1 00:00:01,793 --> 00:00:03,003 ஜேமி டார்ட் ஒன்று சேர்த்துவிட்டார். 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 தெள்ளத்தெளிவாக, இன்று அவர் ரிச்மண்டின் செல்லப்பிள்ளை ஆகிவிட்டார். 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 இதோ அவர் ரோஹாஸை காண்கிறார்! 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 ஆஸ்டன் வில்லாவை, ரிச்மண்ட் மூன்றுக்கு பூஜ்ஜியம் என்று தோற்கடித்தனர், 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 அவர்களின் தாக்குதலினால் எந்தளவுக்கு இது பழக்கப்படாததோ அந்தளவுக்கு திகைப்பூட்டுகிறது. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 ஏஎஃப்சி ரிச்மண்ட் அடுத்தடுத்து இருமுறை பலமான வெற்றி பெற்றுள்ளனர். 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 சௌதாம்ப்டனுக்கு இது பெரிய அதிர்ச்சி தான். 8 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 டோட்டன்ஹாமை எதிர்த்து, 95-வது நிமிடத்தில் பம்பர்கேட்ச் கோல் போட்டு வென்றுவிட்டார். 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 டாக் டிராக் முற்றிலும் பரபரப்பாக இருக்கிறது! 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 எவெர்டன்னில் ரிச்மாண்டிற்கு மற்றொரு பரபரப்பான வெற்றி. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 வரிசையாக நான்கு முறை. பிரமாதம். க்ரேஹவுண்ட்ஸுக்கு நேரம் நன்றாக இருக்கிறது. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 இது அதிர்ஷ்டத் தொடர். எது மேலே போகுதோ அது கீழே வந்துவிடும். 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 நெல்சன் சாலை உற்சாகமாக இருக்கிறது, 14 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 கோச் டெட் லாஸ்ஸோவை விட அதிகமாக யாரும் சந்தோஷப்பட முடியாது. 15 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 இச்சிறு பயணம் உங்கள் அனைவருக்கும் நன்றாக அமைந்ததில் சந்தோஷம். 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 ஆமாம். வார இறுதி நாட்களை உங்களோடு கழிக்க ஹென்ரி ஆவலாக இருக்கிறான். 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 ஓ, சரி. வந்து... 18 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 ஃபேஸ்டைமில் பேசுவதைக் காட்டிலும் நேருக்கு-நேர் பேசத்தான் விரும்புவேன். 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 ஆம். நான் சொல்ல வருவது என்னவென்றால், மறுபடியும்... 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 சந்திப்பதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி, டாக்டர் ஜேக்கப். 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 டெட், ப்ளீஸ். என்னை ஜேக் என்றே கூப்பிடுங்கள். 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 கூப்பிடுகிறேன், ஜேக். 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,166 ஓ,இல்லை. இப்பவும் ஒரு மாதிரியாகத்தான் இருக்கு, தெரியுமா? 24 00:01:23,166 --> 00:01:27,171 வெள்ளைக்க்காரர்கள் ஜே-ஸி “ஜிக்கா மேன்” என அழைக்கும்போது இருக்கிற மாதிரி. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 பாதிரியார் அரை பேண்ட் போட்டுக் கொண்டால் எப்படி இருக்குமோ அப்படி. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,966 ஆமாம், அதே தான். விசித்திரமாக இருக்கும் தானே? 27 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 அல்லது நம் வயது போலீஸ் நம்மைப் பிடித்து இழுத்தால் எப்படி இருக்குமோ அப்படி. 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 நாமோ, “என்ன இது, நண்பா, பொறுமையாக இரு. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,556 இங்கே என்ன செய்கிறோம்?” என கேட்பது போல. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 பின்பால் விளையாட்டிற்கு இன்னும் கொஞ்சம் பணம் கிடைக்குமா? 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 - பார்க்கலாம்... - ஆமாம். 32 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 - கொடுங்கள். நீங்களே கொடுங்கள். - சரி. 33 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 என்னிடம் எவ்வளவு இருக்கு என தெரியவில்லை. பார்க்கலாம். 34 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 சரி செய்ய வேண்டிய சில காந்தங்களும், வத்திப்பெட்டியும் இருக்கு. 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 என்னிடம் இருக்கலாம். பார்க்கிறேன். என்னிடமும்... இல்லை. 36 00:01:56,950 --> 00:01:58,160 பாக்கட் நிறைய அமெரிக்க நாணயங்கள், 37 00:01:58,160 --> 00:02:02,080 தூங்க உதவும் ஒரு முக மூடி, அது என்னுடைய பெரிய தலைக்குப் பொருந்தக்கூட இ ல்லை. 38 00:02:02,998 --> 00:02:07,169 அட, பிரின்ஸ் ஹென்ரி. நான் அந்த மெஷினை சரி செய்து விட்டேன் நீ நாணயங்கள் இல்லாமலேயே விளையாடலாம். 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 அது சாத்தியமே இல்லை என்று சொன்னீர்கள். 40 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 இதோ. இரண்டு இங்கிலீஷ் காலை உணவுகள். நன்றாக சாப்பிடுங்கள். 41 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 நன்றி. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 முடியாதது என்று எதுவுமில்லை. 43 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 அழுக்குப் பணத்தைத் தொட்டு விட்டதால், நான் கையைக் கழுவ வேண்டும். 44 00:02:25,979 --> 00:02:27,189 நான் அடிக்கடி கை கழுவுபவன், டெட். 45 00:02:27,189 --> 00:02:28,273 சரி. 46 00:02:30,609 --> 00:02:31,735 அவர் அடிக்கடி கை கழுவுபவர். 47 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 - வருத்தப்படுவதை விட பாதுகாப்பே மேல். - சரி. சரிதானே? 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - நிச்சயமாக உங்களுக்குப் பசியில்லையா? - இல்லை, பசிக்கவில்லை. 49 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 வீட்டில் கொஞ்சம் தானிய உணவு சாப்பிட்டேன். 50 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 - சரி. - சரி. 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 மேலும் என்னைப் பொறுத்தவரை, இங்கிலீஷ் உணவு என்பது 52 00:02:43,205 --> 00:02:46,041 சின்னச் சின்ன உணவு வகைகள் பெரிதாக அடுக்கி வைக்கப்பட்டிருக்கும். 53 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 தயவுசெய்து, நீ சாப்பிடு. 54 00:02:47,835 --> 00:02:50,337 ஆங்கிலேய கிராமப் புறங்களைச் சுற்றிப் பார்க்க உனக்குத் தெம்பு வேண்டும். 55 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 ஆமாம். அதைப்பற்றி சொல்லணும். 56 00:02:53,423 --> 00:02:54,675 என்ன? 57 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 என்னை பாரிஸுக்கு அழைத்துப் போவதாக ஜேக் சொன்னார். 58 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 என்னை ஆச்சரியப்படுத்துவதற்காக. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 பாரிஸ். 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 அருமை, எந்த இடம்? 61 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 டெக்ஸாஸ் பாரிஸா? அர்கன்சாஸ் பாரிஸா? ஓஹயோ பாரிஸா அல்லது ஓஹயோவில் இருக்கும் இன்னொரு பாரிஸா? 62 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 உண்மையில், ஓஹயோவில் மூன்று பாரிஸ் இருக்கின்றன என்று நினைக்கிறேன். 63 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 அல்லது “பரீஸ்” என சொல்வார்களா? பர்... 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 “பாரிஸ்” பாரிஸ். அது ஃபிரான்ஸில் இருக்கிறது. 65 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 வழக்கமாகக் குறிப்பிடப்படும் அந்த பாரிஸ். 66 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 அதே தான். 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 அருமை, அருமை. அது தான் உண்மையான, ம்... 68 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 “அருமை” என்பதற்கான ஃபிரெஞ்சு வார்த்தை எனக்குத் தெரிந்திருக்கலாம். 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 த்ரெ பியன். 70 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 த்ரெ பியன். 71 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}உன்னோடு இணைந்து இருப்பது தான் எனக்கு எப்போதும் பிடிக்கிறது என்று நினைக்கிறேன். 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}அப்படியா? 73 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}ஆமாம். வந்து, இரண்டாவது பிடித்த விஷயம். 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}சரி, அதைச் செய். 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 மன்னித்துவிடு. 76 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 இதோ என்னோட போனர். 77 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 நான் ஊரில் இருக்கிறேன் என்று, என்னுடைய அங்கிள் பெர்னியிடம் என் அப்பா சொல்லிவிட்டார். 78 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}அவர் தன்னுடைய ஆடம்பரமான போலோ நிகழ்ச்சிக்கு என்னை அழைத்திருக்கிறார். நீயும் வருகிறாயா? 79 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 பல வருடங்களுக்கு முன் ஒரு போட்டோவிற்காக குதிரை மேல் உட்கார்ந்திருக்கிறேன், அவ்வளவுதான். 80 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 செக்ஸ் பிஸ்டல்ஸ் குழுவில் கிட்டார் வாசிக்கக்கூடிய அளவுக்கு குதிரைக்குப் போதை ஏறியிருந்தது. 81 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 {\an8}இல்லை, நாம் விளையாட மாட்டோம். 82 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 {\an8}நாம் சும்மா அங்கே நின்று ஷாம்பெயின் குடித்துக்கொண்டு இருப்போம். 83 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- ஓ, சரி தான். நிச்சயமாக. - இது தர்மத்திற்காக. 84 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}பிரபலங்கள், சிவப்புக் கம்பள வரவேற்பு, பெரிய தட்டுகளில் சின்னச் சின்ன உணவுகள் எல்லாமே இருக்கும். 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}எல்லாமே இருக்கும். நாம் நிச்சயம் போக வேண்டும். 86 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}என் காதலியிடம் பகட்டைக் காட்டி, ஜாலியாக இருக்கலாம். 87 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}கேட்கவே நன்றாக இருக்கு. ஹார்வி நிக்ஸுக்குப் போகாமல் தப்பிக்கலாம். 88 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}சரி, நான் பெர்னி அங்கிளிடம் சொல்கிறேன். அவருக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். 89 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}உன் அப்பாவுக்கு ஒரு சகோதரர் இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 90 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}இல்லை, ம், மன்னிக்கவும். பெர்னி “அங்கிள்” எங்களுடைய குடும்ப நண்பர். 91 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- பெர்னார்ட் அர்னால்ட். அவர் ஒரு நிறுவனத்தை... - மொயெட் அண்ட் லூயிஸ் வுயிட்டன்! 92 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - அவருக்கு இன்னொரு போலி மருமகள் தேவைப்படுமா? - நாளை நீயே அதை அவரிடம் கேட்டுக்கொள். 93 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 இது நல்லா இருக்கே. 94 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 அதை விட முக்கியமானது... 95 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - நாம் எதில் விட்டோம்? - ஷாம்பெயின். 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 ஹார்வி நிக்ஸ். 97 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 போலியான அங்கிள்கள். 98 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 போதை மருந்து கொடுக்கப்பட்ட குதிரைகள். 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 ஐயோ. 100 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 ரிச்மண்ட் எழுச்சி பெறுகிறது 101 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 - ஹே. குட் மார்னிங். - குட் மார்னிங். 102 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 நன்றாக இருந்தது. 103 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 {\an8}நீ இங்குத் தங்குவதைச் சொன்னேன். அதை இல்லை, 104 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 {\an8}வந்து... கண்டிப்பாக, அதுவும் நன்றாகத்தான் இருந்தது. நான்... 105 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- உன் சுவாசக்காற்று நல்ல மணம் வீசுகிறது. - நன்றி. 106 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}நீ எழுந்து போய், பல் துலக்கிவிட்டு, மீண்டும் மெத்தையில் படுத்திருக்கிறாயா? 107 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}ஆமாம், துலக்கினேன். 108 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}என் சுவாசக்காற்று துர்நாற்றம் வீசுகிறதா? 109 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 {\an8}ஆமாம், வீசுகிறது... 110 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 {\an8}ஆம், கொஞ்சம் மோசமாக இருக்கிறது. 111 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}சரி, காலை உணவு சாப்பிடுகிறாயா? 112 00:07:20,983 --> 00:07:23,485 {\an8}இல்லை உனக்கு வேறெதாவது திட்டம் இருக்கிறாதா என தெரியவில்லை. 113 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 {\an8}இல்லை, காலை உணவு சாப்பிடுகிறேன். 114 00:07:28,156 --> 00:07:29,950 {\an8}வந்து, எனக்கு, 115 00:07:29,950 --> 00:07:34,079 {\an8}வேறு யாருடனும் உணவு சாப்பிடும் திட்டம் இப்போதைக்கு இல்லை. 116 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}தெரியவில்லை. உனக்கு? 117 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}இல்லை, எனக்கும் இல்லை. 118 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}சரி, யாராவது நம்மிருவருக்கும் இடையே இருக்கும் 119 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}உறவைப் பற்றி கேட்டால் நீ என்ன சொல்வாய்? 120 00:07:50,179 --> 00:07:51,972 {\an8}இல்லை, நம் உறவிற்கு விளக்கம் தரவேண்டிய அவசியமில்லை, 121 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 {\an8}நீயும் நானும். நான் சும்மா... ஆம். 122 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}- சரி. - சரி. 123 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}சரி, இல்லை, ஏனென்றால், நான் சாதாரணமாகக் கேட்டேன். 124 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}சும்மா சாதாரணமாக. சும்மா... 125 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}நானும் தான். பொறு. நீ சவரம் செய்தாயா? 126 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}ஆமாம், குளித்துவிட்டேன். பக்கத்து வீட்டுக்காரரின் குளியலறையைப் பயன்படுத்தினேன். 127 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 வினோதமானவன். 128 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 ஆஹா. 129 00:08:32,346 --> 00:08:36,850 ஹாய், அன்பே. நீ சில்லி நியூகாஸிலுக்குச் செல்லவிருக்கிறாய் எனத் தெரியும், 130 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 எனவே, உன்னைக் கொஞ்சம் சூடாக்க இதைச் செய்கிறேன். 131 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 இல்லை. நீ சொன்னது சரிதான். நான் இதைப் பார்க்கக்கூடாது. 132 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 ஐயோ. அது எப்படி இணையத்தில் வந்தது? தனிப்பட்ட வீடியோ... 133 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 இது ஏதோ பெரியளவில் கசிந்திருக்கிறது. இது உனக்கு மட்டும் நடக்கவில்லை. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 நடிகைகள், பாடகர்கள், சில அரசியல்வாதிகள், 135 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 யதார்த்த நிகழ்ச்சிகளில் பங்குபெறுபவர் என எல்லாருடைய வீடியோக்களும் கசிந்திருக்கின்றன. 136 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 அடக் கடவுளே. என்னால் இதை நம்ப முடியவில்லை. நான்... 137 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 அது எப்படி... ஐயோ! அடச்சே. 138 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 ஹே. ஹே, ஹே. 139 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 இல்லை, இது ரொம்ப மோசம், இதை என் நண்பர்கள், என் குடும்பத்தினர் என எல்லோருமே பார்ப்பார்கள். 140 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - என் அணியினர். - கொஞ்சம் அமைதியாக இரு. 141 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 ஐயோ, என் அலுவலகத்தினர். நான்தான் அவர்களின் முதலாளி. 142 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 நிறுத்து, கீலி. கொஞ்சம் அமைதியாக இரு. 143 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 சரி 144 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 இப்படி ஆனதற்கு வருந்துகிறேன். 145 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 எல்லாம் சரியாகிவிடும். நான் இதைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன், சரியா? 146 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 நன்றி. 147 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 {\an8}சரி, ஹென்ரி. நாங்கள் ஆடை அணிவதில் நல்ல புள்ளிகளைப் பெற்றிருக்கிறோம். 148 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 {\an8}ஹாங்கர் ஒருமைப்பாடு: அற்புதம். 149 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 ஆனால் துண்டை மடிப்பதில் கொஞ்சம் சொதப்பிவிட்டோம், இல்லையா? 150 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 ஆனால், பரவாயில்லை. இது ஏற்கனவே நடந்திருக்கிறது. அது அடுத்தக்கட்ட வேலையான, 151 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 துண்டு வைக்கும் போட்டிக்கு எங்களை இட்டுச் சென்றிருக்கிறது. 152 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 நீ அதற்குத் தயாரா என்பது தான் கேள்வி. 153 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 தயார். 154 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 தயாராக இருக்கிறாயா? 155 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 ஆமாம். 156 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 அப்படியென்றால், போ! 157 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 இது விளையாட்டா அல்லது குழந்தை தொழிலாளர் முறையா? 158 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 தற்கால முதலாளித்துவத்தில், இரண்டுக்கும் என்ன வித்தியாசம் இருக்கிறது? 159 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - சரிதான். - நீ ரொம்ப நன்றாகச் செயல்படுகிறாய், ஹென்ரி. 160 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 பிறகு எடை அறைக்குள் சென்று சுத்தம் செய்வோம். அது ரொம்ப நன்றாக இருக்கும். 161 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 ஹே, நண்பர்களே, உங்களிடம் ஒன்று கேட்கணும். 162 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 நீங்கள் யாரிடமாவது புரோபோஸ் செய்ய விரும்பினால், 163 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 அதை எங்கே வைத்து சொல்வீர்கள்? 164 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 பாரிஸ். 165 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 ஜெர்மனியில் உள்ள லின்டர்ஹாஃப் அரண்மனையின் கண்ணாடி அரங்கில், 166 00:10:37,221 --> 00:10:40,182 ஏனென்றால் அவள் சம்மதித்துவிட்டால், அது ஆயிரக்கணக்கான கண்ணாடிகளில் பிரதிபலிக்கும். 167 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 இல்லையென்றால் பாரிஸ். ஏன் கேட்கிறாய்? 168 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 டாக்டர் ஜேக்கப், மிஷலிடம் புரோபோஸ் செய்யப் போகிறார். 169 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 - ஆம். - ஓ, டெட், வருத்தப்படுகிறேன். 170 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - அதைப்பற்றி பேச விரும்புகிறீர்களா? - ஆமாம். 171 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 தயாராகுங்கள், டைமண்ட் டாக்ஸ்! 172 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 எனக்கு கவலையில்லை. 173 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 என்ன... நடக்கிறது? என்ன... டைமண்ட் டாக்ஸ் என்றால் என்ன? 174 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 அது ஒரு கேடுகெட்ட கனவு! 175 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 டைமண்ட் டாக்ஸ் என்பது ஆண்கள் தங்களின் தனிப்பட்ட எண்ணங்களை, 176 00:11:12,881 --> 00:11:16,593 உணர்வுகளை, அனுபவங்களைப் பகிர்ந்துகொள்ளும் குழு. நீங்கள் இதில் சேர்கிறீர்களா, இல்லையா? 177 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 சேர்கிறேன். 178 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 ஐயோ! 179 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 ராய் “வெளியேற” முடிவு செய்துவிட்டான். 180 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 ஆமாம், புரிகிறது. 181 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 மன்னிக்கவும், வந்து... 182 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - நான் ரொம்ப வேகமாக ஓடி வந்தேன். - ஆசுவாசப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். 183 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - ஹே, உங்கள் சுறுசுறுப்பைப் பாராட்டுகிறோம். - கொஞ்சம் தலை சுற்றிவிட்டது. 184 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 நிதானிக்கிறேன். சரி. எனக்கு ஒன்றுமில்லை. 185 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 தொழிலின் முதல் பணி: புது உறுப்பினர். 186 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 கோச், நீங்கள் பேசலாம். 187 00:11:50,627 --> 00:11:53,005 டாக்டர் ஜேக்கபும், மிஷலும் திருமணம் செய்துகொள்ளப் போகின்றனர். 188 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 நம் முன்னாள் வாழ்க்கைத்துணையினர் வேறொருவரை திருமணம் செய்வது கடினமாகத்தான் இருக்கும். 189 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 அவன் உங்களிடம் அனுமதியாவது கேட்டானா? 190 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 வந்து, நான் அவளின் முன்னாள் கணவன், அவளுடைய அப்பா இல்லை. 191 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 எனவே, இல்லை, அவன் கேட்கவில்லை. 192 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 பிறகு நீ எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? 193 00:12:11,190 --> 00:12:12,399 அவன் அவளை பாரிஸுக்கு அழைத்துச்சென்றிருக்கிறான். 194 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 நம்ப முடிகிறதா? 195 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 அவ்வளவுதானா? 196 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - நம்ப முடியவில்லை. - என்ன? 197 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 டெட், நான் இதற்காகச் சிலபல படிக்கட்டுகள் ஏறி இறங்கி வந்தேன். 198 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 இன்றிரவு சுளுக்கு பிடித்த கால்களுடன் தான் தூங்கப் போகிறேன். 199 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 சரி, கொஞ்சம் பொறுங்கள், சரியா? இப்படியெல்லாம் நடக்கிறது, சரியா? 200 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 என் ஆள் மிஷலை பாரிஸுக்கு, அவளுக்கு ஆச்சரியம் தரும் வகையில் அழைத்துச் சென்றிருக்கிறான். 201 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 ஏன் அப்படி செய்கிறான்? 202 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 நான் எப்போது வேண்டுமானாலும் பேசலாமா? 203 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 ஆம், அவர் சொல்வது சரிதான், டெட். 204 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 இன்னும் நடைப்பெறாத ஒன்றை நினைத்து நாம் கவலைப்படக் கூடாது. 205 00:12:51,063 --> 00:12:56,109 அவர் சொன்னது சரி. வருத்தப்படுவதற்கு முன் உண்மையைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 206 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 “வருத்தப்படுவதற்கு முன் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும்”, சரியா? 207 00:13:08,247 --> 00:13:12,042 சரி, சரி. இல்லை... நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 208 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 சரி. நன்றி. ஆம். ஹே. 209 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 சரி. வேறு யாராவது ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 210 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 நீ ஏதாவது சொல்ல விரும்புகிறாயா, ராய்? 211 00:13:22,678 --> 00:13:24,596 - போய் தொலையுங்கள். - சரி. 212 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 சரி. டைமண்ட் டாக்ஸ், கலைந்து செல்லுங்கள். 213 00:13:28,976 --> 00:13:30,185 ஊஃப்! 214 00:13:31,144 --> 00:13:33,146 வெஸ்ட் ஹாம் யுனைடெட் லண்டன் 215 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - எனக்கு ஏதாவது பிரச்சினையா? - இல்லை, அப்படியெல்லாம் ஒன்றுமில்லை. சத்தியமாக. 216 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - தாமதமாக வந்ததற்கு மன்னித்துவிடு. - ஓ, இல்லை, பரவாயில்லை. 217 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 பரவாயில்லை, வந்ததற்கு நன்றி. உட்காரு. நன்றி. 218 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 இன்னும் ஒருவர் வருவதற்காகக் காத்திருக்கிறேன். 219 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 இதோ. 220 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - எங்களுக்கு ஏதாவது பிரச்சினையா? - இல்லை. யாருக்கும் எந்த பிரச்சனையுமில்லை. அது... 221 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 எல்லோரும் வந்தவுடன் சொல்லலாம் என நினைத்தேன், எனவே... 222 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 நான் ஃபோன் செய்து பார்க்கிறேன். பரவாயில்லை. நான் அழைக்கிறேன். 223 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - ஹலோ, கோச் ஷெல்லி. - ஹலோ, மிஸ். கேக்ஸ். 224 00:14:23,113 --> 00:14:27,910 எங்களது சிறப்பு கூட்டத்தில் பங்கேற்பதற்காக ரூபெர்ட் என் அலுவலகத்திற்கு வருகிறாரா என சொல்லுங்கள். 225 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 இல்லை, அவர் வரவில்லை. 226 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 வந்து, அவர் வருவதாகச் சொன்னார் எனவே... அவர் பிஸியாக இருக்கிறாரா? 227 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 இல்லை. 228 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 பரவாயில்லை. கவலைப்படாதீர்கள். அப்படியென்றால் நாம் மட்டும்தான். 229 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 நம் முதல் கூட்டத்திற்கு... தயவுசெய்து, மேளம் அடியுங்கள். 230 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 லவ் ஹவுன்ட்ஸ். 231 00:14:59,316 --> 00:15:01,360 ஆண்களாகிய நாம், 232 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 அவ்வப்போது ஒன்று கூடி, நம் தனிப்பட்ட வாழ்க்கையில் 233 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 என்ன நடக்கிறது என பகிர்ந்துகொண்டு 234 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 ஒருவருக்கொருவர் உதவியாக இருக்கலாம் என நினைத்தேன். 235 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 சரி. 236 00:15:09,535 --> 00:15:13,664 சரி, வயதான என் பெற்றோர்களைப் பராமரிப்பதில் உள்ள சிரமங்களைப் பற்றி பேச விரும்புகிறேன். 237 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 சரி, நானே தொடங்குகிறேன். 238 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 எனக்கு ஒரு பெண்ணைப் பிடித்திருக்கிறது, எல்லாமே நன்றாகத்தான் போகிறது. 239 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 எனக்கு அவளை ரொம்ப பிடித்திருக்கிறது. அவள் அற்புதமானவள். 240 00:15:21,129 --> 00:15:23,090 ஆனால் அவள் எங்களது உறவை அங்கீகரிக்க மறுக்கிறாள், 241 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 அவளை அவள் போக்கில் விடுவதா அல்லது 242 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 என் உணர்வுகளை அவளிடம் வெளிப்படுத்துவதா எனத் தெரியவில்லை. 243 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 டிஸ்கோ, நீ ஏதாவது சொல்கிறாயா, இல்லை... 244 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 நான் மூன்று முறை விவாகரத்து செய்துவிட்டேன். 245 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 உன் உணர்வுகளை அவர்களிடம் சொல்லாதே. அது ரொம்ப விலைமதிப்பானது. 246 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 சரி. 247 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 இந்த புத்தகத்தைப் படித்தேன், இதில், 248 00:15:45,946 --> 00:15:48,282 “உங்களுக்கு ஒரு பெண்ணைப் பிடித்திருந்தால் அவளை அவமானப்படுத்துங்கள்” என்றிருந்தது. 249 00:15:51,618 --> 00:15:53,954 சரி, இக்கூட்டம் நிறைவடைந்தது, மறுபடியும் இந்த கூட்டம் நடக்காது என நினைக்கிறேன். 250 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 வந்ததற்கு நன்றி. இருவருக்குமே நன்றி. 251 00:16:02,129 --> 00:16:04,590 - எங்களுக்கு ஏதாவது பிரச்சினையா? - இல்லை, ரோஜர். போ. இல்லை. நன்றி. 252 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 பரவாயில்லை. 253 00:16:09,303 --> 00:16:10,262 ஹே, பாஸ். 254 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 குட் மார்னிங், டெட். 255 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - இந்தாருங்கள். - குட் மார்னிங், நன்றி. 256 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 எனக்கு உங்கள் உதவி வேண்டும். 257 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 கண்டிப்பாக. எது வேண்டுமானாலும் செய்கிறேன். பொறுங்கள். நீங்கள் பயிற்சிக்கு போக வேண்டும் தானே? 258 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 ஆமாம், ஆனால், கவலைப்படாதீர். நான் அதற்காக ஆள் போட்டிருக்கிறேன். 259 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 உன்னால் முடியும்! 260 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 சரி. சரி, அப்புறம், சொல்லுங்கள் என்ன உதவி? 261 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - எனக்கு ஒரு தனிப்பட்ட துப்பறிவாளர் வேண்டும். - ஏன்? 262 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 ஏனென்றால் மருத்துவர் ஜேக்கப் மிஷலை பாரிஸுக்கு அழைத்துச் சென்றுள்ளான், 263 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 அவன் கண்டிப்பாக புரோபோஸ் செய்யப் போகிறான். 264 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 வருத்தப்படுவதற்கு முன் நான் நினைப்பது சரியா என தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 265 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 மக்கள் அனைத்து விதமான காரணங்களுக்காகவும் பாரிஸ் செல்வார்கள், டெட். 266 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - ஆம், தங்கள் உறவை உறுதி செய்ய. - இல்லை. அற்புதமான உணவைச் சுவைக்கச் செல்வார்கள்... 267 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - உறவை உறுதி செய்த பிறகு. - இல்லை. 268 00:16:52,221 --> 00:16:54,264 இல்லையென்றால் ஆஸ்கர் வைல்டின் கல்லறையைப் பார்க்கச் செல்வார்கள். 269 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - உறவை உறுதி செய்வதற்கு முன்பு. - இல்லை. 270 00:16:55,807 --> 00:16:58,769 இல்லையென்றால் லூவாரிலிருக்கும் பிரபல ஓவியத்தை மங்கலாக புகைப்படம் எடுப்பவர்களை 271 00:16:58,769 --> 00:17:00,687 கேலி செய்யப் போவார்கள். 272 00:17:01,271 --> 00:17:03,315 சரி. நீங்களும் ரூபெர்ட்டும் உங்கள் உறவை எங்கு உறுதி செய்தீர்கள்? 273 00:17:04,691 --> 00:17:05,733 அது முக்கியமில்லை. 274 00:17:05,733 --> 00:17:07,694 பார்த்தீர்களா, இதைத்தான் நான் சொல்கிறேன். 275 00:17:07,694 --> 00:17:10,781 இப்போது, உலகின் பிரசித்திப்பெற்ற காதல் சின்னமானஈஃபில் டவரின் 276 00:17:10,781 --> 00:17:12,491 உச்சியில் நின்றுக் கொண்டு, அந்தக் காதல் மன்னன் 277 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 திருமணத்திற்கு சம்மதம் கேட்டுக் கொண்டிருப்பான். 278 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 ஓ, கடவுளே. ஈஃபில் டவர் என்பது விளம்பரதாரர்களால் மிகைப்படுத்தப்பட்ட ஒரு சாதாரண விளக்குக் கம்பம். 279 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 நான் அவர்களுக்குள் என்ன நடக்கிறது என தெரிந்துகொள்ள வேண்டும், ரெபேக்கா. 280 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். 281 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 சரி, டெட். நான் அழைக்கிறேன். 282 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - சரி. நன்றி. - சரி. 283 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 ஆஸ்கர் வைல்ட் இறந்துவிட்டார் என்பதே எனக்குத் தெரியாது. 284 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 அவருடைய சில வரிகள் நவநாகரிகமாக இருக்கும், நம் காலத்திற்கு ஏற்றார் போல இருக்கும். 285 00:17:41,895 --> 00:17:42,980 தெரியும். ஆற்றல்மிக்க எழுத்துக்கள். 286 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 சரி. 287 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 கீலி ஜோன்ஸ் எல்லாவற்றையும் வெளிப்படுத்துகிறார்! 288 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 {\an8}என் மனைவி திசு காகிதம் ஏன் தீர்ந்துவிட்டன எனக் கேட்கிறார். 289 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}இது பொய்யில்லை! கீலி ஜோன்ஸ் பிரபலமாவதற்கு என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வார். 290 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}இந்த வீடியோ பிடிச்சிருக்கு. இன்னும் இதுபோல நிறைய செய்வார் என எதிர்பார்க்கிறேன். 291 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}எனக்கு இவளை ஞாபகமிருக்கு, இவள் தானே ராய் கென்ட்டுடன் உறவில் இருந்தாள்? 292 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 உள்ளே வாருங்கள். 293 00:18:13,760 --> 00:18:15,429 நல்ல மனநிலையில் இருக்கிறீர்களா, மிஸ். ஜோன்ஸ்? 294 00:18:15,429 --> 00:18:17,055 ஆம், கண்டிப்பாக. ஆம். 295 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 நடந்த விஷயத்திற்காக வருந்துகிறேன். 296 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 நன்றி, பார்பரா. 297 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 ஜாக் உன்னிடம் இதைக் கொடுக்கச் சொன்னாள். 298 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 என்ன இது? 299 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 இது ஒரு செய்தி. 300 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 “முதலில் மனதார மன்னிப்பு கேட்டுக் கொள்கிறேன். 301 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 உங்களில் சிலர் இணையத்தில் பார்த்த வீடியோவிற்காக வருந்துகிறேன். 302 00:18:42,789 --> 00:18:48,587 சங்கடமாக இருக்கிறது, நான் அந்த வீடியோவை எடுத்திருக்கவே கூடாது எனத் தோன்றுகிறது.” 303 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 “என்னை மன்னித்து நான் கற்றுக்கொள்ளவும், வளரவும் உதவுவீர்கள் என நம்புகிறேன்.” 304 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 இதை உன் சமூக வலைதளங்களில் பதிவிடுவாய் என ஜாக் நினைத்தார். 305 00:19:03,393 --> 00:19:05,812 ஆனால், ஃபேஸ்புக்கில் வேண்டாம், ஏனென்றால் அது இப்போது, 306 00:19:05,812 --> 00:19:08,065 தாத்தா பாட்டிகளும், இனவெறியர்களும் உபயோகப்படுத்தும் தளமாகிவிட்டது, இல்லையா? 307 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 மேற்கு லண்டனின் திறமைசாலிகள் 308 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 ஹே, ஜேமி? ஜேமி? எனக்கு லிங்க்ஸ் கிடைக்குமா? 309 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 சரி, நண்பா. உனக்கு எந்த பிட் பிடிக்கும்? எபிக் ஃபிரெஷ், ஸ்போர்ட் ரீசார்ஜ், ஜாவா, 310 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 ஆப்பிரிக்கா, ஐஸ் சில், கோல்டு, எக்ஸ்சைட், பிளாக், டார்க் டெம்ப்ட்டேஷன், லெதர் அண்ட் குக்கீஸ் உண்டு. 311 00:20:00,742 --> 00:20:03,287 - லெதர் அண்ட் குக்கீஸ், கொடு. - புத்திசாலி பையனின் தேர்வு. 312 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 - இந்தா. - அழகான பொருள். 313 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 ஏய். இதன் வாசனை தெரியுமா? 314 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 யோ! யோ, பார்த்தீர்களா? பிரபல பெண்கள் சிலரின் நிர்வாண புகைப்படங்கள் வெளியிடப்பட்டுள்ளன. 315 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 ஓ, வாவ். 316 00:20:14,590 --> 00:20:17,176 ஹே, “த சன்” இதை “சிறந்த விழிப்பு-உணர்வு” என்று அழைக்கிறது. 317 00:20:18,260 --> 00:20:19,761 புத்திசாலி என்பதன் எதிர் என்ன? 318 00:20:19,761 --> 00:20:20,888 த சன். 319 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 இந்த வார கடைசியில் என்ன செய்யப் போகிறேன் என்று தெரிந்துவிட்டது. 320 00:20:24,641 --> 00:20:25,559 ஓய், அதை விடு. 321 00:20:25,559 --> 00:20:27,436 - நாம் அதை பார்க்கக்கூடாது. - ஏன்? 322 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 ஏனென்றால் அது நமக்கானதில்லை, ஜான் மாஸ். அது அவர்கள் தனிப்பட்ட விஷயம். 323 00:20:30,272 --> 00:20:33,192 இல்லை, நண்பா. உன் தனிப்பட்ட படங்கள் அங்கே இருக்கக்கூடாது என்றால், 324 00:20:33,192 --> 00:20:35,861 - நிர்வாண படங்கள் எடுக்காதே. - ஆமாம். 325 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 குறிப்பாக பிரபலமானவர்கள். 326 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 என்ன? என்ன இது, நண்பா. 327 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - அவ்வளவு எளிதானது. - தப்பு, கௌபர்ன். இல்லை, நண்பா. 328 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 உன் விஷயங்களை எடுத்து ஆன்லைனில் போடும் முட்டாள்களைத்தான் இதற்கு பழிக்க வேண்டும். 329 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 அதனால் தான் என் ஃபோனில் உள்ள எல்லா போட்டோக்களையும் நீக்கி விடுவேன். 330 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 சத்தியமாக. ஏனென்றால், நான் பிரபலமானவன் ஆயிற்றே. 331 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 ஹே, கேளு. ஜேமி சொல்வது சரி. 332 00:20:52,336 --> 00:20:54,004 என் உறவு முடியும் நேரத்தில், 333 00:20:54,004 --> 00:20:55,547 அந்தப் பெண்ணிடம் என் ஃபோனைக் கொடுத்து, 334 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 ஃபோட்டோக்கள், வீடியோக்களை நீக்கச் சொல்வேன். அவளுக்கு வேண்டியதை. 335 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - நண்பா, உண்மையா? - ஆம். உண்மையாக. 336 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 உண்மையில், ஒரு பெண் கேண்டி கிரஷ்ஷை நீக்கிவிட்டாள். 337 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 ஆமாம். வருந்தினேன், ஆனால் புரிந்தும் கொண்டேன். 338 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 ஹே, இரு. நமக்கு சொந்தமில்லாத ஃபோட்டோக்களை யாராவது நமக்கு அனுப்பினால்? 339 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 தனிப்பட்ட ஃபோட்டோக்கள் பற்றிய காப்பிரைட் சட்டம் குழப்பமானது. 340 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 இது சட்டம் பற்றியதல்ல. சரியானதைச் செய்வது பற்றியது. “லெஸ் மிசரபிள்ஸ்” நாவலில் வருவது போல. 341 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 ஜீன் வால்ஜீன். 342 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 ஆம், 24601. 343 00:21:20,697 --> 00:21:23,367 இல்லை. ஹேய். ஃபோட்டோக்களை நீக்குவது அர்த்தமற்றது. 344 00:21:23,367 --> 00:21:25,369 என்ன? நம் நினைவுகளையும் நீக்க வேண்டுமா என்ன? 345 00:21:25,369 --> 00:21:27,204 இல்லை, நினைவுகளை யாரும் திருட முடியாது. 346 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 அது முற்றிலும் உண்மையில்லை. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,750 - ஆமாம். - இல்லை. 348 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 அந்த ஃபோட்டோவை நான் எடுத்திருந்தால்? 349 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 - நீ அதை நீக்க வேண்டும். - அது ஒரு கிரிஸ்துமஸ் கார்டாக இருந்தால்? 350 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 நீக்கி விடு, நண்பா. 351 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - அது ஆர்ட்ஸியாக இருந்தால்? - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 352 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 அது கருப்பு வெள்ளையாக இருக்கும். எதுவும் பார்க்க முடியாது. 353 00:21:40,717 --> 00:21:42,553 நீக்கி விடு, நண்பா. 354 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 அந்த ஃபோட்டோவில் நான் இருந்தால்? 355 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - நீக்கி விடு. - சரி. சோனோகிராம்களை? 356 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - அதையும் நீக்கி விடு. - நான் பிரெஞ்ச்காரன் என்றால்? 357 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - நீக்கி விடு. - அவள் நிர்வாணமாக ஆனால் நெருக்கமில்லாமல் இருந்தால்? 358 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - என்ன? அதில் அவள் என்ன செய்கிறாள்? - கழிவறையில் இருக்கிறாள். 359 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 நீக்கி விடு, நண்பா. 360 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - வரையப்பட்ட ஓவியமாக இருந்தால்? - நல்ல ஃபிரேமோடு இருக்கிறதா? 361 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 என் சோஃபாவில் சாய்ந்திருக்கிறது. 362 00:22:02,489 --> 00:22:03,615 அதை எரித்து விடு, நண்பா. 363 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 இல்லை. திருடப்படக்கூடும் என்பதால் என் ஃபோட்டோக்களை என்னால் நீக்க முடியாது. 364 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 அவை என்னுடையவை. அதை யாரும் தொடாதீர்கள். 365 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 இது தான் சரி. புரிகிறது. 366 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 ஹே, நண்பர்களே. 367 00:22:17,087 --> 00:22:19,756 ஹேக் செய்யப்பட்ட பெண்களுள் கீலியும் ஒருத்தி என்று இந்தக் கட்டுரை சொல்கிறது. 368 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 சரி, எல்லோரும், ஃபோனை எடுங்கள். 369 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 உங்களுக்கு வந்திருக்கும் எல்லா ஃபோட்டோக்கள் மற்றும் வீடியோக்களை நீக்கி விடுங்கள். இப்போதே! 370 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 நாம் எல்லோரும் இந்த பிரச்சினையின் இலக்கு. எனவே எல்லாவற்றையும் நீக்கி விடுங்கள். 371 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 ஆனால் நாம் தொழில்வழி கால்பந்து வீரர்கள். அதற்கு பல நாட்கள் ஆகலாம். 372 00:22:40,444 --> 00:22:41,904 இல்லாவிட்டால், வாரங்கள் கூட. 373 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 இப்போதே அழித்து விடுங்கள்! 374 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 ஹே, உன் ஃபோனை எடு, நண்பா. 375 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 காலின். நான் விளையாடவில்லை அதை நீக்கச் சொன்னேன். 376 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 செய்கிறே, நண்பா. தள்ளிப்போ. 377 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 - இப்போதே நீக்கி விடு. - ஹே! ஹே. 378 00:23:55,894 --> 00:23:56,812 தள்ளி போ. 379 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 இது எல்லாமே மனதை பாதிக்கிறது. காலையில் வீடியோவைப் பார்த்தேன், 380 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 உடனேயே, பூம், மறுபடியும் 15 வயதுக்கு போய்விட்டேன், 381 00:24:34,516 --> 00:24:38,145 ஜிம்மி டேனியல்ஸுக்காக மேலாடை இல்லாமல் நான் எடுத்த அந்த போட்டோ 382 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 பள்ளி முழுவதும் பகிரப்பட்ட அந்த கணம் டான் ஞாபகத்திற்கு வந்தது. 383 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 டீனேஜ் பையன்கள் மோசமானவர்கள். 384 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 திரு. டேனியல்ஸ் என்பது என் ஆசிரியர். 385 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 டீன்னேஜ் பையன்கள் போல நடந்துகொள்ளும் வளர்ந்த ஆண்கள் மோசமானவர்கள். 386 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 நான் முட்டாளில்லை. 387 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 மேலாடை இல்லாத என் பல ஃபோட்டோக்கள் ஆன்லைனில் உள்ளன. ஆனால், அவை நான் விரும்பி வெளியிட்டவை. 388 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 கண்டிப்பாக. அது பெரிய மாறுபாடு. 389 00:25:02,586 --> 00:25:03,420 ஆம். 390 00:25:03,420 --> 00:25:05,380 நான் ஏதாவது உதவலாமா? 391 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 தொடர்ந்து பெண்கள் போகப் பொருளாக்கப்படாமல் அதே சமயம் அப்படி இருப்பதற்காக 392 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 தண்டனை பெறாமல் இருக்கும்படி சமுதாயத்தை சீர்திருத்த முடியுமா? 393 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 செய்கிறேன். 394 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - நான் வெட்கப்படணுமா அல்லது சங்கடப்படணுமா? - என்ன? 395 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 எனக்குத் தெரியவில்லை. 396 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 ஜாக் என்ன சொன்னாள்? 397 00:25:29,488 --> 00:25:31,198 ஆம், அவள் இனிமையானவள். 398 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 இது அவளிடமிருந்து வந்தது. 399 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 அவள் இதை எழுதவில்லை. 400 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - அப்படியா நினைக்கிறீர்கள்? - இல்லை, இவை வக்கீலின் வார்த்தைகள். 401 00:25:52,970 --> 00:25:54,221 நீ இதை சொல்ல மாட்டாய், சரியா? 402 00:25:54,221 --> 00:25:55,347 மாட்டேன். 403 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 அதையே அவளிடம் சொல்லு. உன்னை ஆச்சரியப்படுத்த ஒரு வாய்ப்பு கொடு. 404 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 நன்றி. 405 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 இப்படிப்பட்ட எல்லா விஷயங்களிலும் ஒரு நன்மை இருக்கக்கூடும். 406 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 எத்தனை இளம் பெண்களுக்கு சுயஇன்பம் சரியாக செய்ய நீ கற்பிக்கப் போகிறாய். 407 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - என்ன? - சீரியஸாக சொல்கிறேன். 408 00:26:13,115 --> 00:26:15,367 அந்த காலத்தில், நான் என்ன செய்கிறேன் என்றே எனக்குத் தெரியாது. 409 00:26:15,367 --> 00:26:18,078 ஒருநாள் திடீரென்று என் பெற்றோரின் சோஃபா மீது இடித்தேன் 410 00:26:18,078 --> 00:26:19,746 நன்றாக இருந்தது, அதையே தொடர்ந்து செய்தேன். 411 00:26:20,873 --> 00:26:23,625 ஒரு வருடத்திற்கு பிறகு, எல்லாவற்றையும் என் அம்மா சரிசெய்ய வேண்டி இருந்தது. 412 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 நான் நாய்மீது பழி போட்டேன். 413 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - அது புத்திசாலித்தனம். - ஆம், எங்களிடம் நாயே இல்லை. 414 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 உங்களை நேசிக்கிறேன். 415 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 உனக்காக நான் இருக்கிறேன். 416 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 பிரெஞ்சு சகோதரிகளும். 417 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 ஸ்பானிஷ் இரட்டையர்கள். 418 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 மெக்சிகோவிலுள்ள அம்மாவும் பெண்ணும். 419 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 உங்களைப் பிரிந்து வாடுவேன். நன்றி. 420 00:26:52,154 --> 00:26:53,113 பயிற்சி மையம் 421 00:26:53,113 --> 00:26:55,824 - ஹாய். நன்றி, அன்பே. பை - ஹாய். சரி. 422 00:27:00,829 --> 00:27:02,831 ஓய், கீலி. 423 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 ஹாய். 424 00:27:05,876 --> 00:27:06,752 ஹே. 425 00:27:10,172 --> 00:27:12,341 நடந்ததைக் கேள்விப்பட்டேன். அது மிக மோசம். 426 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 ஆமாம், பல வகைகளில். 427 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 ரொம்ப வருத்தமாக இருக்கு. 428 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 நன்றி, ராய். 429 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 நீ நலமா? 430 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 எல்லாவற்றையும் பார்த்தால், ஆமாம். நலம் தான். 431 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 நல்லது. 432 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 நீ? 433 00:27:33,111 --> 00:27:35,656 நான், ஆம், நான் நலம். 434 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 அது யாருக்காக எடுத்தது? 435 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 என்ன? 436 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 அந்த வீடியோ. அதை யாருக்காக எடுத்தாய்? 437 00:27:54,675 --> 00:27:58,637 சே, என்னை மன்னித்துவிடு, கீலி. மிகவும் வருந்துகிறேன். 438 00:27:58,637 --> 00:27:59,763 பரவாயில்லை. 439 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 அடச்சே. 440 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 அடச்சே. 441 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 அன்பே? 442 00:28:26,915 --> 00:28:28,000 இங்கே இருக்கிறேன். 443 00:28:35,799 --> 00:28:36,717 ஹே. 444 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 எப்படி இருக்கிறாய்? 445 00:28:45,934 --> 00:28:50,063 நன்றாக. மோசமாக. எல்லாமும். 446 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 உன் வாக்குமூலம் கிடைத்தது. 447 00:28:57,154 --> 00:29:01,909 ஆம், மன்னிக்கவும். அறிவுரைக்காக அப்பாவை கேட்டேன், அவரது வக்கீல்கள் நுழைந்துவிட்டார்கள். 448 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 சிறப்பான நிறுவன முட்டாள்தனம். 449 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 இருந்தாலும், பார்பராவிடம் அதை எனக்கு தரச் சொல்லியிருக்கிறாய். 450 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 உணர்ச்சிகரமான, கருணையுள்ள நபரை நான் தேர்ந்தெடுக்க முயற்சித்தேன். 451 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 ஜாக், என்னால் முடியாது. 452 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 புரிகிறது. 453 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 இந்த குழப்பத்தை நீ அனுபவிப்பதற்கு வருந்துகிறேன். 454 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 நீயும் இதை அனுபவிக்க வேண்டியிருப்பதற்காக வருந்துகிறேன். 455 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 அடுத்த சில மணிநேரங்கள், இவை எல்லாம் நடக்காதது போல் நடிக்கலாமா? 456 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 பார்பராவை அழைக்கலாமா? எல்லாவற்றையும் சொதப்பி விடலாமா? 457 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 சரி, கண்டிப்பாக செய்யலாம். 458 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 அவளுக்கு பார்ட்டி பிடிக்கும். 459 00:30:04,012 --> 00:30:05,347 உண்மையில், உனக்குத் தெரியாது. 460 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - அப்படியா? - ஓ, ஆம். 461 00:30:08,892 --> 00:30:10,602 “அசிம் சொன்னது சரி என்று மார்கஸ் நினைத்தான். 462 00:30:10,602 --> 00:30:13,856 அவர்கள் தோல்வியடைந்தனர், அதைவிட மோசம், நேரத்தை வீணடித்தார்கள். 463 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 சந்திப்பிற்கு முன் இன்னோரு நாள் காத்திருக்க போகிறார்களா? 464 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 அப்போது இரண்டு நாட்கள் தான் இருக்கும், அதில் ஒன்று சனிக்கிழமை, 465 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 அன்று பிரேக்பாஸ்ட் கிளப்பிற்கு போக மாட்டார்கள். 466 00:30:22,906 --> 00:30:26,952 அந்த ஆளிடமிருந்து கால்பந்து திரும்ப கிடைக்காவிட்டால் என்ன செய்வது? என்ன... 467 00:30:27,578 --> 00:30:30,330 மார்கஸின் தோளில் ஒரு பெரிய கை அழுத்த, 468 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 அவன் திரும்பி திரு. ஆண்டர்ஸன் தன்னைப் பார்ப்பதை உணர்ந்தான். 469 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 ‘நீ ரொம்ப தாழ்ந்து போனாயாமே,’ என்று அவன் சொன்னான்.” 470 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 அடக் கடவுளே. 471 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 இரவு அங்கே தங்கப் போகிறோம். பரபரப்பான-கட்டம். 472 00:30:46,805 --> 00:30:48,223 ஹே, உன் விமானப் பயணம் எப்படி இருந்தது? 473 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 நன்றாக இருந்தது. 474 00:30:49,600 --> 00:30:50,684 அப்படியா? 475 00:30:50,684 --> 00:30:54,521 என் பள்ளியில் எல்லோரையும் விட, நான் தான் வானில் அதிக மைல்கள் பயணித்திருக்கிறேன் என தெரியுமா? 476 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 ஓ, அப்படியா? 477 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 சரி, அதில் எனக்கு ஆச்சரியமே இல்லை. 478 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 பள்ளியில் எல்லாம் நல்லபடியாக போகிறதா? நீயும் டக்கும் விளையாட ஆரம்பித்துவிட்டீர்களா? 479 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 ஆம். 480 00:31:06,491 --> 00:31:07,826 நாங்கள் பேண்ட் ஒன்றை ஆரம்பிக்கிறோம். 481 00:31:07,826 --> 00:31:10,037 பேண்டா? உண்மையாகவா? 482 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 சரி. எந்த இசைக்கருவியை வாசிக்கப் போகிறாய்? 483 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 டிரம்ஸ். 484 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 சரி. உன் அம்மாவுக்கு அது பிடிக்கும். 485 00:31:20,047 --> 00:31:22,174 ஒன்று சொல்லவா? டேவ் குரோல் தலையணைகள் மீது தான் 486 00:31:22,174 --> 00:31:25,219 டிரம்ஸ் வாசிக்க பழகினார் என்று நீ தெரிந்துக்கொள்ள இது தான் சரியான நேரம். 487 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 அதை இப்போதே உன் அம்மாவிடம் சொல்லத் தேவையில்லை. 488 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 ஆம், இப்படித்தான். 489 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 வேடிக்கையாக இல்லை. 490 00:31:37,064 --> 00:31:38,649 உன் வீட்டு பாடங்களை எழுதுகிறாயா? 491 00:31:39,316 --> 00:31:41,735 நான் எழுதியாக வேண்டும், இல்லையேல் டிவி பார்க்க முடியாது. 492 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 ஆமாம். அதுபற்றி உனக்கே தெரியும். 493 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 - வீட்டுப்பாடம். டின்னர். டிவி நேரம். - வீட்டுப்பாடம். டின்னர். டிவி நேரம். 494 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 அது சரி. 495 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 நல்ல விஷயம். 496 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 வந்து... 497 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 டாக்டர் ஜேக்கப் எப்போதாவது டிவி நேரத்தின் போது உன்னோடு இருப்பாரா? 498 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 யாரது? 499 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 இல்லை. மன்னித்துவிடு. ஜேக். அம்மாவின் நண்பர், ஜேக். 500 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 - சில சமயம். - சில சமயம், சரி. 501 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 ஆம். சரி. 502 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 அவர் எப்போதாவது... 503 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 இரவில் உனக்கு கதை படித்துச் சொல்வாரா? தூங்கும் போது? 504 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 அது நல்லது தான். 505 00:32:31,910 --> 00:32:33,912 அதில் எந்த தவறும் இல்லை, அது நல்ல விஷயம் தான். 506 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 உன்னோடு இருக்க ஆர்வமாக இருக்கும் மக்கள் உன் வாழ்க்கையில் இருப்பது நல்லது, சரியா? 507 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 குறிப்பாக, அவர்... 508 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 உன் அம்மாவை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருக்கிறார் என்று தெரிந்தால். 509 00:32:49,469 --> 00:32:51,013 அவர் அப்படி செய்வதாகத்தான் தெரிகிறது. 510 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 நீங்கள் நன்றாக பழகுகிறீர்களா? 511 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 விடு, நண்பா. 512 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 ஜேட் குட் மார்னிங் 513 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}ஹாய் செல்லம். 514 00:33:51,865 --> 00:33:53,700 குட் மார்னிங். காலை உணவு? 515 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 குட் மார்னிங். 516 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 அடச்சே. 517 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 உன்னை எழுப்ப வேண்டாம் என்று வெளியே கடைக்கு போய் ஷாப்பிங் தெரப்பி செய்தேன். 518 00:34:19,685 --> 00:34:21,436 மிகவும் பிடித்ததால், இதைக் கழற்ற விரும்பவில்லை. 519 00:34:21,436 --> 00:34:23,772 - நீ என்ன நினைக்கிறாய்? - மிக அழகாக இருக்கிறாய். 520 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 நம் செல்ல அங்கிள் பெர்னிக்கு இது தான் சிறந்தது, சரியா? 521 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 அடச்சே. 522 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 அன்பே, நான் அதை ரத்து செய்துவிட்டேன். 523 00:34:32,822 --> 00:34:34,283 வந்து... எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு, 524 00:34:34,283 --> 00:34:37,911 நிருபர்கள் மற்றும் கேமராக்களை நீ விரும்ப மாட்டாய் என்று நினைத்தேன். 525 00:34:39,830 --> 00:34:41,415 மன்னித்துவிடு. உன்னிடம் கேட்டிருக்க வேண்டும். 526 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 - சரியானதைச் செய்வதாக நினைத்தேன். - இல்லை. மன்னிப்பு கேட்காதே. 527 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 நீ சொல்வது சரி. நன்றி. நான் அதைப்பற்றி யோசிக்கவில்லை. 528 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 ஆனால் என்ன தெரியுமா? 529 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 அதை போட்டுக்கொள், நானும் அருமையான ஆடை போட்டுக் கொள்கிறேன், 530 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 நாம் முட்டாள்தனமான ஜாலியான விஷயம் செய்யும் போது, அழகாக இருக்க வேண்டும். 531 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 சரி, சரி. 532 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 இல்லை, அதை கழற்றி விடு. 533 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 அடக் கடவுளே. 534 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - தொப்பியை போட்டுக்கொள், ஆனால்... - கடவுளே. 535 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 ...மற்ற எல்லாவற்றையும் கழட்ட வேண்டும். 536 00:35:08,108 --> 00:35:09,401 சரி, நண்பா. 537 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 எனக்கும் கோச்சுக்கும் இன்று முழுக்க விடுமுறை. 538 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 கேம் கிடையாது, வேலை போன்ற எதுவும் கிடையாது. 539 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 உலகமே நம் கையில். 540 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 சரி. உலகமே நம் காலுக்கடியில் என்று சொன்னால் பரவாயில்லையா? 541 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 சரி, சிறப்பு. 542 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 சரி, கோச். நாம் என்ன செய்யலாம்? 543 00:35:29,129 --> 00:35:34,134 சுவாரஸ்யமான ஜாக் த ரிப்பர் நடைபயணம் உண்டு 544 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 ஜேன் அதைப்பற்றி ஆர்வமாக பேசினாள். 545 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 அதற்கு ஆறு மணி நேரங்கள் ஆகும், ஒரு கட்டத்தில், நீ துரத்தப்படுவாய். 546 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 நீ என்ன பைத்தியமா? அவன் சிறு பிள்ளை. 547 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 சரி, “லண்டன் ஐ” இருக்கிறது. “டவர் ஆஃப் லண்டன்” இருக்கிறது. 548 00:35:48,732 --> 00:35:50,901 லண்டன் விஷயங்கள் நிறைய உண்டு. 549 00:35:50,901 --> 00:35:52,319 பெக்காமில் ஒரு ரேவ் இருக்கிறது. 550 00:35:52,319 --> 00:35:53,779 சரி, கோச். நல்ல விஷயம். 551 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 ஹே, செல்லம், உனக்கு எது பிடிச்சிருக்கு? நாம் மியூசியத்திற்குப் போகலாம். 552 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 ஒரு வாடகை படகில், தேம்ஸ் நதியில் மிதக்கலாம். 553 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 விசித்திரமாக அழைப்பார்கள், ஆனால் அது அருமையானது. 554 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 எனக்கு கால்பந்து கேம் பார்க்க வேண்டும். 555 00:36:10,003 --> 00:36:11,171 சரி. 556 00:36:11,171 --> 00:36:13,215 எனக்கு சரியாக புரிந்திருக்கிறதா என பார்ப்போம். 557 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 கால்பந்து கோச் வேலையின் என் விடுமுறை நாளில், உனக்கு கால்பந்து பார்க்க வேண்டுமா? 558 00:36:17,594 --> 00:36:20,347 தன் விடுமுறை நாளில் ஒரு போஸ்ட்மேனை நடக்கச் சொல்வது போல, 559 00:36:20,347 --> 00:36:21,557 இல்லையா? 560 00:36:22,641 --> 00:36:26,645 ஆம், உனக்கு அக்கறையில்லை. நீ மாறும் குணமுடைய சிறு பையன். சரி. 561 00:36:26,645 --> 00:36:29,314 கோச், இன்று நகரத்தில் எதாவது கேம் உண்டா? 562 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 ஒன்று இருக்கிறது. 563 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 சரி, அங்கே போகலாம். 564 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 ஆனால், நான் முதலில் வீட்டிற்குப் போக வேண்டும். 565 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 பாரு. அதோ இருக்கிறான். 566 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 ஹே, நேட்! 567 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 நேட்! 568 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 நேட்! 569 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 கோச், யார் வந்திருக்கிறார்கள் என பாரு. 570 00:37:12,608 --> 00:37:14,484 நேட்! 571 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 டிப்ஸ் தேடுகிறான் போல. 572 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - என்னைப் பார்த்துவிட்டார், அப்பா. பார்த்துவிட்டார். - ஆம், சரி. உன் குரலைக் கேட்டான். 573 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 அடச்சே. 574 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 நான் என்ன சொல்வது? நான் கோடீஸ்வரரின் மகள். 575 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 படிக்க கற்றுக் கொள்ளும் முன்பே கோல்ஃப் பற்றி தெரிந்துக்கொண்டேன். 576 00:37:45,307 --> 00:37:49,228 நீ சிறந்த கோல்ஃபராக இருக்கலாம், ஆனால், நான் சிறந்த ஏமாற்றுக்காரரி. 577 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 எனவே நாம் சமம் தான். 578 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 அங்கே பார்! 579 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 ஓ, கடவுளே, இது ட்ராவாகி விட்டது. 580 00:37:57,778 --> 00:37:59,738 - என்ன? - ஆமாம், பாரு. 581 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 வயதான வெள்ளை ஆண்கள் போலோ ஆடுவதை விட, இதைப் பார்ப்பது சிறந்தது இல்லையா? 582 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 கண்டிப்பாக. 583 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 இங்கே இருக்கும் டைனோசர்கள் கைத்திறன் குறைந்தவர்கள். 584 00:38:09,957 --> 00:38:11,834 ஆம், டைனோசர்கள் அப்படித்தான் உள்ளன. 585 00:38:11,834 --> 00:38:15,003 ஆனால், இங்கிருக்கும் வேறு சிலர் பற்றி என்னால் அப்படி சொல்ல சொல்ல முடியாது. 586 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 - ஓ, அப்படியா? - ஆமாம். 587 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 ஜாக்? 588 00:38:19,758 --> 00:38:21,134 மன்னிக்கவும். வழிவிடுங்கள். 589 00:38:21,134 --> 00:38:22,052 {\an8}டீம் பிரைட் 590 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 {\an8}அட... 591 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 - ஹாய். - உன்னைப் பாரேன். மிக அழகாக இருக்கிறாய். 592 00:38:27,057 --> 00:38:29,476 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 593 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 என் அக்காவின் பெண்களுக்கான பாச்சுலர் பார்ட்டி. 594 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - அவள் ஒரு கோல்ஃபரை திருமணம் செய்கிறாள். - புரொஃபஷனல் வீரரா? 595 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 ஓ, இல்லை. கோல்ஃப் ஆடுவார் அவ்வளவுதான். 596 00:38:40,571 --> 00:38:42,364 ஓட்டைக்குள் போடும் ஒவ்வொரு முறையும் குடிக்கணும், 597 00:38:42,364 --> 00:38:44,283 ஆனால் அவள் தோழிகள் மட்டமானவர்கள். 598 00:38:45,742 --> 00:38:46,577 ஹலோ. 599 00:38:46,577 --> 00:38:48,495 இவள் பெயர் அலிஸ்ஸா. நாங்கள் கல்லூரியில் ஒன்றாக படித்தோம். 600 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 இவள் என் தோழி, கீலி ஜோன்ஸ். 601 00:38:53,417 --> 00:38:54,334 - ஹாய். - ஹாய். 602 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 கீலி ஒரு பிஆர் நிறுவனம் நடத்துகிறாள். 603 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 உனக்கோ, உன் குடும்பத்தாருக்கோ ஏதாவது உதவி தேவை என்றால், இவளைக் கேட்கலாம். 604 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 அது நான் தான். 605 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 நல்லது. 606 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 அலிஸ்ஸா! வா! 607 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 - வருகிறேன், சகோதரி! - சீக்கிரம் வா! 608 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 வா. 609 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 மோசமான குடும்பங்கள். 610 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 சரி, உன்னை சந்தித்தது மகிழ்ச்சி, ஜாக். 611 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - ஆம், எனக்கும் தான். - தொப்பி அழகாக இருக்கு. 612 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 நன்றி. சரி. 613 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 சரி, எல்லாவற்றையும் சுவாரஸ்யமாக்குவோமா? 614 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 ஒரு முறை ஓட்டைக்குள் போட்டால் பத்து பவுண்டுகள், ஆனால், 20 முறை மட்டுமே முயற்சிக்கலாம். 615 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - செய்யலாம். - ஏமாற்றக்கூடாது. 616 00:39:29,286 --> 00:39:30,412 அப்படியென்றால், ஒரு ஓட்டைக்கு ஒரு பவுண்டு. 617 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 ஆட்டம் அருமையாக இருந்தது, கோச். 618 00:39:39,546 --> 00:39:40,464 {\an8}ரூபெர்ட் மான்னியன் 619 00:39:40,464 --> 00:39:41,840 {\an8}இன்று டெட் வந்தது பற்றி வருந்துகிறேன். 620 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 {\an8}மறுபடியும் இது நடக்காது. 621 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}பரவாயில்லை, அதைப்பற்றி வேடிக்கையாக உணர்ந்தேன் 622 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}நல்லது. நன்றி 623 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 {\an8}பஸ்க் ஸ்டாப்! 624 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - ஹலோ, செல்லங்களே. - ஹே, மே. 625 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 {\an8}- இன்று மூவரும் என்ன செய்தீர்கள்? - வெஸ்ட் ஹாமின் கேமைப் பார்க்கப் போனோம். 626 00:40:21,880 --> 00:40:23,257 அப்படியென்றால் இந்த பப்பில் குடிக்காதே. 627 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - ஹே, விடு, மே. - அவன் ஒரு குழந்தை. 628 00:40:31,348 --> 00:40:32,266 - ஹே... - மே! மே! 629 00:40:32,266 --> 00:40:33,433 நன்றி. 630 00:40:33,433 --> 00:40:34,977 நாம் விருப்பப்பட்டு போயிருப்பேன் என நினைக்கிறீர்களா? 631 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 நீங்கள் இருவரும் பிரொபேஷனில் இருக்கிறீர்கள். 632 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - சரி, மேடம். - பரவாயில்லை. 633 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 பை, மே. 634 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 - அப்பா. - என்ன? 635 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - கேளுங்கள். - என்ன? 636 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 த பீட்டில்ஸ். 637 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 ஓ, ஆமாம். 638 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 ரெபேக்கா என்கிற ‘த பாஸ்’ ஒரு தகவல் கிடைத்திருக்கு. என்னை அழைக்கவும். 639 00:41:05,883 --> 00:41:08,510 ஹே, ஒன்று சொல்லவா? நான் இதோ வருகிறேன். 640 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 ஹே, பாஸ், என்ன விஷயம்? 641 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 சரி. டெட், கேளுங்கள். நீங்கள் இதைத் தொடரக் கூடாது. 642 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 சரி, ஆனால் நான் செய்தாக வேண்டும், சரியா? 643 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 ஏனென்றால் இப்போது, மிஷலும் அந்த டாக்டர் ஜேக்கப்பும் 644 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 அவளுக்கு பிடித்த பாரிஸ் ஹோட்டல் ஒன்றில் அமர்ந்து உணவு சாப்பிடுவார்கள், 645 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 ஜார்ஜ் சாங்க் ஹோட்டல் போல... 646 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - சேங்க். - ...அல்லது பிளாசா ஆண்டனி. 647 00:41:31,325 --> 00:41:32,868 அதினீ. பொறுங்கள். 648 00:41:32,868 --> 00:41:35,370 அவளுக்குப் பிடித்த பாரிஸ் ஹோட்டலா? அங்கே போனதில்லை என்று சொன்னீர்களே. 649 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 ஆமாம், போகவில்லை. ஆனால் ஜார்ஜ் ஸ்டங்க் ஹோட்டல் அவளுக்கு பிடித்த... 650 00:41:37,039 --> 00:41:39,291 - சேங்க். - ...“பிரெஞ்ச் கிஸ்” என்ற படத்தில் வரும், 651 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - மற்றும் பிளாசா ஆண்டனி... - அதினீ. 652 00:41:41,210 --> 00:41:42,836 அது அவளுக்கு பிடித்த டிவி ஷோவில் வரும், 653 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 - “செக்ஸ் இன் த சிட்டி” - “செக்ஸ் அண்ட் த சிட்டி.” 654 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 இரு, அது என்ன சத்தம்? எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 655 00:41:46,590 --> 00:41:47,799 யாரோ பாடுவது போல இருக்கிறது. 656 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 ஏன்... மன்னிக்கவும். பியர்ட் மற்றும் ஹென்ரியோடு பப்பில் இருக்கிறேன். 657 00:41:50,427 --> 00:41:52,471 ஏன்? ரொம்ப சத்தமாக இருக்கா? வேண்டுமானால், இங்கிருந்து நகர்ந்து போகிறேன். 658 00:41:52,471 --> 00:41:53,680 இல்லை, பரவாயில்லை. 659 00:41:55,599 --> 00:41:56,600 என்ன பேசிக் கொண்டிருந்தோம்? 660 00:41:56,600 --> 00:41:58,143 எனக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டதாக நினைக்கிறீர்கள். 661 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 நன்றி, மைக்கேல். 662 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 ஆக, உனக்கு பீட்டில்ஸ் பிடிக்குமா, என்ன? 663 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 ஏன் அப்படி? 664 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 என் அப்பாவிற்குப் பிடிக்கும் என்பதால். 665 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 இது எதைப்பற்றிய பாடல் என தெரியுமா? 666 00:42:23,210 --> 00:42:24,628 ஜூட் என்ற ஒருவரைப் பற்றி. 667 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 யாரோ இல்லை. ஜூட் என்ற சிறுவன் பற்றி. 668 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 ஒருநாள் அவன் அம்மாவும் அப்பாவும் பிரிய முடிவு செய்தார்கள். விவாகரத்து பெற. 669 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 அதனால் ஜூட் ரொம்பவே வருந்தினான். 670 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 ஜூடின் அப்பாவிற்கு நெருங்கிய நண்பர் இருந்தார், 671 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 அந்த நண்பருக்கு ஜூட் மற்றும் அவனது வருத்தம் பற்றி கவலை இருந்தது. 672 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 அதனால் இந்தப் பாடலை அவனுக்காக எழுதி, 673 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 அந்த வார்த்தைகள் அவனுக்கு ஆறுதலை கொடுக்கும் என்று நம்பினார். 674 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 அந்த “த லாங் அண்ட் வைண்டிங் ரோட்” பாடலா? 675 00:43:19,933 --> 00:43:21,018 ஹே, ஹென்ரி. 676 00:43:21,018 --> 00:43:24,646 உன் அம்மாவும், அப்பாவும் சிறந்தவர்கள், உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறார்கள், 677 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 அவர்கள் வேறு வேறு நாடுகளில் வசிப்பது விசித்திரமாக இருந்தாலும் கூட. 678 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 இப்போது நீ ஒரு சோகப் பாடலை கேட்பது போல உனக்குத் தோன்றும். 679 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 ஆனால் நீ ஒரு இளைஞன், 680 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 அந்த சோகப் பாடலை எடுத்து சிறப்பாக மாற்றும் ஆற்றலுள்ளவன். 681 00:43:40,662 --> 00:43:41,705 எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 682 00:43:41,705 --> 00:43:43,207 ஆமாம், எனக்கும். 683 00:43:43,999 --> 00:43:45,751 இந்த பாடலைப் பற்றிய சிறந்த விஷயம் என்ன தெரியுமா? 684 00:43:45,751 --> 00:43:47,211 என்ன? 685 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 இது தான்! 686 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 ஜாலியாக இருங்கள், செல்லங்களே! பாடுங்கள்! சேர்ந்துப் பாடுங்கள்! 687 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 தெரியுமா, டெட், எனக்கு ஒன்றை பற்றி ஆர்வமாக இருக்கிறது. 688 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 பாரிஸுக்கு நீங்கள் ஏன் மிஷலை அழைத்துப் போகவில்லை? 689 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 அழைத்துப் போக விரும்பினேன். தேனிலவுக்கு போக எங்களிடம் பணம் இல்லை. 690 00:44:12,528 --> 00:44:14,488 பிறகு, இருவருக்கும் வேலை வந்துவிட்டது. 691 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 பிறகு ஹென்ரி பிறந்தான், நான்... நிறைய காலம் இருக்குமென்று நினைத்தேன். 692 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 வருத்தமாக இருக்கு, டெட். 693 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 நன்றி. 694 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 உண்மையில், மிஷலுக்கு நிச்சயதார்த்தம் ஆனால் யாருக்கு என்ன கவலை? 695 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 அவளுடனிருந்த உறவின் நேரம் கடந்துவிட்டது, 696 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 ஆனால் ஹென்ரியுடன் அப்படியில்லை. 697 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 நேற்றைய கவலைகள் இன்றை பாதிப்பதை நீங்கள் தவிர்க்க வேண்டும், டெட். 698 00:44:37,636 --> 00:44:39,513 அவர், “யெஸ்டர்டே” பாடலைப் பாடவில்லை. 699 00:44:39,513 --> 00:44:40,514 டெட். 700 00:44:40,514 --> 00:44:42,224 இல்லை. சும்மா விளையாடினேன். 701 00:44:43,475 --> 00:44:45,894 - நீங்கள் சொல்வது சரி. - கண்டிப்பாக. எப்போதும் சரியாகத்தான் சொல்வேன். 702 00:44:46,562 --> 00:44:49,022 சரி, தயவுசெய்து மறுபடியும் பப்பிற்குள் போய் உங்கள் மகனோடு சேர்ந்து 703 00:44:49,022 --> 00:44:51,024 “ஹே ஜுட்” பாடுகிறீர்களா? 704 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 ரொம்ப நன்றி, பாஸ். 705 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 பரவாயில்லை, கோச் லாஸ்ஸோ. 706 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 நன்றி. 707 00:45:49,041 --> 00:45:50,792 சரி. ம்-ம். 708 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 இல்லை, சரி. இப்போது பரவாயில்லை. 709 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 நன்றி, ஜார்ஜ். 710 00:45:56,548 --> 00:45:58,258 சரி, நல்ல செய்தி. 711 00:45:58,258 --> 00:46:01,011 சற்று மிதமாக எழுதப்பட்டிருக்கும் வாக்குமூலம் கிடைத்திருக்கிறது. 712 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 பழையது மோசமாக இருந்தது. 713 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 சிறப்பு. 714 00:46:04,640 --> 00:46:07,476 அந்த ஆளின் காவலாளியோடு நான் உறவை முறித்தேன். 715 00:46:08,060 --> 00:46:12,397 மன்னிக்கவும், மிஸ். ஹோப்ஸ், ஜோனாதன் இனி வரமாட்டார். எப்போதும். 716 00:46:12,397 --> 00:46:13,482 ஹே. 717 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 இது மோசம் என்று தெரியும். ஆனால் உதவும், என்னை நம்பு. 718 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 முன்னர், இதை பார்த்துக்கொள்வதாக நீ சொன்ன போது, 719 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 அந்த வீடியோவை நீக்கப் போகிறாய் என்பது போல பேசியதாக 720 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 - நான் நினைத்தேன். - முயற்சித்தோம். நாசமாய் போன இணையத்தில் இருக்கு. 721 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 இந்த வாக்குமூலத்தால் அதை சரிசெய்து விடலாம். 722 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 நான் மன்னிப்பு கேட்பதாலா? 723 00:46:36,088 --> 00:46:37,339 ஆமாம். 724 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 தயவுசெய்து அதை செய். 725 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 மன்னித்துவிடு, ஆனால், நான் நேசிக்கும் ஒருத்தியின், என் பணம் மூலம் 726 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 வியாபாரம் நடத்தும் ஒருத்தியின் ஆபாசப்படம் ஆன்லைனில் இருப்பது மோசம். 727 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 ஆபாசப் படமா? 728 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 நான் சொல்வது புரியும். நாங்கள்... பிரச்சினையை குறைக்கப் பார்க்கிறோம். சரியா? 729 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 ஜாக், நான் அதை செய்ய மாட்டேன். 730 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 இந்த வீடியோ வெளியே கசிந்தது என் தவறில்லை. ஏதோ காரணத்துக்காக, நீ அப்படி நினைக்கிறாய். 731 00:47:02,322 --> 00:47:05,576 ஒருவேளை, தெரியவில்லை... நீ அந்த வீடியோவை எடுக்காமல் 732 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 இருந்திருக்க வேண்டும். 733 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 அதைப்பற்றி பெருமைப்பட எதுவும் இல்லை, கீலி. 734 00:47:11,748 --> 00:47:13,584 வீடியோ எடுத்ததற்காக நான் வருந்தவில்லை. 735 00:47:15,169 --> 00:47:17,129 அனுப்பியதற்காகவும் நான் வருந்தவில்லை. 736 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 வேறு வீடியோக்கள் உள்ளனவா? 737 00:47:30,267 --> 00:47:32,936 எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 738 00:47:43,280 --> 00:47:45,699 - என்ன செய்கிறாய்? - நான் கிளம்புகிறேன். 739 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 திரும்பி வருவாயா? 740 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 தெரியவில்லை. 741 00:48:04,176 --> 00:48:05,219 சரி. 742 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 வெளியே போய் கொண்டாடலாமா? 743 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 எதைக் கொண்டாடுவது? 744 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 - இன்று நீ வெற்றி பெறவில்லையா? - ஓ, ஆமாம். ஆனால்... 745 00:48:19,691 --> 00:48:22,236 இல்லை... பரவாயில்லை. 746 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 அடுத்த கேமை வெல்ல முயற்சிக்கிறோம், எனவே... 747 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 உன் வெற்றிகளை நீ கொண்டாட வேண்டும். 748 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 அவர்கள் கொண்டாடியிருக்கிறார்கள் போல. 749 00:48:52,182 --> 00:48:53,684 தி எவெரிடே இன்டிபென்டென்ட் 750 00:48:53,684 --> 00:48:56,270 ஏஎஃப்சி ரிச்மண்டின் கோச் வெஸ்ட் ஹாம் கேமிற்கு போயிருக்கிறார் 751 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 இதோ வந்துவிட்டது. 752 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 என்ன? 753 00:49:06,655 --> 00:49:07,823 எனக்கு உன் சிரிப்பு பிடிச்சிருக்கு. 754 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 என் காதலன் மகிழ்வதை பார்க்கப் பிடிச்சிருக்கு. 755 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 காதலன். 756 00:49:17,082 --> 00:49:18,417 ஆமாம். 757 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 உனக்கு அங்கீகாரம் வேண்டும் என்றால். 758 00:49:20,335 --> 00:49:22,212 ஆமாம். இல்லை, நிச்சயம் அங்கீகாரம் வேண்டும். 759 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - அப்படியா? - ஆமாம். 760 00:49:26,258 --> 00:49:28,135 - “இவள் தான் ஜேட். என் காதலி.” - அப்படியா? 761 00:49:28,135 --> 00:49:29,803 நன்றாக இருக்கிறது, இல்லையா? 762 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 “நேட். இவன் தான் என் காதலன்.” 763 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - நேட் உன் காதலனா? - ஆமாம். சந்தித்திருக்கிறாயா? அற்புதமானவன். 764 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 மிக்க நன்றி. 765 00:49:57,706 --> 00:49:58,582 ஜேமி. 766 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 - ஹாய். - ஹே. 767 00:50:00,334 --> 00:50:02,294 சரி, திடீரென வந்ததற்கு மன்னித்துவிடு. நான்... 768 00:50:03,378 --> 00:50:05,005 - உனக்கு மெசேஜ் பண்ண தயக்கமாக இருந்தது. நான்... - சரி. 769 00:50:05,005 --> 00:50:07,007 அதாவது, உனக்கும், என் குடும்பத்தாருக்கும் தயக்கம் இருக்கு. 770 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 - ஆம். - ஆம். 771 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 வந்து... எப்படி இருக்கிறாய் என பார்க்க வந்தேன். 772 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 இது எல்லாமே ரொம்ப மோசமான விஷயம். 773 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 நன்றி, ஜேமி. 774 00:50:19,019 --> 00:50:22,314 சரி, நான் நலமாக இருக்கிறேன். 775 00:50:22,314 --> 00:50:23,482 அப்படியா? 776 00:50:23,482 --> 00:50:24,650 அது நல்லது. 777 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 மேலும்... நான்... மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 778 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - இல்லை, அது தேவையில்லை. - இல்லை, தேவை. ஓ, எனக்குத் தேவை. 779 00:50:30,531 --> 00:50:32,241 - எனக்குத் தேவை. - ஜேமி, இது உன் தவறில்லை. 780 00:50:32,241 --> 00:50:35,285 இல்லை, என் தவறு தான். நான்... இதை சொல்ல வேண்டும். 781 00:50:35,285 --> 00:50:37,704 நாம் பிரிந்த போதே என் ஃபோனில் இருந்து அதை நீக்கிவிட்டேன். 782 00:50:37,704 --> 00:50:39,414 எல்லாவற்றையும் நீக்கிவிட்டேன். 783 00:50:39,414 --> 00:50:42,668 உடனேயே இல்லை, ஏனென்றால், நாம் மறுபடியும் 784 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 ஒன்று சேரக்கூடும் என நினைத்தேன். 785 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 பிறகு நீ ராய்யோடு பழகினாய், அப்போது தான் அதை நீக்கினேன். 786 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 வந்து, பாதியை மட்டும். 787 00:50:51,969 --> 00:50:54,054 உண்மையைச் சொல்ல வேண்டுமென்றால், அது கோபத்தினால் நடந்தது. 788 00:50:54,054 --> 00:50:57,599 ஏனெனில், நான்... 789 00:50:57,599 --> 00:51:00,561 என்னை பொறாமைப்பட வைக்கத்தான் நீங்கள் இருவரும் பழகுவதாக நினைத்தேன். 790 00:51:00,561 --> 00:51:01,895 ஆனால்... 791 00:51:03,814 --> 00:51:08,402 பிறகு, அது உண்மை என்று தெரிந்தது, அப்போதே, எல்லாவற்றையும் நீக்கி விட்டேன். 792 00:51:09,903 --> 00:51:12,656 இ-மெயில்களை மறந்து விட்டேன். 793 00:51:13,740 --> 00:51:15,409 அது முட்டாள்தனம். நான் இன்னும் கவனமாக இருந்திருக்க வேண்டும். 794 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 ஒரு வலிமையான பாஸ்வேர்ட் வைத்திருக்க வேண்டும். 795 00:51:17,536 --> 00:51:18,620 ஓ, இல்லை. 796 00:51:19,162 --> 00:51:21,373 “பாஸ்வேர்ட்” என்பது தான், உன் பாஸ்வேர்ட் என்று சொல்லாதே, ஜேமி. 797 00:51:22,165 --> 00:51:23,000 அது தான். 798 00:51:24,001 --> 00:51:27,254 இரண்டு எஸ்களை மாற்றி எழுதினால், அவர்கள் ஏமாறுவார்கள் என்று நினைத்தேன். 799 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 என்னை மன்னித்துவிடு. ரொம்ப வருத்தமாக இருக்கு, கீலி. 800 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 உண்மையாகவே. 801 00:51:44,104 --> 00:51:45,814 நன்றி, ஜேமி. 802 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 பாக்சில் நிற்பது போல என்னை ஒரு ஃபோட்டோ எடுத்து தர முடியுமா? 803 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 - ஓ, சரி. - நன்றி. 804 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 - சரி. - இல்லை. 805 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - இப்படி எடுக்கணும். சரி. 806 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 - சரி. - சூப்பரான ஃபோட்டா எடுங்கள். 807 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 சரி. சிரி. இதோ. 808 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 சரி, செல்லம். நாம் கிளம்பணும். போகலாம். 809 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - காலை வணக்கம்! - இதோ இங்கே இருக்கிறோம்! 810 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 ஹாய், குட்டி. 811 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 அம்மா! 812 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 உன்னை நினைத்து வாடினேன். அப்பாவோடு ஜாலியாக இருந்தாயா? 813 00:52:19,598 --> 00:52:21,808 ஆம். எனக்கு ட்ரம்ஸ் வாங்கிக் கொடுக்கப் போகிறார். 814 00:52:22,976 --> 00:52:24,311 - அப்படியா? - வந்து... 815 00:52:27,523 --> 00:52:29,233 தெரியுமா? உன்னை நேசிக்கிறேன், செல்லம். 816 00:52:29,233 --> 00:52:30,359 நானும் தான், அப்பா. 817 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 சரி, போ. இங்கிருந்து போ. 818 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 அவனுக்கு யோசனைகள் எங்கிருந்து வருகிறது என தெரியவில்லை. 819 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 ஹே, இதை மறக்காதே. 820 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 என்ன செய்கிறீர்கள்? 821 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 நீ... மன்னித்துவிடு, நான் கொஞ்சம் சொதப்பிவிட்டேன். 822 00:52:48,168 --> 00:52:49,378 சரி. 823 00:52:51,755 --> 00:52:52,798 பாரிஸ் எப்படி இருந்தது? 824 00:52:54,550 --> 00:52:55,592 அது “ஆல் ரைட்” தான். 825 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 ஆம். அதற்கு தான் பெயர் பெற்றது. “சிட்டி ஆஃப் ஆல் ரைட்ஸ்.” 826 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 வாருங்கள், அம்மா! 827 00:53:02,599 --> 00:53:03,600 உங்களைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 828 00:53:04,351 --> 00:53:05,394 எனக்கும் தான். 829 00:53:06,687 --> 00:53:09,314 டேவ் குரோல் தலையணைகள் மீது தான் டிரம்ஸ் வாசிக்க பழகினார். 830 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 நான் வருகிறேன்! 831 00:53:26,123 --> 00:53:27,708 இதோ வந்துவிட்டான். என்ன? 832 00:54:49,206 --> 00:54:51,208 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்