1
00:00:01,793 --> 00:00:03,003
Top Jamie Tartt'ta.
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
Bugün Richmond bariz tılsımlıydı.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
Rojas'ı buluyor ve gol!
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
Richmond, Aston Villa'yı büyüleyici
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,352
ve alışılmadık seviyede
ofansif bir oyunla üç sıfır yendi.
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
AFK Richmond arka arkaya
ikinci kesin zaferini kazanıyor.
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
Southampton başına geleni anlayamadı.
8
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
Bumbercatch'ın 95. dakika golüyle
Tottenham yeniliyor
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
ve köpek pisti tamamen deliriyor!
10
00:00:33,617 --> 00:00:37,162
Richmond, Everton'ın sahasında
muhteşem bir galibiyet daha kazandı.
11
00:00:37,162 --> 00:00:40,374
Arka arkaya dört oldu. İnanılmaz.
Tazılar için hayat güzel.
12
00:00:40,374 --> 00:00:43,752
Şansları yaver gitti.
Her çıkışın bir inişi vardır.
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
Nelson Yolu'nda heyecanlı anlar
14
00:00:45,879 --> 00:00:50,133
ve bence
Koç Ted Lasso'dan daha mutlusu yoktur.
15
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
Bu gezinin size iyi gelmesine sevindim.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Evet. Henry hafta sonu
sende kalacağı için çok heyecanlı.
17
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
Evet. İşte...
18
00:01:04,772 --> 00:01:07,276
Yüz yüze görüşmek,
görüntülü konuşmaktan iyi.
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,114
Evet ve sizinle yeniden görüşmek
20
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
iyi oldu Doktor Jacob demek istiyorum.
21
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Ted, lütfen. Israr ediyorum, bana Jake de.
22
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
Peki, Jake.
23
00:01:21,415 --> 00:01:23,166
Hayır. Hâlâ garip geliyor.
24
00:01:23,166 --> 00:01:27,171
Beyazların Jay-Z'ye "Jigga man"
dediğini duyduğum zamanlar gibi.
25
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
Ya da şort giyen bir rahip görmek gibi.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
Evet, aynen. Garip, anlarsın ya?
27
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Ya da yaşıtın bir polisin
seni çevirmesi gibi.
28
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
"Hadi ama adamım, sakin ol.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,556
Ne yapıyoruz?" dersin ya?
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
Tilt için para alabilir miyim lütfen?
31
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
- Evet, bakalım...
- Evet.
32
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
- Sen ver. Sen ver.
- Tamam.
33
00:01:46,440 --> 00:01:48,317
Ne kadar var bilmiyorum. Bakalım.
34
00:01:48,317 --> 00:01:54,156
İşe geri götürmem gereken birkaç mıknatıs
ve bir kibrit kutusu.
35
00:01:54,156 --> 00:01:56,366
Belki bende vardır. Bakayım. Bende... Yok.
36
00:01:56,950 --> 00:01:58,160
Amerikan bozuklukları
37
00:01:58,160 --> 00:02:02,080
koca kafalı olduğum için takamadığım
bedava bir maske.
38
00:02:02,998 --> 00:02:07,169
Gel, Prens Henry. Bozukluk atmadan
oynayabil diye ayarını değiştirdim.
39
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
İmkânsız demiştin.
40
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Buyurun. İki İngiliz kahvaltısı.
Afiyet olsun.
41
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
Sağ ol.
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,054
Her şey mümkündür.
43
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
Ellerimi yıkamalıyım
çünkü kirli paralara dokundum.
44
00:02:25,979 --> 00:02:27,189
Ellerimi çok sık yıkarım.
45
00:02:27,189 --> 00:02:28,273
Evet.
46
00:02:30,609 --> 00:02:31,735
Ellerini sık yıkar.
47
00:02:31,735 --> 00:02:34,363
- Sağlamcı olmak iyidir.
- Evet, değil mi?
48
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
- Aç olmadığına emin misin?
- Yok, değilim.
49
00:02:37,074 --> 00:02:39,284
Evde büyük bir kâse gevrek yedim.
50
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
- Peki.
- Evet.
51
00:02:41,119 --> 00:02:43,205
Hem benim için İngiliz kahvaltısı
52
00:02:43,205 --> 00:02:46,041
bir sürü ufacık yığın demek, anlarsın ya?
53
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Ama lütfen, afiyet olsun.
54
00:02:47,835 --> 00:02:50,337
İngiliz kırsalında yürüyüş yaparken
enerji gerekecek.
55
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
Evet. O konuda.
56
00:02:53,423 --> 00:02:54,675
Evet?
57
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
Jake uçakta
beni aslında Paris'e götüreceğini söyledi.
58
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
Sürpriz yapmış.
59
00:03:03,100 --> 00:03:04,059
Paris.
60
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Harika, evet. Hangisine?
61
00:03:08,856 --> 00:03:13,569
Teksas'taki? Arkansas'daki?
Ohio'daki? Ya da Ohio'daki diğer Paris mi?
62
00:03:13,569 --> 00:03:17,573
Aslında Ohio'da üç Paris var sanırım.
63
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Ya da"Parese" mi deniyor? Par...
64
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
"Paris" olan Paris. Fransa'daki yani.
65
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Asıl Paris.
66
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Doğru.
67
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Güzel. Bu cidden...
68
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Keşke Fransızca "güzel" demeyi bilseydim.
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Très bien.
70
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Très bien.
71
00:04:19,343 --> 00:04:24,806
{\an8}Seninle beraber olmak
en sevdiğim şey olabilir.
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
{\an8}Öyle mi?
73
00:04:27,267 --> 00:04:30,479
{\an8}Evet. Şey, ikinci en sevdiğim şey.
74
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
{\an8}Hadi o zaman.
75
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
Özür dilerim.
76
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Benimki indi.
77
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Babam, Bernie amcama
burada olduğumu söylemiş
78
00:04:54,211 --> 00:04:59,132
{\an8}o da beni yarın büyük, havalı bir polo
etkinliğine davet etmiş. Gidelim mi?
79
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
Ata sadece bir kez,
yıllar önce bir çekimde binmiştim.
80
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
Atı öyle uyuşturmuşlardı ki
Sex Pistols'ın gitarcısı olabilirdi.
81
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
{\an8}Yok, oynamayacağız.
82
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
{\an8}Sadece dikilip şampanya içeceğiz.
83
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
{\an8}- Tamam. Tabii, evet.
- Yardım toplamak için.
84
00:05:17,359 --> 00:05:21,572
{\an8}Ünlüler, kırmızı halı,
koca tepsilerde küçük yiyecekler.
85
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
{\an8}Büyük bir toplantı. Gitmeliyiz.
86
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
{\an8}Kız arkadaşımla hava atmak eğlenceli olur.
87
00:05:29,663 --> 00:05:33,959
{\an8}Bence harika. Hem
Harvey Nicks'e gitmek için fırsatım olur!
88
00:05:35,294 --> 00:05:38,422
{\an8}Tamam, Bernie amcama söylerim.
Sana bayılacak.
89
00:05:38,422 --> 00:05:40,465
{\an8}Babanın kardeşi olduğunu bilmiyordum.
90
00:05:41,175 --> 00:05:46,138
{\an8}Hayır, üzgünüm.
Bernie "amcam" bir aile dostu.
91
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
{\an8}- Bernard Arnault. İşi...
- Moët ve Louis Vuitton!
92
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
- Bir sahte yeğen daha ister mi?
- Yarın kendin sorarsın.
93
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Harika.
94
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
Daha önemlisi...
95
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
- ...nerede kalmıştık?
- Şampanyada.
96
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
Harvey Nicks.
97
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Sahte amcalar.
98
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Uyuşturulmuş atlar.
99
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Siktir.
100
00:06:35,354 --> 00:06:38,232
RICHMOND YÜKSELİŞTE
101
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
- Selam. Günaydın.
- Günaydın.
102
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Çok güzeldi.
103
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
{\an8}Kalman yani. Şey değil...
104
00:06:52,496 --> 00:06:55,457
{\an8}Şey, o... Elbette o da güzeldi. Ben...
105
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
{\an8}- Nefesin güzel kokuyor.
- Sağ ol.
106
00:06:59,711 --> 00:07:02,714
{\an8}Gidip dişlerini fırçaladın
ve sonra yatağa mı döndün?
107
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
{\an8}Evet, öyle yaptım.
108
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}Nefesim berbat kokuyor mu?
109
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
{\an8}Evet, öyle...
110
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
{\an8}Evet, oldukça kötü.
111
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
{\an8}Baksana, kahvaltıya gitmek ister misin?
112
00:07:20,983 --> 00:07:23,485
{\an8}Başka planın falan var mı bilmiyorum.
113
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
{\an8}Yok, kahvaltı iyi fikir.
114
00:07:28,156 --> 00:07:29,950
{\an8}Ben
115
00:07:29,950 --> 00:07:34,079
{\an8}yakın gelecekte
başka kimseyle yemek planı yapmadım.
116
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
{\an8}Bilmem. Ya sen?
117
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
{\an8}Hayır, yapmadım.
118
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
{\an8}Eğer biri bizi sorsa
119
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
{\an8}sence hangi terim
ilişkimizi en iyi tanımlardı?
120
00:07:50,179 --> 00:07:51,972
{\an8}Hayır, ilişkimizi tanımlama baskısı yok,
121
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
{\an8}seni ve beni. Evet.
122
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}- Tamam.
- Evet.
123
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
{\an8}Evet, yok, çünkü sorun değil.
124
00:08:00,105 --> 00:08:02,733
{\an8}Rahat ve teklifsiz...
125
00:08:04,776 --> 00:08:08,739
{\an8}Bence de. Dur. Tıraş mı oldun?
126
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
{\an8}Evet ve duş aldım.
Yan dairenin tuvaletine girdikten sonra.
127
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Garip.
128
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Vay canına.
129
00:08:32,346 --> 00:08:36,850
Selam bebeğim.
Soğuk Newcastle'da olduğunu biliyorum.
130
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
O yüzden seni ısıtacak
küçük bir şey yolluyorum.
131
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
Hayır. Haklısın. İzlememeliyim.
132
00:08:54,284 --> 00:08:57,871
Siktir. İnternete nasıl düştü bu?
Özel bir kayıt...
133
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Anlaşılan devasa bir sızıntı olmuş.
Sadece sen değilsin.
134
00:09:00,916 --> 00:09:04,586
Oyuncular, şarkıcılar, birkaç siyasetçi,
135
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
çok büyük bir siki olan
bir realite programı katılımcısı.
136
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
Aman tanrım. Buna inanamıyorum. Ben...
137
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
Bu nasıl... Siktir! Siktir.
138
00:09:17,099 --> 00:09:19,476
Hayır, kötü oldu
çünkü arkadaşlarım görecek. Ailem.
139
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
- Takım.
- Nefes al.
140
00:09:21,311 --> 00:09:23,230
Tanrım, ofistekiler. Onların patronuyum.
141
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
Keeley, dur. Nefes al.
142
00:09:27,109 --> 00:09:28,110
Evet.
143
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Bunun için üzgünüm.
144
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Her şey yoluna girecek.
Halledeceğim, tamam mı?
145
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Sağ ol.
146
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
{\an8}Peki, Henry. Ekipman sunumundan
mükemmel puan aldık.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
{\an8}Askı düzeni: çılgınca
148
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
ama havlu katlamada
biraz başarısız olduk, değil mi?
149
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
Ama sorun değil. Ben de öyleydim
ama böylece sıradaki göreve geçiyoruz.
150
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
O da havlu yerleştirme.
151
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
Soru şu: yerinde misin?
152
00:09:57,097 --> 00:09:57,931
Evet.
153
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Hazır mısın?
154
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Evet.
155
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Bu durumda koş!
156
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
Bu oyun mu, çocuk işçiliği mi?
157
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
Geç dönem kapitalizminde ne fark eder ki?
158
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
- Doğru.
- Çok iyi gidiyorsun Henry.
159
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
Sonra temizlik için
ağırlık odasına gideceğiz. Harika olacak.
160
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
Beyler, size bir sorum var.
161
00:10:27,461 --> 00:10:30,547
Birine dünyanın herhangi bir yerinde
evlenme teklif edecek olsanız
162
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
nerede ederdiniz?
163
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
Paris'te.
164
00:10:34,927 --> 00:10:37,221
Almanya'da Linderhof Sarayı'ndaki
Aynalar Salonu'nda
165
00:10:37,221 --> 00:10:40,182
çünkü evet derse
binlerce evetle sarılı olurum.
166
00:10:41,558 --> 00:10:42,935
Ya da Paris'te. Neden?
167
00:10:45,020 --> 00:10:47,314
Doktor Jacob,
Michelle'e evlenme teklif edecek.
168
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
- Evet.
- Ted, çok üzüldüm.
169
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
- Konuşmak ister misin?
- Evet, isterim.
170
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
Elmas Köpekler, toplanın!
171
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
Boş ver.
172
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
Neler oluyor? Ne... Elmas Köpekler ne?
173
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
Kahrolası, yaşayan bir kâbus!
174
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
En mahrem fikirleri, duyguları
ve deneyimlerini paylaşarak
175
00:11:12,881 --> 00:11:16,593
birbirine yardım etmeye söz vermiş
bir grup erkek. Var mısın, yok musun?
176
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Varım.
177
00:11:17,928 --> 00:11:19,263
Kahretsin!
178
00:11:19,263 --> 00:11:20,889
Roy "yokum" dedi.
179
00:11:20,889 --> 00:11:22,224
Evet, tahmin ettim.
180
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Üzgünüm, sadece...
181
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
- Olabildiğince hızlı geldim.
- Acele etme.
182
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
- Uygun olmana sevindik.
- Biraz başım döndü.
183
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
Denge. Tamam. İyiyim.
184
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Yapılacak ilk şey: Yeni üye.
185
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
Koç, söz sende.
186
00:11:50,627 --> 00:11:53,005
Doktor Jacob'la Michelle nişanlanıyor.
187
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Eski eşin hayatına devam ettiği an zordur.
188
00:11:58,927 --> 00:12:01,263
Adam senden izin istedi mi bari?
189
00:12:02,097 --> 00:12:05,934
Eski kocasıyım, şu anki babası değil.
190
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Yani hayır, o... Hayır.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
Nasıl öğrendin?
192
00:12:11,190 --> 00:12:12,399
Onu Paris'e götürdü.
193
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
İnanabiliyor musunuz?
194
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
Bu kadar mı?
195
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
- İnanılmaz.
- Ne?
196
00:12:26,955 --> 00:12:30,834
Ted, bunun için
koşarak merdiven inip çıktım.
197
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Gece uyurken
bacaklarıma kramp girecek.
198
00:12:33,962 --> 00:12:37,382
Tamam, durun bir saniye, tamam mı?
Bu iş oluyor, tamam mı?
199
00:12:37,382 --> 00:12:40,802
Adamım, Michelle'i
sürpriz bir geziyle Paris'e götürdü.
200
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Başka neden yapsın?
201
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
İstediğimde konuşabilir miyim?
202
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
Haklı Ted.
203
00:12:47,267 --> 00:12:49,645
Daha olmamış bir şey için endişelenemezsin.
204
00:12:51,063 --> 00:12:56,109
Dediği gibi. Aksine, delirmeden önce
ne olduğunu öğrenmelisin.
205
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
"Delirmeden önce öğren," öyle mi?
206
00:13:08,247 --> 00:13:12,042
Evet, tamam. Hayır, bu... Evet, haklısınız.
207
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
Elbette. Sağ olun. Evet.
208
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Peki. Başka derdi olan var mı?
209
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Roy, bir şey diyecek misin?
210
00:13:22,678 --> 00:13:24,596
- Siktir git.
- Tamam.
211
00:13:24,596 --> 00:13:26,807
Peki. Elmas Köpekler, o hâlde dağılın.
212
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
- Başım dertte mi?
- Hayır, öyle bir şey değil. Söz.
213
00:13:48,287 --> 00:13:50,330
- Geciktiğim için üzgünüm.
- Yok, sorun değil.
214
00:13:50,330 --> 00:13:53,500
Yok, geldiğin için sağ ol. Otur. Sağ ol.
215
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Bir kişiyi bekliyoruz.
216
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
İşte böyle.
217
00:14:04,219 --> 00:14:07,139
- Başımız dertte mi?
- Yok. Kimsenin başı dertte değil. Sadece...
218
00:14:07,139 --> 00:14:10,809
Herkes gelmeden söylemek istemiyorum...
219
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Ararım. Sorun değil. Ararım.
220
00:14:19,818 --> 00:14:22,571
- Merhaba Koç Shelley.
- Merhaba, Bayan Kakes.
221
00:14:23,113 --> 00:14:27,910
Rupert özel toplantımız için
ofisime geliyor mu merak etmiştim.
222
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
Hayır, gelmiyor.
223
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
Gelirim demişti de... Meşgul mü?
224
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Hayır.
225
00:14:40,088 --> 00:14:43,383
Sorun değil. Merak etmeyin.
Sadece biz varız o zaman.
226
00:14:44,009 --> 00:14:48,764
Şeyin ilk toplantısı için...
Davul sesi lütfen.
227
00:14:50,390 --> 00:14:51,892
Aşk İtleri.
228
00:14:59,316 --> 00:15:01,360
Düşündüm de biz erkekler
229
00:15:01,360 --> 00:15:03,987
ne zaman gerekirse,
zaman zaman bir araya gelip
230
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
özel hayatlarımızda olanlar hakkında konuşup
231
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
birbirimize yardım ederiz belki.
232
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
Peki.
233
00:15:09,535 --> 00:15:13,664
Yaşlanan anne babama
bakmanın stresinden bahsetmek isterim.
234
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Ben başlayacağım.
235
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
Bir kızla görüşmeye başladım
ve çok iyi gidiyor.
236
00:15:18,710 --> 00:15:20,295
Ondan hoşlanıyorum. Harika biri
237
00:15:21,129 --> 00:15:23,090
ama ilişkimize isim koymaktan
geri duruyor
238
00:15:23,090 --> 00:15:25,509
ve ona alan mı tanımalıyım,
ilişkimiz hakkında
239
00:15:25,509 --> 00:15:28,887
çok derin şeyler hissettiğimi mi
söylemeliyim, bilmiyorum.
240
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Disko, sen... Bir fikrin var mı yoksa...
241
00:15:35,727 --> 00:15:37,688
Üç kez boşandım.
242
00:15:38,272 --> 00:15:40,899
Onlara hislerini asla söyleme. Çok pahalı.
243
00:15:42,818 --> 00:15:43,819
Peki.
244
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Okuduğum bir kitapta
245
00:15:45,946 --> 00:15:48,282
"Bir kadından hoşlanıyorsanız
hakaret edin" diyor.
246
00:15:51,618 --> 00:15:53,954
Toplantı bitti
ve muhtemelen bir daha olmayacak.
247
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Geldiğiniz için sağ olun. İkiniz de.
248
00:16:02,129 --> 00:16:04,590
- Şimdi başımız dertte mi?
- Hayır, Roger. Git. Sağ ol.
249
00:16:04,590 --> 00:16:05,757
Sorun yok.
250
00:16:09,303 --> 00:16:10,262
Selam patron.
251
00:16:10,262 --> 00:16:11,805
Günaydın Ted.
252
00:16:11,805 --> 00:16:13,640
- Buyur.
- Sağ ol.
253
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Yardımın gerek.
254
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
Tabii. Ne lazımsa. Dur.
Antrenmanda olman gerekmiyor mu?
255
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
Evet ama endişelenme. O işi hallettim.
256
00:16:23,150 --> 00:16:26,653
Devam!
257
00:16:30,365 --> 00:16:32,659
Tamam. Peki o zaman.
Nasıl yardım edebilirim?
258
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
- Özel dedektif tutmam lazım.
- Neden?
259
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Çünkü Doktor Jacob, Michelle'i
Paris'e götürdü, Fransa'dakine
260
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
ve evlenme teklif edeceğine eminim.
261
00:16:41,084 --> 00:16:44,213
Haklı mıyım öğrenmem lazım ki
sonradan delirmeyeyim.
262
00:16:44,213 --> 00:16:47,299
Ted, insanlar
Paris'e birçok sebepten ötürü giderler.
263
00:16:47,299 --> 00:16:50,552
- Evet, nişanlanmak gibi.
- Hayır. İnanılmaz yemekleri için...
264
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
- Nişanlandıktan sonra.
- Hayır.
265
00:16:52,221 --> 00:16:54,264
Ya da Oscar Wilde'ın mezarını görmeye.
266
00:16:54,264 --> 00:16:55,807
- Nişanlanmadan önce.
- Hayır.
267
00:16:55,807 --> 00:17:00,687
Ya da Louvre'a gidip abartılmış bir resmin
fotoğrafını çekenlerle dalga geçmek için.
268
00:17:01,271 --> 00:17:03,315
Evet. Siz Rupert'la
nerede nişanlanmıştınız?
269
00:17:04,691 --> 00:17:05,733
Önemi yok.
270
00:17:05,733 --> 00:17:07,694
Bak, bundan bahsediyorum işte.
271
00:17:07,694 --> 00:17:10,781
Şu anda Doktor Romantizm muhtemelen
dünyanın en romantik yeri olan
272
00:17:10,781 --> 00:17:14,117
Eiffel Kulesi'nin tepesinde
evlenme teklif etmeye hazırlanıyordur.
273
00:17:14,117 --> 00:17:17,371
Yapma. Eiffel Kulesi
sadece reklamcısı olan bir lamba direği.
274
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Rebecca, yapma.
Aralarında ne olduğunu bilmeliyim.
275
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Lütfen yardım et.
276
00:17:27,130 --> 00:17:30,092
Tamam, Ted. Ararım.
277
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
- Tamam. Sağ ol.
- Tamam.
278
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Wilde'ın öldüğünü bilmiyordum.
279
00:17:37,766 --> 00:17:41,895
Bazı alıntıları çok modern,
çok çağdaş geliyor.
280
00:17:41,895 --> 00:17:42,980
Biliyorum. Çok güçlü.
281
00:17:44,481 --> 00:17:45,691
Tamam.
282
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
KEELEY JONES MEYDANA ÇIKARIYOR!
283
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
{\an8}KARIM MENDİLLER NEDEN BİTTİ DİYOR.
284
00:18:03,834 --> 00:18:05,544
{\an8}BU SIZINTI DEĞİL!
ÜNLÜ OLMAK İÇİN HER ŞEYİ YAPAR.
285
00:18:05,544 --> 00:18:06,753
{\an8}VİDEOYA BAYILDIM.
UMARIM BAŞKA DA ÇEKER.
286
00:18:06,753 --> 00:18:08,255
{\an8}BU PİLİCİ HATIRLIYORUM,
ROY KENT'LE YATMIYOR MUYDU?
287
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
Gir.
288
00:18:13,760 --> 00:18:15,429
Uygun bir zaman mı Bayan Jones?
289
00:18:15,429 --> 00:18:17,055
Evet, tabii. Evet.
290
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Olanlara üzüldüm.
291
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Sağ ol Barbara.
292
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
Jack bunu vermemi istedi.
293
00:18:29,109 --> 00:18:30,527
Ne o?
294
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
Bir açıklama.
295
00:18:35,324 --> 00:18:38,202
"Öncelikle içten özürlerimi
sunmama izin verin.
296
00:18:38,827 --> 00:18:42,789
Bazılarınızın internette gördüğü
videodan çok pişmanım.
297
00:18:42,789 --> 00:18:48,587
Utanmanın da ötesine geçtim
ve o kaydı hiç yapmamalıydım."
298
00:18:50,506 --> 00:18:53,967
"Umarım, ben öğrenip büyürken
beni affedebilirsiniz."
299
00:18:57,429 --> 00:19:00,766
Jack bunu
hesaplarınıza yükleyebileceğinizi düşündü...
300
00:19:03,393 --> 00:19:05,812
...ama Facebook'a yüklemeyebilirsiniz
çünkü orası
301
00:19:05,812 --> 00:19:08,065
ihtiyarlar ve ırkçıların yeri artık,
değil mi?
302
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
Jamie? Lynx alabilir miyim?
303
00:19:50,315 --> 00:19:55,696
Evet, tabii dostum. Hangi koku olsun?
Epic Fresh, Sport Recharge, Java,
304
00:19:55,696 --> 00:20:00,742
Africa, Ice Chill, Gold, Excite, Black,
Dark Temptation, Leather and Cookies var.
305
00:20:00,742 --> 00:20:03,287
- Leather and Cookies lütfen.
- Akıllı adamın seçimi.
306
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
- Al bakalım.
- Harika.
307
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
Bunu kokladın mı?
308
00:20:05,914 --> 00:20:10,711
Bunu gördünüz mü? Bir sürü
meşhur pilicin çıplak resimleri sızmış.
309
00:20:12,880 --> 00:20:14,590
Vay.
310
00:20:14,590 --> 00:20:17,176
The Sun olaya "Büyük Asılma" demiş.
311
00:20:18,260 --> 00:20:19,761
Akıllının tersi neydi?
312
00:20:19,761 --> 00:20:20,888
The Sun.
313
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Bu hafta sonu
ne yapacağım belli oldu galiba.
314
00:20:24,641 --> 00:20:25,559
Siktir et onu.
315
00:20:25,559 --> 00:20:27,436
- O boka bakmamalıyız.
- Neden?
316
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
Çünkü bizim için değildi Jan Maas.
Özel malları.
317
00:20:30,272 --> 00:20:33,192
Yok, birader. Yayınlanmasını istemiyorsan
318
00:20:33,192 --> 00:20:35,861
- çıplak resim çekme.
- Evet.
319
00:20:35,861 --> 00:20:37,529
Özellikle ünlüysen.
320
00:20:37,529 --> 00:20:39,448
Ne? Yapma ya adamım.
321
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
- O kadar basit.
- Siktir oradan. Hayır, adamım.
322
00:20:41,491 --> 00:20:45,162
Sadece sana ait olan bokları çalıp
internete koyanları suçlayabilirsin.
323
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Ben bu yüzden
telefonumdaki resimleri siliyorum.
324
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Yemin ederim. Özellikle ünlü olduğum için.
325
00:20:50,542 --> 00:20:52,336
Dinleyin. Jamie'yle aynı fikirdeyim.
326
00:20:52,336 --> 00:20:54,004
Her ilişkim bittiğinde
327
00:20:54,004 --> 00:20:55,547
kıza telefonuma bakıp
328
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
resim ve videoları sil diyorum.
Neyi isterse.
329
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
- Cidden mi?
- Evet. Ciddiyim.
330
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Bir kız Candy Crush'ı silmişti.
331
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Yıkıldım ama anladım da.
332
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Durun. Biri resim yollayınca
o resim sizin olmaz mı?
333
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Özel resimlerin telif hakkı meselesi
çok belirsiz.
334
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
Konu kanunlar değil.
Doğru olanı yapmak. Sefiller'deki gibi.
335
00:21:18,028 --> 00:21:19,029
Jean Valjean.
336
00:21:19,029 --> 00:21:20,697
Siktir, evet, 24601.
337
00:21:20,697 --> 00:21:23,367
Yok. Resimleri silmek anlamsız.
338
00:21:23,367 --> 00:21:25,369
Ne? Hatıralarımızı da mı sileceğiz?
339
00:21:25,369 --> 00:21:27,204
Hayır çünkü hatıralarını çalamazlar.
340
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Tam olarak doğru değil.
341
00:21:29,957 --> 00:21:31,750
- Evet.
- Yok.
342
00:21:31,750 --> 00:21:32,793
Ya kendim çektiysem?
343
00:21:32,793 --> 00:21:35,087
- Silmelisin.
- Ya Noel kartıysa?
344
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
Sil birader.
345
00:21:36,213 --> 00:21:39,049
- Ya sanatsalsa?
- O da ne demek?
346
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
Siyah beyaz. Hiçbir şey görünmüyor.
347
00:21:40,717 --> 00:21:42,553
Sil dostum.
348
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Ya resimde ben de varsam?
349
00:21:43,762 --> 00:21:46,098
- Sil.
- Buldum. Ya sonogramlar?
350
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
- O boku da sil.
- Ya Fransızsam?
351
00:21:49,768 --> 00:21:53,272
- Sil.
- Ya çıplaksa ama cinsel değilse?
352
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
- Nasıl? Resimde ne işi var?
- Sadece dışkılıyor.
353
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Sil birader.
354
00:21:57,985 --> 00:22:00,571
- Ya sipariş resimse?
- Güzel bir çerçevesi var mı?
355
00:22:00,571 --> 00:22:01,989
Kanepeme dayalı.
356
00:22:02,489 --> 00:22:03,615
Yakmalısın birader.
357
00:22:04,825 --> 00:22:08,704
Yok. Çalınabilir diye
resimlerimi silmek zorunda olmamalıyım.
358
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
Onlar benim. Dokunmasınlar.
359
00:22:11,331 --> 00:22:13,375
Bence de. Mantıklı.
360
00:22:14,751 --> 00:22:15,919
Durun. Millet.
361
00:22:17,087 --> 00:22:19,756
Habere göre
Keeley de hack'lenen kadınlardan biriymiş.
362
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Tamam. Herkes telefonunu çıkarsın.
363
00:22:30,142 --> 00:22:33,562
Size yollanan her resim ve videoyu silin.
Hemen!
364
00:22:34,479 --> 00:22:37,900
Hepimiz bu bokun hedefindeyiz.
Yani her şeyi silin.
365
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Ama profesyonel futbolcuyuz.
Günler sürebilir.
366
00:22:40,444 --> 00:22:41,904
Hatta haftalar.
367
00:22:41,904 --> 00:22:43,155
Hemen!
368
00:22:49,161 --> 00:22:50,787
Telefonunu çıkar.
369
00:23:45,217 --> 00:23:49,513
Colin. Şaka yapmıyordum.
Sana sil o boku dedim.
370
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Sileceğim adamım. Siktir git.
371
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
Hemen sil dedim.
372
00:23:55,894 --> 00:23:56,812
Siktir git.
373
00:24:27,676 --> 00:24:31,180
Bu olay çok can sıkıcı.
Sabah videoyu izlemeye çalıştım
374
00:24:31,180 --> 00:24:34,516
ve bir anda bam diye yine 15 yaşına dönüp
375
00:24:34,516 --> 00:24:38,145
Jimmy Daniels için çektiğim üstsüz resmin
376
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
okulda yayıldığı anı yeniden yaşadım.
377
00:24:41,773 --> 00:24:43,192
Ergen oğlanlar berbat olabiliyor.
378
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Bay Daniels hocamdı.
379
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Ergen gibi davranan erkekler
berbat oluyor.
380
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Aptal değilim.
381
00:24:54,077 --> 00:24:58,582
İnternette tonlarca üstsüz resmim olduğunu
biliyorum ama onlar benim seçimimdi.
382
00:24:58,582 --> 00:25:02,002
Kesinlikle. Arada büyük fark var.
383
00:25:02,586 --> 00:25:03,420
Evet.
384
00:25:03,420 --> 00:25:05,380
Yardım edebilir miyim?
385
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Toplumu, kadınların daima cinselleştirilip
aynı zamanda cinsel oldukları için
386
00:25:10,636 --> 00:25:13,597
çarmıha gerilmeyecekleri şekilde
yapılandırabilir misin?
387
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Hallederim.
388
00:25:19,520 --> 00:25:22,397
- Utanmalı mıyım, mahcup mu olmalıyım?
- Ne?
389
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Bilmiyorum ki.
390
00:25:28,237 --> 00:25:29,488
Jack ne tepki verdi?
391
00:25:29,488 --> 00:25:31,198
Çok şekerdi
392
00:25:33,075 --> 00:25:37,079
ve sonra bunu yolladı.
393
00:25:46,004 --> 00:25:47,714
Bunu o yazmamış.
394
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
- Öyle mi dersin?
- Hayır, leş gibi avukat kokuyor.
395
00:25:52,970 --> 00:25:54,221
Bunu istemiyorsun, değil mi?
396
00:25:54,221 --> 00:25:55,347
Hayır.
397
00:25:55,347 --> 00:25:59,685
O zaman bunu ona söyle.
Seni şaşırtmasına fırsat ver.
398
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
Sağ ol.
399
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
Bunun iyi bir tarafı da olabilir.
400
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
Kaç genç kadına düzgün şekilde
mastürbasyon yapmayı öğreteceğini düşün.
401
00:26:10,654 --> 00:26:13,115
- Ne?
- Ciddiyim.
402
00:26:13,115 --> 00:26:15,367
Eskiden ne yaptığımdan haberim yoktu
403
00:26:15,367 --> 00:26:18,078
ve bir gün kazara
annemle babamın kanepesine çarptım
404
00:26:18,078 --> 00:26:19,746
ve hoşuma gidince devam ettim.
405
00:26:20,873 --> 00:26:23,625
Bir yıl sonra annem her şeyi
yeniden kaplatmak zorunda kaldı.
406
00:26:24,793 --> 00:26:26,170
Suçu köpeğe attım.
407
00:26:26,170 --> 00:26:28,922
- Zekiceymiş.
- Evet de köpeğimiz yoktu.
408
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
Seni seviyorum.
409
00:26:37,097 --> 00:26:38,098
Yanındayım.
410
00:26:39,558 --> 00:26:41,643
Fransız kız kardeşler de.
411
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
İspanyol ikizler.
412
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Meksika'daki ana ve kız.
413
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Hepinizi özleyeceğim. Sağ olun.
414
00:26:53,197 --> 00:26:55,824
- Selam. Sağ ol. Güle güle.
- Selam. Tabii.
415
00:27:00,829 --> 00:27:02,831
Keeley.
416
00:27:03,874 --> 00:27:04,917
Selam.
417
00:27:05,876 --> 00:27:06,752
Selam.
418
00:27:10,172 --> 00:27:12,341
Olanları duydum. Çok boktan.
419
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
Evet, birçok yönden.
420
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Çok üzüldüm.
421
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
Sağ ol Roy.
422
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
İyi misin?
423
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
Durumu düşünürsen evet. Evet.
424
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
İyi.
425
00:27:31,235 --> 00:27:32,069
Ya sen?
426
00:27:33,111 --> 00:27:35,656
Ben, evet, iyiyim.
427
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
Kim içindi?
428
00:27:46,834 --> 00:27:47,668
Ne?
429
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Video. Kim içindi?
430
00:27:54,675 --> 00:27:58,637
Siktir. Üzgünüm Keeley. Cidden üzgünüm.
431
00:27:58,637 --> 00:27:59,763
Sorun değil.
432
00:28:08,272 --> 00:28:09,523
Siktir.
433
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Siktir.
434
00:28:25,914 --> 00:28:26,915
Bebeğim?
435
00:28:26,915 --> 00:28:28,000
İçerideyim.
436
00:28:35,799 --> 00:28:36,717
Selam.
437
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Nasılsın?
438
00:28:45,934 --> 00:28:50,063
Daha iyi. Daha kötü. Hepsi.
439
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Açıklamanı aldım.
440
00:28:57,154 --> 00:29:01,909
Evet, üzgünüm. Tavsiye için babamı aradım
ve avukatları olaya dâhil etti.
441
00:29:02,492 --> 00:29:04,328
Şirket saçmalığının daniskası.
442
00:29:07,581 --> 00:29:09,875
Ama yine de Barbara'yla bana yolladın.
443
00:29:11,084 --> 00:29:16,340
Tanıdığım en duyarlı,
en anlayışlı insanı seçmeye çalıştım.
444
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
Jack, bunu yapamam.
445
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
Anlıyorum.
446
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
Sadece bu bokla uğraşmak
zorunda kalmana üzülüyorum.
447
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
Ben de senin de mecbur kalmana üzülüyorum.
448
00:29:48,997 --> 00:29:52,626
Birkaç saat boyunca
bunlar hiç olmamış gibi davranalım mı?
449
00:29:55,921 --> 00:29:58,757
Barbara'yı davet etsek mi?
Her şeyi berbat etsin?
450
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Evet, kesinlikle yapalım.
451
00:30:01,677 --> 00:30:03,345
Bahse varım, büyük âlemcidir.
452
00:30:04,012 --> 00:30:05,347
Tahmin bile edemezsin.
453
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
- Ciddi misin?
- Evet.
454
00:30:08,892 --> 00:30:10,602
"Marcus, Asim haklı diye düşündü.
455
00:30:10,602 --> 00:30:13,856
Başarısızlardı ve daha kötüsü
boşa vakit harcıyorlardı.
456
00:30:14,648 --> 00:30:16,942
Toplantıdan önce
bir gün daha mı bekleyeceklerdi?
457
00:30:16,942 --> 00:30:20,279
Geriye sadece iki gün kalacaktı
ve biri de cumartesiydi.
458
00:30:20,279 --> 00:30:22,197
Kahvaltı Kulübü'nde olmayacaklardı.
459
00:30:22,906 --> 00:30:26,952
Ya futbol topunu
yaratıktan geri alamazsa? Ya...
460
00:30:27,578 --> 00:30:30,330
İri bir el Marcus'un omzuna indi
461
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
ve döndüğünde kendisine bakan
Bay Anderson'ı gördü.
462
00:30:33,750 --> 00:30:36,670
'Çitin altından geçtiğini duydum' dedi."
463
00:30:39,339 --> 00:30:40,507
Eyvah.
464
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
Bu gecelik burada keseceğiz. Arkası yarın.
465
00:30:46,805 --> 00:30:48,223
Uçuş nasıldı?
466
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
İyiydi.
467
00:30:49,600 --> 00:30:50,684
Öyle mi?
468
00:30:50,684 --> 00:30:54,521
Okulumda en çok uçuş mili bende var,
biliyor musun?
469
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
Öyle mi?
470
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
Evet, şaşırmadım.
471
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
Okul iyi mi peki?
Doug'la yeniden arkadaş oldunuz mu?
472
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Evet.
473
00:31:06,491 --> 00:31:07,826
Grup kuruyoruz.
474
00:31:07,826 --> 00:31:10,037
Grup mu kuruyorsunuz? Gerçekten mi?
475
00:31:11,205 --> 00:31:13,665
Tamam. Hangi aleti çalacaksın?
476
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
Davul.
477
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
Tamam. Annen buna bayılacak.
478
00:31:20,047 --> 00:31:22,174
Bir şey diyeyim mi?
Dave Grohl'un davul çalmayı
479
00:31:22,174 --> 00:31:25,219
yastıklarla öğrendiğini
sana söylemek için iyi bir zaman olabilir
480
00:31:26,053 --> 00:31:28,388
ama annene
bunu hemen söylememize gerek yok.
481
00:31:30,057 --> 00:31:31,266
Evet, aynen.
482
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Öylesi daha eğlenceli.
483
00:31:37,064 --> 00:31:38,649
Ödevlerini yapıyor musun?
484
00:31:39,316 --> 00:31:41,735
Mecburum yoksa televizyon izleyemem.
485
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Elbette. Nasıldır bilirsin.
486
00:31:45,614 --> 00:31:49,076
- Ödev. Yemek. Televizyon vakti.
- Ödev. Yemek. Televizyon vakti.
487
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
Doğru.
488
00:31:51,328 --> 00:31:52,746
İyi sistem.
489
00:31:55,457 --> 00:31:56,458
Peki...
490
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
Doktor Jacob hiç
televizyon vaktinde sizinle takılıyor mu?
491
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
O kim?
492
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
Hayır. Pardon. Jake.
Annenin arkadaşı Jake.
493
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
- Bazen.
- Bazen, tamam.
494
00:32:18,522 --> 00:32:20,232
Evet. Sorun değil.
495
00:32:23,026 --> 00:32:24,027
Peki, o hiç...
496
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
...sana geceleri kitap okuyor mu?
Yani yatarken?
497
00:32:29,449 --> 00:32:30,909
Hiç sorun değil.
498
00:32:31,910 --> 00:32:33,912
Bunda bir terslik yok, bence harika.
499
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
Hayatında seninle olmaya sevinen
insanların olması iyi, anlarsın ya?
500
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Özellikle de...
501
00:32:42,629 --> 00:32:44,882
...anneni mutlu eden biriyse.
502
00:32:49,469 --> 00:32:51,013
O ediyor gibi görünüyor.
503
00:32:53,765 --> 00:32:55,309
İyi anlaşıyor musunuz?
504
00:33:17,623 --> 00:33:18,707
Hadi adamım.
505
00:33:35,849 --> 00:33:37,935
GÜNAYDIN
506
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
{\an8}SELAM BEBEĞİM.
507
00:33:51,865 --> 00:33:53,700
GÜNAYDIN. KAHVALTI?
508
00:34:09,049 --> 00:34:10,634
Günaydın.
509
00:34:13,929 --> 00:34:15,639
Siktir.
510
00:34:16,639 --> 00:34:19,685
Seni uyandırmak istemedim,
gidip arsızca alışveriş terapisi yaptım.
511
00:34:19,685 --> 00:34:21,436
Öyle sevdim ki çıkarmak istemedim.
512
00:34:21,436 --> 00:34:23,772
- Nasıl olmuş?
- İnanılmaz.
513
00:34:23,772 --> 00:34:27,275
Sevgili Bernie amcamız
en iyisine layık, değil mi?
514
00:34:28,569 --> 00:34:29,570
Siktir.
515
00:34:30,112 --> 00:34:31,572
Bebeğim, onu iptal ettim.
516
00:34:32,822 --> 00:34:34,283
Ben... Olanlardan sonra
517
00:34:34,283 --> 00:34:37,911
basın ve kameraların yakınında
olmak istemezsin dedim.
518
00:34:39,830 --> 00:34:41,415
Üzgünüm. Sana sormalıydım.
519
00:34:41,415 --> 00:34:43,917
- Doğrusunu yaptığımı düşünmüştüm.
- Hayır. Özür dileme.
520
00:34:43,917 --> 00:34:47,588
Haklısın. Sağ ol. Benim aklıma gelmemişti.
521
00:34:47,588 --> 00:34:49,047
Ama bir şey diyeyim mi?
522
00:34:49,630 --> 00:34:52,842
Çıkarma,
ben de kendi çekici giysilerimi giyerim
523
00:34:52,842 --> 00:34:56,513
ve gidip aptalca bir şey yapar,
yaparken de inanılmaz görünürüz.
524
00:34:57,431 --> 00:34:58,307
Tamam, olur.
525
00:34:58,974 --> 00:35:00,559
Hayır, aslında çıkar.
526
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Tanrım.
527
00:35:01,643 --> 00:35:03,770
- Şapka kalsın ama...
- Tanrım.
528
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
...diğer her şeyi kesinlikle çıkar.
529
00:35:08,108 --> 00:35:09,401
Tamam, dostum.
530
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Koçla bütün gün izinliyiz.
531
00:35:11,570 --> 00:35:15,449
Maçlardan, oyuncu bulmaktan falan bahsetmeyeceğiz.
532
00:35:15,449 --> 00:35:17,284
Ne arzularsak yapabiliriz.
533
00:35:21,121 --> 00:35:24,583
Tamam. İstediğimizi yapabiliriz, olur mu?
534
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Harika.
535
00:35:26,752 --> 00:35:29,129
Tamam, koç. Seçeneklerimiz neler?
536
00:35:29,129 --> 00:35:34,134
Jane'in sürekli anlattığı
sürükleyici bir Karındeşen Jack
537
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
turu var.
538
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Tur altı saat
ve bir yerinde insanı kovalıyorlar.
539
00:35:42,935 --> 00:35:45,187
Deli misin sen? O daha çocuk.
540
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Peki, London Eye var. Londra Kalesi var.
541
00:35:48,732 --> 00:35:50,901
Bir sürü Londra şeysi var.
542
00:35:50,901 --> 00:35:52,319
Peckham'da parti var.
543
00:35:52,319 --> 00:35:53,779
Tamam, koç, sağ ol.
544
00:35:54,279 --> 00:35:57,533
Koca adam, ne yapmak istersin?
Müzelere gidebiliriz.
545
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
Tekne kiralayıp Thames'te gezebiliriz.
546
00:36:00,285 --> 00:36:02,246
Adını garip yazıyorlar ama çok hoş olur.
547
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
Futbol maçına gitmek istiyorum.
548
00:36:10,003 --> 00:36:11,171
Peki.
549
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
Bakalım, doğru anlamış mıyım?
550
00:36:13,882 --> 00:36:16,969
Futboldan izinli olduğum tek günde
maça mı gitmek istiyorsun?
551
00:36:17,594 --> 00:36:20,347
Biraz postacıdan izin gününde
yürümesini istemek gibi,
552
00:36:20,347 --> 00:36:21,557
değil mi?
553
00:36:22,641 --> 00:36:26,645
Evet, umurunda değil.
Küçük bir çocuksun, çok kararsızsın. Peki.
554
00:36:26,645 --> 00:36:29,314
Koç, bugün şehirde hiç maç var mı?
555
00:36:30,649 --> 00:36:31,692
Bir tane var...
556
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
Oldu işte.
557
00:36:34,069 --> 00:36:36,697
...ama önce eve uğramam lazım.
558
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Bakın. İşte orada.
559
00:36:59,178 --> 00:37:00,220
Nate!
560
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Nate!
561
00:37:06,185 --> 00:37:07,561
Nate!
562
00:37:09,813 --> 00:37:11,982
Koç, bak, izlemeye kim gelmiş.
563
00:37:12,608 --> 00:37:14,484
Nate!
564
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
Fikir almak istiyor olmalı.
565
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
- Beni gördü baba. Beni gördü.
- Evet, gördü. Duydu da.
566
00:37:38,383 --> 00:37:39,760
Siktir.
567
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
Ne diyebilirim ki? Milyarder kızıyım.
568
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Kitap okumayı öğrenmeden
sahayı okumayı öğrendim.
569
00:37:45,307 --> 00:37:49,228
Harika bir golfçü olabilirsin
ama ben de harika bir hileciyim.
570
00:37:49,228 --> 00:37:51,021
Yani bence denk oluyoruz.
571
00:37:52,064 --> 00:37:53,106
Dikkat et!
572
00:37:55,817 --> 00:37:57,778
Tanrım. Berabere kaldık.
573
00:37:57,778 --> 00:37:59,738
Evet, bak.
574
00:38:00,572 --> 00:38:04,743
Bu, bir grup ihtiyar erkekle
polo izlemekten daha iyi, değil mi?
575
00:38:04,743 --> 00:38:05,994
Kesinlikle.
576
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
Hem bence buradaki dinozorlar
onlar kadar ellemeyi sevmiyordur.
577
00:38:09,957 --> 00:38:11,834
Evet, dinozorlar öyle
578
00:38:11,834 --> 00:38:15,003
ama bazı insanlar için
aynısını söyleyemem.
579
00:38:15,003 --> 00:38:15,921
- Öyle mi?
- Öyle.
580
00:38:15,921 --> 00:38:17,172
Jack?
581
00:38:19,758 --> 00:38:21,134
Üzgünüm. Pardon.
582
00:38:21,134 --> 00:38:22,052
{\an8}GELİN TAKIMI
583
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
{\an8}Tanrım...
584
00:38:23,053 --> 00:38:26,348
- Selam.
- Bak sen. Güzel takım.
585
00:38:27,057 --> 00:38:29,476
Ne işin var burada?
586
00:38:29,476 --> 00:38:31,144
Kardeşimin bekârlığa vedası.
587
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
- Bir golfçüyle evleniyor.
- Profesyonel mi?
588
00:38:37,526 --> 00:38:39,987
Hayır. Sadece oynuyor.
589
00:38:40,571 --> 00:38:42,364
Her delikte bir tek atmak zorundayız
590
00:38:42,364 --> 00:38:44,283
ama iyi haber, arkadaşları berbat.
591
00:38:45,742 --> 00:38:46,577
Merhaba.
592
00:38:46,577 --> 00:38:48,495
Bu Alyssa. Üniversiteden arkadaşım.
593
00:38:48,495 --> 00:38:51,039
Bu da dostum Keeley Jones.
594
00:38:53,417 --> 00:38:54,334
- Selam.
- Selam.
595
00:38:54,334 --> 00:38:56,003
Keeley'nin PR şirketi var.
596
00:38:56,003 --> 00:38:58,881
Sana ya da ailene biri gerekirse
597
00:39:00,132 --> 00:39:01,300
İşte o benim.
598
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Harika.
599
00:39:03,886 --> 00:39:05,053
Alyssa! Hadi!
600
00:39:05,053 --> 00:39:06,722
- Geliyorum kardeşim!
- Çabuk!
601
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Hadi.
602
00:39:08,015 --> 00:39:09,558
Kahrolası aileler.
603
00:39:10,642 --> 00:39:12,769
Neyse, seni görmek güzeldi Jack.
604
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
- Evet, seni de.
- Şapkana bayıldım.
605
00:39:15,230 --> 00:39:16,607
Sağ ol. Evet.
606
00:39:18,650 --> 00:39:22,571
Tamam,
işi biraz ilginç hâle getirelim, olur mu?
607
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
Deliği 10 sterlin
ama sana 20 atış veririm...
608
00:39:26,992 --> 00:39:28,535
- Varım.
- ...ama hile yapmak yok.
609
00:39:29,286 --> 00:39:30,412
O zaman deliği bir sterlin.
610
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
Harika maçtı Koç.
611
00:39:40,547 --> 00:39:41,840
{\an8}TED GELDİĞİ İÇİN ÜZGÜNÜM.
612
00:39:41,840 --> 00:39:42,841
{\an8}BİR DAHA OLMAYACAK.
613
00:39:47,387 --> 00:39:51,391
{\an8}SORUN DEĞİL, BENCE KOMİK OLDU
614
00:40:00,025 --> 00:40:03,111
{\an8}GÜZEL. SAĞ OL
615
00:40:08,242 --> 00:40:09,243
{\an8}MÜZİK DURAĞI!
616
00:40:11,870 --> 00:40:13,622
- Merhaba canlarım.
- Selam Mae.
617
00:40:13,622 --> 00:40:17,209
{\an8}- Bugün neler yaptınız?
- West Ham maçına gittik.
618
00:40:21,880 --> 00:40:23,257
O zaman burada içemezsiniz.
619
00:40:23,257 --> 00:40:25,384
- Yapma Mae.
- O daha çocuk.
620
00:40:31,348 --> 00:40:32,266
Mae!
621
00:40:32,266 --> 00:40:33,433
Sağ olun.
622
00:40:33,433 --> 00:40:34,977
Gitmek istemiş miyimdir sence?
623
00:40:37,855 --> 00:40:40,691
İkiniz göz hapsindesiniz.
624
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
- Peki, efendim.
- Sen de haklısın.
625
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Güle güle Mae.
626
00:40:52,870 --> 00:40:54,413
- Baba.
- Evet?
627
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
- Dinle.
- Neyi?
628
00:40:56,915 --> 00:40:58,000
The Beatles.
629
00:40:58,917 --> 00:40:59,877
Evet.
630
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
REBECCA DİĞER ADIYLA 'PATRON'
BİLGİ GELDİ. ARA BENİ.
631
00:41:05,883 --> 00:41:08,510
Bak, ne diyeceğim. Hemen dönerim.
632
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
Selam patron. Ne buldun?
633
00:41:16,727 --> 00:41:21,064
Tamam. Ted, dinle, bilmeni isterim,
bunu yapmak zorunda değilsin.
634
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Evet ama yapmalıyım, tamam mı?
635
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
Çünkü şu anda
Michelle'le bu Doktor Jacob denen adam
636
00:41:25,277 --> 00:41:28,488
en sevdiği Paris otellerinden birinde
oturmuş, yemek yiyor olabilirler,
637
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
George Sank'ta mesela...
638
00:41:29,573 --> 00:41:31,325
- Cinq.
- ...ya da Plaza Anthony'de.
639
00:41:31,325 --> 00:41:32,868
Athénée. Dur.
640
00:41:32,868 --> 00:41:35,370
Paris'teki en sevdiği oteller mi?
Hiç gitmedi demiştin.
641
00:41:35,370 --> 00:41:37,039
Evet, gitmedi ama George Stank...
642
00:41:37,039 --> 00:41:39,291
- Cinq.
- ...en sevdiği film Fransız Öpücüğü'nde,
643
00:41:39,291 --> 00:41:41,210
- Plaza Anthony'de...
- Athénée.
644
00:41:41,210 --> 00:41:42,836
O da en sevdiği dizide vardı,
645
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
- Sex in the City.
- Sex and the City.
646
00:41:44,505 --> 00:41:46,590
Dur, o gürültü de ne? Neredesin?
647
00:41:46,590 --> 00:41:47,799
Biri şarkı söylüyor sanki.
648
00:41:47,799 --> 00:41:50,427
Hayır, üzgünüm.
Beard ve Henry'yle bara geldik.
649
00:41:50,427 --> 00:41:52,471
Neden? Çok mu gürültülü? Uzaklaşabilirim.
650
00:41:52,471 --> 00:41:53,680
Yok, sorun değil.
651
00:41:55,599 --> 00:41:56,600
Nerede kalmıştık?
652
00:41:56,600 --> 00:41:58,143
Deli olduğumu düşünüyordun.
653
00:42:01,104 --> 00:42:02,105
Sağ ol Michael.
654
00:42:07,194 --> 00:42:08,445
The Beatles'ı seviyorsun demek?
655
00:42:10,197 --> 00:42:11,240
Neden?
656
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Çünkü babam seviyor.
657
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Şarkının konusunu biliyor musun?
658
00:42:23,210 --> 00:42:24,628
Jude adında biri.
659
00:42:25,128 --> 00:42:28,048
Herhangi biri değil. Jude adlı bir oğlan.
660
00:42:30,092 --> 00:42:33,929
Bir gün annesiyle babası ayrılmaya
karar veriyor. Boşanmaya.
661
00:42:35,389 --> 00:42:37,140
Bu da Jude'u çok ama çok üzüyor.
662
00:42:39,268 --> 00:42:42,437
Jude'un babasının yakın bir dostu varmış
663
00:42:43,522 --> 00:42:48,402
ve bu yakın dost, Jude
ve üzüntüleri konusunda çok endişeliymiş.
664
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
Onun için de bu şarkıyı yazmış,
665
00:42:51,363 --> 00:42:54,533
sözlerin ilerlediği yolda ona bir gün
yardımcı olacağını ummuş.
666
00:42:55,325 --> 00:42:56,910
Uzun ve dolambaçlı yolda mı?
667
00:43:19,933 --> 00:43:21,018
Henry.
668
00:43:21,018 --> 00:43:24,646
Farklı ülkelerde yaşamaları garip olsa da
harika bir annen ve baban var
669
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
ve seni çok seviyorlar.
670
00:43:28,442 --> 00:43:32,154
Biliyorum, şu anda
bu sana hüzünlü bir şarkı gibi geliyor
671
00:43:33,363 --> 00:43:35,032
ama sen, genç adam,
672
00:43:35,616 --> 00:43:39,953
hüzünlü bir şarkıyı alıp
iyileştirecek güce sahipsin.
673
00:43:40,662 --> 00:43:41,705
Bunu sevdim.
674
00:43:41,705 --> 00:43:43,207
Evet, ben de
675
00:43:43,999 --> 00:43:45,751
ama şarkının en iyi tarafı ne?
676
00:43:45,751 --> 00:43:47,211
Ne?
677
00:43:47,878 --> 00:43:49,004
Bu!
678
00:43:57,846 --> 00:44:02,351
Keyfini çıkar evlat! Hadi! Söyleyin!
679
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Bak Ted, bir şeyi merak ediyorum.
680
00:44:06,605 --> 00:44:09,316
Sen Michelle'i
neden hiç Paris'e götürmedin?
681
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
İstedim.
Balayımızda gidemeyecek kadar parasızdık
682
00:44:12,528 --> 00:44:14,488
ve sonra ikimiz de çok yoğunduk
683
00:44:14,488 --> 00:44:18,700
ve sonra Henry doğdu ve ben...
hep vaktimiz olacağını sandım.
684
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
Ted, üzgünüm.
685
00:44:20,827 --> 00:44:21,995
Sağ ol.
686
00:44:22,496 --> 00:44:27,501
Ama cidden, Michelle'in nişanlanması
kimin umurunda?
687
00:44:28,794 --> 00:44:31,547
Onunla ilişkinin o dönemi geçti
688
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
ama Henry'yle olan vaktin geçmedi.
689
00:44:34,550 --> 00:44:37,636
Dünün, bugünü engellemesine
izin vermemelisin Ted.
690
00:44:37,636 --> 00:44:39,513
Söylediği şarkı "Yesterday" değil bence.
691
00:44:39,513 --> 00:44:40,514
Ted.
692
00:44:40,514 --> 00:44:42,224
Hayır, biliyorum. Şaka yaptım.
693
00:44:43,475 --> 00:44:45,894
- Haklısın.
- Tabii ki. Ben her zaman haklıyım.
694
00:44:46,562 --> 00:44:49,022
Şimdi Tanrı aşkına, o bara dönüp
695
00:44:49,022 --> 00:44:51,024
oğlunla "Hey Jude"u söyler misin?
696
00:44:51,024 --> 00:44:52,860
Mersin boru patron.
697
00:44:52,860 --> 00:44:54,945
Bir şey değil Koç Lasso.
698
00:45:42,117 --> 00:45:43,118
Sağ olun.
699
00:45:49,041 --> 00:45:50,792
Evet.
700
00:45:51,752 --> 00:45:53,086
Hayır, bence de. Çok daha iyi.
701
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Sağ ol George.
702
00:45:56,548 --> 00:45:58,258
Tamam, iyi haber.
703
00:45:58,258 --> 00:46:01,011
Açıklamanın
çok daha ölçülü bir hâli geldi.
704
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
Sonuncusu çok boktandı.
705
00:46:03,639 --> 00:46:04,640
Harika.
706
00:46:04,640 --> 00:46:07,476
Bir sefer
bir adamın kapıcısından ayrılmıştım.
707
00:46:08,060 --> 00:46:12,397
Üzgünüm Bayan Hobbes,
Jonathan gelmeyecek. Asla.
708
00:46:14,900 --> 00:46:18,904
Biliyorum, yetersiz
ama faydası olacak, inan.
709
00:46:20,489 --> 00:46:22,991
Daha önce halledeceğim dediğinde
710
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
videoyu kaldırtacağını falan
711
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
- sanmıştım.
- Denedik. Siktiğimin interneti.
712
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
Artık bunu halletmenin yolu
bu açıklamayı yapmak.
713
00:46:33,377 --> 00:46:35,045
Bana özür dileterek mi?
714
00:46:36,088 --> 00:46:37,339
Evet.
715
00:46:39,341 --> 00:46:40,926
Yap lütfen.
716
00:46:42,761 --> 00:46:46,473
Üzgünüm ama görüştüğüm,
şirketini fonladığım insanın
717
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
internette pornosu olması iyi görünmüyor.
718
00:46:49,810 --> 00:46:51,186
Porno mu?
719
00:46:51,186 --> 00:46:55,065
Beni anladın. Sadece...
Hasarı sınırlıyoruz. Tamam mı?
720
00:46:56,275 --> 00:46:57,776
Jack, yapmayacağım.
721
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Videonun sızdırılması benim hatam değil
ama nedense sen öyle düşünüyorsun.
722
00:47:02,322 --> 00:47:05,576
Belki, bilmem... belki de en başından
723
00:47:05,576 --> 00:47:06,952
hiç çekmemeliydin.
724
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
Gurur duyulacak bir şey olmadığı açık Keeley.
725
00:47:11,748 --> 00:47:13,584
Videoyu çektiğime pişman değilim
726
00:47:15,169 --> 00:47:17,129
ve yolladığıma da pişman değilim.
727
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
Başkaları da var mı?
728
00:47:30,267 --> 00:47:32,936
Bilmem.
729
00:47:43,280 --> 00:47:45,699
- Ne yapıyorsun?
- Bence gitmeliyim.
730
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
Dönecek misin?
731
00:47:54,249 --> 00:47:55,250
Bilmiyorum.
732
00:48:04,176 --> 00:48:05,219
Peki.
733
00:48:12,518 --> 00:48:13,894
Çıkıp kutlamak ister misin?
734
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
Neyi?
735
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
- Bugün kazanmadınız mı?
- Evet ama...
736
00:48:19,691 --> 00:48:22,236
Hayır. Sorun değil ama.
737
00:48:22,236 --> 00:48:24,321
Sıradaki maça çalışmaya başladım bile...
738
00:48:38,293 --> 00:48:40,295
Zaferlerinin tadını çıkarmalısın.
739
00:48:51,014 --> 00:48:52,182
Onlar çıkarmış anlaşılan.
740
00:48:53,767 --> 00:48:56,270
AFK RICHMOND'IN KOÇU
WEST HAM MAÇINDA
741
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
İşte bu.
742
00:49:04,736 --> 00:49:05,737
Ne?
743
00:49:06,655 --> 00:49:07,823
Gülümsemeni seviyorum.
744
00:49:09,449 --> 00:49:10,909
Erkek arkadaşımı mutlu görmeyi seviyorum.
745
00:49:13,036 --> 00:49:14,079
Erkek arkadaş.
746
00:49:17,082 --> 00:49:18,417
Evet.
747
00:49:18,417 --> 00:49:19,751
Etiketleri seviyorsan.
748
00:49:20,335 --> 00:49:22,212
Evet. Hayır, severim. Tabii.
749
00:49:22,212 --> 00:49:23,922
- Öyle mi?
- Evet.
750
00:49:26,258 --> 00:49:28,135
- "Bu Jade. Kız arkadaşım."
- Öyle mi?
751
00:49:28,135 --> 00:49:29,803
Güzel, değil mi?
752
00:49:30,554 --> 00:49:31,805
"Nate. Erkek arkadaşım."
753
00:49:31,805 --> 00:49:34,808
- Nate erkek arkadaşın mı?
- Evet. Tanıştın mı? İnanılmazdır.
754
00:49:34,808 --> 00:49:36,101
Çok sağ ol.
755
00:49:57,706 --> 00:49:58,582
Jamie.
756
00:49:58,582 --> 00:50:00,334
- Selam.
- Selam.
757
00:50:00,334 --> 00:50:02,294
Habersiz geldiğim için üzgünüm. Ben...
758
00:50:03,378 --> 00:50:05,005
- Mesaj atmaya çekindim. Ben...
- Evet.
759
00:50:05,005 --> 00:50:07,007
Sen ve ailemdeki herkes.
760
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
- Evet.
- Evet.
761
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Bakayım istedim.
Nasılsın göreyim dedim.
762
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
Çok boktan, tüm bunlar.
763
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Sağ ol Jamie.
764
00:50:19,019 --> 00:50:22,314
Evet, iyiyim.
765
00:50:22,314 --> 00:50:23,482
Öyle mi?
766
00:50:23,482 --> 00:50:24,650
Güzel
767
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
ve ayrıca... Ben... Özür dilemek istedim.
768
00:50:28,487 --> 00:50:30,531
- Hayır, gerek yok.
- Hayır, var.
769
00:50:30,531 --> 00:50:32,241
- Var.
- Jamie, senin hatan değil.
770
00:50:32,241 --> 00:50:35,285
Hayır, benim hatam
ve izin ver... Söylemem lazım.
771
00:50:35,285 --> 00:50:37,704
Ayrıldığımızda telefonumdan sildim.
772
00:50:37,704 --> 00:50:39,414
Her şeyi sildim.
773
00:50:39,414 --> 00:50:42,668
Hemen değil çünkü belki seninle yeniden
774
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
beraber oluruz demiştim
775
00:50:44,294 --> 00:50:49,383
ama sonra Roy'la çıkmaya başladın
ve çoğunu o zaman sildim.
776
00:50:49,383 --> 00:50:51,051
Yani yarısını
777
00:50:51,969 --> 00:50:54,054
ama açıkçası çoğunu kızdığım için sildim.
778
00:50:54,054 --> 00:50:57,599
Çünkü ben...
779
00:50:57,599 --> 00:51:00,561
Sadece beni kıskandırmak için
çıktığınızı sanıyordum
780
00:51:00,561 --> 00:51:01,895
ama...
781
00:51:03,814 --> 00:51:08,402
Sonra gerçek olduğunu gördüm
ve sonra hepsini sildim.
782
00:51:09,903 --> 00:51:12,656
Siktiğimin e-postalarını unuttum sadece.
783
00:51:13,740 --> 00:51:15,409
Aptallık. Daha dikkatli olmalıydım.
784
00:51:15,409 --> 00:51:17,536
Daha güçlü bir şifre falan seçmeliydim.
785
00:51:17,536 --> 00:51:18,620
Hayır.
786
00:51:19,162 --> 00:51:21,373
Sakın şifrem "şifre" deme Jamie.
787
00:51:22,165 --> 00:51:23,000
Evet.
788
00:51:24,001 --> 00:51:27,254
Açıkçası tek Ş ile yazdığım için
onları kandırırım sanmıştım.
789
00:51:32,509 --> 00:51:35,345
Üzgünüm. Çok üzgünüm Keeley.
790
00:51:38,390 --> 00:51:39,600
Gerçekten.
791
00:51:44,104 --> 00:51:45,814
Sağ ol Jamie.
792
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Pardon,
kulübede resmimi çeker misiniz acaba?
793
00:51:54,823 --> 00:51:56,200
- Tabii.
- Sağ olun.
794
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
- Tamam.
- Yok.
795
00:51:59,161 --> 00:52:01,038
- Şöyle. Evet.
796
00:52:01,038 --> 00:52:02,623
- Tamam.
- Güzel çek.
797
00:52:03,457 --> 00:52:05,834
Tamam. Gülümseyin. İşte.
798
00:52:07,586 --> 00:52:10,172
Tamam, koca adam. Gitme vakti. Hadi.
799
00:52:11,256 --> 00:52:13,258
- Merhaba!
- Buradayız!
800
00:52:13,258 --> 00:52:14,968
Selam ufaklık.
801
00:52:15,719 --> 00:52:16,595
Anne!
802
00:52:16,595 --> 00:52:19,598
Özledim seni. Babanla eğlendiniz mi?
803
00:52:19,598 --> 00:52:21,808
Evet. Bana davul alacak.
804
00:52:22,976 --> 00:52:24,311
Gerçekten mi?
805
00:52:27,523 --> 00:52:29,233
Ne diyeceğim. Seni seviyorum ahbap.
806
00:52:29,233 --> 00:52:30,359
Ben de seni baba.
807
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Tamam, hadi. Git bakalım.
808
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
Neden öyle sanıyor anlamadım.
809
00:52:37,699 --> 00:52:39,618
Bunu unutma.
810
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Ne yapıyorsun?
811
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Sen... Üzgünüm, şaka yapıyordum.
812
00:52:48,168 --> 00:52:49,378
Peki.
813
00:52:51,755 --> 00:52:52,798
Paris nasıldı?
814
00:52:54,550 --> 00:52:55,592
Fena değildi.
815
00:52:56,343 --> 00:52:59,263
Evet, öyle bilinir.
Fena olmayan şeylerin şehri.
816
00:53:00,597 --> 00:53:01,890
Hadi, anne!
817
00:53:02,599 --> 00:53:03,600
Seni görmek güzeldi.
818
00:53:04,351 --> 00:53:05,394
Seni görmek de öyle.
819
00:53:06,687 --> 00:53:09,314
Dave Grohl davul çalmayı
yastıklarla öğrenmiş.
820
00:53:09,314 --> 00:53:10,399
Geliyorum!
821
00:53:26,123 --> 00:53:27,708
İşte geldi.
822
00:54:49,206 --> 00:54:51,208
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü