1 00:00:01,793 --> 00:00:03,003 Top Jamie Tartt'ta. 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 Bugün Richmond bariz tılsımlıydı. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Rojas'ı buluyor ve gol! 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 Richmond, Aston Villa'yı büyüleyici 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 ve alışılmadık seviyede ofansif bir oyunla üç sıfır yendi. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 AFK Richmond arka arkaya ikinci kesin zaferini kazanıyor. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 Southampton başına geleni anlayamadı. 8 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 Bumbercatch'ın 95. dakika golüyle Tottenham yeniliyor 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 ve köpek pisti tamamen deliriyor! 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 Richmond, Everton'ın sahasında muhteşem bir galibiyet daha kazandı. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 Arka arkaya dört oldu. İnanılmaz. Tazılar için hayat güzel. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 Şansları yaver gitti. Her çıkışın bir inişi vardır. 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Nelson Yolu'nda heyecanlı anlar 14 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 ve bence Koç Ted Lasso'dan daha mutlusu yoktur. 15 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 Bu gezinin size iyi gelmesine sevindim. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Evet. Henry hafta sonu sende kalacağı için çok heyecanlı. 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 Evet. İşte... 18 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 Yüz yüze görüşmek, görüntülü konuşmaktan iyi. 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 Evet ve sizinle yeniden görüşmek 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 iyi oldu Doktor Jacob demek istiyorum. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 Ted, lütfen. Israr ediyorum, bana Jake de. 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Peki, Jake. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,166 Hayır. Hâlâ garip geliyor. 24 00:01:23,166 --> 00:01:27,171 Beyazların Jay-Z'ye "Jigga man" dediğini duyduğum zamanlar gibi. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 Ya da şort giyen bir rahip görmek gibi. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,966 Evet, aynen. Garip, anlarsın ya? 27 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Ya da yaşıtın bir polisin seni çevirmesi gibi. 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 "Hadi ama adamım, sakin ol. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,556 Ne yapıyoruz?" dersin ya? 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Tilt için para alabilir miyim lütfen? 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 - Evet, bakalım... - Evet. 32 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 - Sen ver. Sen ver. - Tamam. 33 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 Ne kadar var bilmiyorum. Bakalım. 34 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 İşe geri götürmem gereken birkaç mıknatıs ve bir kibrit kutusu. 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 Belki bende vardır. Bakayım. Bende... Yok. 36 00:01:56,950 --> 00:01:58,160 Amerikan bozuklukları 37 00:01:58,160 --> 00:02:02,080 koca kafalı olduğum için takamadığım bedava bir maske. 38 00:02:02,998 --> 00:02:07,169 Gel, Prens Henry. Bozukluk atmadan oynayabil diye ayarını değiştirdim. 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 İmkânsız demiştin. 40 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 Buyurun. İki İngiliz kahvaltısı. Afiyet olsun. 41 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 Sağ ol. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Her şey mümkündür. 43 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 Ellerimi yıkamalıyım çünkü kirli paralara dokundum. 44 00:02:25,979 --> 00:02:27,189 Ellerimi çok sık yıkarım. 45 00:02:27,189 --> 00:02:28,273 Evet. 46 00:02:30,609 --> 00:02:31,735 Ellerini sık yıkar. 47 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 - Sağlamcı olmak iyidir. - Evet, değil mi? 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - Aç olmadığına emin misin? - Yok, değilim. 49 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Evde büyük bir kâse gevrek yedim. 50 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 - Peki. - Evet. 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 Hem benim için İngiliz kahvaltısı 52 00:02:43,205 --> 00:02:46,041 bir sürü ufacık yığın demek, anlarsın ya? 53 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Ama lütfen, afiyet olsun. 54 00:02:47,835 --> 00:02:50,337 İngiliz kırsalında yürüyüş yaparken enerji gerekecek. 55 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 Evet. O konuda. 56 00:02:53,423 --> 00:02:54,675 Evet? 57 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 Jake uçakta beni aslında Paris'e götüreceğini söyledi. 58 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 Sürpriz yapmış. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 Paris. 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Harika, evet. Hangisine? 61 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 Teksas'taki? Arkansas'daki? Ohio'daki? Ya da Ohio'daki diğer Paris mi? 62 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 Aslında Ohio'da üç Paris var sanırım. 63 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Ya da"Parese" mi deniyor? Par... 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 "Paris" olan Paris. Fransa'daki yani. 65 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Asıl Paris. 66 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Doğru. 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Güzel. Bu cidden... 68 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Keşke Fransızca "güzel" demeyi bilseydim. 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Très bien. 70 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Très bien. 71 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}Seninle beraber olmak en sevdiğim şey olabilir. 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}Öyle mi? 73 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}Evet. Şey, ikinci en sevdiğim şey. 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}Hadi o zaman. 75 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 Özür dilerim. 76 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 Benimki indi. 77 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Babam, Bernie amcama burada olduğumu söylemiş 78 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}o da beni yarın büyük, havalı bir polo etkinliğine davet etmiş. Gidelim mi? 79 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 Ata sadece bir kez, yıllar önce bir çekimde binmiştim. 80 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 Atı öyle uyuşturmuşlardı ki Sex Pistols'ın gitarcısı olabilirdi. 81 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 {\an8}Yok, oynamayacağız. 82 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 {\an8}Sadece dikilip şampanya içeceğiz. 83 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- Tamam. Tabii, evet. - Yardım toplamak için. 84 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}Ünlüler, kırmızı halı, koca tepsilerde küçük yiyecekler. 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}Büyük bir toplantı. Gitmeliyiz. 86 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}Kız arkadaşımla hava atmak eğlenceli olur. 87 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}Bence harika. Hem Harvey Nicks'e gitmek için fırsatım olur! 88 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}Tamam, Bernie amcama söylerim. Sana bayılacak. 89 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}Babanın kardeşi olduğunu bilmiyordum. 90 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}Hayır, üzgünüm. Bernie "amcam" bir aile dostu. 91 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- Bernard Arnault. İşi... - Moët ve Louis Vuitton! 92 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - Bir sahte yeğen daha ister mi? - Yarın kendin sorarsın. 93 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Harika. 94 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 Daha önemlisi... 95 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - ...nerede kalmıştık? - Şampanyada. 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Harvey Nicks. 97 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Sahte amcalar. 98 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Uyuşturulmuş atlar. 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Siktir. 100 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 RICHMOND YÜKSELİŞTE 101 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 - Selam. Günaydın. - Günaydın. 102 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Çok güzeldi. 103 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 {\an8}Kalman yani. Şey değil... 104 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 {\an8}Şey, o... Elbette o da güzeldi. Ben... 105 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- Nefesin güzel kokuyor. - Sağ ol. 106 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}Gidip dişlerini fırçaladın ve sonra yatağa mı döndün? 107 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}Evet, öyle yaptım. 108 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}Nefesim berbat kokuyor mu? 109 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 {\an8}Evet, öyle... 110 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 {\an8}Evet, oldukça kötü. 111 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}Baksana, kahvaltıya gitmek ister misin? 112 00:07:20,983 --> 00:07:23,485 {\an8}Başka planın falan var mı bilmiyorum. 113 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 {\an8}Yok, kahvaltı iyi fikir. 114 00:07:28,156 --> 00:07:29,950 {\an8}Ben 115 00:07:29,950 --> 00:07:34,079 {\an8}yakın gelecekte başka kimseyle yemek planı yapmadım. 116 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}Bilmem. Ya sen? 117 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}Hayır, yapmadım. 118 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}Eğer biri bizi sorsa 119 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}sence hangi terim ilişkimizi en iyi tanımlardı? 120 00:07:50,179 --> 00:07:51,972 {\an8}Hayır, ilişkimizi tanımlama baskısı yok, 121 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 {\an8}seni ve beni. Evet. 122 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}- Tamam. - Evet. 123 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}Evet, yok, çünkü sorun değil. 124 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}Rahat ve teklifsiz... 125 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}Bence de. Dur. Tıraş mı oldun? 126 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}Evet ve duş aldım. Yan dairenin tuvaletine girdikten sonra. 127 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Garip. 128 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Vay canına. 129 00:08:32,346 --> 00:08:36,850 Selam bebeğim. Soğuk Newcastle'da olduğunu biliyorum. 130 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 O yüzden seni ısıtacak küçük bir şey yolluyorum. 131 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 Hayır. Haklısın. İzlememeliyim. 132 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 Siktir. İnternete nasıl düştü bu? Özel bir kayıt... 133 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Anlaşılan devasa bir sızıntı olmuş. Sadece sen değilsin. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 Oyuncular, şarkıcılar, birkaç siyasetçi, 135 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 çok büyük bir siki olan bir realite programı katılımcısı. 136 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 Aman tanrım. Buna inanamıyorum. Ben... 137 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 Bu nasıl... Siktir! Siktir. 138 00:09:17,099 --> 00:09:19,476 Hayır, kötü oldu çünkü arkadaşlarım görecek. Ailem. 139 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - Takım. - Nefes al. 140 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 Tanrım, ofistekiler. Onların patronuyum. 141 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 Keeley, dur. Nefes al. 142 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 Evet. 143 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Bunun için üzgünüm. 144 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 Her şey yoluna girecek. Halledeceğim, tamam mı? 145 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Sağ ol. 146 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 {\an8}Peki, Henry. Ekipman sunumundan mükemmel puan aldık. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 {\an8}Askı düzeni: çılgınca 148 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 ama havlu katlamada biraz başarısız olduk, değil mi? 149 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Ama sorun değil. Ben de öyleydim ama böylece sıradaki göreve geçiyoruz. 150 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 O da havlu yerleştirme. 151 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 Soru şu: yerinde misin? 152 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Evet. 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Hazır mısın? 154 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Evet. 155 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Bu durumda koş! 156 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Bu oyun mu, çocuk işçiliği mi? 157 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Geç dönem kapitalizminde ne fark eder ki? 158 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - Doğru. - Çok iyi gidiyorsun Henry. 159 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 Sonra temizlik için ağırlık odasına gideceğiz. Harika olacak. 160 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Beyler, size bir sorum var. 161 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 Birine dünyanın herhangi bir yerinde evlenme teklif edecek olsanız 162 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 nerede ederdiniz? 163 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 Paris'te. 164 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 Almanya'da Linderhof Sarayı'ndaki Aynalar Salonu'nda 165 00:10:37,221 --> 00:10:40,182 çünkü evet derse binlerce evetle sarılı olurum. 166 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 Ya da Paris'te. Neden? 167 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 Doktor Jacob, Michelle'e evlenme teklif edecek. 168 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 - Evet. - Ted, çok üzüldüm. 169 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - Konuşmak ister misin? - Evet, isterim. 170 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Elmas Köpekler, toplanın! 171 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Boş ver. 172 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 Neler oluyor? Ne... Elmas Köpekler ne? 173 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 Kahrolası, yaşayan bir kâbus! 174 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 En mahrem fikirleri, duyguları ve deneyimlerini paylaşarak 175 00:11:12,881 --> 00:11:16,593 birbirine yardım etmeye söz vermiş bir grup erkek. Var mısın, yok musun? 176 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Varım. 177 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 Kahretsin! 178 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 Roy "yokum" dedi. 179 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Evet, tahmin ettim. 180 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Üzgünüm, sadece... 181 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - Olabildiğince hızlı geldim. - Acele etme. 182 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - Uygun olmana sevindik. - Biraz başım döndü. 183 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 Denge. Tamam. İyiyim. 184 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Yapılacak ilk şey: Yeni üye. 185 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 Koç, söz sende. 186 00:11:50,627 --> 00:11:53,005 Doktor Jacob'la Michelle nişanlanıyor. 187 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Eski eşin hayatına devam ettiği an zordur. 188 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 Adam senden izin istedi mi bari? 189 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 Eski kocasıyım, şu anki babası değil. 190 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Yani hayır, o... Hayır. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 Nasıl öğrendin? 192 00:12:11,190 --> 00:12:12,399 Onu Paris'e götürdü. 193 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 İnanabiliyor musunuz? 194 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 Bu kadar mı? 195 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - İnanılmaz. - Ne? 196 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 Ted, bunun için koşarak merdiven inip çıktım. 197 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Gece uyurken bacaklarıma kramp girecek. 198 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 Tamam, durun bir saniye, tamam mı? Bu iş oluyor, tamam mı? 199 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 Adamım, Michelle'i sürpriz bir geziyle Paris'e götürdü. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Başka neden yapsın? 201 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 İstediğimde konuşabilir miyim? 202 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 Haklı Ted. 203 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 Daha olmamış bir şey için endişelenemezsin. 204 00:12:51,063 --> 00:12:56,109 Dediği gibi. Aksine, delirmeden önce ne olduğunu öğrenmelisin. 205 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 "Delirmeden önce öğren," öyle mi? 206 00:13:08,247 --> 00:13:12,042 Evet, tamam. Hayır, bu... Evet, haklısınız. 207 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 Elbette. Sağ olun. Evet. 208 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Peki. Başka derdi olan var mı? 209 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Roy, bir şey diyecek misin? 210 00:13:22,678 --> 00:13:24,596 - Siktir git. - Tamam. 211 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Peki. Elmas Köpekler, o hâlde dağılın. 212 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - Başım dertte mi? - Hayır, öyle bir şey değil. Söz. 213 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - Geciktiğim için üzgünüm. - Yok, sorun değil. 214 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 Yok, geldiğin için sağ ol. Otur. Sağ ol. 215 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Bir kişiyi bekliyoruz. 216 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 İşte böyle. 217 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - Başımız dertte mi? - Yok. Kimsenin başı dertte değil. Sadece... 218 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 Herkes gelmeden söylemek istemiyorum... 219 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Ararım. Sorun değil. Ararım. 220 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - Merhaba Koç Shelley. - Merhaba, Bayan Kakes. 221 00:14:23,113 --> 00:14:27,910 Rupert özel toplantımız için ofisime geliyor mu merak etmiştim. 222 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Hayır, gelmiyor. 223 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 Gelirim demişti de... Meşgul mü? 224 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Hayır. 225 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 Sorun değil. Merak etmeyin. Sadece biz varız o zaman. 226 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 Şeyin ilk toplantısı için... Davul sesi lütfen. 227 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 Aşk İtleri. 228 00:14:59,316 --> 00:15:01,360 Düşündüm de biz erkekler 229 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 ne zaman gerekirse, zaman zaman bir araya gelip 230 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 özel hayatlarımızda olanlar hakkında konuşup 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 birbirimize yardım ederiz belki. 232 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 Peki. 233 00:15:09,535 --> 00:15:13,664 Yaşlanan anne babama bakmanın stresinden bahsetmek isterim. 234 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Ben başlayacağım. 235 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 Bir kızla görüşmeye başladım ve çok iyi gidiyor. 236 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 Ondan hoşlanıyorum. Harika biri 237 00:15:21,129 --> 00:15:23,090 ama ilişkimize isim koymaktan geri duruyor 238 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 ve ona alan mı tanımalıyım, ilişkimiz hakkında 239 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 çok derin şeyler hissettiğimi mi söylemeliyim, bilmiyorum. 240 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Disko, sen... Bir fikrin var mı yoksa... 241 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 Üç kez boşandım. 242 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 Onlara hislerini asla söyleme. Çok pahalı. 243 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Peki. 244 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Okuduğum bir kitapta 245 00:15:45,946 --> 00:15:48,282 "Bir kadından hoşlanıyorsanız hakaret edin" diyor. 246 00:15:51,618 --> 00:15:53,954 Toplantı bitti ve muhtemelen bir daha olmayacak. 247 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Geldiğiniz için sağ olun. İkiniz de. 248 00:16:02,129 --> 00:16:04,590 - Şimdi başımız dertte mi? - Hayır, Roger. Git. Sağ ol. 249 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 Sorun yok. 250 00:16:09,303 --> 00:16:10,262 Selam patron. 251 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 Günaydın Ted. 252 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - Buyur. - Sağ ol. 253 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Yardımın gerek. 254 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 Tabii. Ne lazımsa. Dur. Antrenmanda olman gerekmiyor mu? 255 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 Evet ama endişelenme. O işi hallettim. 256 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 Devam! 257 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Tamam. Peki o zaman. Nasıl yardım edebilirim? 258 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - Özel dedektif tutmam lazım. - Neden? 259 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Çünkü Doktor Jacob, Michelle'i Paris'e götürdü, Fransa'dakine 260 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 ve evlenme teklif edeceğine eminim. 261 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 Haklı mıyım öğrenmem lazım ki sonradan delirmeyeyim. 262 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 Ted, insanlar Paris'e birçok sebepten ötürü giderler. 263 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - Evet, nişanlanmak gibi. - Hayır. İnanılmaz yemekleri için... 264 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - Nişanlandıktan sonra. - Hayır. 265 00:16:52,221 --> 00:16:54,264 Ya da Oscar Wilde'ın mezarını görmeye. 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - Nişanlanmadan önce. - Hayır. 267 00:16:55,807 --> 00:17:00,687 Ya da Louvre'a gidip abartılmış bir resmin fotoğrafını çekenlerle dalga geçmek için. 268 00:17:01,271 --> 00:17:03,315 Evet. Siz Rupert'la nerede nişanlanmıştınız? 269 00:17:04,691 --> 00:17:05,733 Önemi yok. 270 00:17:05,733 --> 00:17:07,694 Bak, bundan bahsediyorum işte. 271 00:17:07,694 --> 00:17:10,781 Şu anda Doktor Romantizm muhtemelen dünyanın en romantik yeri olan 272 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 Eiffel Kulesi'nin tepesinde evlenme teklif etmeye hazırlanıyordur. 273 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 Yapma. Eiffel Kulesi sadece reklamcısı olan bir lamba direği. 274 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Rebecca, yapma. Aralarında ne olduğunu bilmeliyim. 275 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Lütfen yardım et. 276 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 Tamam, Ted. Ararım. 277 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - Tamam. Sağ ol. - Tamam. 278 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 Wilde'ın öldüğünü bilmiyordum. 279 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 Bazı alıntıları çok modern, çok çağdaş geliyor. 280 00:17:41,895 --> 00:17:42,980 Biliyorum. Çok güçlü. 281 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 Tamam. 282 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 KEELEY JONES MEYDANA ÇIKARIYOR! 283 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 {\an8}KARIM MENDİLLER NEDEN BİTTİ DİYOR. 284 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}BU SIZINTI DEĞİL! ÜNLÜ OLMAK İÇİN HER ŞEYİ YAPAR. 285 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}VİDEOYA BAYILDIM. UMARIM BAŞKA DA ÇEKER. 286 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}BU PİLİCİ HATIRLIYORUM, ROY KENT'LE YATMIYOR MUYDU? 287 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 Gir. 288 00:18:13,760 --> 00:18:15,429 Uygun bir zaman mı Bayan Jones? 289 00:18:15,429 --> 00:18:17,055 Evet, tabii. Evet. 290 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Olanlara üzüldüm. 291 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Sağ ol Barbara. 292 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 Jack bunu vermemi istedi. 293 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 Ne o? 294 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 Bir açıklama. 295 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 "Öncelikle içten özürlerimi sunmama izin verin. 296 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 Bazılarınızın internette gördüğü videodan çok pişmanım. 297 00:18:42,789 --> 00:18:48,587 Utanmanın da ötesine geçtim ve o kaydı hiç yapmamalıydım." 298 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 "Umarım, ben öğrenip büyürken beni affedebilirsiniz." 299 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 Jack bunu hesaplarınıza yükleyebileceğinizi düşündü... 300 00:19:03,393 --> 00:19:05,812 ...ama Facebook'a yüklemeyebilirsiniz çünkü orası 301 00:19:05,812 --> 00:19:08,065 ihtiyarlar ve ırkçıların yeri artık, değil mi? 302 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 Jamie? Lynx alabilir miyim? 303 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 Evet, tabii dostum. Hangi koku olsun? Epic Fresh, Sport Recharge, Java, 304 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 Africa, Ice Chill, Gold, Excite, Black, Dark Temptation, Leather and Cookies var. 305 00:20:00,742 --> 00:20:03,287 - Leather and Cookies lütfen. - Akıllı adamın seçimi. 306 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 - Al bakalım. - Harika. 307 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 Bunu kokladın mı? 308 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 Bunu gördünüz mü? Bir sürü meşhur pilicin çıplak resimleri sızmış. 309 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 Vay. 310 00:20:14,590 --> 00:20:17,176 The Sun olaya "Büyük Asılma" demiş. 311 00:20:18,260 --> 00:20:19,761 Akıllının tersi neydi? 312 00:20:19,761 --> 00:20:20,888 The Sun. 313 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Bu hafta sonu ne yapacağım belli oldu galiba. 314 00:20:24,641 --> 00:20:25,559 Siktir et onu. 315 00:20:25,559 --> 00:20:27,436 - O boka bakmamalıyız. - Neden? 316 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 Çünkü bizim için değildi Jan Maas. Özel malları. 317 00:20:30,272 --> 00:20:33,192 Yok, birader. Yayınlanmasını istemiyorsan 318 00:20:33,192 --> 00:20:35,861 - çıplak resim çekme. - Evet. 319 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 Özellikle ünlüysen. 320 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 Ne? Yapma ya adamım. 321 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - O kadar basit. - Siktir oradan. Hayır, adamım. 322 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 Sadece sana ait olan bokları çalıp internete koyanları suçlayabilirsin. 323 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Ben bu yüzden telefonumdaki resimleri siliyorum. 324 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Yemin ederim. Özellikle ünlü olduğum için. 325 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 Dinleyin. Jamie'yle aynı fikirdeyim. 326 00:20:52,336 --> 00:20:54,004 Her ilişkim bittiğinde 327 00:20:54,004 --> 00:20:55,547 kıza telefonuma bakıp 328 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 resim ve videoları sil diyorum. Neyi isterse. 329 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - Cidden mi? - Evet. Ciddiyim. 330 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Bir kız Candy Crush'ı silmişti. 331 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Yıkıldım ama anladım da. 332 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Durun. Biri resim yollayınca o resim sizin olmaz mı? 333 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Özel resimlerin telif hakkı meselesi çok belirsiz. 334 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 Konu kanunlar değil. Doğru olanı yapmak. Sefiller'deki gibi. 335 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Jean Valjean. 336 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 Siktir, evet, 24601. 337 00:21:20,697 --> 00:21:23,367 Yok. Resimleri silmek anlamsız. 338 00:21:23,367 --> 00:21:25,369 Ne? Hatıralarımızı da mı sileceğiz? 339 00:21:25,369 --> 00:21:27,204 Hayır çünkü hatıralarını çalamazlar. 340 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Tam olarak doğru değil. 341 00:21:29,957 --> 00:21:31,750 - Evet. - Yok. 342 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 Ya kendim çektiysem? 343 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 - Silmelisin. - Ya Noel kartıysa? 344 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Sil birader. 345 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - Ya sanatsalsa? - O da ne demek? 346 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 Siyah beyaz. Hiçbir şey görünmüyor. 347 00:21:40,717 --> 00:21:42,553 Sil dostum. 348 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Ya resimde ben de varsam? 349 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - Sil. - Buldum. Ya sonogramlar? 350 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - O boku da sil. - Ya Fransızsam? 351 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - Sil. - Ya çıplaksa ama cinsel değilse? 352 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - Nasıl? Resimde ne işi var? - Sadece dışkılıyor. 353 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Sil birader. 354 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - Ya sipariş resimse? - Güzel bir çerçevesi var mı? 355 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 Kanepeme dayalı. 356 00:22:02,489 --> 00:22:03,615 Yakmalısın birader. 357 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 Yok. Çalınabilir diye resimlerimi silmek zorunda olmamalıyım. 358 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Onlar benim. Dokunmasınlar. 359 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 Bence de. Mantıklı. 360 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 Durun. Millet. 361 00:22:17,087 --> 00:22:19,756 Habere göre Keeley de hack'lenen kadınlardan biriymiş. 362 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Tamam. Herkes telefonunu çıkarsın. 363 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 Size yollanan her resim ve videoyu silin. Hemen! 364 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 Hepimiz bu bokun hedefindeyiz. Yani her şeyi silin. 365 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Ama profesyonel futbolcuyuz. Günler sürebilir. 366 00:22:40,444 --> 00:22:41,904 Hatta haftalar. 367 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 Hemen! 368 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Telefonunu çıkar. 369 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 Colin. Şaka yapmıyordum. Sana sil o boku dedim. 370 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 Sileceğim adamım. Siktir git. 371 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 Hemen sil dedim. 372 00:23:55,894 --> 00:23:56,812 Siktir git. 373 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 Bu olay çok can sıkıcı. Sabah videoyu izlemeye çalıştım 374 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 ve bir anda bam diye yine 15 yaşına dönüp 375 00:24:34,516 --> 00:24:38,145 Jimmy Daniels için çektiğim üstsüz resmin 376 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 okulda yayıldığı anı yeniden yaşadım. 377 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 Ergen oğlanlar berbat olabiliyor. 378 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Bay Daniels hocamdı. 379 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Ergen gibi davranan erkekler berbat oluyor. 380 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Aptal değilim. 381 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 İnternette tonlarca üstsüz resmim olduğunu biliyorum ama onlar benim seçimimdi. 382 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 Kesinlikle. Arada büyük fark var. 383 00:25:02,586 --> 00:25:03,420 Evet. 384 00:25:03,420 --> 00:25:05,380 Yardım edebilir miyim? 385 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Toplumu, kadınların daima cinselleştirilip aynı zamanda cinsel oldukları için 386 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 çarmıha gerilmeyecekleri şekilde yapılandırabilir misin? 387 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Hallederim. 388 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - Utanmalı mıyım, mahcup mu olmalıyım? - Ne? 389 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 Bilmiyorum ki. 390 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 Jack ne tepki verdi? 391 00:25:29,488 --> 00:25:31,198 Çok şekerdi 392 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 ve sonra bunu yolladı. 393 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Bunu o yazmamış. 394 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - Öyle mi dersin? - Hayır, leş gibi avukat kokuyor. 395 00:25:52,970 --> 00:25:54,221 Bunu istemiyorsun, değil mi? 396 00:25:54,221 --> 00:25:55,347 Hayır. 397 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 O zaman bunu ona söyle. Seni şaşırtmasına fırsat ver. 398 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 Sağ ol. 399 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Bunun iyi bir tarafı da olabilir. 400 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 Kaç genç kadına düzgün şekilde mastürbasyon yapmayı öğreteceğini düşün. 401 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - Ne? - Ciddiyim. 402 00:26:13,115 --> 00:26:15,367 Eskiden ne yaptığımdan haberim yoktu 403 00:26:15,367 --> 00:26:18,078 ve bir gün kazara annemle babamın kanepesine çarptım 404 00:26:18,078 --> 00:26:19,746 ve hoşuma gidince devam ettim. 405 00:26:20,873 --> 00:26:23,625 Bir yıl sonra annem her şeyi yeniden kaplatmak zorunda kaldı. 406 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 Suçu köpeğe attım. 407 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Zekiceymiş. - Evet de köpeğimiz yoktu. 408 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 Seni seviyorum. 409 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 Yanındayım. 410 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 Fransız kız kardeşler de. 411 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 İspanyol ikizler. 412 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Meksika'daki ana ve kız. 413 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Hepinizi özleyeceğim. Sağ olun. 414 00:26:53,197 --> 00:26:55,824 - Selam. Sağ ol. Güle güle. - Selam. Tabii. 415 00:27:00,829 --> 00:27:02,831 Keeley. 416 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 Selam. 417 00:27:05,876 --> 00:27:06,752 Selam. 418 00:27:10,172 --> 00:27:12,341 Olanları duydum. Çok boktan. 419 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Evet, birçok yönden. 420 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Çok üzüldüm. 421 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 Sağ ol Roy. 422 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 İyi misin? 423 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 Durumu düşünürsen evet. Evet. 424 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 İyi. 425 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 Ya sen? 426 00:27:33,111 --> 00:27:35,656 Ben, evet, iyiyim. 427 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Kim içindi? 428 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 Ne? 429 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Video. Kim içindi? 430 00:27:54,675 --> 00:27:58,637 Siktir. Üzgünüm Keeley. Cidden üzgünüm. 431 00:27:58,637 --> 00:27:59,763 Sorun değil. 432 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 Siktir. 433 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Siktir. 434 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 Bebeğim? 435 00:28:26,915 --> 00:28:28,000 İçerideyim. 436 00:28:35,799 --> 00:28:36,717 Selam. 437 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Nasılsın? 438 00:28:45,934 --> 00:28:50,063 Daha iyi. Daha kötü. Hepsi. 439 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 Açıklamanı aldım. 440 00:28:57,154 --> 00:29:01,909 Evet, üzgünüm. Tavsiye için babamı aradım ve avukatları olaya dâhil etti. 441 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 Şirket saçmalığının daniskası. 442 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 Ama yine de Barbara'yla bana yolladın. 443 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 Tanıdığım en duyarlı, en anlayışlı insanı seçmeye çalıştım. 444 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 Jack, bunu yapamam. 445 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Anlıyorum. 446 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 Sadece bu bokla uğraşmak zorunda kalmana üzülüyorum. 447 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 Ben de senin de mecbur kalmana üzülüyorum. 448 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 Birkaç saat boyunca bunlar hiç olmamış gibi davranalım mı? 449 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 Barbara'yı davet etsek mi? Her şeyi berbat etsin? 450 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Evet, kesinlikle yapalım. 451 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 Bahse varım, büyük âlemcidir. 452 00:30:04,012 --> 00:30:05,347 Tahmin bile edemezsin. 453 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Ciddi misin? - Evet. 454 00:30:08,892 --> 00:30:10,602 "Marcus, Asim haklı diye düşündü. 455 00:30:10,602 --> 00:30:13,856 Başarısızlardı ve daha kötüsü boşa vakit harcıyorlardı. 456 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 Toplantıdan önce bir gün daha mı bekleyeceklerdi? 457 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 Geriye sadece iki gün kalacaktı ve biri de cumartesiydi. 458 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 Kahvaltı Kulübü'nde olmayacaklardı. 459 00:30:22,906 --> 00:30:26,952 Ya futbol topunu yaratıktan geri alamazsa? Ya... 460 00:30:27,578 --> 00:30:30,330 İri bir el Marcus'un omzuna indi 461 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 ve döndüğünde kendisine bakan Bay Anderson'ı gördü. 462 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 'Çitin altından geçtiğini duydum' dedi." 463 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Eyvah. 464 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 Bu gecelik burada keseceğiz. Arkası yarın. 465 00:30:46,805 --> 00:30:48,223 Uçuş nasıldı? 466 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 İyiydi. 467 00:30:49,600 --> 00:30:50,684 Öyle mi? 468 00:30:50,684 --> 00:30:54,521 Okulumda en çok uçuş mili bende var, biliyor musun? 469 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 Öyle mi? 470 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 Evet, şaşırmadım. 471 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 Okul iyi mi peki? Doug'la yeniden arkadaş oldunuz mu? 472 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Evet. 473 00:31:06,491 --> 00:31:07,826 Grup kuruyoruz. 474 00:31:07,826 --> 00:31:10,037 Grup mu kuruyorsunuz? Gerçekten mi? 475 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 Tamam. Hangi aleti çalacaksın? 476 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 Davul. 477 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 Tamam. Annen buna bayılacak. 478 00:31:20,047 --> 00:31:22,174 Bir şey diyeyim mi? Dave Grohl'un davul çalmayı 479 00:31:22,174 --> 00:31:25,219 yastıklarla öğrendiğini sana söylemek için iyi bir zaman olabilir 480 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 ama annene bunu hemen söylememize gerek yok. 481 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 Evet, aynen. 482 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Öylesi daha eğlenceli. 483 00:31:37,064 --> 00:31:38,649 Ödevlerini yapıyor musun? 484 00:31:39,316 --> 00:31:41,735 Mecburum yoksa televizyon izleyemem. 485 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Elbette. Nasıldır bilirsin. 486 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 - Ödev. Yemek. Televizyon vakti. - Ödev. Yemek. Televizyon vakti. 487 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 Doğru. 488 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 İyi sistem. 489 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 Peki... 490 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 Doktor Jacob hiç televizyon vaktinde sizinle takılıyor mu? 491 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 O kim? 492 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 Hayır. Pardon. Jake. Annenin arkadaşı Jake. 493 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 - Bazen. - Bazen, tamam. 494 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 Evet. Sorun değil. 495 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 Peki, o hiç... 496 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 ...sana geceleri kitap okuyor mu? Yani yatarken? 497 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Hiç sorun değil. 498 00:32:31,910 --> 00:32:33,912 Bunda bir terslik yok, bence harika. 499 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 Hayatında seninle olmaya sevinen insanların olması iyi, anlarsın ya? 500 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Özellikle de... 501 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 ...anneni mutlu eden biriyse. 502 00:32:49,469 --> 00:32:51,013 O ediyor gibi görünüyor. 503 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 İyi anlaşıyor musunuz? 504 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 Hadi adamım. 505 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 GÜNAYDIN 506 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}SELAM BEBEĞİM. 507 00:33:51,865 --> 00:33:53,700 GÜNAYDIN. KAHVALTI? 508 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 Günaydın. 509 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 Siktir. 510 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 Seni uyandırmak istemedim, gidip arsızca alışveriş terapisi yaptım. 511 00:34:19,685 --> 00:34:21,436 Öyle sevdim ki çıkarmak istemedim. 512 00:34:21,436 --> 00:34:23,772 - Nasıl olmuş? - İnanılmaz. 513 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 Sevgili Bernie amcamız en iyisine layık, değil mi? 514 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 Siktir. 515 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 Bebeğim, onu iptal ettim. 516 00:34:32,822 --> 00:34:34,283 Ben... Olanlardan sonra 517 00:34:34,283 --> 00:34:37,911 basın ve kameraların yakınında olmak istemezsin dedim. 518 00:34:39,830 --> 00:34:41,415 Üzgünüm. Sana sormalıydım. 519 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 - Doğrusunu yaptığımı düşünmüştüm. - Hayır. Özür dileme. 520 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 Haklısın. Sağ ol. Benim aklıma gelmemişti. 521 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 Ama bir şey diyeyim mi? 522 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 Çıkarma, ben de kendi çekici giysilerimi giyerim 523 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 ve gidip aptalca bir şey yapar, yaparken de inanılmaz görünürüz. 524 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 Tamam, olur. 525 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 Hayır, aslında çıkar. 526 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Tanrım. 527 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - Şapka kalsın ama... - Tanrım. 528 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 ...diğer her şeyi kesinlikle çıkar. 529 00:35:08,108 --> 00:35:09,401 Tamam, dostum. 530 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Koçla bütün gün izinliyiz. 531 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 Maçlardan, oyuncu bulmaktan falan bahsetmeyeceğiz. 532 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 Ne arzularsak yapabiliriz. 533 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 Tamam. İstediğimizi yapabiliriz, olur mu? 534 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 Harika. 535 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 Tamam, koç. Seçeneklerimiz neler? 536 00:35:29,129 --> 00:35:34,134 Jane'in sürekli anlattığı sürükleyici bir Karındeşen Jack 537 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 turu var. 538 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Tur altı saat ve bir yerinde insanı kovalıyorlar. 539 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 Deli misin sen? O daha çocuk. 540 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Peki, London Eye var. Londra Kalesi var. 541 00:35:48,732 --> 00:35:50,901 Bir sürü Londra şeysi var. 542 00:35:50,901 --> 00:35:52,319 Peckham'da parti var. 543 00:35:52,319 --> 00:35:53,779 Tamam, koç, sağ ol. 544 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 Koca adam, ne yapmak istersin? Müzelere gidebiliriz. 545 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Tekne kiralayıp Thames'te gezebiliriz. 546 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 Adını garip yazıyorlar ama çok hoş olur. 547 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 Futbol maçına gitmek istiyorum. 548 00:36:10,003 --> 00:36:11,171 Peki. 549 00:36:11,171 --> 00:36:13,215 Bakalım, doğru anlamış mıyım? 550 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 Futboldan izinli olduğum tek günde maça mı gitmek istiyorsun? 551 00:36:17,594 --> 00:36:20,347 Biraz postacıdan izin gününde yürümesini istemek gibi, 552 00:36:20,347 --> 00:36:21,557 değil mi? 553 00:36:22,641 --> 00:36:26,645 Evet, umurunda değil. Küçük bir çocuksun, çok kararsızsın. Peki. 554 00:36:26,645 --> 00:36:29,314 Koç, bugün şehirde hiç maç var mı? 555 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Bir tane var... 556 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 Oldu işte. 557 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 ...ama önce eve uğramam lazım. 558 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Bakın. İşte orada. 559 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 Nate! 560 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Nate! 561 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 Nate! 562 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 Koç, bak, izlemeye kim gelmiş. 563 00:37:12,608 --> 00:37:14,484 Nate! 564 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Fikir almak istiyor olmalı. 565 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - Beni gördü baba. Beni gördü. - Evet, gördü. Duydu da. 566 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 Siktir. 567 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 Ne diyebilirim ki? Milyarder kızıyım. 568 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Kitap okumayı öğrenmeden sahayı okumayı öğrendim. 569 00:37:45,307 --> 00:37:49,228 Harika bir golfçü olabilirsin ama ben de harika bir hileciyim. 570 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Yani bence denk oluyoruz. 571 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 Dikkat et! 572 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 Tanrım. Berabere kaldık. 573 00:37:57,778 --> 00:37:59,738 Evet, bak. 574 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Bu, bir grup ihtiyar erkekle polo izlemekten daha iyi, değil mi? 575 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 Kesinlikle. 576 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 Hem bence buradaki dinozorlar onlar kadar ellemeyi sevmiyordur. 577 00:38:09,957 --> 00:38:11,834 Evet, dinozorlar öyle 578 00:38:11,834 --> 00:38:15,003 ama bazı insanlar için aynısını söyleyemem. 579 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 - Öyle mi? - Öyle. 580 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Jack? 581 00:38:19,758 --> 00:38:21,134 Üzgünüm. Pardon. 582 00:38:21,134 --> 00:38:22,052 {\an8}GELİN TAKIMI 583 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 {\an8}Tanrım... 584 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 - Selam. - Bak sen. Güzel takım. 585 00:38:27,057 --> 00:38:29,476 Ne işin var burada? 586 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Kardeşimin bekârlığa vedası. 587 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - Bir golfçüyle evleniyor. - Profesyonel mi? 588 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 Hayır. Sadece oynuyor. 589 00:38:40,571 --> 00:38:42,364 Her delikte bir tek atmak zorundayız 590 00:38:42,364 --> 00:38:44,283 ama iyi haber, arkadaşları berbat. 591 00:38:45,742 --> 00:38:46,577 Merhaba. 592 00:38:46,577 --> 00:38:48,495 Bu Alyssa. Üniversiteden arkadaşım. 593 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 Bu da dostum Keeley Jones. 594 00:38:53,417 --> 00:38:54,334 - Selam. - Selam. 595 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 Keeley'nin PR şirketi var. 596 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 Sana ya da ailene biri gerekirse 597 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 İşte o benim. 598 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Harika. 599 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 Alyssa! Hadi! 600 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 - Geliyorum kardeşim! - Çabuk! 601 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Hadi. 602 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 Kahrolası aileler. 603 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 Neyse, seni görmek güzeldi Jack. 604 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - Evet, seni de. - Şapkana bayıldım. 605 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 Sağ ol. Evet. 606 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 Tamam, işi biraz ilginç hâle getirelim, olur mu? 607 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 Deliği 10 sterlin ama sana 20 atış veririm... 608 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - Varım. - ...ama hile yapmak yok. 609 00:39:29,286 --> 00:39:30,412 O zaman deliği bir sterlin. 610 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Harika maçtı Koç. 611 00:39:40,547 --> 00:39:41,840 {\an8}TED GELDİĞİ İÇİN ÜZGÜNÜM. 612 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 {\an8}BİR DAHA OLMAYACAK. 613 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}SORUN DEĞİL, BENCE KOMİK OLDU 614 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}GÜZEL. SAĞ OL 615 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 {\an8}MÜZİK DURAĞI! 616 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - Merhaba canlarım. - Selam Mae. 617 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 {\an8}- Bugün neler yaptınız? - West Ham maçına gittik. 618 00:40:21,880 --> 00:40:23,257 O zaman burada içemezsiniz. 619 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - Yapma Mae. - O daha çocuk. 620 00:40:31,348 --> 00:40:32,266 Mae! 621 00:40:32,266 --> 00:40:33,433 Sağ olun. 622 00:40:33,433 --> 00:40:34,977 Gitmek istemiş miyimdir sence? 623 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 İkiniz göz hapsindesiniz. 624 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - Peki, efendim. - Sen de haklısın. 625 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Güle güle Mae. 626 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 - Baba. - Evet? 627 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - Dinle. - Neyi? 628 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 The Beatles. 629 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 Evet. 630 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 REBECCA DİĞER ADIYLA 'PATRON' BİLGİ GELDİ. ARA BENİ. 631 00:41:05,883 --> 00:41:08,510 Bak, ne diyeceğim. Hemen dönerim. 632 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 Selam patron. Ne buldun? 633 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 Tamam. Ted, dinle, bilmeni isterim, bunu yapmak zorunda değilsin. 634 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Evet ama yapmalıyım, tamam mı? 635 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 Çünkü şu anda Michelle'le bu Doktor Jacob denen adam 636 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 en sevdiği Paris otellerinden birinde oturmuş, yemek yiyor olabilirler, 637 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 George Sank'ta mesela... 638 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - Cinq. - ...ya da Plaza Anthony'de. 639 00:41:31,325 --> 00:41:32,868 Athénée. Dur. 640 00:41:32,868 --> 00:41:35,370 Paris'teki en sevdiği oteller mi? Hiç gitmedi demiştin. 641 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 Evet, gitmedi ama George Stank... 642 00:41:37,039 --> 00:41:39,291 - Cinq. - ...en sevdiği film Fransız Öpücüğü'nde, 643 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - Plaza Anthony'de... - Athénée. 644 00:41:41,210 --> 00:41:42,836 O da en sevdiği dizide vardı, 645 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 - Sex in the City. - Sex and the City. 646 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 Dur, o gürültü de ne? Neredesin? 647 00:41:46,590 --> 00:41:47,799 Biri şarkı söylüyor sanki. 648 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 Hayır, üzgünüm. Beard ve Henry'yle bara geldik. 649 00:41:50,427 --> 00:41:52,471 Neden? Çok mu gürültülü? Uzaklaşabilirim. 650 00:41:52,471 --> 00:41:53,680 Yok, sorun değil. 651 00:41:55,599 --> 00:41:56,600 Nerede kalmıştık? 652 00:41:56,600 --> 00:41:58,143 Deli olduğumu düşünüyordun. 653 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 Sağ ol Michael. 654 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 The Beatles'ı seviyorsun demek? 655 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 Neden? 656 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Çünkü babam seviyor. 657 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Şarkının konusunu biliyor musun? 658 00:42:23,210 --> 00:42:24,628 Jude adında biri. 659 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 Herhangi biri değil. Jude adlı bir oğlan. 660 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 Bir gün annesiyle babası ayrılmaya karar veriyor. Boşanmaya. 661 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 Bu da Jude'u çok ama çok üzüyor. 662 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 Jude'un babasının yakın bir dostu varmış 663 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 ve bu yakın dost, Jude ve üzüntüleri konusunda çok endişeliymiş. 664 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 Onun için de bu şarkıyı yazmış, 665 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 sözlerin ilerlediği yolda ona bir gün yardımcı olacağını ummuş. 666 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 Uzun ve dolambaçlı yolda mı? 667 00:43:19,933 --> 00:43:21,018 Henry. 668 00:43:21,018 --> 00:43:24,646 Farklı ülkelerde yaşamaları garip olsa da harika bir annen ve baban var 669 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 ve seni çok seviyorlar. 670 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 Biliyorum, şu anda bu sana hüzünlü bir şarkı gibi geliyor 671 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 ama sen, genç adam, 672 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 hüzünlü bir şarkıyı alıp iyileştirecek güce sahipsin. 673 00:43:40,662 --> 00:43:41,705 Bunu sevdim. 674 00:43:41,705 --> 00:43:43,207 Evet, ben de 675 00:43:43,999 --> 00:43:45,751 ama şarkının en iyi tarafı ne? 676 00:43:45,751 --> 00:43:47,211 Ne? 677 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 Bu! 678 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 Keyfini çıkar evlat! Hadi! Söyleyin! 679 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Bak Ted, bir şeyi merak ediyorum. 680 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 Sen Michelle'i neden hiç Paris'e götürmedin? 681 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 İstedim. Balayımızda gidemeyecek kadar parasızdık 682 00:44:12,528 --> 00:44:14,488 ve sonra ikimiz de çok yoğunduk 683 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 ve sonra Henry doğdu ve ben... hep vaktimiz olacağını sandım. 684 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Ted, üzgünüm. 685 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Sağ ol. 686 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 Ama cidden, Michelle'in nişanlanması kimin umurunda? 687 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 Onunla ilişkinin o dönemi geçti 688 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 ama Henry'yle olan vaktin geçmedi. 689 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 Dünün, bugünü engellemesine izin vermemelisin Ted. 690 00:44:37,636 --> 00:44:39,513 Söylediği şarkı "Yesterday" değil bence. 691 00:44:39,513 --> 00:44:40,514 Ted. 692 00:44:40,514 --> 00:44:42,224 Hayır, biliyorum. Şaka yaptım. 693 00:44:43,475 --> 00:44:45,894 - Haklısın. - Tabii ki. Ben her zaman haklıyım. 694 00:44:46,562 --> 00:44:49,022 Şimdi Tanrı aşkına, o bara dönüp 695 00:44:49,022 --> 00:44:51,024 oğlunla "Hey Jude"u söyler misin? 696 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 Mersin boru patron. 697 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 Bir şey değil Koç Lasso. 698 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 Sağ olun. 699 00:45:49,041 --> 00:45:50,792 Evet. 700 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 Hayır, bence de. Çok daha iyi. 701 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Sağ ol George. 702 00:45:56,548 --> 00:45:58,258 Tamam, iyi haber. 703 00:45:58,258 --> 00:46:01,011 Açıklamanın çok daha ölçülü bir hâli geldi. 704 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 Sonuncusu çok boktandı. 705 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 Harika. 706 00:46:04,640 --> 00:46:07,476 Bir sefer bir adamın kapıcısından ayrılmıştım. 707 00:46:08,060 --> 00:46:12,397 Üzgünüm Bayan Hobbes, Jonathan gelmeyecek. Asla. 708 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 Biliyorum, yetersiz ama faydası olacak, inan. 709 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 Daha önce halledeceğim dediğinde 710 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 videoyu kaldırtacağını falan 711 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 - sanmıştım. - Denedik. Siktiğimin interneti. 712 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 Artık bunu halletmenin yolu bu açıklamayı yapmak. 713 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 Bana özür dileterek mi? 714 00:46:36,088 --> 00:46:37,339 Evet. 715 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Yap lütfen. 716 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 Üzgünüm ama görüştüğüm, şirketini fonladığım insanın 717 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 internette pornosu olması iyi görünmüyor. 718 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 Porno mu? 719 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 Beni anladın. Sadece... Hasarı sınırlıyoruz. Tamam mı? 720 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 Jack, yapmayacağım. 721 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Videonun sızdırılması benim hatam değil ama nedense sen öyle düşünüyorsun. 722 00:47:02,322 --> 00:47:05,576 Belki, bilmem... belki de en başından 723 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 hiç çekmemeliydin. 724 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 Gurur duyulacak bir şey olmadığı açık Keeley. 725 00:47:11,748 --> 00:47:13,584 Videoyu çektiğime pişman değilim 726 00:47:15,169 --> 00:47:17,129 ve yolladığıma da pişman değilim. 727 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 Başkaları da var mı? 728 00:47:30,267 --> 00:47:32,936 Bilmem. 729 00:47:43,280 --> 00:47:45,699 - Ne yapıyorsun? - Bence gitmeliyim. 730 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 Dönecek misin? 731 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 Bilmiyorum. 732 00:48:04,176 --> 00:48:05,219 Peki. 733 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 Çıkıp kutlamak ister misin? 734 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 Neyi? 735 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 - Bugün kazanmadınız mı? - Evet ama... 736 00:48:19,691 --> 00:48:22,236 Hayır. Sorun değil ama. 737 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 Sıradaki maça çalışmaya başladım bile... 738 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 Zaferlerinin tadını çıkarmalısın. 739 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 Onlar çıkarmış anlaşılan. 740 00:48:53,767 --> 00:48:56,270 AFK RICHMOND'IN KOÇU WEST HAM MAÇINDA 741 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 İşte bu. 742 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 Ne? 743 00:49:06,655 --> 00:49:07,823 Gülümsemeni seviyorum. 744 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 Erkek arkadaşımı mutlu görmeyi seviyorum. 745 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 Erkek arkadaş. 746 00:49:17,082 --> 00:49:18,417 Evet. 747 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 Etiketleri seviyorsan. 748 00:49:20,335 --> 00:49:22,212 Evet. Hayır, severim. Tabii. 749 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - Öyle mi? - Evet. 750 00:49:26,258 --> 00:49:28,135 - "Bu Jade. Kız arkadaşım." - Öyle mi? 751 00:49:28,135 --> 00:49:29,803 Güzel, değil mi? 752 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 "Nate. Erkek arkadaşım." 753 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - Nate erkek arkadaşın mı? - Evet. Tanıştın mı? İnanılmazdır. 754 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 Çok sağ ol. 755 00:49:57,706 --> 00:49:58,582 Jamie. 756 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 - Selam. - Selam. 757 00:50:00,334 --> 00:50:02,294 Habersiz geldiğim için üzgünüm. Ben... 758 00:50:03,378 --> 00:50:05,005 - Mesaj atmaya çekindim. Ben... - Evet. 759 00:50:05,005 --> 00:50:07,007 Sen ve ailemdeki herkes. 760 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 - Evet. - Evet. 761 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Bakayım istedim. Nasılsın göreyim dedim. 762 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 Çok boktan, tüm bunlar. 763 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Sağ ol Jamie. 764 00:50:19,019 --> 00:50:22,314 Evet, iyiyim. 765 00:50:22,314 --> 00:50:23,482 Öyle mi? 766 00:50:23,482 --> 00:50:24,650 Güzel 767 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 ve ayrıca... Ben... Özür dilemek istedim. 768 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - Hayır, gerek yok. - Hayır, var. 769 00:50:30,531 --> 00:50:32,241 - Var. - Jamie, senin hatan değil. 770 00:50:32,241 --> 00:50:35,285 Hayır, benim hatam ve izin ver... Söylemem lazım. 771 00:50:35,285 --> 00:50:37,704 Ayrıldığımızda telefonumdan sildim. 772 00:50:37,704 --> 00:50:39,414 Her şeyi sildim. 773 00:50:39,414 --> 00:50:42,668 Hemen değil çünkü belki seninle yeniden 774 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 beraber oluruz demiştim 775 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 ama sonra Roy'la çıkmaya başladın ve çoğunu o zaman sildim. 776 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 Yani yarısını 777 00:50:51,969 --> 00:50:54,054 ama açıkçası çoğunu kızdığım için sildim. 778 00:50:54,054 --> 00:50:57,599 Çünkü ben... 779 00:50:57,599 --> 00:51:00,561 Sadece beni kıskandırmak için çıktığınızı sanıyordum 780 00:51:00,561 --> 00:51:01,895 ama... 781 00:51:03,814 --> 00:51:08,402 Sonra gerçek olduğunu gördüm ve sonra hepsini sildim. 782 00:51:09,903 --> 00:51:12,656 Siktiğimin e-postalarını unuttum sadece. 783 00:51:13,740 --> 00:51:15,409 Aptallık. Daha dikkatli olmalıydım. 784 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 Daha güçlü bir şifre falan seçmeliydim. 785 00:51:17,536 --> 00:51:18,620 Hayır. 786 00:51:19,162 --> 00:51:21,373 Sakın şifrem "şifre" deme Jamie. 787 00:51:22,165 --> 00:51:23,000 Evet. 788 00:51:24,001 --> 00:51:27,254 Açıkçası tek Ş ile yazdığım için onları kandırırım sanmıştım. 789 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 Üzgünüm. Çok üzgünüm Keeley. 790 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 Gerçekten. 791 00:51:44,104 --> 00:51:45,814 Sağ ol Jamie. 792 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 Pardon, kulübede resmimi çeker misiniz acaba? 793 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 - Tabii. - Sağ olun. 794 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 - Tamam. - Yok. 795 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - Şöyle. Evet. 796 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 - Tamam. - Güzel çek. 797 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 Tamam. Gülümseyin. İşte. 798 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 Tamam, koca adam. Gitme vakti. Hadi. 799 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - Merhaba! - Buradayız! 800 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 Selam ufaklık. 801 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 Anne! 802 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 Özledim seni. Babanla eğlendiniz mi? 803 00:52:19,598 --> 00:52:21,808 Evet. Bana davul alacak. 804 00:52:22,976 --> 00:52:24,311 Gerçekten mi? 805 00:52:27,523 --> 00:52:29,233 Ne diyeceğim. Seni seviyorum ahbap. 806 00:52:29,233 --> 00:52:30,359 Ben de seni baba. 807 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Tamam, hadi. Git bakalım. 808 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 Neden öyle sanıyor anlamadım. 809 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 Bunu unutma. 810 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Ne yapıyorsun? 811 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Sen... Üzgünüm, şaka yapıyordum. 812 00:52:48,168 --> 00:52:49,378 Peki. 813 00:52:51,755 --> 00:52:52,798 Paris nasıldı? 814 00:52:54,550 --> 00:52:55,592 Fena değildi. 815 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 Evet, öyle bilinir. Fena olmayan şeylerin şehri. 816 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 Hadi, anne! 817 00:53:02,599 --> 00:53:03,600 Seni görmek güzeldi. 818 00:53:04,351 --> 00:53:05,394 Seni görmek de öyle. 819 00:53:06,687 --> 00:53:09,314 Dave Grohl davul çalmayı yastıklarla öğrenmiş. 820 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 Geliyorum! 821 00:53:26,123 --> 00:53:27,708 İşte geldi. 822 00:54:49,206 --> 00:54:51,208 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü