1
00:00:01,793 --> 00:00:03,003
М'яч у Джеймі Тарта.
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
Він сьогодні безперечний
талісман «Ричмонда».
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
Пас Рохасу і гол!
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
«Ричмонд» перемагає «Астон-Вілла» 3-0
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,352
серією атак, блискучих і нехарактерних.
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,940
Дві поспіль
рішучі перемоги для ФК «Ричмонд».
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
«Саутгемптон» не розуміє, що сталося.
8
00:00:26,777 --> 00:00:30,030
Бамберкетч на 95-й хвилині
забиває переможний гол «Тоттенгему».
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,617
І «Собачий майданчик» навісніє!
10
00:00:33,617 --> 00:00:37,162
Ще одна сенсаційна перемога
«Ричмонда» над «Евертоном».
11
00:00:37,162 --> 00:00:40,374
Чотири поспіль. Дивовижно.
У ґрейгаундів усе гаразд.
12
00:00:40,374 --> 00:00:43,752
Це лише везіння.
Сьогодні є, завтра нема.
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
Радісні часи на Нельсон-роуд,
14
00:00:45,879 --> 00:00:50,133
а найщасливіший з усіх -
тренер Тед Лассо.
15
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
Я радий, що ви всі змогли приїхати.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Генрі захотів провести з тобою вихідні.
17
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
О, так. Знаєте...
18
00:01:04,772 --> 00:01:07,276
Особисте спілкування краще за FaceTime.
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,114
І я радий знову...
20
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
з вами зустрітися, докторе Джейкоб.
21
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Теде, будь ласка, називай мене Джейк.
22
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
Домовились, Джейку.
23
00:01:21,415 --> 00:01:23,166
О ні, все одно мені це так дивно.
24
00:01:23,166 --> 00:01:27,171
Це ніби білий називає Jay-Z «Джиґґа».
25
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
Чи як священник у шортах.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
Так. Це просто дивно.
27
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Чи коли тебе зупиняє коп,
твій одноліток.
28
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
Ти кажеш: «Та годі тобі.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,556
Що ми взагалі робимо?» Розумієте?
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
Можна мені ще грошей на пінбол?
31
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
- Так, зараз.
- Так.
32
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
- Давай ти. Давай.
- Добре.
33
00:01:46,440 --> 00:01:48,317
Не знаю, що в мене є. Подивимось.
34
00:01:48,317 --> 00:01:54,156
Магнітики, які треба
віднести на роботу, сірники.
35
00:01:54,156 --> 00:01:56,366
Може, в мене є. Подивимось. У мене... Ні.
36
00:01:56,950 --> 00:01:58,160
Повно американських монет
37
00:01:58,160 --> 00:02:02,080
і безплатна маска для сну,
яка не налазить на мою велику голову.
38
00:02:02,998 --> 00:02:07,169
Принце Генрі, я настроїла автомат так,
що можна грати без монет.
39
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
Ти казала, це неможливо.
40
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Прошу. Два англійські сніданки. Смачного.
41
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
Дякую.
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,054
Усе можливо.
43
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
Мені треба помити руки,
бо я торкався брудних грошей.
44
00:02:25,979 --> 00:02:27,189
Я часто мию руки, Теде.
45
00:02:27,189 --> 00:02:28,273
Так.
46
00:02:30,609 --> 00:02:31,735
Він часто миє руки.
47
00:02:31,735 --> 00:02:34,363
- Краще перестрахуватися.
- Так. Правда?
48
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
- Ти точно не голодний?
- Не голодний.
49
00:02:37,074 --> 00:02:39,284
Я вдома з'їв цілу миску пластівців.
50
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
- Гаразд.
- Так.
51
00:02:41,119 --> 00:02:43,205
До того ж для мене
англійський сніданок -
52
00:02:43,205 --> 00:02:46,041
це велика купа,
що складається з маленьких купок.
53
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Але ти їж.
54
00:02:47,835 --> 00:02:50,337
Набирай силу для походів
по англійських селах.
55
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
О, так. Щодо цього.
56
00:02:53,423 --> 00:02:54,675
А що?
57
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
У літаку Джейк сказав,
що ми поїдемо в Париж.
58
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
То був сюрприз.
59
00:03:03,100 --> 00:03:04,059
Париж.
60
00:03:05,602 --> 00:03:08,272
Чудово. Який саме?
61
00:03:08,856 --> 00:03:13,569
Париж, Техас? Париж, Арканзас?
Париж, Огайо? Чи інший Париж, Огайо?
62
00:03:13,569 --> 00:03:17,573
Здається, в Огайо три міста Париж.
63
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Чи треба казати «Паріс»? Пар...
64
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
У той Париж, що у Франції.
65
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Найперший Париж.
66
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
Так.
67
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
Круто. Це буде дуже...
68
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
Не знаю, як французькою «добре».
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Тре бьєн.
70
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Тре бьєн.
71
00:04:10,584 --> 00:04:13,837
ТЕД ЛАССО
72
00:04:19,343 --> 00:04:24,806
{\an8}Знаєш, побачення з тобою -
моє найулюбленіше заняття.
73
00:04:26,225 --> 00:04:27,267
{\an8}Так?
74
00:04:27,267 --> 00:04:30,479
{\an8}Так. Ну, на другому місці.
75
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
{\an8}То продовжуй.
76
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
Вибач.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Прощавай, стояк.
78
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Тато сказав дядькові Берні,
що я в місті,
79
00:04:54,211 --> 00:04:59,132
{\an8}і він запросив мене на велику розкішну
гру в поло завтра. Підеш зі мною?
80
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
Востаннє я сиділа на коні
під час фотосесії кілька років тому.
81
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
Кінь був під кайфом,
як гітарист Sex Pistols.
82
00:05:09,059 --> 00:05:11,770
{\an8}Ні, ми не гратимемо.
83
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
{\an8}Будемо дивитися й пити шампанське.
84
00:05:15,023 --> 00:05:17,359
{\an8}- О, добре. Тоді так.
- Це для благодійності.
85
00:05:17,359 --> 00:05:21,572
{\an8}Знаєш, зірки, червона доріжка,
великі таці крихітних закусок.
86
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
{\an8}Усе серйозно. Ходімо.
87
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
{\an8}Я хочу похвалитися своєю дівчиною.
88
00:05:29,663 --> 00:05:33,959
{\an8}Я за. Матиму привід купити
дизайнерський одяг у Harvey Nicks!
89
00:05:35,294 --> 00:05:38,422
{\an8}Скажу дядькові Берні.
Ти йому сподобаєшся.
90
00:05:38,422 --> 00:05:40,465
{\an8}Не знала, що твій батько має брата.
91
00:05:41,175 --> 00:05:46,138
{\an8}Ні, вибач. Дядько Берні - друг сім'ї.
92
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
{\an8}- Бернард Арно, директор...
- Moët і Louis Vuitton!
93
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
- Йому потрібна ще одна фальшива небога?
- Завтра сама спитаєш.
94
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
Як круто.
95
00:05:58,150 --> 00:05:59,359
А взагалі...
96
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
- про що ми говорили?
- Про шампанське.
97
00:06:06,450 --> 00:06:07,618
Про похід у Harvey Nicks.
98
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Фальшивого дядька.
99
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Коней під кайфом.
100
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
От чорт.
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,232
«РИЧМОНД» ПЕРЕМАГАЄ
102
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
103
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Було добре.
104
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
{\an8}Те, що ти лишилася на ніч. А не...
105
00:06:52,496 --> 00:06:55,457
{\an8}Ну, це... Очевидно,
це теж було добре. Я не...
106
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
{\an8}- У тебе добре пахне з рота.
- Дякую.
107
00:06:59,711 --> 00:07:02,714
{\an8}Ти тихенько вийшов почистити зуби
й повернувся в ліжко?
108
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
{\an8}Саме так.
109
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
{\an8}А в мене жахливо пахне з рота?
110
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
{\an8}Насправді, так.
111
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
{\an8}Так, поганенько.
112
00:07:18,647 --> 00:07:20,983
{\an8}Хочеш піти кудись поснідати?
113
00:07:20,983 --> 00:07:23,485
{\an8}Не знаю, чи є в тебе якісь плани.
114
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
{\an8}Ні, сніданок - це добре.
115
00:07:28,156 --> 00:07:29,950
{\an8}Знаєш, у мене
116
00:07:29,950 --> 00:07:34,079
{\an8}не заплановано прийомів їжі з кимось
іншим у найближчому майбутньому.
117
00:07:34,079 --> 00:07:36,039
{\an8}Не знаю. А в тебе?
118
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
{\an8}У мене теж ні.
119
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
{\an8}Отже, якщо хтось спитає про нас,
120
00:07:44,756 --> 00:07:48,760
{\an8}якими словами ти б описала
наші стосунки?
121
00:07:50,179 --> 00:07:51,972
{\an8}Необов'язково чіпляти ярлик
122
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
{\an8}на нас. Я просто... Так.
123
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}- Добре.
- Так.
124
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
{\an8}Так, бо я... Я не напружуюся.
125
00:08:00,105 --> 00:08:02,733
{\an8}Я спокійний і розслаблений.
126
00:08:04,776 --> 00:08:08,739
{\an8}Я теж. Чекай. Ти поголився?
127
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
{\an8}Так. І прийняв душ. Після того,
як сходив в туалет у сусідів.
128
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Як дивно.
129
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Ого.
130
00:08:32,346 --> 00:08:36,850
Привіт, серце. Я знаю,
що ти в холодному Ньюкаслі,
131
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
тож хочу тебе зігріти.
132
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
Ні. Твоя правда.
Мені не треба це дивитися.
133
00:08:54,284 --> 00:08:57,871
Чорт. Як воно потрапило в інтернет?
Приватне відео...
134
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Очевидно, стався величезний витік.
Там не лише ти.
135
00:09:00,916 --> 00:09:04,586
Ще актриси, співачки, кілька політиків,
136
00:09:04,586 --> 00:09:07,798
якийсь тип з реаліті-шоу
з великим членом.
137
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
О боже. Не віриться, що це сталося. Я...
138
00:09:12,010 --> 00:09:14,930
Як це... Чорт! Чорт.
139
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
Гей, гей.
140
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
Це погано, бо це побачать
мої друзі, мої рідні.
141
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
- Команда.
- Вдихни.
142
00:09:21,311 --> 00:09:23,230
О боже, і весь офіс.
А я їхня начальниця.
143
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
Кілі, перестань. Вдихни.
144
00:09:27,109 --> 00:09:28,110
Так.
145
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Мені шкода, що це сталося.
146
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Усе буде гаразд. Я все владнаю.
147
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Дякую.
148
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
{\an8}Генрі, ти чудово впорався
з розвішуванням костюмів.
149
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
{\an8}Композиція вішаків вражає.
150
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
Але ти втратив кілька очок
на згортанні рушників.
151
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
Це не страшно. Зі мною теж таке було.
А тепер наступне завдання -
152
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
розкладання рушників.
153
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
Питання в тому, чи ти на старті.
154
00:09:57,097 --> 00:09:57,931
Так.
155
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Увага?
156
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Так.
157
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Тоді руш!
158
00:10:12,571 --> 00:10:14,698
Це гра чи експлуатація дитини?
159
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
У розвиненому капіталізмі
різниці немає.
160
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
- Точно.
- Ти молодець, Генрі.
161
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
Тепер ходімо в тренажерний зал
робити прибирання. Гаразд?
162
00:10:24,833 --> 00:10:26,960
Хлопці, можна щось запитати?
163
00:10:27,461 --> 00:10:30,547
Якби ви могли зробити
шлюбну пропозицію будь-де,
164
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
де б це було?
165
00:10:32,674 --> 00:10:33,926
У Парижі.
166
00:10:34,927 --> 00:10:37,221
У Дзеркальній залі
палацу Ліндергоф, Німеччина,
167
00:10:37,221 --> 00:10:40,182
бо якщо вона погодиться,
я буду оточений тисячею «так».
168
00:10:41,558 --> 00:10:42,935
Або в Парижі. А що?
169
00:10:45,020 --> 00:10:47,314
Доктор Джейкоб
зробить пропозицію Мішель.
170
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
- Так.
- О, Теде, співчуваю.
171
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
- Хочеш про це поговорити?
- Так, хочу.
172
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
«Діамантові пси», сюди!
173
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
Чорт забирай.
174
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
Що діється? Хто такі Діамантові пси?
175
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
Це довбаний кошмар наяву!
176
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
Діамантові пси - це група чоловіків,
що підтримують один одного
177
00:11:12,881 --> 00:11:16,593
й діляться найпотаємнішими думками,
почуттями й переживаннями. Ти з нами?
178
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Я з вами.
179
00:11:17,928 --> 00:11:19,263
Чорт забирай!
180
00:11:19,263 --> 00:11:20,889
Рой не з нами.
181
00:11:20,889 --> 00:11:22,224
Так, я зрозумів.
182
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Вибачте, я...
183
00:11:32,109 --> 00:11:34,528
- Поспішав як міг.
- Усе гаразд.
184
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
- Дякуємо за оперативність.
- У голові паморочиться.
185
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
Рівновага. Добре. Зі мною все добре.
186
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Перший пункт порядку денного:
новий член.
187
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
Тренере, тобі слово.
188
00:11:50,627 --> 00:11:53,005
Доктор Джейкоб і Мішель
збираються заручитися.
189
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Важко, коли колишня живе далі.
190
00:11:58,927 --> 00:12:01,263
Він хоча б спитав твого дозволу?
191
00:12:02,097 --> 00:12:05,934
Я її колишній чоловік,
а не теперішній батько.
192
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Тож він не питав.
193
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
А як ти дізнався?
194
00:12:11,190 --> 00:12:12,399
Вони поїхали в Париж.
195
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Уявляєте?
196
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
І це все?
197
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
- Неймовірно.
- Що?
198
00:12:26,955 --> 00:12:30,834
Теде, я заради цього
біг сходами вниз, а потім угору.
199
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Сьогодні у мене будуть
судоми ніг уві сні.
200
00:12:33,962 --> 00:12:37,382
Чекайте хвилинку. Це точно станеться.
201
00:12:37,382 --> 00:12:40,802
Він робить Мішель сюрприз -
везе її в Париж.
202
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Навіщо він це робить?
203
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
Я можу говорити будь-коли?
204
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
Він правий, Теде.
205
00:12:47,267 --> 00:12:49,645
Не можна турбуватися через те,
що ще не сталося.
206
00:12:51,063 --> 00:12:56,109
Це точно. Треба дізнатися напевне,
перш ніж психувати.
207
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
«Дізнатися, перш ніж психувати»?
208
00:13:08,247 --> 00:13:12,042
Так, гаразд. Ваша правда.
209
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
Авжеж. Дякую. Так. Гей.
210
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Добре. Хтось ще хоче щось сказати?
211
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Рою, хочеш про щось поговорити?
212
00:13:22,678 --> 00:13:24,596
- Пішов ти.
- Гаразд.
213
00:13:24,596 --> 00:13:26,807
Що ж, Діамантові пси, розходимось.
214
00:13:28,976 --> 00:13:30,185
Гав!
215
00:13:31,144 --> 00:13:33,146
«ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙДЕД»
ЛОНДОН
216
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
- У мене проблеми?
- Ні, нічого такого. Обіцяю.
217
00:13:48,287 --> 00:13:50,330
- Вибачте, що спізнився.
- Ні, все гаразд.
218
00:13:50,330 --> 00:13:53,500
Дякую, що прийшли. Сідайте, будь ласка.
219
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Ми чекаємо ще одну людину.
220
00:13:56,003 --> 00:13:57,212
Сідай.
221
00:14:04,219 --> 00:14:07,139
- У нас проблеми?
- Ні, жодних проблем. Просто...
222
00:14:07,139 --> 00:14:10,809
Просто я хочу розказати
всім одразу, тож...
223
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Я подзвоню. Все гаразд.
Я просто подзвоню.
224
00:14:19,818 --> 00:14:22,571
- Алло, тренере Шеллі.
- Алло, міс Кейкс.
225
00:14:23,113 --> 00:14:27,910
Я хотів спитати, чи Руперт уже йде
в мій кабінет на спеціальну нараду.
226
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
Ні, він не прийде.
227
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
Він обіцяв прийти... Він зайнятий?
228
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Ні.
229
00:14:40,088 --> 00:14:43,383
Усе гаразд. Не турбуйтеся.
Тоді ми проведемо самі
230
00:14:44,009 --> 00:14:48,764
першу нараду... Барабанний дріб.
231
00:14:50,390 --> 00:14:51,892
Псів Любові.
232
00:14:59,316 --> 00:15:01,360
Я подумав, що ми, чоловіки, могли б
233
00:15:01,360 --> 00:15:03,987
зустрічатися, коли треба,
234
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
спілкуватися й допомагати один одному
235
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
з проблемами в особистому житті.
236
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
Гаразд.
237
00:15:09,535 --> 00:15:13,664
Ну, я б хотів поговорити про стрес
через догляд за літніми батьками.
238
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Так. Я почну.
239
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
Я почав зустрічатися
з однією дівчиною, і все йде добре.
240
00:15:18,710 --> 00:15:20,295
Вона мені подобається. Чудова.
241
00:15:21,129 --> 00:15:23,090
Але вона не хоче
вішати ярлик на наші стосунки,
242
00:15:23,090 --> 00:15:25,509
і я не знаю, чи не тиснути на неї,
243
00:15:25,509 --> 00:15:28,887
чи дати їй зрозуміти,
як для мене важливо те, що ми разом.
244
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Диско, ти... Маєш якісь думки чи...
245
00:15:35,727 --> 00:15:37,688
Я тричі розлучався.
246
00:15:38,272 --> 00:15:40,899
Не розкривайте перед жінками душу.
Це дуже дорого.
247
00:15:42,818 --> 00:15:43,819
Ясно.
248
00:15:44,319 --> 00:15:45,946
Я читав у книжці:
249
00:15:45,946 --> 00:15:48,282
«Якщо вам подобається жінка,
треба її образити».
250
00:15:51,618 --> 00:15:53,954
Нараду завершено
і більше збиратися не будемо.
251
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Дякую, що прийшли. Дякую вам.
252
00:16:02,129 --> 00:16:04,590
- Тепер у нас проблеми?
- Ні, Роджере. Просто йди. Дякую.
253
00:16:04,590 --> 00:16:05,757
Усе гаразд.
254
00:16:09,303 --> 00:16:10,262
Вітаю, бос.
255
00:16:10,262 --> 00:16:11,805
Доброго ранку, Теде.
256
00:16:11,805 --> 00:16:13,640
- Це вам.
- Доброго ранку. Дякую.
257
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Мені потрібна ваша допомога.
258
00:16:17,644 --> 00:16:19,980
Звісно. Що завгодно. Чекай.
Хіба ти не маєш бути на тренуванні?
259
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
О, так, але не турбуйтеся.
Я про це подбав.
260
00:16:23,150 --> 00:16:26,653
Давай, давай!
261
00:16:30,365 --> 00:16:32,659
Ну добре. Чим я можу допомогти?
262
00:16:32,659 --> 00:16:35,370
- Мені потрібен приватний детектив.
- Навіщо?
263
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Бо доктор Джейкоб везе Мішель
у Париж, той, що у Франції,
264
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
і я впевнений, що він їй освідчиться.
265
00:16:41,084 --> 00:16:44,213
Я хочу дізнатися, чи я правий,
щоб потім не психувати.
266
00:16:44,213 --> 00:16:47,299
Теде, є багато причин поїхати в Париж.
267
00:16:47,299 --> 00:16:50,552
- Так, наприклад, щоб заручитися.
- Ні, щоб попоїсти смачних страв.
268
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
- Після заручин.
- Ні.
269
00:16:52,221 --> 00:16:54,264
Або побачити могилу Оскара Вайлда.
270
00:16:54,264 --> 00:16:55,807
- До заручин.
- Ні.
271
00:16:55,807 --> 00:16:58,769
Або відвідати Лувр
і посміятися з туристів, які
272
00:16:58,769 --> 00:17:00,687
роблять розмиті фото
переоцінених картин.
273
00:17:01,271 --> 00:17:03,315
Так. Де ви з Рупертом заручилися?
274
00:17:04,691 --> 00:17:05,733
Це не має значення.
275
00:17:05,733 --> 00:17:07,694
Ага! Саме про це я й кажу.
276
00:17:07,694 --> 00:17:10,781
Саме зараз доктор Романтик,
мабуть, готується просити руки
277
00:17:10,781 --> 00:17:12,491
на верхівці Ейфелевої вежі,
278
00:17:12,491 --> 00:17:14,117
найромантичнішого місця у світі.
279
00:17:14,117 --> 00:17:17,371
Ой, та ну. Ейфелева вежа -
просто розрекламований ліхтар.
280
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Ребекко, будь ласка.
Мені треба знати, які в них стосунки.
281
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Прошу, допоможіть.
282
00:17:27,130 --> 00:17:30,092
Добре, Теде. Я подзвоню.
283
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
- Дякую.
- Прошу.
284
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Не знав, що Оскар Вайлд помер.
285
00:17:37,766 --> 00:17:41,895
Деякі з його цитат
звучать так сучасно в наші дні.
286
00:17:41,895 --> 00:17:42,980
Дуже сильні слова.
287
00:17:44,481 --> 00:17:45,691
Добре.
288
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
КІЛІ ДЖОНС РОЗКРИВАЄ ВСЕ!
289
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
{\an8}МОЯ ЖІНКА ПИТАЄ,
ЧОМУ ЗАКІНЧИЛИСЯ СЕРВЕТКИ.
290
00:18:03,834 --> 00:18:05,544
{\an8}ЦЕ НЕ ЗЛАМ!
КІЛІ ДЖОНС ТАК ПІАРИТЬСЯ.
291
00:18:05,544 --> 00:18:06,753
{\an8}ГАРНЕ ВІДЕО. ХОЧУ ЩЕ.
292
00:18:06,753 --> 00:18:08,255
{\an8}ЦЕ ДІВКА, ЯКУ ТРАХАЄ РОЙ КЕНТ?
293
00:18:11,633 --> 00:18:12,467
Заходьте!
294
00:18:13,760 --> 00:18:15,429
Можна, міс Джонс?
295
00:18:15,429 --> 00:18:17,055
Авжеж. Так.
296
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Співчуваю через те, що сталося.
297
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
Дякую, Барбаро.
298
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
Джек просила передати вам це.
299
00:18:29,109 --> 00:18:30,527
Що це?
300
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
Це заява.
301
00:18:35,324 --> 00:18:38,202
«Дозвольте мені висловити
щирі вибачення.
302
00:18:38,827 --> 00:18:42,789
Дуже прикро, що дехто з вас
бачив це відео в інтернеті.
303
00:18:42,789 --> 00:18:48,587
Мені страшенно соромно,
дарма я взагалі зняла це відео.
304
00:18:50,506 --> 00:18:53,967
Надіюся на ваше прощення,
бо я росту й роблю помилки».
305
00:18:57,429 --> 00:19:00,766
Джек просить вас
запостити це у ваших соцмережах.
306
00:19:03,393 --> 00:19:05,812
Але, мабуть, не у фейсбуку,
бо тепер там сидять лише
307
00:19:05,812 --> 00:19:08,065
старигани та расисти.
308
00:19:41,932 --> 00:19:43,642
НАЙКРАЩІ ЛЮДИ ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА
309
00:19:47,646 --> 00:19:50,315
Гей, Джеймі. Джеймі!
Дай дезодорант, будь ласка.
310
00:19:50,315 --> 00:19:55,696
Авжеж, друже. Який аромат тобі треба?
У мене є свіжість, спорт, Ява,
311
00:19:55,696 --> 00:20:00,742
Африка, золото, свіжість, пристрасть,
темна спокуса та шкіра й печиво.
312
00:20:00,742 --> 00:20:03,287
- Давай шкіру й печиво.
- Розумний вибір для розумника.
313
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
- Лови.
- Класна штука.
314
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
Гей. Понюхай.
315
00:20:05,914 --> 00:20:10,711
Йо! Ви це бачили? В мережу
потрапили голі фото відомих дівок.
316
00:20:12,880 --> 00:20:14,590
Ого.
317
00:20:14,590 --> 00:20:17,176
Ух. The Sun називає це
«велике роздрочення».
318
00:20:18,260 --> 00:20:19,761
Протилежне слово до «розумний»?
319
00:20:19,761 --> 00:20:20,888
The Sun.
320
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Ну, тепер я маю плани на вихідні.
321
00:20:24,641 --> 00:20:25,559
До біса.
322
00:20:25,559 --> 00:20:27,436
- Не варто дивитися це лайно.
- Чому?
323
00:20:27,436 --> 00:20:30,272
Бо це зняли не для нас, Ян Маас.
Це приватна власність.
324
00:20:30,272 --> 00:20:33,192
Ні, брате. Якщо не хочеш
побачити свої голі фото в інтернеті,
325
00:20:33,192 --> 00:20:35,861
- не роби голих фото.
- Так.
326
00:20:35,861 --> 00:20:37,529
Особливо якщо ти відомий.
327
00:20:37,529 --> 00:20:39,448
Та ну тебе, старий.
328
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
- Усе просто.
- Не будь дурнем.
329
00:20:41,491 --> 00:20:45,162
Винні лише козли,
які це вкрали й опублікували.
330
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
Тому я видаляю з телефона всі фото.
331
00:20:47,372 --> 00:20:49,958
Чесно. Бо я ж славетний.
332
00:20:50,542 --> 00:20:52,336
Я згоден з Джеймі.
333
00:20:52,336 --> 00:20:54,004
Наприкінці стосунків прошу дівчину
334
00:20:54,004 --> 00:20:55,547
переглянути мій телефон
335
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
і видалити всі фото й відео
на її розсуд.
336
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
- Справді, бро?
- Так. Я серйозно.
337
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Одна дівчина навіть
видалила Candy Crush.
338
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Я засмутився, але зрозумів її.
339
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Стоп. Коли хтось присилає вам фото,
ви стаєте його власником?
340
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Авторські права
на приватні фото чітко не визначені.
341
00:21:12,981 --> 00:21:16,777
Річ не в законі, а в тому, щоб
вчинити правильно. Як у «Знедолених».
342
00:21:18,028 --> 00:21:19,029
Жан Вальжан.
343
00:21:19,029 --> 00:21:20,697
Точно, 24601.
344
00:21:20,697 --> 00:21:23,367
Ні. Видаляти фото - це нелогічно.
345
00:21:23,367 --> 00:21:25,369
Навіщо? Спогади теж видаляти?
346
00:21:25,369 --> 00:21:27,204
Ні, бо спогади вкрасти неможливо.
347
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Це не зовсім правда.
348
00:21:29,957 --> 00:21:31,750
- Так.
- Ні.
349
00:21:31,750 --> 00:21:32,793
А якщо я зробив фото?
350
00:21:32,793 --> 00:21:35,087
- Видали його.
- Якщо це різдвяна листівка?
351
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
Видали, брате.
352
00:21:36,213 --> 00:21:39,049
- А якщо це арт-фото?
- Що це значить?
353
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
Чорно-біле й нічого не видно.
354
00:21:40,717 --> 00:21:42,553
Видаляй, друже.
355
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
А якщо я є на фото?
356
00:21:43,762 --> 00:21:46,098
- Видали.
- Так. А знімки УЗД?
357
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
- Видали це лайно.
- А якщо я француз?
358
00:21:49,768 --> 00:21:53,272
- Видаляй.
- Якщо вона гола, але це не сексуально?
359
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
- Що за чорт? А що вона робить?
- Просто какає.
360
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Видали, брате.
361
00:21:57,985 --> 00:22:00,571
- А якщо це портрет на замовлення?
- Рамка гарна?
362
00:22:00,571 --> 00:22:01,989
Він стоїть біля мого дивана.
363
00:22:02,489 --> 00:22:03,615
Спали його, бро.
364
00:22:04,825 --> 00:22:08,704
Ні. Я не повинен видаляти свої фото,
лише тому що їх може хтось украсти.
365
00:22:08,704 --> 00:22:10,831
Це моє. Не чіпайте.
366
00:22:11,331 --> 00:22:13,375
Я згоден. Це логічно.
367
00:22:14,751 --> 00:22:15,919
Хлопці, слухайте.
368
00:22:17,087 --> 00:22:19,756
У статті сказано, що Кілі теж зламали.
369
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Так. Усі візьміть свої телефони.
370
00:22:30,142 --> 00:22:33,562
Видаліть усі фото й відео,
які ви будь-коли відправляли. Швидко!
371
00:22:34,479 --> 00:22:37,900
Ми всі під прицілом.
Тому видаляйте все.
372
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Ми ж професійні футболісти.
На це треба кілька днів.
373
00:22:40,444 --> 00:22:41,904
А то й тижнів.
374
00:22:41,904 --> 00:22:43,155
Негайно!
375
00:22:49,161 --> 00:22:50,787
Чувак, візьми телефон.
376
00:23:45,217 --> 00:23:49,513
Коліне. Я не жартую.
Я сказав тобі видалити це лайно.
377
00:23:49,513 --> 00:23:51,473
Я видалю. Відчепися нахрін.
378
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
- Я сказав: видали негайно.
- Гей!
379
00:23:55,894 --> 00:23:56,812
Пішов ти!
380
00:24:27,676 --> 00:24:31,180
Це все так засмучує.
Уранці я спробувала подивитися відео,
381
00:24:31,180 --> 00:24:34,516
і мені раптом знову 15,
382
00:24:34,516 --> 00:24:38,145
я згадала ту мить, коли фото топлес,
яке я зробила
383
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
для Джиммі Деніелза, поширили по школі.
384
00:24:41,773 --> 00:24:43,192
Хлопці-підлітки
часто поводяться жахливо.
385
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Містер Деніелз був учитель.
386
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Ну, чоловіки, що поводяться
як підлітки, справді жахливі.
387
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Я не ідіотка.
388
00:24:54,077 --> 00:24:58,582
Я знаю, що моїх фото топлес багато
в інтернеті. Але то було моє рішення.
389
00:24:58,582 --> 00:25:02,002
Саме так. У цьому і є різниця.
390
00:25:02,586 --> 00:25:03,420
Так.
391
00:25:03,420 --> 00:25:05,380
Я можу чимось допомогти?
392
00:25:06,924 --> 00:25:10,636
Реструктурувати суспільство, щоб
на жінок не дивилися як на секс-об'єкти
393
00:25:10,636 --> 00:25:13,597
і водночас не принижували
за сексуальність?
394
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Зробимо.
395
00:25:19,520 --> 00:25:22,397
- Мені треба соромитися чи ніяковіти?
- Що?
396
00:25:22,397 --> 00:25:23,690
Не знаю.
397
00:25:28,237 --> 00:25:29,488
Як відреагувала Джек?
398
00:25:29,488 --> 00:25:31,198
Спершу дуже співчутливо.
399
00:25:33,075 --> 00:25:37,079
А потім передала мені оце.
400
00:25:46,004 --> 00:25:47,714
Це не вона написала.
401
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
- Думаєш, це не вона?
- Ні, видно юридичний слід.
402
00:25:52,970 --> 00:25:54,221
Ти не хочеш це публікувати?
403
00:25:54,221 --> 00:25:55,347
Ні.
404
00:25:55,347 --> 00:25:59,685
Тоді скажи їй.
Дай їй шанс здивувати тебе.
405
00:26:01,353 --> 00:26:02,563
Дякую.
406
00:26:03,897 --> 00:26:06,191
Знаєш, у цьому може бути плюс.
407
00:26:07,484 --> 00:26:10,654
Подумай, скількох молодих жінок
ти навчила правильно мастурбувати.
408
00:26:10,654 --> 00:26:13,115
- Що?
- Я серйозно.
409
00:26:13,115 --> 00:26:15,367
У молодості я гадки не мала, що робити.
410
00:26:15,367 --> 00:26:18,078
Якось я наштовхнулася
на батьківський диван,
411
00:26:18,078 --> 00:26:19,746
було приємно, і я продовжила.
412
00:26:20,873 --> 00:26:23,625
Через рік мамі довелося
змінити обшивку на всіх меблях.
413
00:26:24,793 --> 00:26:26,170
Я звинуватила пса.
414
00:26:26,170 --> 00:26:28,922
- Як розумно.
- Так, але в нас не було пса.
415
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
Люблю тебе.
416
00:26:37,097 --> 00:26:38,098
Я з тобою.
417
00:26:39,558 --> 00:26:41,643
А ще сестри-француженки.
418
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Близнючки-іспанки.
419
00:26:45,939 --> 00:26:47,691
Мати й дочка в Мексиці.
420
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Я сумую за всіма вами. Мерсі.
421
00:26:52,154 --> 00:26:53,113
ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЗАЛ
422
00:26:53,113 --> 00:26:55,824
- Дякую. Бувай.
- Так.
423
00:27:00,829 --> 00:27:02,831
Гей, Кілі.
424
00:27:03,874 --> 00:27:04,917
Привіт.
425
00:27:05,876 --> 00:27:06,752
Гей.
426
00:27:10,172 --> 00:27:12,341
Я чув про те, що сталося.
Довбане лайно.
427
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
Так, з усіх поглядів.
428
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Співчуваю.
429
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
Дякую, Рою.
430
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
З тобою все гаразд?
431
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
Якщо подумати, то так.
432
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
Добре.
433
00:27:31,235 --> 00:27:32,069
А в тебе?
434
00:27:33,111 --> 00:27:35,656
У мене, так, усе гаразд.
435
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
Для кого це було?
436
00:27:46,834 --> 00:27:47,668
Що?
437
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Те відео. Для кого воно було?
438
00:27:54,675 --> 00:27:58,637
Чорт. Вибач, Кілі. Мені дуже шкода.
439
00:27:58,637 --> 00:27:59,763
Усе гаразд.
440
00:28:08,272 --> 00:28:09,523
Чорт.
441
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Чорт.
442
00:28:25,914 --> 00:28:26,915
Мала?
443
00:28:26,915 --> 00:28:28,000
Я тут.
444
00:28:35,799 --> 00:28:36,717
Привіт.
445
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
Як ти?
446
00:28:45,934 --> 00:28:50,063
Краще. Гірше. Усе одразу.
447
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Я отримала твою заяву.
448
00:28:57,154 --> 00:29:01,909
Так, вибач. Я спитала поради в батька,
а він звернувся до юристів.
449
00:29:02,492 --> 00:29:04,328
Це типова корпоративна хрінь.
450
00:29:07,581 --> 00:29:09,875
Але ти попросила Барбару
передати це мені.
451
00:29:11,084 --> 00:29:16,340
Я шукала найдобрішу,
найчутливішу людину.
452
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
Джек, я не можу це зробити.
453
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
Я розумію.
454
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
І мені дуже прикро,
що ти змушена з цим зіткнутися.
455
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
Мені прикро, що й ти з цим зіткнулася.
456
00:29:48,997 --> 00:29:52,626
Може, нам наступні кілька годин
вдавати, що нічого не сталося?
457
00:29:55,921 --> 00:29:58,757
Запросимо Барбару й подуркуємо?
458
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Так і зробимо.
459
00:30:01,677 --> 00:30:03,345
Вона, мабуть, любить вечірки.
460
00:30:04,012 --> 00:30:05,347
Ще й як любить.
461
00:30:05,347 --> 00:30:07,057
- Невже?
- О, так.
462
00:30:08,892 --> 00:30:10,602
«"Асім був правий", - подумав Маркус.
463
00:30:10,602 --> 00:30:13,856
Вони були в біді й гаяли час.
464
00:30:14,648 --> 00:30:16,942
Невже вони зустрінуться аж через день?
465
00:30:16,942 --> 00:30:20,279
Тоді в них залишиться тільки два дні,
один з яких - субота,
466
00:30:20,279 --> 00:30:22,197
коли зустрічі клубу "Сніданок" не буде.
467
00:30:22,906 --> 00:30:26,952
Що, як він ніколи не забере м'яч
у цієї істоти? Що, як...
468
00:30:27,578 --> 00:30:30,330
Величезна рука
опустилася на плече Маркуса,
469
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
він обернувся й побачив
містера Андерсона, що дивився на нього.
470
00:30:33,750 --> 00:30:36,670
"Кажуть, ти проліз під парканом", -
сказав він».
471
00:30:39,339 --> 00:30:40,507
Ой-ой.
472
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
Зупинимося тут. Буде інтрига.
473
00:30:46,805 --> 00:30:48,223
Як ти долетів?
474
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
Добре.
475
00:30:49,600 --> 00:30:50,684
Так?
476
00:30:50,684 --> 00:30:54,521
Знаєш, я налітав більше миль,
ніж будь-хто з моєї школи.
477
00:30:54,521 --> 00:30:55,606
О, справді?
478
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
Ну, це мене не дивує.
479
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
А в школі все гаразд?
Ви з Даґом помирилися?
480
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
Так.
481
00:31:06,491 --> 00:31:07,826
Ми хочемо заснувати гурт.
482
00:31:07,826 --> 00:31:10,037
Заснувати гурт? Справді?
483
00:31:11,205 --> 00:31:13,665
Добре. На якому інструменті
ти гратимеш?
484
00:31:13,665 --> 00:31:16,168
На барабанах.
485
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
Що ж, мамі це сподобається.
486
00:31:20,047 --> 00:31:22,174
Знаєш що? Мабуть, зараз саме час
тобі сказати,
487
00:31:22,174 --> 00:31:25,219
що Дейв Ґрол
учився барабанити на подушках.
488
00:31:26,053 --> 00:31:28,388
Але можна одразу не казати мамі.
489
00:31:30,057 --> 00:31:31,266
Саме так.
490
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Це не так весело.
491
00:31:37,064 --> 00:31:38,649
Ти зробив усю домашку?
492
00:31:39,316 --> 00:31:41,735
Довелося, інакше не дозволяють
дивитися телевізор.
493
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Так. Ти ж знаєш, як заведено.
494
00:31:45,614 --> 00:31:49,076
- Домашка. Вечеря. Телевізор.
- Домашка. Вечеря. Телевізор.
495
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
Правильно.
496
00:31:51,328 --> 00:31:52,746
Добра система.
497
00:31:55,457 --> 00:31:56,458
А...
498
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
А доктор Джейкоб
дивиться з тобою телевізор?
499
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
Хто?
500
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
Ні. Вибач. Джейк. Мамин друг Джейк.
501
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
- Іноді.
- Іноді, так.
502
00:32:18,522 --> 00:32:20,232
Так. Добре.
503
00:32:23,026 --> 00:32:24,027
А він іноді...
504
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
читає тобі книжки на ніч?
505
00:32:29,449 --> 00:32:30,909
Усе гаразд.
506
00:32:31,910 --> 00:32:33,912
Тут нема нічого поганого.
Думаю, це чудово.
507
00:32:34,413 --> 00:32:37,958
Добре, коли поруч є люди,
які тебе люблять.
508
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Особливо якщо...
509
00:32:42,629 --> 00:32:44,882
мама від цього щаслива.
510
00:32:49,469 --> 00:32:51,013
Здається, це саме так і є.
511
00:32:53,765 --> 00:32:55,309
Ви добре ладнаєте?
512
00:33:17,623 --> 00:33:18,707
Ну гаразд.
513
00:33:35,849 --> 00:33:37,935
КОРАЛ
ДОБРОГО РАНКУ
514
00:33:40,646 --> 00:33:42,147
{\an8}ПРИВІТ, МАЛЕНЬКА.
515
00:33:51,865 --> 00:33:53,700
ДОБРОГО РАНКУ. ПОСНІДАЄМО?
516
00:34:09,049 --> 00:34:10,634
Доброго ранку.
517
00:34:13,929 --> 00:34:15,639
Чорт забирай.
518
00:34:16,639 --> 00:34:19,685
Я не хотіла тебе будити
й пішла на шопінг-терапію сама.
519
00:34:19,685 --> 00:34:21,436
Цю сукню не хочеться знімати.
520
00:34:21,436 --> 00:34:23,772
- Що скажеш?
- Ти неймовірна.
521
00:34:23,772 --> 00:34:27,275
Усе найкраще
для нашого дорогого дядька Берні.
522
00:34:28,569 --> 00:34:29,570
Чорт.
523
00:34:30,112 --> 00:34:31,572
Мала, я це скасувала.
524
00:34:32,822 --> 00:34:34,283
Я просто... Після всього цього
525
00:34:34,283 --> 00:34:37,911
я думала, ти не захочеш
спілкуватися з пресою й фотографами.
526
00:34:39,830 --> 00:34:41,415
Вибач. Я мала спитати.
527
00:34:41,415 --> 00:34:43,917
- Я думала, що роблю правильно.
- Ні. Не вибачайся.
528
00:34:43,917 --> 00:34:47,588
Твоя правда. Дякую.
Я про це не подумала.
529
00:34:47,588 --> 00:34:49,047
Але знаєш що?
530
00:34:49,630 --> 00:34:52,842
Не роздягайся,
я теж надіну щось сексуальне,
531
00:34:52,842 --> 00:34:56,513
і ми займемося якоюсь веселою дурнею
в гарному одязі.
532
00:34:57,431 --> 00:34:58,307
Так, добре.
533
00:34:58,974 --> 00:35:00,559
Ні, краще знімай.
534
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
О боже.
535
00:35:01,643 --> 00:35:03,770
- Капелюха залиши, але...
- Боже.
536
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
...усе інше обов'язково зніми.
537
00:35:08,108 --> 00:35:09,401
Синку,
538
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
ми з тренером сьогодні вихідні.
539
00:35:11,570 --> 00:35:15,449
Нема ні матчів, ні оглядів, нічого.
540
00:35:15,449 --> 00:35:17,284
Весь світ - наша устриця.
541
00:35:21,121 --> 00:35:24,583
А може, весь світ -
креветковий коктейль?
542
00:35:25,667 --> 00:35:26,752
Чудово.
543
00:35:26,752 --> 00:35:29,129
Отже, тренере, які в нас варіанти?
544
00:35:29,129 --> 00:35:34,134
Є імерсивна пішохідна екскурсія
про Джека-Різника,
545
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
про яку Джейн багато розповідає.
546
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Вона триває шість годин,
і за нами будуть ганятися.
547
00:35:42,935 --> 00:35:45,187
Ти нормальний? Він же дитина.
548
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Добре. Є ще Лондонське Око,
Лондонський Тауер.
549
00:35:48,732 --> 00:35:50,901
Та інші лондонські туристичні місця.
550
00:35:50,901 --> 00:35:52,319
У Пекхемі буде рейв.
551
00:35:52,319 --> 00:35:53,779
Дякую, тренере.
552
00:35:54,279 --> 00:35:57,533
Чим хочеш зайнятися, синку?
Ми можемо відвідати музеї.
553
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
Можемо орендувати човна
й поплавати по Темзі.
554
00:36:00,285 --> 00:36:02,246
Ця назва пишеться дивно,
але звучить добре.
555
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
Я хочу подивитися футбольний матч.
556
00:36:10,003 --> 00:36:11,171
Так.
557
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
Дозволь уточнити.
558
00:36:13,882 --> 00:36:16,969
Мій єдиний вихідний від футболу,
і ти хочеш подивитися футбол?
559
00:36:17,594 --> 00:36:20,347
Це як попросити листоношу
у вихідний день піти на прогулянку,
560
00:36:20,347 --> 00:36:21,557
правда?
561
00:36:22,641 --> 00:36:26,645
Тобі все одно. Ти просто дитина,
байдужа до всього. Ясно.
562
00:36:26,645 --> 00:36:29,314
Тренере, сьогодні є якийсь матч?
563
00:36:30,649 --> 00:36:31,692
Є один.
564
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
Ну добре.
565
00:36:34,069 --> 00:36:36,697
Але мені спершу треба зайти додому.
566
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Дивися. Онде він.
567
00:36:59,178 --> 00:37:00,220
Агов, Нейте!
568
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Нейте!
569
00:37:06,185 --> 00:37:07,561
Нейте!
570
00:37:09,813 --> 00:37:11,982
Тренере, дивіться, хто прийшов на матч.
571
00:37:12,608 --> 00:37:14,484
Нейте!
572
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
Мабуть, шукає підказок.
573
00:37:27,497 --> 00:37:31,043
- Він мене побачив, тату.
- Побачив. І почув теж.
574
00:37:38,383 --> 00:37:39,760
Чорт забирай.
575
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
Що сказати? Я дочка мільйонера.
576
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Грати у гольф я навчилася раніше,
ніж читати.
577
00:37:45,307 --> 00:37:49,228
Ти, може, й добре граєш у гольф,
зате я добре махлюю.
578
00:37:49,228 --> 00:37:51,021
Тож сили в нас рівні.
579
00:37:52,064 --> 00:37:53,106
Обережно!
580
00:37:55,817 --> 00:37:57,778
О боже, нічия.
581
00:37:57,778 --> 00:37:59,738
- Угу?
- Дивися.
582
00:38:00,572 --> 00:38:04,743
Хіба це не краще, ніж дивитися поло
з білими стариганами?
583
00:38:04,743 --> 00:38:05,994
Точно.
584
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
І, мабуть, динозаври тут
менше розпускають руки.
585
00:38:09,957 --> 00:38:11,834
О, так, динозаври - менше.
586
00:38:11,834 --> 00:38:15,003
А про деяких людей я б так не сказала.
587
00:38:15,003 --> 00:38:15,921
- Та ну?
- Так.
588
00:38:15,921 --> 00:38:17,172
Джек?
589
00:38:19,758 --> 00:38:21,134
Вибачте. Перепрошую.
590
00:38:21,134 --> 00:38:22,052
{\an8}КОМАНДА НАРЕЧЕНОЇ
591
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
{\an8}Ого!
592
00:38:23,053 --> 00:38:26,348
- Привіт.
- Гарний костюм.
593
00:38:27,057 --> 00:38:29,476
Що ти тут робиш?
594
00:38:29,476 --> 00:38:31,144
Це дівич-вечір моєї сестри.
595
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
- Вона виходить за гольфіста.
- За профі?
596
00:38:37,526 --> 00:38:39,987
О ні. Він просто грає в гольф.
597
00:38:40,571 --> 00:38:42,364
За кожну взяту лунку треба випити шот,
598
00:38:42,364 --> 00:38:44,283
але, на щастя,
її подруги не вміють грати.
599
00:38:45,742 --> 00:38:46,577
Привіт.
600
00:38:46,577 --> 00:38:48,495
Це Алісса. Ми разом вчилися в універі.
601
00:38:48,495 --> 00:38:51,039
А це моя подруга Кілі Джонс.
602
00:38:53,417 --> 00:38:54,334
- Привіт.
- Привіт.
603
00:38:54,334 --> 00:38:56,003
Кілі - власниця піар-фірми.
604
00:38:56,003 --> 00:38:58,881
Якщо тобі чи рідним знадобиться
реклама, звертайтеся до неї.
605
00:39:00,132 --> 00:39:01,300
Так, до мене.
606
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Добре.
607
00:39:03,886 --> 00:39:05,053
Аліссо, іди сюди!
608
00:39:05,053 --> 00:39:06,722
- Іду, сестро!
- Швидше!
609
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Іди сюди! Твоя черга.
610
00:39:08,015 --> 00:39:09,558
Довбана рідня.
611
00:39:10,642 --> 00:39:12,769
Взагалі, рада зустрічі, Джек.
612
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
- Взаємно.
- Чудовий капелюх.
613
00:39:15,230 --> 00:39:16,607
Дякую. Так.
614
00:39:18,650 --> 00:39:22,571
Гаразд, зробімо гру трохи цікавішою.
615
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
Десять фунтів за лунку,
але я дам тобі фору 20 ударів.
616
00:39:26,992 --> 00:39:28,535
- Домовились.
- Але не махлюй.
617
00:39:29,286 --> 00:39:30,412
Тоді давай фунт за лунку.
618
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
Чудовий матч, тренере.
619
00:39:39,546 --> 00:39:40,464
{\an8}РУПЕРТ МЕННІОН
620
00:39:40,464 --> 00:39:41,840
{\an8}ВИБАЧ, ЩО ТЕД ПРИЙШОВ.
621
00:39:41,840 --> 00:39:42,841
{\an8}ТАК БІЛЬШЕ НЕ БУДЕ.
622
00:39:47,387 --> 00:39:51,391
{\an8}НЕ СТРАШНО
МЕНЕ ЦЕ РОЗСМІШИЛО
623
00:40:00,025 --> 00:40:03,111
{\an8}ДОБРЕ. ДЯКУЮ
624
00:40:08,242 --> 00:40:09,243
{\an8}ЗУПИНІТЬСЯ Й ПОСЛУХАЙТЕ!
625
00:40:11,870 --> 00:40:13,622
- Привіт, дорогенькі.
- Привіт, Мей.
626
00:40:13,622 --> 00:40:17,209
{\an8}- Чим ви сьогодні займалися?
- Ходили на матч «Вест-Гем».
627
00:40:21,880 --> 00:40:23,257
Тоді не питимеш у цьому пабі.
628
00:40:23,257 --> 00:40:25,384
- Ти що, Мей?
- Він дитина.
629
00:40:31,348 --> 00:40:32,266
- Гей!
- Мей!
630
00:40:32,266 --> 00:40:33,433
Дякую.
631
00:40:33,433 --> 00:40:34,977
Думаєш, я хотів туди піти?
632
00:40:37,855 --> 00:40:40,691
У вас іспитовий термін.
633
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
- Так, мем.
- Справедливо.
634
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Бувай, Мей.
635
00:40:52,870 --> 00:40:54,413
- Тату.
- Так.
636
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
- Слухай.
- Що?
637
00:40:56,915 --> 00:40:58,000
The Beatles.
638
00:40:58,917 --> 00:40:59,877
О, так.
639
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
РЕБЕККА, АБО БОС
МАЮ ІНФОРМАЦІЮ. ПОДЗВОНИ.
640
00:41:05,883 --> 00:41:08,510
Я зараз повернуся.
641
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
Бос, що ви дізналися?
642
00:41:16,727 --> 00:41:21,064
Теде, скажу одразу:
ти не повинен цим займатися.
643
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Знаю, але мені це потрібно.
644
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
Бо прямо зараз Мішель
і той доктор Джейкоб,
645
00:41:25,277 --> 00:41:28,488
можливо, снідають в одному
з її улюблених готелів у Парижі,
646
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
може, в «Джордж Санк»...
647
00:41:29,573 --> 00:41:31,325
- «Сінк».
- ...чи «Плаза Ентоні».
648
00:41:31,325 --> 00:41:32,868
«Атеней». Стривай.
649
00:41:32,868 --> 00:41:35,370
Улюблені готелі в Парижі?
Ти ж казав, вона там не була.
650
00:41:35,370 --> 00:41:37,039
Не була. Але «Джордж Стенк»...
651
00:41:37,039 --> 00:41:39,291
- «Сінк».
- ...з фільму «Французький поцілунок»,
652
00:41:39,291 --> 00:41:41,210
- а «Плаза Ентоні»...
- «Атеней».
653
00:41:41,210 --> 00:41:42,836
З її улюбленого серіалу
654
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
- «Секс у місті».
- «Секс і місто».
655
00:41:44,505 --> 00:41:46,590
Стривай, що це за шум? Де ти?
656
00:41:46,590 --> 00:41:47,799
Поруч хтось співає?
657
00:41:47,799 --> 00:41:50,427
Вибачте. Я в пабі з Бердом і Генрі.
658
00:41:50,427 --> 00:41:52,471
А що? Дуже шумно? Можу відійти далі.
659
00:41:52,471 --> 00:41:53,680
Ні, все гаразд.
660
00:41:55,599 --> 00:41:56,600
Про що ми говорили?
661
00:41:56,600 --> 00:41:58,143
Ви думаєте, що я псих.
662
00:42:01,104 --> 00:42:02,105
Дякую, Майкле.
663
00:42:07,194 --> 00:42:08,445
Ти любиш The Beatles?
664
00:42:10,197 --> 00:42:11,240
А чому?
665
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Бо тато їх любить.
666
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Знаєш, про що ця пісня?
667
00:42:23,210 --> 00:42:24,628
Про якогось Джуда.
668
00:42:25,128 --> 00:42:28,048
Не просто про якогось.
Про малого хлопчика Джуда.
669
00:42:30,092 --> 00:42:33,929
Якось його тато й мама вирішили
розійтися. Ну, тобто розлучитися.
670
00:42:35,389 --> 00:42:37,140
І Джуда це страшенно засмутило.
671
00:42:39,268 --> 00:42:42,437
У Джудового тата був добрий друг,
672
00:42:43,522 --> 00:42:48,402
якого дуже турбувало те, що Джуд сумує.
673
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
І він написав цю пісню,
674
00:42:51,363 --> 00:42:54,533
надіючись, що ці слова
полегшать йому шлях.
675
00:42:55,325 --> 00:42:56,910
Довгий і звивистий шлях?
676
00:43:19,933 --> 00:43:21,018
Слухай, Генрі.
677
00:43:21,018 --> 00:43:24,646
У тебе чудові мама й тато,
і вони дуже тебе люблять,
678
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
хоч і живуть у різних країнах.
679
00:43:28,442 --> 00:43:32,154
І зараз ти почуваєшся
ніби в сумній пісні.
680
00:43:33,363 --> 00:43:35,032
Але ти, юначе,
681
00:43:35,616 --> 00:43:39,953
можеш узяти сумну пісню
і зробити її веселою.
682
00:43:40,662 --> 00:43:41,705
Мені подобається.
683
00:43:41,705 --> 00:43:43,207
Мені теж.
684
00:43:43,999 --> 00:43:45,751
Але знаєш, що в цій пісня найкраще?
685
00:43:45,751 --> 00:43:47,211
Що?
686
00:43:47,878 --> 00:43:49,004
Це!
687
00:43:57,846 --> 00:44:02,351
Розважайся, малий! Співай з нами!
688
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Теде, дозволь спитати.
689
00:44:06,605 --> 00:44:09,316
Чому ти сам ніколи
не возив Мішель у Париж?
690
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Я хотів. У медовий місяць
у нас не було грошей.
691
00:44:12,528 --> 00:44:14,488
Потім ми були дуже зайняті.
692
00:44:14,488 --> 00:44:18,700
Потім з'явився Генрі, і я...
Я завжди думав, що ми ще маємо час.
693
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
Теде, співчуваю.
694
00:44:20,827 --> 00:44:21,995
Дякую.
695
00:44:22,496 --> 00:44:27,501
Та серйозно, яка різниця,
чи заручиться Мішель?
696
00:44:28,794 --> 00:44:31,547
Ваш час у стосунках закінчився,
697
00:44:31,547 --> 00:44:33,549
а твій час з Генрі - ні.
698
00:44:34,550 --> 00:44:37,636
Теде, не дозволяй,
щоб учора втручалося в сьогодні.
699
00:44:37,636 --> 00:44:39,513
Він співає не «Yesterday», не «Вчора».
700
00:44:39,513 --> 00:44:40,514
Теде.
701
00:44:40,514 --> 00:44:42,224
Так, знаю. Я пожартував.
702
00:44:43,475 --> 00:44:45,894
- І ваша правда.
- Як завжди.
703
00:44:46,562 --> 00:44:49,022
Тож, заради бога, повертайся в паб
704
00:44:49,022 --> 00:44:51,024
і заспівай «Hey Jude» разом з сином.
705
00:44:51,024 --> 00:44:52,860
Мерсі в боку, бос.
706
00:44:52,860 --> 00:44:54,945
«Де рьен», тренере Лассо.
707
00:45:42,117 --> 00:45:43,118
Дякую.
708
00:45:49,041 --> 00:45:50,792
Так. Угу.
709
00:45:51,752 --> 00:45:53,086
Я згодна. Так значно краще.
710
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Дякую, Джордже.
711
00:45:56,548 --> 00:45:58,258
Добрі новини.
712
00:45:58,258 --> 00:46:01,011
Ми отримали
більш нейтральну версію заяви.
713
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
Перша була гівняна.
714
00:46:03,639 --> 00:46:04,640
Супер.
715
00:46:04,640 --> 00:46:07,476
Один порвав зі мною стосунки
через швейцара.
716
00:46:08,060 --> 00:46:12,397
Вибачте, міс Гоббс,
Джонатан більше не прийде. Ніколи.
717
00:46:12,397 --> 00:46:13,482
Гей.
718
00:46:14,900 --> 00:46:18,904
Я знаю, що це відстій,
але це допоможе, повір.
719
00:46:20,489 --> 00:46:22,991
Коли ти казала, що все владнаєш,
720
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
я подумала, що ти прибереш це відео
721
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
- чи щось таке.
- Ми намагалися. Але це інтернет.
722
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
Тепер усе владнає заява.
723
00:46:33,377 --> 00:46:35,045
Тобто мені треба вибачитись?
724
00:46:36,088 --> 00:46:37,339
Так.
725
00:46:39,341 --> 00:46:40,926
Будь ласка, зроби це.
726
00:46:42,761 --> 00:46:46,473
Вибач, але виглядає негарно,
коли людина, з якою я зустрічаюся
727
00:46:46,473 --> 00:46:49,810
і спонсорую її компанію,
має порно в інтернеті.
728
00:46:49,810 --> 00:46:51,186
Порно?
729
00:46:51,186 --> 00:46:55,065
Ти знаєш, про що я. Ми лише...
Ми мінімізуємо збитки. Гаразд?
730
00:46:56,275 --> 00:46:57,776
Джек, я цього не зроблю.
731
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Витік відео - не моя вина.
Але ти чомусь думаєш, що моя.
732
00:47:02,322 --> 00:47:05,576
Ну, може, не знаю... Може,
тобі не варто було знімати те відео
733
00:47:05,576 --> 00:47:06,952
взагалі.
734
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
Тут точно нічим пишатися, Кілі.
735
00:47:11,748 --> 00:47:13,584
Я не шкодую, що зняла це відео.
736
00:47:15,169 --> 00:47:17,129
І не шкодую, що послала його.
737
00:47:24,011 --> 00:47:25,387
В інтернеті є ще?
738
00:47:30,267 --> 00:47:32,936
Я не знаю.
739
00:47:43,280 --> 00:47:45,699
- Що ти робиш?
- Мабуть, я піду.
740
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
Ти повернешся?
741
00:47:54,249 --> 00:47:55,250
Я не знаю.
742
00:48:04,176 --> 00:48:05,219
Ясно.
743
00:48:12,518 --> 00:48:13,894
Хочеш піти відсвяткувати?
744
00:48:14,895 --> 00:48:16,063
Що відсвяткувати?
745
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
- Ви ж сьогодні виграли?
- О, так. Але...
746
00:48:19,691 --> 00:48:22,236
Ні. Не треба.
747
00:48:22,236 --> 00:48:24,321
Я вже працюю над наступним.
748
00:48:38,293 --> 00:48:40,295
Треба радіти перемогам.
749
00:48:51,014 --> 00:48:52,182
Вони, здається, раділи.
750
00:48:52,182 --> 00:48:53,684
«ЕВРІДЕЙ ІНДЕПЕНДЕНТ»
751
00:48:53,684 --> 00:48:56,270
ТРЕНЕР ФК «РИЧМОНД»
НА ГРІ «ВЕСТ-ГЕМ»
752
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
Отак.
753
00:49:04,736 --> 00:49:05,737
Що?
754
00:49:06,655 --> 00:49:07,823
Люблю твою усмішку.
755
00:49:09,449 --> 00:49:10,909
Люблю, коли мій хлопець усміхається.
756
00:49:13,036 --> 00:49:14,079
Хлопець.
757
00:49:17,082 --> 00:49:18,417
Так.
758
00:49:18,417 --> 00:49:19,751
Якщо ти так любиш ярлики.
759
00:49:20,335 --> 00:49:22,212
Так. Я люблю ярлики.
760
00:49:22,212 --> 00:49:23,922
- Так?
- Так.
761
00:49:26,258 --> 00:49:28,135
- «Це Корал, моя дівчина».
- Так?
762
00:49:28,135 --> 00:49:29,803
Звучить добре, правда?
763
00:49:30,554 --> 00:49:31,805
«Нейт - мій хлопець».
764
00:49:31,805 --> 00:49:34,808
- Нейт - твій хлопець?
- Так. Знаєш його? Він чудовий.
765
00:49:34,808 --> 00:49:36,101
Дуже тобі дякую.
766
00:49:57,706 --> 00:49:58,582
Джеймі.
767
00:49:58,582 --> 00:50:00,334
- Привіт.
- Привіт.
768
00:50:00,334 --> 00:50:02,294
Вибач, що забіг без попередження.
Я просто...
769
00:50:03,378 --> 00:50:05,005
- Я боявся тобі написати. Я...
- Так.
770
00:50:05,005 --> 00:50:07,007
Ти й усі мої рідні.
771
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
- Так.
- Так.
772
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
Я просто вирішив зайти,
перевірити, як ти.
773
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
Це все таке лайно, все це.
774
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Дякую, Джеймі.
775
00:50:19,019 --> 00:50:22,314
Так, у мене все гаразд.
776
00:50:22,314 --> 00:50:23,482
Так?
777
00:50:23,482 --> 00:50:24,650
Добре.
778
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
А ще я хотів вибачитися.
779
00:50:28,487 --> 00:50:30,531
- Ти не повинен цього робити.
- О ні, повинен.
780
00:50:30,531 --> 00:50:32,241
- Повинен.
- Джеймі, це не твоя вина.
781
00:50:32,241 --> 00:50:35,285
Ні, моя. Я...
Я повинен це тобі розказати.
782
00:50:35,285 --> 00:50:37,704
Я видалив його з телефона
ще до того, як ми порвали.
783
00:50:37,704 --> 00:50:39,414
Я все видалив.
784
00:50:39,414 --> 00:50:42,668
Тобто не одразу,
бо я думав, що ми з тобою
785
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
ще помиримося.
786
00:50:44,294 --> 00:50:49,383
Та коли ви зійшлися з Роєм,
я майже все видалив.
787
00:50:49,383 --> 00:50:51,051
Ну, половину.
788
00:50:51,969 --> 00:50:54,054
Здебільшого тому що був злий.
789
00:50:54,054 --> 00:50:57,599
Бо, ну, думаю...
790
00:50:57,599 --> 00:51:00,561
Я думав, ви зійшлися
лише для того, щоб я ревнував.
791
00:51:00,561 --> 00:51:01,895
Але...
792
00:51:03,814 --> 00:51:08,402
Тоді я побачив, що у вас
по-справжньому, і видалив усе.
793
00:51:09,903 --> 00:51:12,656
А про імейли я забув.
794
00:51:13,740 --> 00:51:15,409
Я дурень. Я мав бути обережнішим.
795
00:51:15,409 --> 00:51:17,536
Мав вибрати кращий пароль.
796
00:51:17,536 --> 00:51:18,620
О ні.
797
00:51:19,162 --> 00:51:21,373
Не кажи, що твій пароль -
слово «пароль», Джеймі.
798
00:51:22,165 --> 00:51:23,000
Так.
799
00:51:24,001 --> 00:51:27,254
Я думав, що ніхто не зрозуміє,
бо я написав це з однією «Л».
800
00:51:32,509 --> 00:51:35,345
Вибач. Мені дуже шкода, Кілі.
801
00:51:38,390 --> 00:51:39,600
Справді шкода.
802
00:51:44,104 --> 00:51:45,814
Дякую, Джеймі.
803
00:51:52,279 --> 00:51:54,823
Вибачте, ви не могли б
сфотографувати мене біля будки?
804
00:51:54,823 --> 00:51:56,200
- Так.
- Дякую.
805
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
- Готово.
- Ні.
806
00:51:59,161 --> 00:52:01,038
- Ось так.
807
00:52:01,038 --> 00:52:02,623
- Гаразд.
- Зроби добре фото.
808
00:52:03,457 --> 00:52:05,834
Усміхніться. Отак.
809
00:52:07,586 --> 00:52:10,172
Синку, треба йти. Вперед.
810
00:52:11,256 --> 00:52:13,258
- Бонжур!
- Я тут!
811
00:52:13,258 --> 00:52:14,968
Привіт, синку.
812
00:52:15,719 --> 00:52:16,595
Мамо!
813
00:52:16,595 --> 00:52:19,598
Я за тобою скучила.
Порозважалися з татом?
814
00:52:19,598 --> 00:52:21,808
Так. Він купить мені барабани.
815
00:52:22,976 --> 00:52:24,311
- Справді?
- Ну...
816
00:52:27,523 --> 00:52:29,233
Знаєш що? Я люблю тебе, синку.
817
00:52:29,233 --> 00:52:30,359
Я теж тебе люблю, тату.
818
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Ну що ж, іди.
819
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
Не знаю, де він бере ці ідеї.
820
00:52:37,699 --> 00:52:39,618
Не забудь оце.
821
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Що ти робиш?
822
00:52:45,541 --> 00:52:48,168
Ти... Вибач, я... Я просто приколююся.
823
00:52:48,168 --> 00:52:49,378
Добре.
824
00:52:51,755 --> 00:52:52,798
Як Париж?
825
00:52:54,550 --> 00:52:55,592
Просто вогонь.
826
00:52:56,343 --> 00:52:59,263
Так. Його саме так і називають -
Місто Вогнів.
827
00:53:00,597 --> 00:53:01,890
Ходімо, мамо!
828
00:53:02,599 --> 00:53:03,600
Рада була зустрітися.
829
00:53:04,351 --> 00:53:05,394
Я теж.
830
00:53:06,687 --> 00:53:09,314
Знаєш, Дейв Ґрол
учився барабанити на подушках.
831
00:53:09,314 --> 00:53:10,399
Іду!
832
00:53:26,123 --> 00:53:27,708
Ось ти де. Га?
833
00:54:49,206 --> 00:54:51,208
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк