1 00:00:01,793 --> 00:00:03,003 М'яч у Джеймі Тарта. 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 Він сьогодні безперечний талісман «Ричмонда». 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 Пас Рохасу і гол! 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 «Ричмонд» перемагає «Астон-Вілла» 3-0 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 серією атак, блискучих і нехарактерних. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,940 Дві поспіль рішучі перемоги для ФК «Ричмонд». 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,817 «Саутгемптон» не розуміє, що сталося. 8 00:00:26,777 --> 00:00:30,030 Бамберкетч на 95-й хвилині забиває переможний гол «Тоттенгему». 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,617 І «Собачий майданчик» навісніє! 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,162 Ще одна сенсаційна перемога «Ричмонда» над «Евертоном». 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,374 Чотири поспіль. Дивовижно. У ґрейгаундів усе гаразд. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,752 Це лише везіння. Сьогодні є, завтра нема. 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Радісні часи на Нельсон-роуд, 14 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 а найщасливіший з усіх - тренер Тед Лассо. 15 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 Я радий, що ви всі змогли приїхати. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Генрі захотів провести з тобою вихідні. 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,272 О, так. Знаєте... 18 00:01:04,772 --> 00:01:07,276 Особисте спілкування краще за FaceTime. 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 І я радий знову... 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 з вами зустрітися, докторе Джейкоб. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 Теде, будь ласка, називай мене Джейк. 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Домовились, Джейку. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,166 О ні, все одно мені це так дивно. 24 00:01:23,166 --> 00:01:27,171 Це ніби білий називає Jay-Z «Джиґґа». 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 Чи як священник у шортах. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,966 Так. Це просто дивно. 27 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Чи коли тебе зупиняє коп, твій одноліток. 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Ти кажеш: «Та годі тобі. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,556 Що ми взагалі робимо?» Розумієте? 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Можна мені ще грошей на пінбол? 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 - Так, зараз. - Так. 32 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 - Давай ти. Давай. - Добре. 33 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 Не знаю, що в мене є. Подивимось. 34 00:01:48,317 --> 00:01:54,156 Магнітики, які треба віднести на роботу, сірники. 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,366 Може, в мене є. Подивимось. У мене... Ні. 36 00:01:56,950 --> 00:01:58,160 Повно американських монет 37 00:01:58,160 --> 00:02:02,080 і безплатна маска для сну, яка не налазить на мою велику голову. 38 00:02:02,998 --> 00:02:07,169 Принце Генрі, я настроїла автомат так, що можна грати без монет. 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 Ти казала, це неможливо. 40 00:02:10,756 --> 00:02:14,426 Прошу. Два англійські сніданки. Смачного. 41 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 Дякую. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Усе можливо. 43 00:02:21,517 --> 00:02:25,103 Мені треба помити руки, бо я торкався брудних грошей. 44 00:02:25,979 --> 00:02:27,189 Я часто мию руки, Теде. 45 00:02:27,189 --> 00:02:28,273 Так. 46 00:02:30,609 --> 00:02:31,735 Він часто миє руки. 47 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 - Краще перестрахуватися. - Так. Правда? 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 - Ти точно не голодний? - Не голодний. 49 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 Я вдома з'їв цілу миску пластівців. 50 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 - Гаразд. - Так. 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 До того ж для мене англійський сніданок - 52 00:02:43,205 --> 00:02:46,041 це велика купа, що складається з маленьких купок. 53 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Але ти їж. 54 00:02:47,835 --> 00:02:50,337 Набирай силу для походів по англійських селах. 55 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 О, так. Щодо цього. 56 00:02:53,423 --> 00:02:54,675 А що? 57 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 У літаку Джейк сказав, що ми поїдемо в Париж. 58 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 То був сюрприз. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 Париж. 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Чудово. Який саме? 61 00:03:08,856 --> 00:03:13,569 Париж, Техас? Париж, Арканзас? Париж, Огайо? Чи інший Париж, Огайо? 62 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 Здається, в Огайо три міста Париж. 63 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Чи треба казати «Паріс»? Пар... 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 У той Париж, що у Франції. 65 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Найперший Париж. 66 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Так. 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Круто. Це буде дуже... 68 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Не знаю, як французькою «добре». 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Тре бьєн. 70 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Тре бьєн. 71 00:04:10,584 --> 00:04:13,837 ТЕД ЛАССО 72 00:04:19,343 --> 00:04:24,806 {\an8}Знаєш, побачення з тобою - моє найулюбленіше заняття. 73 00:04:26,225 --> 00:04:27,267 {\an8}Так? 74 00:04:27,267 --> 00:04:30,479 {\an8}Так. Ну, на другому місці. 75 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 {\an8}То продовжуй. 76 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 Вибач. 77 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 Прощавай, стояк. 78 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Тато сказав дядькові Берні, що я в місті, 79 00:04:54,211 --> 00:04:59,132 {\an8}і він запросив мене на велику розкішну гру в поло завтра. Підеш зі мною? 80 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 Востаннє я сиділа на коні під час фотосесії кілька років тому. 81 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 Кінь був під кайфом, як гітарист Sex Pistols. 82 00:05:09,059 --> 00:05:11,770 {\an8}Ні, ми не гратимемо. 83 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 {\an8}Будемо дивитися й пити шампанське. 84 00:05:15,023 --> 00:05:17,359 {\an8}- О, добре. Тоді так. - Це для благодійності. 85 00:05:17,359 --> 00:05:21,572 {\an8}Знаєш, зірки, червона доріжка, великі таці крихітних закусок. 86 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 {\an8}Усе серйозно. Ходімо. 87 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 {\an8}Я хочу похвалитися своєю дівчиною. 88 00:05:29,663 --> 00:05:33,959 {\an8}Я за. Матиму привід купити дизайнерський одяг у Harvey Nicks! 89 00:05:35,294 --> 00:05:38,422 {\an8}Скажу дядькові Берні. Ти йому сподобаєшся. 90 00:05:38,422 --> 00:05:40,465 {\an8}Не знала, що твій батько має брата. 91 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 {\an8}Ні, вибач. Дядько Берні - друг сім'ї. 92 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 {\an8}- Бернард Арно, директор... - Moët і Louis Vuitton! 93 00:05:49,558 --> 00:05:53,020 - Йому потрібна ще одна фальшива небога? - Завтра сама спитаєш. 94 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Як круто. 95 00:05:58,150 --> 00:05:59,359 А взагалі... 96 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 - про що ми говорили? - Про шампанське. 97 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Про похід у Harvey Nicks. 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Фальшивого дядька. 99 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Коней під кайфом. 100 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 От чорт. 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,232 «РИЧМОНД» ПЕРЕМАГАЄ 102 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 103 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Було добре. 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 {\an8}Те, що ти лишилася на ніч. А не... 105 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 {\an8}Ну, це... Очевидно, це теж було добре. Я не... 106 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 {\an8}- У тебе добре пахне з рота. - Дякую. 107 00:06:59,711 --> 00:07:02,714 {\an8}Ти тихенько вийшов почистити зуби й повернувся в ліжко? 108 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 {\an8}Саме так. 109 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 {\an8}А в мене жахливо пахне з рота? 110 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 {\an8}Насправді, так. 111 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 {\an8}Так, поганенько. 112 00:07:18,647 --> 00:07:20,983 {\an8}Хочеш піти кудись поснідати? 113 00:07:20,983 --> 00:07:23,485 {\an8}Не знаю, чи є в тебе якісь плани. 114 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 {\an8}Ні, сніданок - це добре. 115 00:07:28,156 --> 00:07:29,950 {\an8}Знаєш, у мене 116 00:07:29,950 --> 00:07:34,079 {\an8}не заплановано прийомів їжі з кимось іншим у найближчому майбутньому. 117 00:07:34,079 --> 00:07:36,039 {\an8}Не знаю. А в тебе? 118 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 {\an8}У мене теж ні. 119 00:07:40,711 --> 00:07:44,756 {\an8}Отже, якщо хтось спитає про нас, 120 00:07:44,756 --> 00:07:48,760 {\an8}якими словами ти б описала наші стосунки? 121 00:07:50,179 --> 00:07:51,972 {\an8}Необов'язково чіпляти ярлик 122 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 {\an8}на нас. Я просто... Так. 123 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 {\an8}- Добре. - Так. 124 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 {\an8}Так, бо я... Я не напружуюся. 125 00:08:00,105 --> 00:08:02,733 {\an8}Я спокійний і розслаблений. 126 00:08:04,776 --> 00:08:08,739 {\an8}Я теж. Чекай. Ти поголився? 127 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 {\an8}Так. І прийняв душ. Після того, як сходив в туалет у сусідів. 128 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Як дивно. 129 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Ого. 130 00:08:32,346 --> 00:08:36,850 Привіт, серце. Я знаю, що ти в холодному Ньюкаслі, 131 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 тож хочу тебе зігріти. 132 00:08:48,278 --> 00:08:50,489 Ні. Твоя правда. Мені не треба це дивитися. 133 00:08:54,284 --> 00:08:57,871 Чорт. Як воно потрапило в інтернет? Приватне відео... 134 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Очевидно, стався величезний витік. Там не лише ти. 135 00:09:00,916 --> 00:09:04,586 Ще актриси, співачки, кілька політиків, 136 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 якийсь тип з реаліті-шоу з великим членом. 137 00:09:07,798 --> 00:09:11,093 О боже. Не віриться, що це сталося. Я... 138 00:09:12,010 --> 00:09:14,930 Як це... Чорт! Чорт. 139 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Гей, гей. 140 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 Це погано, бо це побачать мої друзі, мої рідні. 141 00:09:19,476 --> 00:09:21,311 - Команда. - Вдихни. 142 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 О боже, і весь офіс. А я їхня начальниця. 143 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 Кілі, перестань. Вдихни. 144 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 Так. 145 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Мені шкода, що це сталося. 146 00:09:31,446 --> 00:09:34,157 Усе буде гаразд. Я все владнаю. 147 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Дякую. 148 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 {\an8}Генрі, ти чудово впорався з розвішуванням костюмів. 149 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 {\an8}Композиція вішаків вражає. 150 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 Але ти втратив кілька очок на згортанні рушників. 151 00:09:47,796 --> 00:09:51,008 Це не страшно. Зі мною теж таке було. А тепер наступне завдання - 152 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 розкладання рушників. 153 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 Питання в тому, чи ти на старті. 154 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Так. 155 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Увага? 156 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Так. 157 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Тоді руш! 158 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Це гра чи експлуатація дитини? 159 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 У розвиненому капіталізмі різниці немає. 160 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 - Точно. - Ти молодець, Генрі. 161 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 Тепер ходімо в тренажерний зал робити прибирання. Гаразд? 162 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Хлопці, можна щось запитати? 163 00:10:27,461 --> 00:10:30,547 Якби ви могли зробити шлюбну пропозицію будь-де, 164 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 де б це було? 165 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 У Парижі. 166 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 У Дзеркальній залі палацу Ліндергоф, Німеччина, 167 00:10:37,221 --> 00:10:40,182 бо якщо вона погодиться, я буду оточений тисячею «так». 168 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 Або в Парижі. А що? 169 00:10:45,020 --> 00:10:47,314 Доктор Джейкоб зробить пропозицію Мішель. 170 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 - Так. - О, Теде, співчуваю. 171 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 - Хочеш про це поговорити? - Так, хочу. 172 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 «Діамантові пси», сюди! 173 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Чорт забирай. 174 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 Що діється? Хто такі Діамантові пси? 175 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 Це довбаний кошмар наяву! 176 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 Діамантові пси - це група чоловіків, що підтримують один одного 177 00:11:12,881 --> 00:11:16,593 й діляться найпотаємнішими думками, почуттями й переживаннями. Ти з нами? 178 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Я з вами. 179 00:11:17,928 --> 00:11:19,263 Чорт забирай! 180 00:11:19,263 --> 00:11:20,889 Рой не з нами. 181 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Так, я зрозумів. 182 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Вибачте, я... 183 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 - Поспішав як міг. - Усе гаразд. 184 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 - Дякуємо за оперативність. - У голові паморочиться. 185 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 Рівновага. Добре. Зі мною все добре. 186 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Перший пункт порядку денного: новий член. 187 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 Тренере, тобі слово. 188 00:11:50,627 --> 00:11:53,005 Доктор Джейкоб і Мішель збираються заручитися. 189 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Важко, коли колишня живе далі. 190 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 Він хоча б спитав твого дозволу? 191 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 Я її колишній чоловік, а не теперішній батько. 192 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Тож він не питав. 193 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 А як ти дізнався? 194 00:12:11,190 --> 00:12:12,399 Вони поїхали в Париж. 195 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 Уявляєте? 196 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 І це все? 197 00:12:24,411 --> 00:12:26,955 - Неймовірно. - Що? 198 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 Теде, я заради цього біг сходами вниз, а потім угору. 199 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Сьогодні у мене будуть судоми ніг уві сні. 200 00:12:33,962 --> 00:12:37,382 Чекайте хвилинку. Це точно станеться. 201 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 Він робить Мішель сюрприз - везе її в Париж. 202 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Навіщо він це робить? 203 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Я можу говорити будь-коли? 204 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 Він правий, Теде. 205 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 Не можна турбуватися через те, що ще не сталося. 206 00:12:51,063 --> 00:12:56,109 Це точно. Треба дізнатися напевне, перш ніж психувати. 207 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 «Дізнатися, перш ніж психувати»? 208 00:13:08,247 --> 00:13:12,042 Так, гаразд. Ваша правда. 209 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 Авжеж. Дякую. Так. Гей. 210 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Добре. Хтось ще хоче щось сказати? 211 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Рою, хочеш про щось поговорити? 212 00:13:22,678 --> 00:13:24,596 - Пішов ти. - Гаразд. 213 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Що ж, Діамантові пси, розходимось. 214 00:13:28,976 --> 00:13:30,185 Гав! 215 00:13:31,144 --> 00:13:33,146 «ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙДЕД» ЛОНДОН 216 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 - У мене проблеми? - Ні, нічого такого. Обіцяю. 217 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 - Вибачте, що спізнився. - Ні, все гаразд. 218 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 Дякую, що прийшли. Сідайте, будь ласка. 219 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Ми чекаємо ще одну людину. 220 00:13:56,003 --> 00:13:57,212 Сідай. 221 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 - У нас проблеми? - Ні, жодних проблем. Просто... 222 00:14:07,139 --> 00:14:10,809 Просто я хочу розказати всім одразу, тож... 223 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Я подзвоню. Все гаразд. Я просто подзвоню. 224 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 - Алло, тренере Шеллі. - Алло, міс Кейкс. 225 00:14:23,113 --> 00:14:27,910 Я хотів спитати, чи Руперт уже йде в мій кабінет на спеціальну нараду. 226 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Ні, він не прийде. 227 00:14:31,538 --> 00:14:34,541 Він обіцяв прийти... Він зайнятий? 228 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Ні. 229 00:14:40,088 --> 00:14:43,383 Усе гаразд. Не турбуйтеся. Тоді ми проведемо самі 230 00:14:44,009 --> 00:14:48,764 першу нараду... Барабанний дріб. 231 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 Псів Любові. 232 00:14:59,316 --> 00:15:01,360 Я подумав, що ми, чоловіки, могли б 233 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 зустрічатися, коли треба, 234 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 спілкуватися й допомагати один одному 235 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 з проблемами в особистому житті. 236 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 Гаразд. 237 00:15:09,535 --> 00:15:13,664 Ну, я б хотів поговорити про стрес через догляд за літніми батьками. 238 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Так. Я почну. 239 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 Я почав зустрічатися з однією дівчиною, і все йде добре. 240 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 Вона мені подобається. Чудова. 241 00:15:21,129 --> 00:15:23,090 Але вона не хоче вішати ярлик на наші стосунки, 242 00:15:23,090 --> 00:15:25,509 і я не знаю, чи не тиснути на неї, 243 00:15:25,509 --> 00:15:28,887 чи дати їй зрозуміти, як для мене важливо те, що ми разом. 244 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Диско, ти... Маєш якісь думки чи... 245 00:15:35,727 --> 00:15:37,688 Я тричі розлучався. 246 00:15:38,272 --> 00:15:40,899 Не розкривайте перед жінками душу. Це дуже дорого. 247 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Ясно. 248 00:15:44,319 --> 00:15:45,946 Я читав у книжці: 249 00:15:45,946 --> 00:15:48,282 «Якщо вам подобається жінка, треба її образити». 250 00:15:51,618 --> 00:15:53,954 Нараду завершено і більше збиратися не будемо. 251 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Дякую, що прийшли. Дякую вам. 252 00:16:02,129 --> 00:16:04,590 - Тепер у нас проблеми? - Ні, Роджере. Просто йди. Дякую. 253 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 Усе гаразд. 254 00:16:09,303 --> 00:16:10,262 Вітаю, бос. 255 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 Доброго ранку, Теде. 256 00:16:11,805 --> 00:16:13,640 - Це вам. - Доброго ранку. Дякую. 257 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Мені потрібна ваша допомога. 258 00:16:17,644 --> 00:16:19,980 Звісно. Що завгодно. Чекай. Хіба ти не маєш бути на тренуванні? 259 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 О, так, але не турбуйтеся. Я про це подбав. 260 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 Давай, давай! 261 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Ну добре. Чим я можу допомогти? 262 00:16:32,659 --> 00:16:35,370 - Мені потрібен приватний детектив. - Навіщо? 263 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Бо доктор Джейкоб везе Мішель у Париж, той, що у Франції, 264 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 і я впевнений, що він їй освідчиться. 265 00:16:41,084 --> 00:16:44,213 Я хочу дізнатися, чи я правий, щоб потім не психувати. 266 00:16:44,213 --> 00:16:47,299 Теде, є багато причин поїхати в Париж. 267 00:16:47,299 --> 00:16:50,552 - Так, наприклад, щоб заручитися. - Ні, щоб попоїсти смачних страв. 268 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - Після заручин. - Ні. 269 00:16:52,221 --> 00:16:54,264 Або побачити могилу Оскара Вайлда. 270 00:16:54,264 --> 00:16:55,807 - До заручин. - Ні. 271 00:16:55,807 --> 00:16:58,769 Або відвідати Лувр і посміятися з туристів, які 272 00:16:58,769 --> 00:17:00,687 роблять розмиті фото переоцінених картин. 273 00:17:01,271 --> 00:17:03,315 Так. Де ви з Рупертом заручилися? 274 00:17:04,691 --> 00:17:05,733 Це не має значення. 275 00:17:05,733 --> 00:17:07,694 Ага! Саме про це я й кажу. 276 00:17:07,694 --> 00:17:10,781 Саме зараз доктор Романтик, мабуть, готується просити руки 277 00:17:10,781 --> 00:17:12,491 на верхівці Ейфелевої вежі, 278 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 найромантичнішого місця у світі. 279 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 Ой, та ну. Ейфелева вежа - просто розрекламований ліхтар. 280 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Ребекко, будь ласка. Мені треба знати, які в них стосунки. 281 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Прошу, допоможіть. 282 00:17:27,130 --> 00:17:30,092 Добре, Теде. Я подзвоню. 283 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 - Дякую. - Прошу. 284 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 Не знав, що Оскар Вайлд помер. 285 00:17:37,766 --> 00:17:41,895 Деякі з його цитат звучать так сучасно в наші дні. 286 00:17:41,895 --> 00:17:42,980 Дуже сильні слова. 287 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 Добре. 288 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 КІЛІ ДЖОНС РОЗКРИВАЄ ВСЕ! 289 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 {\an8}МОЯ ЖІНКА ПИТАЄ, ЧОМУ ЗАКІНЧИЛИСЯ СЕРВЕТКИ. 290 00:18:03,834 --> 00:18:05,544 {\an8}ЦЕ НЕ ЗЛАМ! КІЛІ ДЖОНС ТАК ПІАРИТЬСЯ. 291 00:18:05,544 --> 00:18:06,753 {\an8}ГАРНЕ ВІДЕО. ХОЧУ ЩЕ. 292 00:18:06,753 --> 00:18:08,255 {\an8}ЦЕ ДІВКА, ЯКУ ТРАХАЄ РОЙ КЕНТ? 293 00:18:11,633 --> 00:18:12,467 Заходьте! 294 00:18:13,760 --> 00:18:15,429 Можна, міс Джонс? 295 00:18:15,429 --> 00:18:17,055 Авжеж. Так. 296 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Співчуваю через те, що сталося. 297 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Дякую, Барбаро. 298 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 Джек просила передати вам це. 299 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 Що це? 300 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 Це заява. 301 00:18:35,324 --> 00:18:38,202 «Дозвольте мені висловити щирі вибачення. 302 00:18:38,827 --> 00:18:42,789 Дуже прикро, що дехто з вас бачив це відео в інтернеті. 303 00:18:42,789 --> 00:18:48,587 Мені страшенно соромно, дарма я взагалі зняла це відео. 304 00:18:50,506 --> 00:18:53,967 Надіюся на ваше прощення, бо я росту й роблю помилки». 305 00:18:57,429 --> 00:19:00,766 Джек просить вас запостити це у ваших соцмережах. 306 00:19:03,393 --> 00:19:05,812 Але, мабуть, не у фейсбуку, бо тепер там сидять лише 307 00:19:05,812 --> 00:19:08,065 старигани та расисти. 308 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 НАЙКРАЩІ ЛЮДИ ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА 309 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 Гей, Джеймі. Джеймі! Дай дезодорант, будь ласка. 310 00:19:50,315 --> 00:19:55,696 Авжеж, друже. Який аромат тобі треба? У мене є свіжість, спорт, Ява, 311 00:19:55,696 --> 00:20:00,742 Африка, золото, свіжість, пристрасть, темна спокуса та шкіра й печиво. 312 00:20:00,742 --> 00:20:03,287 - Давай шкіру й печиво. - Розумний вибір для розумника. 313 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 - Лови. - Класна штука. 314 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 Гей. Понюхай. 315 00:20:05,914 --> 00:20:10,711 Йо! Ви це бачили? В мережу потрапили голі фото відомих дівок. 316 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 Ого. 317 00:20:14,590 --> 00:20:17,176 Ух. The Sun називає це «велике роздрочення». 318 00:20:18,260 --> 00:20:19,761 Протилежне слово до «розумний»? 319 00:20:19,761 --> 00:20:20,888 The Sun. 320 00:20:21,680 --> 00:20:24,057 Ну, тепер я маю плани на вихідні. 321 00:20:24,641 --> 00:20:25,559 До біса. 322 00:20:25,559 --> 00:20:27,436 - Не варто дивитися це лайно. - Чому? 323 00:20:27,436 --> 00:20:30,272 Бо це зняли не для нас, Ян Маас. Це приватна власність. 324 00:20:30,272 --> 00:20:33,192 Ні, брате. Якщо не хочеш побачити свої голі фото в інтернеті, 325 00:20:33,192 --> 00:20:35,861 - не роби голих фото. - Так. 326 00:20:35,861 --> 00:20:37,529 Особливо якщо ти відомий. 327 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 Та ну тебе, старий. 328 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 - Усе просто. - Не будь дурнем. 329 00:20:41,491 --> 00:20:45,162 Винні лише козли, які це вкрали й опублікували. 330 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 Тому я видаляю з телефона всі фото. 331 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Чесно. Бо я ж славетний. 332 00:20:50,542 --> 00:20:52,336 Я згоден з Джеймі. 333 00:20:52,336 --> 00:20:54,004 Наприкінці стосунків прошу дівчину 334 00:20:54,004 --> 00:20:55,547 переглянути мій телефон 335 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 і видалити всі фото й відео на її розсуд. 336 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 - Справді, бро? - Так. Я серйозно. 337 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Одна дівчина навіть видалила Candy Crush. 338 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Я засмутився, але зрозумів її. 339 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Стоп. Коли хтось присилає вам фото, ви стаєте його власником? 340 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Авторські права на приватні фото чітко не визначені. 341 00:21:12,981 --> 00:21:16,777 Річ не в законі, а в тому, щоб вчинити правильно. Як у «Знедолених». 342 00:21:18,028 --> 00:21:19,029 Жан Вальжан. 343 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 Точно, 24601. 344 00:21:20,697 --> 00:21:23,367 Ні. Видаляти фото - це нелогічно. 345 00:21:23,367 --> 00:21:25,369 Навіщо? Спогади теж видаляти? 346 00:21:25,369 --> 00:21:27,204 Ні, бо спогади вкрасти неможливо. 347 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Це не зовсім правда. 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,750 - Так. - Ні. 349 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 А якщо я зробив фото? 350 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 - Видали його. - Якщо це різдвяна листівка? 351 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Видали, брате. 352 00:21:36,213 --> 00:21:39,049 - А якщо це арт-фото? - Що це значить? 353 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 Чорно-біле й нічого не видно. 354 00:21:40,717 --> 00:21:42,553 Видаляй, друже. 355 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 А якщо я є на фото? 356 00:21:43,762 --> 00:21:46,098 - Видали. - Так. А знімки УЗД? 357 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 - Видали це лайно. - А якщо я француз? 358 00:21:49,768 --> 00:21:53,272 - Видаляй. - Якщо вона гола, але це не сексуально? 359 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 - Що за чорт? А що вона робить? - Просто какає. 360 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Видали, брате. 361 00:21:57,985 --> 00:22:00,571 - А якщо це портрет на замовлення? - Рамка гарна? 362 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 Він стоїть біля мого дивана. 363 00:22:02,489 --> 00:22:03,615 Спали його, бро. 364 00:22:04,825 --> 00:22:08,704 Ні. Я не повинен видаляти свої фото, лише тому що їх може хтось украсти. 365 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Це моє. Не чіпайте. 366 00:22:11,331 --> 00:22:13,375 Я згоден. Це логічно. 367 00:22:14,751 --> 00:22:15,919 Хлопці, слухайте. 368 00:22:17,087 --> 00:22:19,756 У статті сказано, що Кілі теж зламали. 369 00:22:27,681 --> 00:22:29,516 Так. Усі візьміть свої телефони. 370 00:22:30,142 --> 00:22:33,562 Видаліть усі фото й відео, які ви будь-коли відправляли. Швидко! 371 00:22:34,479 --> 00:22:37,900 Ми всі під прицілом. Тому видаляйте все. 372 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Ми ж професійні футболісти. На це треба кілька днів. 373 00:22:40,444 --> 00:22:41,904 А то й тижнів. 374 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 Негайно! 375 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Чувак, візьми телефон. 376 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 Коліне. Я не жартую. Я сказав тобі видалити це лайно. 377 00:23:49,513 --> 00:23:51,473 Я видалю. Відчепися нахрін. 378 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 - Я сказав: видали негайно. - Гей! 379 00:23:55,894 --> 00:23:56,812 Пішов ти! 380 00:24:27,676 --> 00:24:31,180 Це все так засмучує. Уранці я спробувала подивитися відео, 381 00:24:31,180 --> 00:24:34,516 і мені раптом знову 15, 382 00:24:34,516 --> 00:24:38,145 я згадала ту мить, коли фото топлес, яке я зробила 383 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 для Джиммі Деніелза, поширили по школі. 384 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 Хлопці-підлітки часто поводяться жахливо. 385 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Містер Деніелз був учитель. 386 00:24:45,944 --> 00:24:49,281 Ну, чоловіки, що поводяться як підлітки, справді жахливі. 387 00:24:52,159 --> 00:24:53,160 Я не ідіотка. 388 00:24:54,077 --> 00:24:58,582 Я знаю, що моїх фото топлес багато в інтернеті. Але то було моє рішення. 389 00:24:58,582 --> 00:25:02,002 Саме так. У цьому і є різниця. 390 00:25:02,586 --> 00:25:03,420 Так. 391 00:25:03,420 --> 00:25:05,380 Я можу чимось допомогти? 392 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Реструктурувати суспільство, щоб на жінок не дивилися як на секс-об'єкти 393 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 і водночас не принижували за сексуальність? 394 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Зробимо. 395 00:25:19,520 --> 00:25:22,397 - Мені треба соромитися чи ніяковіти? - Що? 396 00:25:22,397 --> 00:25:23,690 Не знаю. 397 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 Як відреагувала Джек? 398 00:25:29,488 --> 00:25:31,198 Спершу дуже співчутливо. 399 00:25:33,075 --> 00:25:37,079 А потім передала мені оце. 400 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Це не вона написала. 401 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 - Думаєш, це не вона? - Ні, видно юридичний слід. 402 00:25:52,970 --> 00:25:54,221 Ти не хочеш це публікувати? 403 00:25:54,221 --> 00:25:55,347 Ні. 404 00:25:55,347 --> 00:25:59,685 Тоді скажи їй. Дай їй шанс здивувати тебе. 405 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 Дякую. 406 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Знаєш, у цьому може бути плюс. 407 00:26:07,484 --> 00:26:10,654 Подумай, скількох молодих жінок ти навчила правильно мастурбувати. 408 00:26:10,654 --> 00:26:13,115 - Що? - Я серйозно. 409 00:26:13,115 --> 00:26:15,367 У молодості я гадки не мала, що робити. 410 00:26:15,367 --> 00:26:18,078 Якось я наштовхнулася на батьківський диван, 411 00:26:18,078 --> 00:26:19,746 було приємно, і я продовжила. 412 00:26:20,873 --> 00:26:23,625 Через рік мамі довелося змінити обшивку на всіх меблях. 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,170 Я звинуватила пса. 414 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Як розумно. - Так, але в нас не було пса. 415 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 Люблю тебе. 416 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 Я з тобою. 417 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 А ще сестри-француженки. 418 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Близнючки-іспанки. 419 00:26:45,939 --> 00:26:47,691 Мати й дочка в Мексиці. 420 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Я сумую за всіма вами. Мерсі. 421 00:26:52,154 --> 00:26:53,113 ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЗАЛ 422 00:26:53,113 --> 00:26:55,824 - Дякую. Бувай. - Так. 423 00:27:00,829 --> 00:27:02,831 Гей, Кілі. 424 00:27:03,874 --> 00:27:04,917 Привіт. 425 00:27:05,876 --> 00:27:06,752 Гей. 426 00:27:10,172 --> 00:27:12,341 Я чув про те, що сталося. Довбане лайно. 427 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Так, з усіх поглядів. 428 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Співчуваю. 429 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 Дякую, Рою. 430 00:27:22,059 --> 00:27:23,352 З тобою все гаразд? 431 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 Якщо подумати, то так. 432 00:27:27,856 --> 00:27:29,650 Добре. 433 00:27:31,235 --> 00:27:32,069 А в тебе? 434 00:27:33,111 --> 00:27:35,656 У мене, так, усе гаразд. 435 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Для кого це було? 436 00:27:46,834 --> 00:27:47,668 Що? 437 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Те відео. Для кого воно було? 438 00:27:54,675 --> 00:27:58,637 Чорт. Вибач, Кілі. Мені дуже шкода. 439 00:27:58,637 --> 00:27:59,763 Усе гаразд. 440 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 Чорт. 441 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Чорт. 442 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 Мала? 443 00:28:26,915 --> 00:28:28,000 Я тут. 444 00:28:35,799 --> 00:28:36,717 Привіт. 445 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Як ти? 446 00:28:45,934 --> 00:28:50,063 Краще. Гірше. Усе одразу. 447 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 Я отримала твою заяву. 448 00:28:57,154 --> 00:29:01,909 Так, вибач. Я спитала поради в батька, а він звернувся до юристів. 449 00:29:02,492 --> 00:29:04,328 Це типова корпоративна хрінь. 450 00:29:07,581 --> 00:29:09,875 Але ти попросила Барбару передати це мені. 451 00:29:11,084 --> 00:29:16,340 Я шукала найдобрішу, найчутливішу людину. 452 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 Джек, я не можу це зробити. 453 00:29:28,602 --> 00:29:29,603 Я розумію. 454 00:29:31,772 --> 00:29:34,525 І мені дуже прикро, що ти змушена з цим зіткнутися. 455 00:29:35,275 --> 00:29:37,361 Мені прикро, що й ти з цим зіткнулася. 456 00:29:48,997 --> 00:29:52,626 Може, нам наступні кілька годин вдавати, що нічого не сталося? 457 00:29:55,921 --> 00:29:58,757 Запросимо Барбару й подуркуємо? 458 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Так і зробимо. 459 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 Вона, мабуть, любить вечірки. 460 00:30:04,012 --> 00:30:05,347 Ще й як любить. 461 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Невже? - О, так. 462 00:30:08,892 --> 00:30:10,602 «"Асім був правий", - подумав Маркус. 463 00:30:10,602 --> 00:30:13,856 Вони були в біді й гаяли час. 464 00:30:14,648 --> 00:30:16,942 Невже вони зустрінуться аж через день? 465 00:30:16,942 --> 00:30:20,279 Тоді в них залишиться тільки два дні, один з яких - субота, 466 00:30:20,279 --> 00:30:22,197 коли зустрічі клубу "Сніданок" не буде. 467 00:30:22,906 --> 00:30:26,952 Що, як він ніколи не забере м'яч у цієї істоти? Що, як... 468 00:30:27,578 --> 00:30:30,330 Величезна рука опустилася на плече Маркуса, 469 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 він обернувся й побачив містера Андерсона, що дивився на нього. 470 00:30:33,750 --> 00:30:36,670 "Кажуть, ти проліз під парканом", - сказав він». 471 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Ой-ой. 472 00:30:41,133 --> 00:30:44,011 Зупинимося тут. Буде інтрига. 473 00:30:46,805 --> 00:30:48,223 Як ти долетів? 474 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 Добре. 475 00:30:49,600 --> 00:30:50,684 Так? 476 00:30:50,684 --> 00:30:54,521 Знаєш, я налітав більше миль, ніж будь-хто з моєї школи. 477 00:30:54,521 --> 00:30:55,606 О, справді? 478 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 Ну, це мене не дивує. 479 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 А в школі все гаразд? Ви з Даґом помирилися? 480 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Так. 481 00:31:06,491 --> 00:31:07,826 Ми хочемо заснувати гурт. 482 00:31:07,826 --> 00:31:10,037 Заснувати гурт? Справді? 483 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 Добре. На якому інструменті ти гратимеш? 484 00:31:13,665 --> 00:31:16,168 На барабанах. 485 00:31:17,044 --> 00:31:19,463 Що ж, мамі це сподобається. 486 00:31:20,047 --> 00:31:22,174 Знаєш що? Мабуть, зараз саме час тобі сказати, 487 00:31:22,174 --> 00:31:25,219 що Дейв Ґрол учився барабанити на подушках. 488 00:31:26,053 --> 00:31:28,388 Але можна одразу не казати мамі. 489 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 Саме так. 490 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Це не так весело. 491 00:31:37,064 --> 00:31:38,649 Ти зробив усю домашку? 492 00:31:39,316 --> 00:31:41,735 Довелося, інакше не дозволяють дивитися телевізор. 493 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Так. Ти ж знаєш, як заведено. 494 00:31:45,614 --> 00:31:49,076 - Домашка. Вечеря. Телевізор. - Домашка. Вечеря. Телевізор. 495 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 Правильно. 496 00:31:51,328 --> 00:31:52,746 Добра система. 497 00:31:55,457 --> 00:31:56,458 А... 498 00:31:59,545 --> 00:32:03,048 А доктор Джейкоб дивиться з тобою телевізор? 499 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 Хто? 500 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 Ні. Вибач. Джейк. Мамин друг Джейк. 501 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 - Іноді. - Іноді, так. 502 00:32:18,522 --> 00:32:20,232 Так. Добре. 503 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 А він іноді... 504 00:32:26,864 --> 00:32:29,449 читає тобі книжки на ніч? 505 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Усе гаразд. 506 00:32:31,910 --> 00:32:33,912 Тут нема нічого поганого. Думаю, це чудово. 507 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 Добре, коли поруч є люди, які тебе люблять. 508 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Особливо якщо... 509 00:32:42,629 --> 00:32:44,882 мама від цього щаслива. 510 00:32:49,469 --> 00:32:51,013 Здається, це саме так і є. 511 00:32:53,765 --> 00:32:55,309 Ви добре ладнаєте? 512 00:33:17,623 --> 00:33:18,707 Ну гаразд. 513 00:33:35,849 --> 00:33:37,935 КОРАЛ ДОБРОГО РАНКУ 514 00:33:40,646 --> 00:33:42,147 {\an8}ПРИВІТ, МАЛЕНЬКА. 515 00:33:51,865 --> 00:33:53,700 ДОБРОГО РАНКУ. ПОСНІДАЄМО? 516 00:34:09,049 --> 00:34:10,634 Доброго ранку. 517 00:34:13,929 --> 00:34:15,639 Чорт забирай. 518 00:34:16,639 --> 00:34:19,685 Я не хотіла тебе будити й пішла на шопінг-терапію сама. 519 00:34:19,685 --> 00:34:21,436 Цю сукню не хочеться знімати. 520 00:34:21,436 --> 00:34:23,772 - Що скажеш? - Ти неймовірна. 521 00:34:23,772 --> 00:34:27,275 Усе найкраще для нашого дорогого дядька Берні. 522 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 Чорт. 523 00:34:30,112 --> 00:34:31,572 Мала, я це скасувала. 524 00:34:32,822 --> 00:34:34,283 Я просто... Після всього цього 525 00:34:34,283 --> 00:34:37,911 я думала, ти не захочеш спілкуватися з пресою й фотографами. 526 00:34:39,830 --> 00:34:41,415 Вибач. Я мала спитати. 527 00:34:41,415 --> 00:34:43,917 - Я думала, що роблю правильно. - Ні. Не вибачайся. 528 00:34:43,917 --> 00:34:47,588 Твоя правда. Дякую. Я про це не подумала. 529 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 Але знаєш що? 530 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 Не роздягайся, я теж надіну щось сексуальне, 531 00:34:52,842 --> 00:34:56,513 і ми займемося якоюсь веселою дурнею в гарному одязі. 532 00:34:57,431 --> 00:34:58,307 Так, добре. 533 00:34:58,974 --> 00:35:00,559 Ні, краще знімай. 534 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 О боже. 535 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 - Капелюха залиши, але... - Боже. 536 00:35:04,271 --> 00:35:06,732 ...усе інше обов'язково зніми. 537 00:35:08,108 --> 00:35:09,401 Синку, 538 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 ми з тренером сьогодні вихідні. 539 00:35:11,570 --> 00:35:15,449 Нема ні матчів, ні оглядів, нічого. 540 00:35:15,449 --> 00:35:17,284 Весь світ - наша устриця. 541 00:35:21,121 --> 00:35:24,583 А може, весь світ - креветковий коктейль? 542 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 Чудово. 543 00:35:26,752 --> 00:35:29,129 Отже, тренере, які в нас варіанти? 544 00:35:29,129 --> 00:35:34,134 Є імерсивна пішохідна екскурсія про Джека-Різника, 545 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 про яку Джейн багато розповідає. 546 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Вона триває шість годин, і за нами будуть ганятися. 547 00:35:42,935 --> 00:35:45,187 Ти нормальний? Він же дитина. 548 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Добре. Є ще Лондонське Око, Лондонський Тауер. 549 00:35:48,732 --> 00:35:50,901 Та інші лондонські туристичні місця. 550 00:35:50,901 --> 00:35:52,319 У Пекхемі буде рейв. 551 00:35:52,319 --> 00:35:53,779 Дякую, тренере. 552 00:35:54,279 --> 00:35:57,533 Чим хочеш зайнятися, синку? Ми можемо відвідати музеї. 553 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Можемо орендувати човна й поплавати по Темзі. 554 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 Ця назва пишеться дивно, але звучить добре. 555 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 Я хочу подивитися футбольний матч. 556 00:36:10,003 --> 00:36:11,171 Так. 557 00:36:11,171 --> 00:36:13,215 Дозволь уточнити. 558 00:36:13,882 --> 00:36:16,969 Мій єдиний вихідний від футболу, і ти хочеш подивитися футбол? 559 00:36:17,594 --> 00:36:20,347 Це як попросити листоношу у вихідний день піти на прогулянку, 560 00:36:20,347 --> 00:36:21,557 правда? 561 00:36:22,641 --> 00:36:26,645 Тобі все одно. Ти просто дитина, байдужа до всього. Ясно. 562 00:36:26,645 --> 00:36:29,314 Тренере, сьогодні є якийсь матч? 563 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Є один. 564 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 Ну добре. 565 00:36:34,069 --> 00:36:36,697 Але мені спершу треба зайти додому. 566 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Дивися. Онде він. 567 00:36:59,178 --> 00:37:00,220 Агов, Нейте! 568 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Нейте! 569 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 Нейте! 570 00:37:09,813 --> 00:37:11,982 Тренере, дивіться, хто прийшов на матч. 571 00:37:12,608 --> 00:37:14,484 Нейте! 572 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Мабуть, шукає підказок. 573 00:37:27,497 --> 00:37:31,043 - Він мене побачив, тату. - Побачив. І почув теж. 574 00:37:38,383 --> 00:37:39,760 Чорт забирай. 575 00:37:40,469 --> 00:37:42,971 Що сказати? Я дочка мільйонера. 576 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Грати у гольф я навчилася раніше, ніж читати. 577 00:37:45,307 --> 00:37:49,228 Ти, може, й добре граєш у гольф, зате я добре махлюю. 578 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Тож сили в нас рівні. 579 00:37:52,064 --> 00:37:53,106 Обережно! 580 00:37:55,817 --> 00:37:57,778 О боже, нічия. 581 00:37:57,778 --> 00:37:59,738 - Угу? - Дивися. 582 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Хіба це не краще, ніж дивитися поло з білими стариганами? 583 00:38:04,743 --> 00:38:05,994 Точно. 584 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 І, мабуть, динозаври тут менше розпускають руки. 585 00:38:09,957 --> 00:38:11,834 О, так, динозаври - менше. 586 00:38:11,834 --> 00:38:15,003 А про деяких людей я б так не сказала. 587 00:38:15,003 --> 00:38:15,921 - Та ну? - Так. 588 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Джек? 589 00:38:19,758 --> 00:38:21,134 Вибачте. Перепрошую. 590 00:38:21,134 --> 00:38:22,052 {\an8}КОМАНДА НАРЕЧЕНОЇ 591 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 {\an8}Ого! 592 00:38:23,053 --> 00:38:26,348 - Привіт. - Гарний костюм. 593 00:38:27,057 --> 00:38:29,476 Що ти тут робиш? 594 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Це дівич-вечір моєї сестри. 595 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 - Вона виходить за гольфіста. - За профі? 596 00:38:37,526 --> 00:38:39,987 О ні. Він просто грає в гольф. 597 00:38:40,571 --> 00:38:42,364 За кожну взяту лунку треба випити шот, 598 00:38:42,364 --> 00:38:44,283 але, на щастя, її подруги не вміють грати. 599 00:38:45,742 --> 00:38:46,577 Привіт. 600 00:38:46,577 --> 00:38:48,495 Це Алісса. Ми разом вчилися в універі. 601 00:38:48,495 --> 00:38:51,039 А це моя подруга Кілі Джонс. 602 00:38:53,417 --> 00:38:54,334 - Привіт. - Привіт. 603 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 Кілі - власниця піар-фірми. 604 00:38:56,003 --> 00:38:58,881 Якщо тобі чи рідним знадобиться реклама, звертайтеся до неї. 605 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 Так, до мене. 606 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Добре. 607 00:39:03,886 --> 00:39:05,053 Аліссо, іди сюди! 608 00:39:05,053 --> 00:39:06,722 - Іду, сестро! - Швидше! 609 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Іди сюди! Твоя черга. 610 00:39:08,015 --> 00:39:09,558 Довбана рідня. 611 00:39:10,642 --> 00:39:12,769 Взагалі, рада зустрічі, Джек. 612 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 - Взаємно. - Чудовий капелюх. 613 00:39:15,230 --> 00:39:16,607 Дякую. Так. 614 00:39:18,650 --> 00:39:22,571 Гаразд, зробімо гру трохи цікавішою. 615 00:39:23,238 --> 00:39:26,992 Десять фунтів за лунку, але я дам тобі фору 20 ударів. 616 00:39:26,992 --> 00:39:28,535 - Домовились. - Але не махлюй. 617 00:39:29,286 --> 00:39:30,412 Тоді давай фунт за лунку. 618 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Чудовий матч, тренере. 619 00:39:39,546 --> 00:39:40,464 {\an8}РУПЕРТ МЕННІОН 620 00:39:40,464 --> 00:39:41,840 {\an8}ВИБАЧ, ЩО ТЕД ПРИЙШОВ. 621 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 {\an8}ТАК БІЛЬШЕ НЕ БУДЕ. 622 00:39:47,387 --> 00:39:51,391 {\an8}НЕ СТРАШНО МЕНЕ ЦЕ РОЗСМІШИЛО 623 00:40:00,025 --> 00:40:03,111 {\an8}ДОБРЕ. ДЯКУЮ 624 00:40:08,242 --> 00:40:09,243 {\an8}ЗУПИНІТЬСЯ Й ПОСЛУХАЙТЕ! 625 00:40:11,870 --> 00:40:13,622 - Привіт, дорогенькі. - Привіт, Мей. 626 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 {\an8}- Чим ви сьогодні займалися? - Ходили на матч «Вест-Гем». 627 00:40:21,880 --> 00:40:23,257 Тоді не питимеш у цьому пабі. 628 00:40:23,257 --> 00:40:25,384 - Ти що, Мей? - Він дитина. 629 00:40:31,348 --> 00:40:32,266 - Гей! - Мей! 630 00:40:32,266 --> 00:40:33,433 Дякую. 631 00:40:33,433 --> 00:40:34,977 Думаєш, я хотів туди піти? 632 00:40:37,855 --> 00:40:40,691 У вас іспитовий термін. 633 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 - Так, мем. - Справедливо. 634 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Бувай, Мей. 635 00:40:52,870 --> 00:40:54,413 - Тату. - Так. 636 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 - Слухай. - Що? 637 00:40:56,915 --> 00:40:58,000 The Beatles. 638 00:40:58,917 --> 00:40:59,877 О, так. 639 00:41:03,046 --> 00:41:05,883 РЕБЕККА, АБО БОС МАЮ ІНФОРМАЦІЮ. ПОДЗВОНИ. 640 00:41:05,883 --> 00:41:08,510 Я зараз повернуся. 641 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 Бос, що ви дізналися? 642 00:41:16,727 --> 00:41:21,064 Теде, скажу одразу: ти не повинен цим займатися. 643 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Знаю, але мені це потрібно. 644 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 Бо прямо зараз Мішель і той доктор Джейкоб, 645 00:41:25,277 --> 00:41:28,488 можливо, снідають в одному з її улюблених готелів у Парижі, 646 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 може, в «Джордж Санк»... 647 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 - «Сінк». - ...чи «Плаза Ентоні». 648 00:41:31,325 --> 00:41:32,868 «Атеней». Стривай. 649 00:41:32,868 --> 00:41:35,370 Улюблені готелі в Парижі? Ти ж казав, вона там не була. 650 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 Не була. Але «Джордж Стенк»... 651 00:41:37,039 --> 00:41:39,291 - «Сінк». - ...з фільму «Французький поцілунок», 652 00:41:39,291 --> 00:41:41,210 - а «Плаза Ентоні»... - «Атеней». 653 00:41:41,210 --> 00:41:42,836 З її улюбленого серіалу 654 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 - «Секс у місті». - «Секс і місто». 655 00:41:44,505 --> 00:41:46,590 Стривай, що це за шум? Де ти? 656 00:41:46,590 --> 00:41:47,799 Поруч хтось співає? 657 00:41:47,799 --> 00:41:50,427 Вибачте. Я в пабі з Бердом і Генрі. 658 00:41:50,427 --> 00:41:52,471 А що? Дуже шумно? Можу відійти далі. 659 00:41:52,471 --> 00:41:53,680 Ні, все гаразд. 660 00:41:55,599 --> 00:41:56,600 Про що ми говорили? 661 00:41:56,600 --> 00:41:58,143 Ви думаєте, що я псих. 662 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 Дякую, Майкле. 663 00:42:07,194 --> 00:42:08,445 Ти любиш The Beatles? 664 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 А чому? 665 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Бо тато їх любить. 666 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Знаєш, про що ця пісня? 667 00:42:23,210 --> 00:42:24,628 Про якогось Джуда. 668 00:42:25,128 --> 00:42:28,048 Не просто про якогось. Про малого хлопчика Джуда. 669 00:42:30,092 --> 00:42:33,929 Якось його тато й мама вирішили розійтися. Ну, тобто розлучитися. 670 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 І Джуда це страшенно засмутило. 671 00:42:39,268 --> 00:42:42,437 У Джудового тата був добрий друг, 672 00:42:43,522 --> 00:42:48,402 якого дуже турбувало те, що Джуд сумує. 673 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 І він написав цю пісню, 674 00:42:51,363 --> 00:42:54,533 надіючись, що ці слова полегшать йому шлях. 675 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 Довгий і звивистий шлях? 676 00:43:19,933 --> 00:43:21,018 Слухай, Генрі. 677 00:43:21,018 --> 00:43:24,646 У тебе чудові мама й тато, і вони дуже тебе люблять, 678 00:43:24,646 --> 00:43:26,607 хоч і живуть у різних країнах. 679 00:43:28,442 --> 00:43:32,154 І зараз ти почуваєшся ніби в сумній пісні. 680 00:43:33,363 --> 00:43:35,032 Але ти, юначе, 681 00:43:35,616 --> 00:43:39,953 можеш узяти сумну пісню і зробити її веселою. 682 00:43:40,662 --> 00:43:41,705 Мені подобається. 683 00:43:41,705 --> 00:43:43,207 Мені теж. 684 00:43:43,999 --> 00:43:45,751 Але знаєш, що в цій пісня найкраще? 685 00:43:45,751 --> 00:43:47,211 Що? 686 00:43:47,878 --> 00:43:49,004 Це! 687 00:43:57,846 --> 00:44:02,351 Розважайся, малий! Співай з нами! 688 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Теде, дозволь спитати. 689 00:44:06,605 --> 00:44:09,316 Чому ти сам ніколи не возив Мішель у Париж? 690 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 Я хотів. У медовий місяць у нас не було грошей. 691 00:44:12,528 --> 00:44:14,488 Потім ми були дуже зайняті. 692 00:44:14,488 --> 00:44:18,700 Потім з'явився Генрі, і я... Я завжди думав, що ми ще маємо час. 693 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 Теде, співчуваю. 694 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Дякую. 695 00:44:22,496 --> 00:44:27,501 Та серйозно, яка різниця, чи заручиться Мішель? 696 00:44:28,794 --> 00:44:31,547 Ваш час у стосунках закінчився, 697 00:44:31,547 --> 00:44:33,549 а твій час з Генрі - ні. 698 00:44:34,550 --> 00:44:37,636 Теде, не дозволяй, щоб учора втручалося в сьогодні. 699 00:44:37,636 --> 00:44:39,513 Він співає не «Yesterday», не «Вчора». 700 00:44:39,513 --> 00:44:40,514 Теде. 701 00:44:40,514 --> 00:44:42,224 Так, знаю. Я пожартував. 702 00:44:43,475 --> 00:44:45,894 - І ваша правда. - Як завжди. 703 00:44:46,562 --> 00:44:49,022 Тож, заради бога, повертайся в паб 704 00:44:49,022 --> 00:44:51,024 і заспівай «Hey Jude» разом з сином. 705 00:44:51,024 --> 00:44:52,860 Мерсі в боку, бос. 706 00:44:52,860 --> 00:44:54,945 «Де рьен», тренере Лассо. 707 00:45:42,117 --> 00:45:43,118 Дякую. 708 00:45:49,041 --> 00:45:50,792 Так. Угу. 709 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 Я згодна. Так значно краще. 710 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Дякую, Джордже. 711 00:45:56,548 --> 00:45:58,258 Добрі новини. 712 00:45:58,258 --> 00:46:01,011 Ми отримали більш нейтральну версію заяви. 713 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 Перша була гівняна. 714 00:46:03,639 --> 00:46:04,640 Супер. 715 00:46:04,640 --> 00:46:07,476 Один порвав зі мною стосунки через швейцара. 716 00:46:08,060 --> 00:46:12,397 Вибачте, міс Гоббс, Джонатан більше не прийде. Ніколи. 717 00:46:12,397 --> 00:46:13,482 Гей. 718 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 Я знаю, що це відстій, але це допоможе, повір. 719 00:46:20,489 --> 00:46:22,991 Коли ти казала, що все владнаєш, 720 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 я подумала, що ти прибереш це відео 721 00:46:25,244 --> 00:46:28,080 - чи щось таке. - Ми намагалися. Але це інтернет. 722 00:46:28,664 --> 00:46:31,667 Тепер усе владнає заява. 723 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 Тобто мені треба вибачитись? 724 00:46:36,088 --> 00:46:37,339 Так. 725 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Будь ласка, зроби це. 726 00:46:42,761 --> 00:46:46,473 Вибач, але виглядає негарно, коли людина, з якою я зустрічаюся 727 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 і спонсорую її компанію, має порно в інтернеті. 728 00:46:49,810 --> 00:46:51,186 Порно? 729 00:46:51,186 --> 00:46:55,065 Ти знаєш, про що я. Ми лише... Ми мінімізуємо збитки. Гаразд? 730 00:46:56,275 --> 00:46:57,776 Джек, я цього не зроблю. 731 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Витік відео - не моя вина. Але ти чомусь думаєш, що моя. 732 00:47:02,322 --> 00:47:05,576 Ну, може, не знаю... Може, тобі не варто було знімати те відео 733 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 взагалі. 734 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 Тут точно нічим пишатися, Кілі. 735 00:47:11,748 --> 00:47:13,584 Я не шкодую, що зняла це відео. 736 00:47:15,169 --> 00:47:17,129 І не шкодую, що послала його. 737 00:47:24,011 --> 00:47:25,387 В інтернеті є ще? 738 00:47:30,267 --> 00:47:32,936 Я не знаю. 739 00:47:43,280 --> 00:47:45,699 - Що ти робиш? - Мабуть, я піду. 740 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 Ти повернешся? 741 00:47:54,249 --> 00:47:55,250 Я не знаю. 742 00:48:04,176 --> 00:48:05,219 Ясно. 743 00:48:12,518 --> 00:48:13,894 Хочеш піти відсвяткувати? 744 00:48:14,895 --> 00:48:16,063 Що відсвяткувати? 745 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 - Ви ж сьогодні виграли? - О, так. Але... 746 00:48:19,691 --> 00:48:22,236 Ні. Не треба. 747 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 Я вже працюю над наступним. 748 00:48:38,293 --> 00:48:40,295 Треба радіти перемогам. 749 00:48:51,014 --> 00:48:52,182 Вони, здається, раділи. 750 00:48:52,182 --> 00:48:53,684 «ЕВРІДЕЙ ІНДЕПЕНДЕНТ» 751 00:48:53,684 --> 00:48:56,270 ТРЕНЕР ФК «РИЧМОНД» НА ГРІ «ВЕСТ-ГЕМ» 752 00:49:02,901 --> 00:49:03,902 Отак. 753 00:49:04,736 --> 00:49:05,737 Що? 754 00:49:06,655 --> 00:49:07,823 Люблю твою усмішку. 755 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 Люблю, коли мій хлопець усміхається. 756 00:49:13,036 --> 00:49:14,079 Хлопець. 757 00:49:17,082 --> 00:49:18,417 Так. 758 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 Якщо ти так любиш ярлики. 759 00:49:20,335 --> 00:49:22,212 Так. Я люблю ярлики. 760 00:49:22,212 --> 00:49:23,922 - Так? - Так. 761 00:49:26,258 --> 00:49:28,135 - «Це Корал, моя дівчина». - Так? 762 00:49:28,135 --> 00:49:29,803 Звучить добре, правда? 763 00:49:30,554 --> 00:49:31,805 «Нейт - мій хлопець». 764 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 - Нейт - твій хлопець? - Так. Знаєш його? Він чудовий. 765 00:49:34,808 --> 00:49:36,101 Дуже тобі дякую. 766 00:49:57,706 --> 00:49:58,582 Джеймі. 767 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 - Привіт. - Привіт. 768 00:50:00,334 --> 00:50:02,294 Вибач, що забіг без попередження. Я просто... 769 00:50:03,378 --> 00:50:05,005 - Я боявся тобі написати. Я... - Так. 770 00:50:05,005 --> 00:50:07,007 Ти й усі мої рідні. 771 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 - Так. - Так. 772 00:50:09,051 --> 00:50:11,303 Я просто вирішив зайти, перевірити, як ти. 773 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 Це все таке лайно, все це. 774 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Дякую, Джеймі. 775 00:50:19,019 --> 00:50:22,314 Так, у мене все гаразд. 776 00:50:22,314 --> 00:50:23,482 Так? 777 00:50:23,482 --> 00:50:24,650 Добре. 778 00:50:25,317 --> 00:50:28,487 А ще я хотів вибачитися. 779 00:50:28,487 --> 00:50:30,531 - Ти не повинен цього робити. - О ні, повинен. 780 00:50:30,531 --> 00:50:32,241 - Повинен. - Джеймі, це не твоя вина. 781 00:50:32,241 --> 00:50:35,285 Ні, моя. Я... Я повинен це тобі розказати. 782 00:50:35,285 --> 00:50:37,704 Я видалив його з телефона ще до того, як ми порвали. 783 00:50:37,704 --> 00:50:39,414 Я все видалив. 784 00:50:39,414 --> 00:50:42,668 Тобто не одразу, бо я думав, що ми з тобою 785 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 ще помиримося. 786 00:50:44,294 --> 00:50:49,383 Та коли ви зійшлися з Роєм, я майже все видалив. 787 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 Ну, половину. 788 00:50:51,969 --> 00:50:54,054 Здебільшого тому що був злий. 789 00:50:54,054 --> 00:50:57,599 Бо, ну, думаю... 790 00:50:57,599 --> 00:51:00,561 Я думав, ви зійшлися лише для того, щоб я ревнував. 791 00:51:00,561 --> 00:51:01,895 Але... 792 00:51:03,814 --> 00:51:08,402 Тоді я побачив, що у вас по-справжньому, і видалив усе. 793 00:51:09,903 --> 00:51:12,656 А про імейли я забув. 794 00:51:13,740 --> 00:51:15,409 Я дурень. Я мав бути обережнішим. 795 00:51:15,409 --> 00:51:17,536 Мав вибрати кращий пароль. 796 00:51:17,536 --> 00:51:18,620 О ні. 797 00:51:19,162 --> 00:51:21,373 Не кажи, що твій пароль - слово «пароль», Джеймі. 798 00:51:22,165 --> 00:51:23,000 Так. 799 00:51:24,001 --> 00:51:27,254 Я думав, що ніхто не зрозуміє, бо я написав це з однією «Л». 800 00:51:32,509 --> 00:51:35,345 Вибач. Мені дуже шкода, Кілі. 801 00:51:38,390 --> 00:51:39,600 Справді шкода. 802 00:51:44,104 --> 00:51:45,814 Дякую, Джеймі. 803 00:51:52,279 --> 00:51:54,823 Вибачте, ви не могли б сфотографувати мене біля будки? 804 00:51:54,823 --> 00:51:56,200 - Так. - Дякую. 805 00:51:57,326 --> 00:51:59,161 - Готово. - Ні. 806 00:51:59,161 --> 00:52:01,038 - Ось так. 807 00:52:01,038 --> 00:52:02,623 - Гаразд. - Зроби добре фото. 808 00:52:03,457 --> 00:52:05,834 Усміхніться. Отак. 809 00:52:07,586 --> 00:52:10,172 Синку, треба йти. Вперед. 810 00:52:11,256 --> 00:52:13,258 - Бонжур! - Я тут! 811 00:52:13,258 --> 00:52:14,968 Привіт, синку. 812 00:52:15,719 --> 00:52:16,595 Мамо! 813 00:52:16,595 --> 00:52:19,598 Я за тобою скучила. Порозважалися з татом? 814 00:52:19,598 --> 00:52:21,808 Так. Він купить мені барабани. 815 00:52:22,976 --> 00:52:24,311 - Справді? - Ну... 816 00:52:27,523 --> 00:52:29,233 Знаєш що? Я люблю тебе, синку. 817 00:52:29,233 --> 00:52:30,359 Я теж тебе люблю, тату. 818 00:52:30,359 --> 00:52:32,194 Ну що ж, іди. 819 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 Не знаю, де він бере ці ідеї. 820 00:52:37,699 --> 00:52:39,618 Не забудь оце. 821 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Що ти робиш? 822 00:52:45,541 --> 00:52:48,168 Ти... Вибач, я... Я просто приколююся. 823 00:52:48,168 --> 00:52:49,378 Добре. 824 00:52:51,755 --> 00:52:52,798 Як Париж? 825 00:52:54,550 --> 00:52:55,592 Просто вогонь. 826 00:52:56,343 --> 00:52:59,263 Так. Його саме так і називають - Місто Вогнів. 827 00:53:00,597 --> 00:53:01,890 Ходімо, мамо! 828 00:53:02,599 --> 00:53:03,600 Рада була зустрітися. 829 00:53:04,351 --> 00:53:05,394 Я теж. 830 00:53:06,687 --> 00:53:09,314 Знаєш, Дейв Ґрол учився барабанити на подушках. 831 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 Іду! 832 00:53:26,123 --> 00:53:27,708 Ось ти де. Га? 833 00:54:49,206 --> 00:54:51,208 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк