1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
FOTBAL JE ŽIVOT
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Nechtěl jsem ti to tehdy říct,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
protože se snažím
nebýt taková podělaná konzerva...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Ale?
5
00:00:52,553 --> 00:00:56,348
Přišlo mi šílený změnit
naši filozofii a taktiku v průběhu sezóny.
6
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Ale?
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Ale je to bezva.
8
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
Baví to je, baví to nás,
baví to tamty, baví to všechny.
9
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Tolik chlapů na trávě se naposledy bavilo,
10
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
když Greatful Dead
jamovali s Black Crowes a Phish.
11
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
To musela být jízda.
12
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Spíš hrůza, ale je to bavilo.
13
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Jo!
- Střílej!
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Jo!
15
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Píšťalka!
16
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Končí poločas. Jste dobří.
17
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Slyšeli jste?
Roy o vás řekl, že jste dobří.
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Dobrá trefa, kámo.
19
00:01:56,533 --> 00:02:00,078
Ay, Chihuahua.
Nevím, který jsou čistý a který špinavý.
20
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
A proč je páruješ?
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Sice jsou špinavý,
ale zaslouží si mít kamaráda.
22
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Má pravdu. I s Richardem se kamarádíme.
23
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Hej, brácho.
24
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Nezajdeme pak na pivko? Můžeme pokecat.
25
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Ne.
26
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Ale ne, mám ty špinavý.
27
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Tak co, ozvala se ti Jack?
28
00:03:17,030 --> 00:03:21,076
{\an8}Víš, že nesmíš poslat další zprávu,
když ti někdo neodpověděl?
29
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}No jasně.
30
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Bože. Tys jí poslala dvě.
31
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Samá modrá.
32
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Já vím.
33
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Jak kdybych měla psací průjem nebo co.
34
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Pojď za mnou.
35
00:03:44,308 --> 00:03:48,437
{\an8}Když se z holčičího pokecu stane holčičí
objímání, stalo se buď něco hrozného,
36
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}nebo vůbec nic.
37
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Jack Keeley ignoruje.
38
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
To snad ne.
39
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Nejdřív chtěla pauzu
a teď digitálně zmizela po anglicku.
40
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Nechápu, proč se to říká.
41
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Kámoš v Kansasu
se jmenuje Seamus O’Malley
42
00:04:02,117 --> 00:04:05,621
{\an8}a ten se při loučení se všemi
20 minut objímá, ať jde kamkoliv.
43
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}No, je mi to líto.
44
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Upekl jsem ti keksy,
abych tu ránu trochu zmírnil.
45
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Díky, Tede.
46
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Děkuju.
47
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Co? Tady je snad 40 liber.
48
00:04:16,130 --> 00:04:20,886
{\an8}Že tu budeš, vím až od rána,
takže jsem nic nestihl a hodil tam peníze.
49
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}To je moc milý. Díky, Tede.
50
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Rádo se stalo.
51
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Šéfko, mohl bych dnes vynechat tiskovku?
52
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}S Michelle máme rodičák, chci tam být.
53
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Samozřejmě, Tede. Rodina má přednost.
54
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Děkuju.
55
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Může tam jít Roy.
56
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Tiskovky nesnáší, ale fakt mu jdou.
57
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}No pro mě za mě.
58
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Skvělej nápad.
59
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}No vidíš. Jsi třída i se zlomeným srdcem.
60
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Nemám zlomený srdce. Spíš ohnutý.
61
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Ohnutý srdce. Hezký.
62
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}To by byl super název country písničky.
63
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Srdce ohnuté. V garsonce mé.
64
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Doma jsi nechal jen prdy své.
65
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Tak zatím.
66
00:05:00,008 --> 00:05:06,849
{\an8}A teď pryč jsi. Já song složil ti.
Nechal jsi mi tu jen smrad svých prdů.
67
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Trenére.
- Zdravím.
68
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}My o vlku.
69
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
No?
70
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Royi.
71
00:05:19,319 --> 00:05:22,990
{\an8}Potřebuju, abys zaskočil za Teda
na dnešní tiskovce, jo?
72
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Na to jebu.
73
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Teda jako... proč tam nemůže jít Ted?
74
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Teda jako... Moc rád.
75
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Bezva.
76
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Půjdeme?
77
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Kurva.
78
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Já to slyšela.
79
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Zásilka pro pana Shelbyho.
80
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Jsem Shelley.
81
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Ach bože. Moc promiň.
82
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Ahoj, co ty tady?
83
00:06:08,744 --> 00:06:12,331
- Nesu oběd. Můžeme se najíst tady.
- Derek ti dal volno?
84
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Nevadilo mu to.
85
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}Ale mám mu přinést něco s logem West Hamu.
86
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
To není problém.
87
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Co třeba...
88
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Na. Podložka pod myš.
89
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}A může si vzít i tuhle šálu.
90
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Promiň. Na.
91
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
A tohle je oficiální pro...
92
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
A vlastně si může vzít i tohle.
93
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Potřebuju jen jednu věc.
94
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Tak si to nech pro příště.
95
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
A do pytle.
96
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Dostala jste od něj
odpolední pusu dřív než já.
97
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Ruperte. Ahoj.
98
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Tak. Jade, to je Rupert, můj šéf.
99
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
A Ruperte, tohle je Jade, moje přítelkyně.
100
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Zdravíčko.
101
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Ahoj.
- Ráda vás poznávám.
102
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Krásné jméno.
103
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Děkuju. Jade je zkráceně Jaded.
104
00:07:08,136 --> 00:07:11,306
Máma mi dala jméno po tetě.
Ale nevadí mi to.
105
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Tak moment.
Jsem tak trochu amatérský dialektolog.
106
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Pocházíte z jihu Polska, že?
107
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Jo, z Nového Sadce.
108
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
To je ale krásný úsměv.
109
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Jade, kdyby tenhle mladý muž
nebyl tak geniální,
110
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
tak bych řekl, že jste úplně jiná liga.
111
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Copak to tady voní?
112
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Jade mi donesla oběd.
113
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Z Chuti Athén. Moc rád tam chodím.
114
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Dělám tam číšnici.
115
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Proto tam asi tak rád chodí.
116
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Jo.
117
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
No, těšilo mě, Jade.
118
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
A Nate, kamaráde,
119
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
nepodělej si to u ní.
120
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Ne.
121
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Tak ahoj, Ruperte.
122
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Připadá mi fakt bohatý. Ale docela milý.
123
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Jo, to je. Je to slušnej člověk.
124
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Hodně mu dlužím. Takže...
125
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Tak.
126
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Jsi moc hodná, že jsi přišla.
127
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Pardon za vyrušení, Rebecco.
128
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Víš, že Ted dneska nepůjde na tu tiskovku?
129
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Jo. Poprosila jsem Roye,
aby za něj zaskočil.
130
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
To vše vysvětluje.
131
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Děje se něco?
132
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
To jsem neřekl, Gary!
133
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Můžu vás citovat!
134
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Řekl jste to.
135
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Ticho, Lloyde!
- Neřvěte na něj.
136
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Řekl jste, cituji:
137
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
„Joe Walsh
je lepší kytarista než Jimmy Page.“
138
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
To jste řekl.
139
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Dobře! Přiznávám!
140
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Ale já to myslel tak,
že Joe Walsh je podceňovaný
141
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}a Jimmy Page přeceňovaný!
142
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Joe Walsh je poeta.
143
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page je
soudní stenograf na adderallu.
144
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Nezbláznil jste se?
Page by Walshe porazil na jedné struně.
145
00:09:15,055 --> 00:09:19,101
Jak porazil? Není to soutěž, člověče!
Je to umění, vy neandrtálče!
146
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Tak.
- Dobrý den!
147
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Tak. Konec. Jo.
- Jste divnej!
148
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Já?
- Jo, vy!
149
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Dobrý den!
150
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
„Stairway to Heaven“
je přechválená vybrnkávačka!
151
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Tolik emocí.
152
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Už ani nevím, kdy jsem tady
153
00:09:37,286 --> 00:09:43,333
v tiskové místnosti s vámi,
úžasnými novináři, byla naposledy.
154
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Takže moc ráda zodpovím vaše dotazy.
155
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Do toho, zeptejte se mě na cokoliv.
156
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- No?
- Marcus Adebayo, The Independent.
157
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Dobrý den. Jak se máte?
- Dobře.
158
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Fajn. No?
- Slečno Weltonová,
159
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
kdo je podle vás
nejlepší rockový kytarista všech dob?
160
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Výborný dotaz.
161
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Díky moc.
162
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Promiň.
163
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- „Ten ze skupiny Cream.“
- No jo, no!
164
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Nech toho, Leslie! Zpanikařila jsem.
165
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Já toho Kenta zabiju.
166
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Že Roy nešel na tiskovku?
To je prostě typický Roy.
167
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
No mně už je
z toho „typického Roye“ pěkně blbě.
168
00:10:29,087 --> 00:10:33,050
- Takže budu typická Rebecca.
- Jo. Přesně tak. Nemůžu než...
169
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Hezky. Jo!
170
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Ne, ty si zase lehni.
171
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Proč? Už jsem jich 20 udělal. Levou zadní.
172
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Jo, ale počítá se to,
až tě to začne bolet.
173
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
A to platí pro všechny!
174
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Hej! Kente!
175
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Naklusej s tou svojí
chlupatou prdelí ke mně!
176
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Všichni do jednoho dobře víte,
že prdel chlupatou nemám.
177
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
A nikdo jste nic neřekl.
178
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
To vám nikdy neodpustím.
179
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Má pravdu. Jsme srabi.
180
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Kdyby mluvila o prdeli Richarda...
181
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Ještě se dneska
v přírodopisu pitvají žáby,
182
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
nebo se rozebírají jen jejich pocity?
183
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Vlastně oboje.
184
00:11:57,384 --> 00:12:01,847
Slečno Ledbetterová,
může si Henry nějak zvýšit známku?
185
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Trenére, můžu...
186
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Jo, ale ne heliem.
187
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Už to ví i Isaac.
188
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Že Tedovu synovi nejde přírodopis?
189
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Skandál.
190
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Jak zareagoval?
- Špatně.
191
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Nemluví se mnou.
192
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Dej mu čas.
193
00:12:22,951 --> 00:12:26,622
Je to blbý, ale někdo to potřebuje.
Ty to o sobě víš už 20 let.
194
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Mnohem dýl.
195
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Vylezl jsem z mámy a nikdy se neohlídl.
196
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Ale já ti rozumím. Díky, Trente.
197
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Jo, víte, co mám
na sirovi Isaacu Newtonovi nejradši?
198
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Že se držel při zemi.
199
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Tede, nezdržuj ji.
200
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Jo, děkujeme úče za účast.
201
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
V čem je sakra problém?
202
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Moment, na to znám odpověď. V tobě!
203
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Když po tobě chci, abys šel na tiskovku,
tak na ni sakra půjdeš.
204
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Aha. Sakra. Tak soráč.
Nevěděl jsem, že je to tak důležitý.
205
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Tak jsi prostě nešel.
206
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Tohle je tvůj životní plán?
207
00:13:10,123 --> 00:13:14,253
Vykašleš se na všechno,
jakmile to není sranda nebo je něco těžký?
208
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Co chceš, Royi?
209
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Co doopravdy chceš?
210
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Chci mít pokoj.
211
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Pěkná blbost, Royi! Chceš toho daleko víc.
212
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Jsi tak přesvědčenej o tom,
že si nezasloužíš nic dobrýho,
213
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
že radši sníš guláš z hoven
a pak si stěžuješ, žes ho měl málo.
214
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Seber se už konečně, člověče.
215
00:13:40,696 --> 00:13:46,994
Protože to tvoje „jsem tak ztrápenej“
je zasraně otravný.
216
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
To je všechno?
217
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Jo.
218
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Prozatím.
219
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Jak jsme připravení na zítřek?
220
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Jo. Skvěle.
221
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Můžeme hrát bez gólmana, aby měli šanci.
222
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Tvé sebevědomí miluju.
223
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava.
224
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Jo, klidně si...
225
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Jo.
- Moc rád jsem Kate poznal.
226
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Je to Jade.
227
00:15:02,069 --> 00:15:06,406
- Aha. Samozřejmě. Jade. Jo.
- Ona zase moc ráda poznala tebe.
228
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Lásku ženské nic nepřekoná.
229
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Sedíme nahoře, ale je to... Dáme si drink.
230
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Hej. Roznes je na kopytech, zabijáku.
231
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Doufám, že si přivezli
11 pytlů na mrtvoly.
232
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Po zápase zajdeme na drink,
jestli budeš chtít.
233
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Jo, rád. Mám pozvat i Jade?
234
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Ne, zajdeme sami dva. Prostě pánská jízda.
235
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Tak jo. To by bylo hezké. Teda „bezva“.
236
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Tak, jdeme foukat bubliny.
237
00:16:08,677 --> 00:16:13,182
West Ham chce po utkání se Southamptonem
zůstat na vrcholu tabulky.
238
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Ale zde hrají do červena rozpálení
Chrti proti Brightonu.
239
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Do červena rozpálený kov
má asi 800 stupňů, Arlo.
240
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Ale podle toho, jak Richmond hraje,
jsou spíš rozpálení až do žluta.
241
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Díky, že jsi mě opravil.
242
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
A příště klidně počkej,
až přestaneme vysílat.
243
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Co to je?
244
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Je tu tak narváno, že nám došly půllitry.
245
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Tak na zdraví.
246
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
To bude prachů.
247
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Chutná líp.
248
00:16:45,214 --> 00:16:50,177
Stálí návštěvníci Psí dráhy sledují,
jak Chrti stoupají v tabulce.
249
00:16:50,177 --> 00:16:54,932
Ve vzduchu je neobvyklá víra v to,
že opět vyhrají.
250
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, tys mi teď napsal?
- Jo.
251
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Vždyť sedím tady.
- Aha.
252
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Píše Jack.
253
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Prý je v Argentině.
254
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
A bude tam pár měsíců.
255
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Auvajs.
256
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
No, z pauzy je asi rozchod.
257
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Takže když je teď Jack
oficiálně má bývalá,
258
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
můžete klidně říct,
co se vám na ní nelíbilo.
259
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
No...
260
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Při podání ruky měla moc pevný stisk.
261
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Jakože...
262
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Jo, dobrý. Jsi přívětivá.
263
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Ještěže je pryč.
264
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Tak jdeme na to.
265
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Do toho, kapitáne.
266
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaacu.
267
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Tak jo, pánové. Soustřeďte se.
268
00:17:53,490 --> 00:17:56,159
- Kdo je náš soupeř?
- Brighton and Hove Albion.
269
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
To zní, že hrajeme proti právní firmě.
270
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Tak pojďte. Jedem!
271
00:18:15,470 --> 00:18:18,891
- Odpočítej to, kapitáne.
- Richmond na C. A, B, C!
272
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
273
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
Brighton něco chystá,
ale Cookovi utekl míč.
274
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Ale ne!
275
00:18:31,445 --> 00:18:35,282
Bezhlavá teč McAdooa. Místo rozehry
od brány bude Brighton kopat roh.
276
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo se nesoustředil.
277
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Takové chyby tenhle kapitán nedělá.
278
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Hezky, McAdoo. Ty seš fakt hroznej lempl!
279
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Někteří richmondští fanoušci
McAdooa nešetří.
280
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
A kope se roh.
281
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
A gólman chytá.
282
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Pěkně, Zoreauxi. Dobrej zákrok.
283
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
Jsem Van Damme.
284
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Van Damme je poslední dobou
hodně dominantní.
285
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Jako ve filmu Timecop,
kde dvakrát udělal rozštěp.
286
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Richmond má míč.
287
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes má balón a hledá volný prostor.
288
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Ten není. Přihrává zpátky Maasovi.
289
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Ne! Vložil se do toho Cooke
a Brighton jde dopředu.
290
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- A je tam.
- Kurva!
291
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- Joey Miller zvyšuje na 1:0.
- Sakra.
292
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Do prdele! Ty vole!
293
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Je tohle začátek konce
série výher Richmondu?
294
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Ses posral, ne?
- Co?
295
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Mají bránu tam!
- Jo aha.
296
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Seber se. Nikam nechoď!
297
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Klid.
- Mají bránu tam!
298
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo zuří.
299
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- Vyčítá Hughesovi chybu.
- Co?
300
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Nikam nechoď, vole!
- Obisanya ho mírní,
301
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- ale McAdoo pokračuje.
- Kurva!
302
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Máme čas. Jedem!
- No teda.
303
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Richmond má v první polovině
o čem přemýšlet,
304
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
ale gól Brightonu zatím nedali.
305
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Dostáváme se do první minuty nastavení
306
00:19:53,861 --> 00:19:58,323
a Racci by s náskokem 1:0
rádi odešli do šaten.
307
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Co ty na to, Chrisi?
308
00:19:59,533 --> 00:20:03,745
Racci jsou šmejdi. Z plážové
osušky ukradnou klidně i klíče od auta.
309
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
Richmond funguje.
310
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Takovouhle čistou práci s balónem
jsme od nich čekali.
311
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
To bylo bravurní.
Na hřišti předvádějí pěkný ťukec.
312
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas běží na bránu.
313
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Šance vyhasla.
314
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
První poločas končí.
315
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Brighton vede 1:0,
ale ještě to může dopadnout jakkoliv.
316
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Starej Richmond. Pořád k hovnu.
317
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Stojíte za houby!
318
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Přestaňte si furt přihrávat
a už konečně něco udělejte!
319
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Děláte našemu logu ostudu!
320
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Hrajete jak hromada zasraných tep...
321
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Cos mi to řekl, ty píčo?
- Co?
322
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Cos mi to řekl, ty píčo?
323
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo přeskočil zídku
a vtrhl na tribunu.
324
00:20:57,090 --> 00:20:59,259
- Neuvěřitelné. Nevíme proč.
- Panebože.
325
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Zopakuj to!
- Zdá se,
326
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
že se hádá s fanouškem Richmondu.
327
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Hezky McAdoo. Nalož mu.
328
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Moment. Vždyť to je jeden z nás.
329
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Řekni to znovu!
330
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
A dost!
331
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Řekni mi to znovu, čuráku!
- Isaacu!
332
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Pětko!
333
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Do prdele.
334
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Náš kapitán.
335
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Samozřejmě dostává
červenou kartu a musí pryč.
336
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Kent jako ten, kdo má rozum.
- Kurva.
337
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Svět se zbláznil.
- Hodnej.
338
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Ať táhne do hajzlu!
339
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Co je?
340
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Po tomhle chaosu
může poločas konečně skončit
341
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
a Chrti mají o čem diskutovat.
342
00:22:15,085 --> 00:22:18,672
Nikdo nic neřeknete?
Tak já teda začnu. Isaacu, co sakra je?
343
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Jeden z našich fanoušků mlel hovadiny!
344
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Aha. A co říkal?
345
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Já to slyšel.
- Aha.
346
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
To slovo na T.
347
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Tupec?
- Ne, něco jinýho.
348
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
To je tupec.
349
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Toho fanouška když tak odvedli.
350
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
A za svého tátu se omlouvám.
351
00:22:52,289 --> 00:22:55,000
Pardon. Blbej vtip. Přemýšlej, Leslie.
352
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Jo. Já to chápu.
353
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaacu, heleď.
To, co řekl ten chlapík, je neomluvitelné.
354
00:23:04,051 --> 00:23:09,223
Ale řeknu ti, že způsob tvojí reakce
se tibetští mniši jen tak učit nezačnou.
355
00:23:09,223 --> 00:23:11,683
- Víš?
- Jo, a je nás o jednoho míň.
356
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Jo, Isaacu. Tohle jsme neslyšeli poprvé.
357
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Přesně. Prostě kakance. Kašli na to.
358
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Kašli na to?
359
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Nechci na to kašlat!
360
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Co když je někdo z nás teplej?
361
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Takový hovadiny tady řešit nemáme!
362
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Tak jo.
363
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Můžu?
- Jo.
364
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Mám si to vzít já?
365
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Ne, vypadni, Royi. Nechci tě tady.
366
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Dej mi pokoj. Odprejskni, jo?
367
00:24:14,413 --> 00:24:18,458
Posral jsem to. Táhni. Dej mi pokoj.
Nechci, abys mě seřval.
368
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Nechci tě seřvat.
369
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Co to do prdele bylo?
370
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Nevím.
371
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Coline, ty to víš?
372
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Kluci, asi je to jasný.
373
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac je gay, ne?
374
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Statisticky je gay nebo lesba
každý desátý člověk.
375
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Takže mě to nepřekvapuje.
376
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Takže je tady těch gayů víc.
377
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
To jste mě potěšili.
378
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Kluci, nemusíme o tom už dál mluvit.
379
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Isaac potřebuje naši pomoc.
380
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Jo, je to náš kapitán.
381
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Je to tak.
382
00:25:17,518 --> 00:25:21,230
- Soustřeďme se na druhou půlku.
- Tak moment.
383
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac není gay.
384
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Nevím, co se to tam stalo,
385
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
ale vím, že ať to bylo cokoliv,
nenaštvalo tě konkrétně tohle.
386
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Že?
387
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Můžeš mi věřit.
388
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Musíš si to srovnat v hlavě.
389
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
Jinak si rozesereš všechno,
na čem ti fakt záleží.
390
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Má pravdu.
391
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Drobnosti, které nás rozčilují,
jsou jako sníh na hoře.
392
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Když to oddalujeme, tak stačí kýchnout
393
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
a strhne se lavina, co všechny zabije.
394
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Díky, Wille.
395
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Žvýkačku?
- Nepřeháněj to.
396
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Takže v pohodě?
397
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Jasně.
398
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Jo.
- No jasně. V pohodě.
399
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Jasně, amigo.
- To je přece jasný.
400
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Jsi gay. No a? Nám je to jedno. Že?
401
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Jasně.
- Všechno dobrý, kámo.
402
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Tak momentík.
403
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Coline, nám to ale jedno není, víš?
404
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
V Kansasu jsem jako malý
měl kamaráda Steveyho Jewella.
405
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Hrozně fandil Denver Broncos.
406
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Ale my jsme vyrůstali tam,
kde všichni fandili Chiefs.
407
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Takže si ho všichni podávali.
408
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Ale já? Já mu řekl,
že to můj názor na něho nijak nemění.
409
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Řekl jsem mu, že „je mi to jedno“.
410
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
A bylo.
411
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Ale pak v letech 1997 a 1998
412
00:27:35,322 --> 00:27:40,202
se musel dívat sám, jak Denver Broncos
dvakrát za sebou vyhráli Super Bowl.
413
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Po první výhře snědl obří mísu dipu
414
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
ze supermarketu, a to úplně sám.
415
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Fakt obrovskou. Zničil si tím žaludek.
416
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
A prý i záchod ve sklepě jeho rodičů.
417
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Tehdy se proslýchalo,
418
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
že způsobil škodu za 9 000 dolarů.
419
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Věříte tomu? Na záchodě, 9 000 dolarů.
420
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
A další rok udělal úplně to stejné.
421
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Zase úplně sám.
422
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Musel si myslet, že má fakt kliku nebo co.
423
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Já u toho totiž nebyl. „Bylo mi to jedno.“
424
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Ale nemělo mi to být jedno. Víte?
425
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Měl jsem stát při něm.
426
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Měl jsem oba ty roky být s ním doma.
427
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Měl jsem tu mísu dipu jíst s ním,
428
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
když ten jeho šuntskej tým
podruhé za sebou vyhrál Super Bowl.
429
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Trenére, srovnáváte gaye
s fanoušky Denver Broncos?
430
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
No vlastně jo. Teď toho lituju. Promiň.
431
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Co jsou sakra Denver Broncos?
432
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Dobrý dotaz.
- Proboha.
433
00:28:54,818 --> 00:28:58,989
To je americký fotbal,
to se mi fakt nepovedlo. Omlouvám se. Jo.
434
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Ale jde o to, Coline...
435
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
že nám to není jedno.
436
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Záleží nám na tom.
437
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Záleží nám na tom, kdo jsi
a čím si musíš procházet.
438
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Víš?
439
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Ale odteď
440
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
si tím nemusíš procházet sám.
441
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Jo?
442
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Jo, to je fakt. Máš nás, kámo.
Stojíme při tobě.
443
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Hele, nechci do toho
v tuhle chvíli zatahovat práci,
444
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
ale musíme odehrát druhý poločas.
445
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Kouči, co teď?
446
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Chybí nám hráč. Co uděláme jinak?
447
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Vůbec nic!
448
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Jedem, bejby.
449
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Jedem.
450
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Tak jo. Kapitáne, odpočítej to.
451
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Jo aha, to jsem já. Tak jo.
452
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Nevím, co říct.
453
00:29:59,174 --> 00:30:03,387
Je mi ctí být vaším kapitánem.
A mám vás všechny moc rád.
454
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Na tři. Raz, dva, tři.
455
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Mám vás všechny moc rád!
456
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Představoval sis to líp, nebo hůř?
457
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Mohlo to dopadnout ještě líp.
458
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
Nejlepší by bylo,
kdyby se všichni přiznali, že jsou gayové.
459
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
Byli bychom v magazínu Oprah.
460
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO SE POMÁTL
461
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
AHOJ! PRÝ JSTE VYHRÁLI!
462
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
JASNĚ.
463
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}GRATULUJU!
UŽIJTE SI TU „PÁNSKOU JÍZDU“!
464
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Bezva zápas, trenére.
465
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Jo, díky, Rogere.
466
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
S pár kolegy si zajdeme na pivo.
Jdeš taky?
467
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
To zní dobře, ale já jdu dneska
na drink s Rupertem.
468
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Jen my dva, takže...
469
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Máš průšvih?
470
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Co? To ne.
Bude to prostě pánská jízda, takže...
471
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Fajn. Tak příště?
472
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Jasně.
473
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Jo!
- Jo!
474
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- Richmond to dokázal.
- Jo!
475
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Hezky.
- Pěkně.
476
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Zápas otočili ve výsledek 2:1.
477
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Jsi bezva.
- A to díky podnětnému výkonu
478
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
Colina Hughese.
479
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Jo!
- Přihrál na oba góly.
480
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Jo!
481
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
Hvězdný výkon.
482
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hughes byl senzační, Arlo.
483
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Ze začátku ho nahradil Zava.
484
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- Richmond!
- Je zase v základní sestavě
485
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
a dnes ten Velšan hrál jako znovuzrozený.
486
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
FOTBALOVÁ SOBOTA
487
00:32:03,882 --> 00:32:08,512
Chrti prohrávali o gól, měli o hráče méně,
ale v druhém poločase dali dvě branky.
488
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Na obě přihrál bezvadný Colin Hughes.
489
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Ale opravdový spektákl propukl,
když kapitán Richmondu Isaac McAdoo
490
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
vběhl na tribunu
a napadl fanouška vlastního týmu.
491
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Popravdě jsem to chtěl
kolikrát udělat i já.
492
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Ale neudělals to,
protože nejsi psychopat jako on.
493
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- No tak, Georgi, nevíš, co...
- Nech toho, Jeffe.
494
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Na tribuny se prostě nechodí.
Je jedno, co mu kdo řekl.
495
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Tohle je prostě za čárou.
496
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
Proto za mě McAdoo nebyl kapitán.
497
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Prostě na to nemá.
498
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Vždyť i Kent vedle něj vypadá jako Bambi.
499
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Je to idiot.
500
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- Že to udělal.
- Jo.
501
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Co ho to napadlo?
- Má průšvih.
502
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Ten někdo si to asi zasloužil.
503
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Jasně.
- Nepochybně.
504
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Snad ho jeho děcka ubodají ve spánku.
505
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
No co? Chodil sem k nám.
506
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Jednou se choval jak debil k mé neteři.
507
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- To snad ne.
- To ne.
508
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Zmrd!
509
00:33:03,942 --> 00:33:08,739
Teď se přesuneme na východ Londýna,
kde zvítězil West Ham Přízračného dítěte.
510
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
A on tam pak šel po mně.
511
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Ahoj, Ruperte.
512
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Máš se?
- Ahoj, Nathane!
513
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Chci ti představit Kelsie a Libby.
514
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Ne. Naopak.
515
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Naopak.
516
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
No já jsem pořád Rupert.
517
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
A tohle je Nathan Shelley, Přízračné dítě.
518
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Zdravím. Máte se?
519
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Zdravím.
- Zdravím.
520
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Holky se k nám dneska přidají.
521
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Můžeme?
522
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Já myslel, že to je pánská jízda.
523
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
No to je. Věř mi.
524
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscare. Půjdeme do salonku.
525
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Dones pár lahví šampaňského, prosím.
526
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Ruperte?
527
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Promiň, ale musím odejít.
528
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Nebudu zdržovat.
Chtěl jsem ti to říct osobně.
529
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Gratuluju, Tede. Osm výher v řadě.
530
00:34:37,870 --> 00:34:40,831
Ale no tak.
Na výhrách nebo prohrách mi nesejde.
531
00:34:43,292 --> 00:34:47,754
Byl bych šťastnější, jen kdybych byl
celý namočený v barbecue omáčce.
532
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Co na tu řadu výher říkáš, Royi?
533
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Nic. S tímhle na mě nechoď.
534
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
O řadě čehokoliv se nemluví.
535
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Mí prarodiče byli manželé
šťastných 51 let,
536
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
protože spolu nepromluvili ani slovo.
Neštvi mě.
537
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Dobrá práce, pánové. Gratulace.
538
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Další.
539
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Á jé. Higgins paroduje DJ Khaleda. Hezky.
540
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Koho?
541
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Myslí jim to stejně.
- Asi jo.
542
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
Novináři už na tebe čekají. Je to velký.
543
00:35:19,286 --> 00:35:23,165
To řekla i ta paní z amerického Kanclu.
Tak jo, hned tam jdu.
544
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Dobře.
545
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Už jde.
- Díky, Leslie.
546
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Dala jsi mu nějaké poznámky?
547
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Ne, už dlouho ne.
548
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Ach bože.
549
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Jo. Je to tak. Dneska tady budu já.
550
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Dotazy?
551
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Já se poseru.
552
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Vy s tím strništěm.
553
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Trenére, schvalujete vy nebo váš klub to,
co dneska udělal McAdoo?
554
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Ultra debilní dotaz.
555
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Jistěže ne.
556
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Zachoval se hrozně.
Měl kliku, že dostal jenom červenou.
557
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Aha. A proč to udělal?
558
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Když jsem nastoupil do Sunderlandu,
559
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
byl v týmu jeden veterán, někdo odtamtud.
560
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Se svojí ženou čekal první dítě.
561
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
A já jsem jednou na tréninku
562
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
řekl vtípek, že statisticky
jsem otcem spíš já než on.
563
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Kluci se popadali za břicho,
ale jemu totálně hráblo.
564
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Zmlátil mě. Pořádně.
565
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Měl jsem monokl,
uštíplej zub a tři zlomený žebra.
566
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Šest zápasů jsem nemohl hrát.
567
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
A jeho vykopli z týmu.
568
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Pak s ním žádnej klub už nechtěl nic mít.
569
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
V létě, kdy už jsem mohl zase dýchat,
570
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
jsem ho potkal v hospodě.
571
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
A za ten debilní vtip jsem se mu omluvil.
572
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
Ale on mi řekl...
573
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
že o to dítě přišli
574
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
měsíc před tím, než jsem ten vtip řekl.
575
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Nikomu to neřekl. Dusil to v sobě.
576
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Hele, já chápu, že si leckdo myslí,
že když si koupí vstupenku,
577
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}získají tím právo
vykřikovat urážky na fotbalisty.
578
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Ale oni to nejsou jenom fotbalisti.
Jsou to i lidi.
579
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
A nikdo z nás neví,
co ti druzí řeší v soukromým životě.
580
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Takže i když Isaac dneska provedl to,
co provedl...
581
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}I když to bylo špatně...
582
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}tak jsem ho podpořil.
583
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}A proč udělal to, co udělal...
584
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
Tak do toho mi kurva nic není.
585
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Další dotaz.
586
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Jo, novej Trente.
587
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Promluvme si o Hughesovi.
588
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Je to skvělej hráč a super člověk.
589
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Málo jsme ho nasazovali.
590
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Asi jo.
- Tak se shodneme.
591
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Jste lepší než starej Trent.
592
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Dál.
593
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Vy, co vypadáte jako skřet. Šup.
594
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Ahoj.
595
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Ahoj.
596
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Co ta pánská jízda?
597
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Čau.
598
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Lhals mi.
599
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Roky.
600
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Proč myslíš, žes mi to nemohl říct?
601
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Ale ne, to nesouviselo s tebou.
602
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Ale se mnou.
603
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Já si byl na 99 % jistej, že mě podpoříš.
604
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Ale to jedno procento mě šíleně děsilo.
605
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Nechápu, jaks to dokázal.
Já neutajím vůbec nic.
606
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Já vím. I proto jsem ti to neřekl.
607
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Tajil jsem to lidem celý roky.
608
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
Ale pak jsi to zjistil ty
a nevydržel jsem ani měsíc.
609
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Promiň, brácho.
610
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Řekneš to teď všem?
611
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Ne.
612
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
Ví to náš tým. A to mi stačí.
613
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Nikdo nebude mít kecy.
614
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Slibuju.
615
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Nechceš jít dál?
616
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Tak jo.
617
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Pojď.
618
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
„Nahoře“ nebo „dole“ jsou
sexuální polohy, nebo pozice při spaní?
619
00:42:05,984 --> 00:42:09,154
Sexuální polohy.
Nebo oboje, když to je na patrové posteli.
620
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Píchal bys ženskou?
621
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Ne, jsem gay.
622
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Já vím, ale co kdybys musel?
623
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch v roce 1967.
- Jsi můj člověk.
624
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Kdo je v týmu nejhezčí?
- To ti neřeknu. A neuhodneš to.
625
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Jo.
626
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
Jak zvládáš společný sprchy?
627
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Skloním hlavu
a myslím na globální oteplování.
628
00:42:32,469 --> 00:42:36,431
Ale já kdybych se sprchoval s holkama,
tak by mi pořád stál.
629
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Mám tě rád.
630
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Ty to říct nedokážeš, co?
631
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Ne.
632
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Ale ty víš, že mám.
633
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Překlad titulků: Karel Himmer