1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 (足球就是生命) 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 跟你們說,我當時並不想說 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 因為我想要比較不那麼 侷限在我自己他媽的風格裡... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 可是? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 但我覺得根本是瘋了才會在球季中 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 改變我們的整套原則和球風 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 可是呢? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 但真是他媽的太棒了 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 他們踢得開心,我們也開心 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 這些傢伙也開心,所以大家都開心 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 我上次看過22個男人在草皮上這麼開心 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 是我看死之華樂團 黑烏鴉樂團和費西樂團同台的時候 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 那表演一定很精彩 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 爛透了,但他們很開心 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - 漂亮 - 射門 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 好耶 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 吹哨子... 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 中場時間到,幹得好 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 你們有聽到嗎?羅伊說你們幹得好耶 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 兄弟,射門很漂亮喔 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 欸,我的吉娃娃啊 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 我不記得哪雙是乾淨的,哪雙是髒的 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 你會把髒襪子綁在一起? 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 它們只是髒,不代表必須沒朋友 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 他說得對,畢竟我們都是瑞查的朋友嘛 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 嘿,兄弟 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 你想等一下去喝杯啤酒嗎?來聊聊吧? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 不要 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 欸,糟糕,我選了髒的那雙 30 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 哎呀 31 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 32 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 那麼,妳有傑克的消息了嗎? 33 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}妳知道如果自己傳過去的簡訊還沒被讀 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}就不該再繼續傳了吧? 35 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}當然了 36 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 天啊,妳連續傳了兩則簡訊 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 這麼一大片的藍色啊 38 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 就是啊 39 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 就好像我的大拇指拉肚子了 40 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}過來吧 41 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 {\an8}呃噢 42 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 {\an8}如果女生談心變成女生抱抱 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}就知道這表示有超慘的事發生了 44 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}不然就是什麼也沒發生 45 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 傑克對綺莉搞消失了 46 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 真慘 47 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 一開始她想暫時分開 現在變成了數位版的不告而別 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}這個詞我永遠都搞不懂 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}因為我在家鄉有個兄弟叫做西默斯歐麥利 50 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}那個王八蛋每次道別都要抱個20分鐘 51 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 {\an8}然後才會離開 52 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}對啊,很遺憾聽到這消息 53 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}嘿,我做了脆餅給妳,幫妳減輕一點打擊 54 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}謝了,泰德 55 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}謝謝 56 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}什麼?這裡應該有40鎊吧 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}我今早才知道妳會來這裡 58 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}我沒時間做特別的餅乾 所以我就塞了點現金進去 59 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}真的很貼心,謝謝你,泰德 60 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}想做就去做,就沒錯了 61 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}嘿,老闆,妳介意我今天不開記者會嗎? 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}蜜雪兒跟我得開家長會,我不想錯過 63 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 當然不介意,泰德,家庭第一啊 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 我很感激 65 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 我們可以請羅伊去開 66 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}我知道他痛恨這種事,但他真的很拿手 67 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}我是無所謂啦 68 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}好主意 69 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}瞧瞧妳,即使心碎,還是很幹練嘛 70 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}我沒有心碎,這比較像是心被折到吧 71 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}心被折到,我喜歡 72 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}這很適合當鄉村歌曲的歌名,像是... 73 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 我在我家裡,心被折到了 74 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 因為你留下的,就只有你的屁味 75 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 好,泰德,掰 76 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}而現在你離開了 77 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}我寫了這首歌,因為你留下的 78 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}就只有你的屁味 79 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- 坎特教練 - 嘿 80 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}說曹操,曹操就到 81 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 好 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - 綺莉 - 羅伊 83 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}所以,我需要你幫泰德代打 84 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}出席今天的記者會,如果可以的話 85 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 他媽的不要 86 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 我是說,泰德為何不能去? 87 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 我是說,我很樂意 88 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 太好了 89 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 我們走吧? 90 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 幹 91 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 我聽到了 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 (西漢姆聯隊) 93 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 (我永遠都在吹泡泡) 94 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 謝比先生的外送 95 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 是謝利 96 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 我的...很抱歉 97 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}嘿,妳怎麼會跑來? 98 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 我送午餐來給你,想說在這裡一起吃 99 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 我很驚訝德瑞克會讓妳休息 100 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}他說沒關係 101 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}只要我帶回某個有西漢姆標誌的東西就行 102 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 這我做得到 103 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 不如就拿... 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}這個吧,滑鼠墊 105 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}可以給他一條圍巾 106 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 抱歉,給妳吧 107 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 這個...還有這個,這是正式的專業... 108 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 其實,這樣吧...別拿那個 109 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 我只需要一個 110 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}留著下次給他 111 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 媽的 112 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 妳搶在我之前得到他的午安吻了 113 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 魯柏,你好 114 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 好,那麼,小玉,這位是魯柏,我老闆 115 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 魯柏,這位是小玉,我女朋友 116 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 妳好啊 117 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - 你好 - 幸會 118 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 小玉,真美的名字 119 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 謝謝,其實是招弟的小名 120 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 我母親是用她最愛的阿姨為我命名 121 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 但我不在乎 122 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 等等,我喜歡自視為業餘的方言學家 123 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 妳來自波蘭南部,對吧? 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 對,我來自新松奇 125 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 瞧瞧那笑容啊 126 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 是啊,小玉,如果這年輕人 不是這麼優秀的話 127 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 我會說妳配他太浪費了 128 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 這是什麼香味啊? 129 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 小玉送了驚喜午餐來給我 130 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 是雅典滋味的餐點,那是我最愛的餐廳 131 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 我是那裡的服務生 132 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 我會說這就是他最愛那裡的原因 133 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 是啊 134 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 好的,小玉,很高興認識妳 135 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 還有,小內,兄弟 136 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 別搞砸啊 137 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 不會的 138 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 魯柏,再見 139 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 他看起來很有錢,不過看來人也不錯 140 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 對,是啊,他是,他人其實挺好的 141 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 我欠他很多,所以... 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 好的 143 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 妳送午餐來真是太好了 144 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 芮貝卡,抱歉打擾了 145 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 妳知道泰德今天不出席記者會嗎? 146 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 知道,我請羅伊代打 147 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 原來是這樣啊 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 有問題嗎? 149 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 蓋瑞,我不是那麼說的 150 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 我有你的逐字稿耶 151 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 教練,你真的有說喔 152 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - 洛伊德,別來亂 - 不要吼洛伊德 153 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 你說了,我引用 154 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 “喬華許是比吉米佩吉更優秀的吉他手” 155 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 你就是這麼說的 156 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}好啦,是我說的 157 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}但我的意思是說喬華許被低估了 158 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}而吉米佩吉被高估了 159 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}喬華許是個詩人 160 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}吉米佩吉是個他媽的 吃聰明藥的法庭速記員 161 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 你瘋了嗎? 佩吉只要用一根弦就能打敗華許 162 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 你說打敗他是什麼意思? 兄弟,這可不是比賽 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 是藝術,你這個他媽的原始人 164 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - 好 - 各位 165 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - 好的,我想記者會結束了,好 - 你有問題 166 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - 我嗎? - 對,就是你 167 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 各位,我... 168 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 《通往天堂的階梯》是被美化的指法練習 你們都知道 169 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 真是太熱情了 170 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 我不記得上次 171 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 我跟你們一起在這裡是何時了... 172 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 在媒體室的各位都是優秀的媒體人 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 所以有鑑於此,我樂意回答一些問題 174 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 來吧,問我什麼都可以 175 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - 好的 - 《獨立報》的馬克斯亞德巴尤 176 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - 哈囉,馬克斯,你好嗎? - 我很好 177 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - 很好,是的 - 威爾頓小姐 178 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 妳覺得史上最強的經典搖滾吉他手是誰? 179 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 很棒的問題 180 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 謝謝,非常感謝 181 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 真是抱歉 182 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - “奶油樂團的那個人” - 對,對啦 183 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 雷斯利,別唸我,我慌了嘛 184 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 我要去殺死羅伊坎特 185 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 嘿,羅伊不去記者會 因為他本來就是這個樣子 186 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 是的,好 我已經厭倦羅伊本來的那個死樣子 187 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 所以,芮貝卡該展現真我了 188 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 是啊,當然了,我不能... 189 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 好喔,這樣就對了 190 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 好耶 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 不行,你給我趴回去 192 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 為何?我已經做20下了,輕鬆簡單 193 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 對,在發痛以前都不算 194 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 你們全部都是 195 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 喂,坎特 196 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 帶著你那毛茸茸的屁股 滾到我的辦公室來,馬上 197 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 你們每一個都知道我的屁股沒有毛 198 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 卻沒有一個人站出來說話 199 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 我永遠不會原諒你們 200 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 他說得對,我們是膽小鬼 201 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 不過如果她說的是瑞查的屁股,那就... 202 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 好,現在的人上科學課還會解剖青蛙嗎? 203 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 還是現在只會聊青蛙的感受? 204 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 說真的嗎?都會 205 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 萊德貝特老師 亨利有沒有需要特別做些什麼 206 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 才能提升在妳班上的成績? 207 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 教練,我能不能... 208 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 對,除了吸氦氣以外 209 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 以薩克知道了 210 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 知道泰德兒子的科學課被當掉了? 211 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 大醜聞啊 212 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - 他反應如何? - 不好 213 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 他不跟我說話 214 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 給他一點時間 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 你應該不需要,但有些人需要 216 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 別忘了,你知道自己是同志已經20年了 217 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 更久 218 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 當我一出娘胎的時候就回不去了 219 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 但我懂你說的,特倫特,謝了 220 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 對,嘿,但妳知道我最愛 艾薩克牛頓爵士的是哪一點嗎? 221 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 他超接地氣的 222 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 泰德,我們得放她走了 223 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 對,我們最好放萊德貝特走了 224 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 妳有什麼問題啊? 225 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 等等,這個我知道答案,問題就是你啊 226 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 如果我要求你去開記者會 你就他媽的給我去開記者會 227 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 好,該死,對不起 我不知道記者會有這麼重要 228 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 所以你就沒去? 229 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 你這輩子接下來的計畫都是這樣? 230 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 只要事情變得不好玩或不輕鬆 231 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 你就要放棄嗎? 232 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 羅伊,你想怎樣? 233 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 你到底想怎樣? 234 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 我只是不想被人煩 235 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 亂說,羅伊,你要的不只是這樣 236 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 你深信自己這輩子 都不值得擁有任何好的東西 237 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 你寧願喝一碗難喝的湯 然後抱怨湯的分量太少 238 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 兄弟,別再找藉口了 239 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 因為你那個“我真慘”這一套 240 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 真他媽的無聊斃了 241 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 就這樣嗎? 242 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 對,就這樣 243 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 目前先這樣 244 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 明天的情況看起來如何? 245 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 是的,很好 246 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 我覺得就別派守門員上場吧 給他們一點機會 247 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 我喜歡你臭屁的樣子 248 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 是果仁蜜餅耶 249 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 是啊,請自己... 250 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - 好 - 很高興見到凱特 251 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 小玉,她叫做小玉 252 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 是啊,當然了,是小玉,對 253 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 她也很高興見到你 254 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 被女人愛上是最棒的感覺 255 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 坐在那上面,不過有點...我們會點喝的 256 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 呦,殺手,要幹掉他們喔 257 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 我希望他們的裝備員記得帶11個屍袋過來 258 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 嘿,比賽後去喝一杯吧,如果你想要的話 259 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 好啊,那樣就太好了,我要邀請小玉嗎? 260 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 不了,我想要就我們兩個喝一杯 來個男子之夜 261 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 好啊,那樣很好,我是說,好啊 262 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 好,去好好地吹泡泡吧 263 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 在城裡的另一邊,西漢姆希望能維持排名 264 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 在與南漢普頓之戰中 265 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 {\an8}(尼爾森路,瑞奇蒙足球俱樂部) 266 00:16:14,266 --> 00:16:17,102 {\an8}而在尼爾森路這邊 當紅炸子雞灰狗們對戰布萊頓 267 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 亞羅,紅色火焰最高是攝氏800度 268 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 瑞奇蒙的打法 比較精準的描述應該是黃色的火焰 269 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 克里斯,感謝你的糾正 270 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 下次要糾正我,請等到下播的時候 271 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 這是啥? 272 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 我們客滿到啤酒杯都不夠用了 273 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 乾杯啊 274 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 錢來也 275 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 這樣比較好喝耶 276 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 賽狗場的居民們 277 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 最近看著他們的灰狗們名次扶搖直上 278 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 空氣中瀰漫著不熟悉的信心 279 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 希望他們再次踢進領先群 280 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - 雷斯利,你傳簡訊給我? - 對 281 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - 我就坐在這裡耶 - 我現在看到了 282 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 傑克來訊 283 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 她說她在阿根廷... 284 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 要待上幾個月 285 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 哎呀 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 好吧,我想我們正式玩完了 287 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 所以呢,現在傑克正式成了我的前任 288 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 請盡情說出你們不喜歡她的地方吧 289 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 這個嘛... 290 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 她握手握得太緊了 291 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 像這樣... 292 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 我知道了,妳很友善 293 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 滾得好啊 294 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 好,呦,加油啊,兄弟 295 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 隊長,痛宰他們吧 296 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 以薩克 297 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 好的,各位,來吧,注意聽,各位 298 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 教練,今天的對手是誰? 299 00:17:54,533 --> 00:17:58,537 布萊頓與霍夫阿爾比恩 我不知道對手是律師事務所耶 300 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 好,集合,來吧 301 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 來吧,隊長,開始倒數 302 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 唸到C喊瑞奇蒙,A、B、C 303 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 瑞奇蒙 304 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 布萊頓本來踢得很順利 但後來庫克使出一記重擊 305 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 不會吧 306 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 麥克杜不小心的一腳 307 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 讓瑞奇蒙的射門機會變成了布萊頓的角球 308 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 麥克杜失去專注力了 309 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 不是隊長通常會犯的錯誤 310 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 幹得好啊,麥克杜,你這個他媽的白痴 311 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 某些瑞奇蒙球迷對麥克杜狠狠地幹譙 312 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 角球踢進來了 313 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 被守門員接住了 314 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 很好,佐羅,太好了,接得好,兄弟 315 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 是范達美 316 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 克里斯,范達美真是個充滿威嚴的存在 317 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 就像在《時空特警》電影中 他分裂了兩次 318 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 瑞奇蒙持球 319 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 休斯帶球,他在尋找空間 320 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 沒有機會,他把球傳回給瑪斯 321 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 不好了,庫克截到球,布萊頓發動攻勢 322 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - 就這樣... - 幹 323 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - 喬米勒讓布萊頓以一比零領先 - 媽的 324 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 真他媽的,真該死啊 325 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 這是瑞奇蒙連勝戰績的終結點嗎? 326 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - 兄弟,搞什麼啊? - 什麼? 327 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - 他們的球門在那裡 - 對,好啊 328 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 他媽的進入狀態啊,別走開啊 329 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - 放輕鬆 - 他們的球門在那裡 330 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 麥克杜氣壞了 331 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - 對休斯抱怨他犯的錯 - 什麼?怎樣啦? 332 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - 你他媽不要走開啊 - 歐布桑野來調解 333 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - 但麥克杜還是很憤怒 - 幹 334 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - 我們還有時間,加油啊 - 我的天啊 335 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 瑞奇蒙在上半場提出了很多的問題 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 但遲遲無法在布萊頓的球網中踢進一球 337 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 現在進入了一分鐘的補時階段 338 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 海鷗們將會很開心地進入更衣室 339 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 帶著一比零的領先成績 340 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 克里斯,有想法嗎? 341 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 海鷗是很該死的生物 342 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 牠們會從沙灘巾上偷走你的車鑰匙 343 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 瑞奇蒙開竅了 344 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 這是我們期待他們展現的俐落傳球動作 345 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 真流暢,在禁區裡一腳出球 346 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 羅哈斯進入禁區 347 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 被布萊頓鏟走了 348 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 上半場結束 349 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 布萊頓以一比零領先 但兩方都還是有機會 350 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 瑞奇蒙真丟臉,表現還是爛透了 351 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 你們真是一群垃圾 352 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 不要再一直傳球了,他媽的想想辦法啊 353 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 你們侮辱了這個徽章 354 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 你們踢得就像一群他媽的死娘炮... 355 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - 你他媽對我說什麼? - 什麼? 356 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 你他媽對我說什麼? 357 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 以薩克麥克杜翻過牆,衝進觀眾席 358 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 竟然會發生這種事 359 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 我的天啊 360 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - 你有膽再給我說一次 - 他似乎是去 361 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 與其中一名瑞奇蒙支持者對質 362 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 麥克杜,幹得好,給他好看 363 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 等等,他是我們這邊的 364 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 再說一次 365 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 你別管 366 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - 他媽的再說一次啊 - 以薩克 367 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 五號 368 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 他媽的 369 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 天啊,隊長 370 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 顯然是一張紅牌,麥克杜必須離場 371 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - 羅伊坎特代表理性的聲音 - 他媽的 372 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - 我的老天爺啊 - 好孩子,喂 373 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 把他帶走 374 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 什麼? 375 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 在一鎮混亂之後,中場時間終於開始了 376 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 而灰狗們有了更多得討論的話題 377 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 好,沒有人要說話嗎? 好,沒關係,我先說吧 378 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 以薩克,到底怎麼了? 379 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 我們的一個球迷說了無知的蠢話 380 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 好,那他們說了什麼? 381 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - 我聽到了 - 好 382 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 他說了不好的話 383 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - 幹? - 不是,是“娘”開頭的 384 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 幹 385 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 如果有幫助的話,那名球迷被請離了 386 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 我替我父親道歉 387 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 抱歉,現在不適合開玩笑 388 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 雷斯利,要察言觀色啊 389 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 好,我明白,我... 390 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 以薩克,聽我說,那個人說的話 是不可原諒的,好嗎? 391 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 但,兄弟 392 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 你的反應可不會被任何西藏修道院 拿去當教材耶 393 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 你知道我的意思嗎? 394 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 對啊,我們現在缺一個人了 395 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 對啊,以薩克,拜託,兄弟 我們也前也不是沒聽過那種話 396 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 沒錯,那只是胡扯而已,別管他啦,兄弟 397 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 別管? 398 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 我不想他媽的不去管 399 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 如果我們其中一個是同志呢? 400 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 我們不該接受這種爛事 401 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 好的 402 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - 我去吧 - 好 403 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 你覺得應該給我? 404 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 不,羅伊,出去,我不需要你進來這裡 405 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 別理我,滾開,好嗎? 406 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 我搞砸了,給我滾就對了,別理我 407 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 我不需要你開始對我吼 408 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 我不是來吼你的 409 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 那到底他媽的是怎麼回事啊? 410 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 我不知道 411 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 科林,你知道嗎? 412 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 各位,很明顯吧 413 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 以薩克是同志,對吧? 414 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 從統計數據上來說有一成的人口是同性戀 415 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 所以並不怎麼奇怪 416 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 所以這房間裡可能有更多人是同志 417 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 我受寵若驚 418 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 各位,我們不需要繼續討論下去,好嗎? 419 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 以薩克現在需要的是我們的支持 420 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 對,他是我們的隊長耶 421 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 兄弟,沒問題啦 422 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 好,各位,我們專注在下半場吧 423 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - 好,我們... - 等等 424 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 以薩克不是同志 425 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 我不知道外頭剛才發生了什麼事 426 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 但我知道不管是什麼事 都不是真正讓你生氣的事 427 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 對吧? 428 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 那就相信我 429 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 你得去面對那件事... 430 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 否則你就會搞砸你真正在乎的事 431 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 跟你說,他說得對 432 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 我們生氣的小事就像山上的雪花 433 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 如果我們等得太久,那麼只要打個噴嚏 434 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 就會引發一場殺死我們大家的雪崩 435 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 威爾,謝謝你 436 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - 你們想來點泡泡糖嗎? - 別得寸進尺 437 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 所以,沒事嗎? 438 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 當然啊 439 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - 對 - 當然啊,沒事啦 440 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - 對,是啊,我的朋友 - 完全沒事 441 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 你是同志,又怎樣?但我們不在乎啊 各位,對吧? 442 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - 對啊 - 沒事啦,兄弟 443 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 好,等等,先等一下 444 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 科林,跟你說,我們很在乎 445 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 我小時候在堪薩斯城 有個朋友叫做史帝夫朱爾 446 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 好,他是個丹佛野馬隊的鐵粉 447 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 但我們成長的地方 是堪薩斯城酋長隊的地盤 448 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 所以他遭受了很多的批判 449 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 但我呢?我跟他說 這完全不影響我對他的感覺 450 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 我跟他說我那時“不在乎” 451 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 而我那時是真的不在乎 452 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 但後來差不多是1997年或1998年 453 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 他得連續看超級盃比賽 心裡替丹佛野馬隊加油 454 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 就他自己一個人 455 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 第一場比賽,他吃光了 減價超市買來的七層沾醬 456 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 就他自己一個人 457 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 分量超大的,把他的胃搞慘了 458 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 顯然他把爸媽家地下室的馬桶毀了 459 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 我記得那時候的謠言 460 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 是他造成了九千美元的損壞 461 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 你們能想像嗎?馬桶耶,九千美元 462 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 第二年,他又做了一樣的事 463 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 就他自己一個人 464 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 他應該是覺得這樣能帶來好運吧 我也不知道 465 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 因為我“不在乎”,所以我不在場 466 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 但我應該在乎才對,你們知道嗎? 467 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 我應該要支持他的 468 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 在那些年,我應該去他家 469 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 跟我朋友一起吃那份七層沾醬 470 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 在他支持的那支爛隊 連贏好幾場超級盃比賽的時候 471 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 教練,你剛剛是把身為同志 跟當丹佛野馬隊球迷相提並論? 472 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 跟你說,我是,而且我後悔了 好,真是抱歉 473 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 丹佛野馬隊是他媽什麼鬼東西? 474 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - 對,這是個很好的問題 - 真他媽的 475 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 拿美式足球來做比喻在這狀況下很不適當 476 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 我道歉,好,好的 477 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 不過重點是,科林... 478 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 我們不是不在乎 479 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 我們很在乎 480 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 我們很在乎真正的你 還有你肯定受了很多苦的事實 481 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 好嗎? 482 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 不過,嘿,從現在開始 483 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 你再也不需要自己默默承受了 484 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 好嗎? 485 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 對,你有聽到嗎? 有我們罩你,兄弟,我們挺你 486 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 好,好了,聽好,嘿 我不想在這種時刻提起工作的事 487 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 但我們還得去踢下半場 488 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 教練,我們要怎麼辦? 489 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 缺一個人,我們要做什麼改變嗎? 490 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 什麼也不改變 491 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 來吧,寶貝 492 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 來吧 493 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 好的,好,隊長,倒數吧 494 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 哇,是我耶,好 495 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 我不知道該說什麼 496 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 我很榮幸當你們的隊長 497 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 然後,跟你們說,我很愛你們大家 498 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 數到三,一、二、三 499 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 我很愛你們大家 500 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 比你想像的更糟還是更好? 501 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 我想應該是第二好吧 502 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 最好的是整隊都承認他們自己也是同志 503 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 然後我們就能登上歐普拉的雜誌 504 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 (《每日獨立報》,麥克杜抓狂) 505 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 (小玉:嗨,我看到你們贏了) 506 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 (對) 507 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}(恭喜,“男子之夜”開心玩吧) 508 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 教練,真棒的比賽 509 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 是啊,謝謝,羅傑 510 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 嘿,我們幾個要去喝一杯,要加入嗎? 511 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 聽起來很棒,不過 我今晚要跟魯柏去喝一杯 512 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 就我們兩個,所以... 513 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 你有麻煩了嗎? 514 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 為...沒有,就是男子之夜,所以... 515 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 好,也許下次吧? 516 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 好 517 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - 好耶 - 好耶 518 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - 瑞奇蒙成功了 - 好耶 519 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - 不錯吧? - 長官,幹得好 520 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 他們奪下令人驚心動魄的二比一逆轉勝... 521 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - 兄弟,我超愛你的 - 都靠一次鼓舞人心的轉折 522 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 功臣是科林休斯 523 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - 來啊 - 助攻了兩次進球... 524 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 好耶 525 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 展現出全場我最強的氣勢 526 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 哇,亞羅,休斯真是太棒了 527 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - 在本球季早先都在坐板凳... 528 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - 瑞奇蒙隊 - 現在回到了先發陣容 529 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 而今天,這個威爾斯人的表現 根本像脫胎換骨 530 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 (吉列,足球週六) 531 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 落後一分,缺了一個人 532 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 灰狗們在下半場進了兩球 533 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 兩球都是由突然開竅的科林休斯助攻得分 534 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}但真正的火花是在中場休息時 瑞奇蒙的隊長,以薩克麥克杜 535 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 跑進觀眾席去攻擊自己的球迷 536 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 平心而論,傑夫 我自己也好幾次想這麼做 537 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}對,但你沒這麼做,克林頓 因為你不是像麥克杜那樣的瘋子 538 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- 好,喬治,你不知道... - 不要...傑夫...拜託喔 539 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 不可以跑去觀眾席上,我不管他說了什麼 540 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 那是不能跨越的界線 541 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 所以當我任職那裡的時候 麥克杜不是隊長 542 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 因為他不是那個料 543 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 我是說,拜託 他讓羅伊坎特看起來就像無害的小鹿斑比 544 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 他是白痴,不是嗎?拜託 545 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - 麥克杜做那種事 - 對啊 546 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - 他在想什麼啦? - 他麻煩大了 547 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 那傢伙可能是活該,對吧? 548 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - 當然 - 毫無疑問 549 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 希望他的小孩在他睡覺時拿刀捅他 550 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 幹嘛?他來過這裡 551 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 他曾經對我外甥女克蕾兒很壞 552 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - 不會吧 - 不可以欺負克蕾兒 553 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 那個王八蛋去死 554 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 接下來是東倫敦 555 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 神小子的西漢姆在主場處理掉了對手 556 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 然後他就跟著我進來了 557 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 嘿,魯柏 558 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - 你好嗎? - 嘿,內森 559 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 讓我來介紹一下,她們是凱爾希和莉比 560 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 不對,剛好相反 561 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 說反了 562 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 好吧,我還是魯柏 563 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 這位是神小子,內森謝利 564 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 嘿,妳們好嗎? 565 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - 嗨 - 嘿 566 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 所以,女孩們今晚會加入我們 567 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 那就走吧? 568 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 魯柏,你不是說這是男子之夜? 569 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 是的,相信我,真的是 570 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 奧斯卡,我們要去私人包廂了 571 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 請送幾瓶香檳過來,謝謝 572 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 其實,魯柏 573 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 我很抱歉,我得走了 574 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 說來話長,我想親自來跟你說 575 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 泰德,恭喜你,已經八連勝了 576 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 拜託啦,特倫特 577 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 你知道我不在乎贏或輸的 578 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 不是啦,說實話,能讓我更開心只有一途 579 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 就是雙手沾滿燒烤醬 580 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 羅伊,你覺得連勝如何? 581 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 不要,別要我聊這爛話題 582 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 連勝是不能聊的 583 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 我祖父母幸福地結婚了51年 584 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 因為他們從不跟彼此說話,快滾吧 585 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 幹得好啊,各位,恭喜 586 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 又一次 587 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 天啊,希金斯在模仿 DJ卡利給我們看,不錯喔 588 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 那是誰? 589 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - 平行思維 - 顯然是的 590 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 泰德,媒體在等你囉,陣仗很大 591 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 美國版《我們的辦公室》裡的小姐 就是這麼說 592 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 好,我馬上過去 593 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 好 594 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - 他要來了 - 雷斯利,謝謝 595 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 妳有給泰德談話重點嗎? 596 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 沒有,我很久沒給了 597 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 天啊 598 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}好,好的,今天由我來 599 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 有問題嗎? 600 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 他媽的 601 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 你,沒刮毛的光頭男 602 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 坎特教練,你或球隊會原諒 以薩克麥克杜今天的所作所為嗎? 603 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 這真是個他媽的蠢問題 604 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 我們當然不會 605 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 以薩克做的事很糟糕 他只吃一張紅牌已經很走運了 606 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 好,那他為何要那樣? 607 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 當我在桑德蘭剛崛起的時候 608 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 隊上有個老鳥,是在地人 609 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 他和他老婆就快要生下第一個孩子 610 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 在某天的訓練中 611 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 我開了個玩笑,說從統計數據上來看 我可能才是真正的爸爸 612 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 兄弟們都笑了,但他變得他媽的超生氣 613 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 他狠狠地痛扁了我一頓 614 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 我眼睛被打出了黑輪 牙齒被打掉,還斷了三根肋骨 615 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 我有六場都不能出賽 616 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 而他被踢出了球隊 617 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 在那之後,沒有球隊敢要他 618 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 後來在那個夏天,在我能正常呼吸之後 619 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 我在一間酒吧碰見他 620 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 我有個機會 針對我那該死的蠢笑話向他道歉 621 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 而他跟我說... 622 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 他和他老婆失去了寶寶... 623 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 在那件事發生前的一個月 624 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 他沒跟任何人說,全都藏在心裡 625 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}嘿,我懂有人覺得如果他們買了門票進場 626 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}就有權利對足球員大吼任何惡毒的話 627 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}但他們不只是足球員,他們也是人 628 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 我們全都不知道 彼此的生活中發生了什麼事情 629 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}所以,以薩克之所以會有今天的行為 630 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}即使那是錯的... 631 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}我以愛支持他 632 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}至於他為何會做這種事... 633 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 那他媽的跟我一點關係也沒有 634 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 下一題 635 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 好,新的特倫特 636 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 教練,聊聊科林休斯吧 637 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 好,他是很優秀的球員,也是很好的人 638 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 我覺得我們沒有好好利用他 639 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - 我覺得你說得對 - 很高興我們有共識 640 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 比起以前的特倫特,我比較喜歡你 641 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 下一題 642 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 你,哥布林王,說 643 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 嘿 644 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 嘿 645 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 男子之夜呢? 646 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 嘿 647 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 你騙我 648 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 好幾年 649 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 我有什麼問題,讓你覺得不能跟我說? 650 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 沒有,這跟你無關 651 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 問題在我 652 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 我99%相信你會支持我 653 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 但是想到你可能不會支持我的那1% 把我給嚇壞了 654 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 我不知道你是怎麼辦到的 我根本無法保守祕密 655 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 我知道,這也是我沒跟你說的原因 656 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 我沒跟人說好幾年了 657 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 而從你發現的那一秒開始 我連一個月也撐不過去 658 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 兄弟,對不起 659 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 你現在要跟所有人說了嗎? 660 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 不要 661 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 球隊知道了,我覺得這樣就夠了 662 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 不會有人說出去的 663 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 我保證 664 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 要進來嗎? 665 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 好,好啊 666 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 進來吧 667 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 “上或下” 是性愛體位還是睡覺的位置? 668 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 性愛體位 669 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 不過如果床是上下舖的話,就兩者皆是 670 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 你會上女人嗎? 671 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 不會,我是男同志 672 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 我知道,但如果不得不呢? 673 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - 1967年的拉寇兒薇芝 - 選得好 674 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - 誰是隊上身材最好的人? - 我不要跟你說,你絕對猜不到 675 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - 邦伯凱契 - 對 676 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 全隊一起洗澡呢?你是怎麼撐過去的? 677 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 我會低下頭,想全球暖化的事 678 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 是啊,如果我常常 都得跟一群女生洗澡的話 679 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 我肯定會硬爆的 680 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 兄弟,我愛你 681 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 你說不出來,對吧? 682 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 對 683 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 但你知道我是愛的吧? 684 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 字幕翻譯:徐懿芬