051
Ну, большую часть.
788
00:50:51,969 --> 00:50:54,054
Ну, скорее, со зла.
Если честно, просто...
789
00:50:54,054 --> 00:50:57,599
Ну... Я...
790
00:50:57,599 --> 00:51:00,561
Думал, что ты с ним только затем,
чтобы я ревновал.
791
00:51:00,561 --> 00:51:01,895
Но...
792
00:51:03,814 --> 00:51:08,402
Увидел, у вас все серьёзно,
и тогда... тогда я удалил всё.
793
00:51:09,903 --> 00:51:12,656
Я просто нафиг забыл про эти имейлы.
794
00:51:13,740 --> 00:51:15,409
Идиотизм. Надо было проверить.
795
00:51:15,409 --> 00:51:17,536
Надо было выбрать пароль понадёжнее,
не знаю.
796
00:51:17,536 --> 00:51:18,620
О, нет.
797
00:51:19,162 --> 00:51:21,373
Не говори, что твой пароль был -
«пароль», Джеми.
798
00:51:22,165 --> 00:51:23,000
Да.
799
00:51:24,001 --> 00:51:27,254
Ну, если честно, я думал, что провёл их,
я написал через две «л».
800
00:51:32,509 --> 00:51:35,345
Прости. Мне жаль, Кили.
801
00:51:38,390 --> 00:51:39,600
Прости.
802
00:51:44,104 --> 00:51:45,814
Спасибо, Джеми.
803
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Извините, не сфотографируете меня у будки?
804
00:51:54,823 --> 00:51:56,200
- О, да, давайте.
- Спасибо.
805
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
- Нет, нет, нет.
- Что не так?
806
00:51:59,161 --> 00:52:01,038
- Да. Вот так. Да.
- Хорошо.
807
00:52:01,038 --> 00:52:02,623
Смотри, чтобы он в кадр попал!
808
00:52:03,457 --> 00:52:05,834
Ладно, улыбочку. Вот так.
809
00:52:07,586 --> 00:52:10,172
Ладно, парень. Пора ехать. Собираемся.
810
00:52:11,256 --> 00:52:13,258
- Бонжур!
- Мы здесь!
811
00:52:13,258 --> 00:52:14,968
Привет.
812
00:52:15,719 --> 00:52:16,595
Мама!
813
00:52:16,595 --> 00:52:19,598
Я скучала. Понравилось у папы?
814
00:52:19,598 --> 00:52:21,808
Да. Он купит мне барабаны.
815
00:52:22,976 --> 00:52:24,311
- Неужели?
- Ну...
816
00:52:27,523 --> 00:52:29,233
Эй, знаешь, что? Я люблю тебя.
817
00:52:29,233 --> 00:52:30,359
И я тебя, пап.
818
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Ладно, беги. Вам пора.
819
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
Я не знаю, откуда он это взял.
820
00:52:37,699 --> 00:52:39,618
Эй, не забудьте. Да.
821
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Что ты делаешь?
822
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Ты... Прости, я просто... Дурака валяю.
823
00:52:48,168 --> 00:52:49,378
Ладно.
824
00:52:51,755 --> 00:52:52,798
Как там Париж?
825
00:52:54,550 --> 00:52:55,592
Там всё в порядке.
826
00:52:56,343 --> 00:52:59,263
Да. И башня на высоте. И всё прекрасно.
827
00:53:00,597 --> 00:53:01,890
Идём, мам!
828
00:53:02,599 --> 00:53:03,600
Рада повидаться.
829
00:53:04,351 --> 00:53:05,394
И я тоже рад.
830
00:53:06,687 --> 00:53:09,314
А Дейв Грол учился барабанить на подушках.
831
00:53:09,314 --> 00:53:10,399
Иду!
832
00:53:26,123 --> 00:53:27,708
А вот и он!
833
00:54:49,206 --> 00:54:51,208
Перевод субтитров: Монахова Наталья.