1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 FOTBAL JE ŽIVOT 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Nechtěl jsem ti to tehdy říct, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 protože se snažím nebýt taková podělaná konzerva... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Ale? 5 00:00:52,553 --> 00:00:56,348 Přišlo mi šílený změnit naši filozofii a taktiku v průběhu sezóny. 6 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Ale? 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Ale je to bezva. 8 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Baví to je, baví to nás, baví to tamty, baví to všechny. 9 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Tolik chlapů na trávě se naposledy bavilo, 10 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 když Greatful Dead jamovali s Black Crowes a Phish. 11 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 To musela být jízda. 12 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Spíš hrůza, ale je to bavilo. 13 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Jo! - Střílej! 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Jo! 15 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Píšťalka! 16 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Končí poločas. Jste dobří. 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Slyšeli jste? Roy o vás řekl, že jste dobří. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Dobrá trefa, kámo. 19 00:01:56,533 --> 00:02:00,078 Ay, Chihuahua. Nevím, který jsou čistý a který špinavý. 20 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 A proč je páruješ? 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Sice jsou špinavý, ale zaslouží si mít kamaráda. 22 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Má pravdu. I s Richardem se kamarádíme. 23 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Hej, brácho. 24 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Nezajdeme pak na pivko? Můžeme pokecat. 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Ne. 26 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Ale ne, mám ty špinavý. 27 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Tak co, ozvala se ti Jack? 28 00:03:17,030 --> 00:03:21,076 {\an8}Víš, že nesmíš poslat další zprávu, když ti někdo neodpověděl? 29 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}No jasně. 30 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Bože. Tys jí poslala dvě. 31 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Samá modrá. 32 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Já vím. 33 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Jak kdybych měla psací průjem nebo co. 34 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Pojď za mnou. 35 00:03:44,308 --> 00:03:48,437 {\an8}Když se z holčičího pokecu stane holčičí objímání, stalo se buď něco hrozného, 36 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}nebo vůbec nic. 37 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Jack Keeley ignoruje. 38 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 To snad ne. 39 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Nejdřív chtěla pauzu a teď digitálně zmizela po anglicku. 40 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Nechápu, proč se to říká. 41 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Kámoš v Kansasu se jmenuje Seamus O’Malley 42 00:04:02,117 --> 00:04:05,621 {\an8}a ten se při loučení se všemi 20 minut objímá, ať jde kamkoliv. 43 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}No, je mi to líto. 44 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Upekl jsem ti keksy, abych tu ránu trochu zmírnil. 45 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Díky, Tede. 46 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Děkuju. 47 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Co? Tady je snad 40 liber. 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,886 {\an8}Že tu budeš, vím až od rána, takže jsem nic nestihl a hodil tam peníze. 49 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}To je moc milý. Díky, Tede. 50 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Rádo se stalo. 51 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Šéfko, mohl bych dnes vynechat tiskovku? 52 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}S Michelle máme rodičák, chci tam být. 53 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Samozřejmě, Tede. Rodina má přednost. 54 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Děkuju. 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Může tam jít Roy. 56 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Tiskovky nesnáší, ale fakt mu jdou. 57 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}No pro mě za mě. 58 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Skvělej nápad. 59 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}No vidíš. Jsi třída i se zlomeným srdcem. 60 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Nemám zlomený srdce. Spíš ohnutý. 61 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Ohnutý srdce. Hezký. 62 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}To by byl super název country písničky. 63 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Srdce ohnuté. V garsonce mé. 64 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Doma jsi nechal jen prdy své. 65 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Tak zatím. 66 00:05:00,008 --> 00:05:06,849 {\an8}A teď pryč jsi. Já song složil ti. Nechal jsi mi tu jen smrad svých prdů. 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Trenére. - Zdravím. 68 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}My o vlku. 69 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 No? 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Royi. 71 00:05:19,319 --> 00:05:22,990 {\an8}Potřebuju, abys zaskočil za Teda na dnešní tiskovce, jo? 72 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Na to jebu. 73 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Teda jako... proč tam nemůže jít Ted? 74 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Teda jako... Moc rád. 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Bezva. 76 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Půjdeme? 77 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Kurva. 78 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Já to slyšela. 79 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Zásilka pro pana Shelbyho. 80 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Jsem Shelley. 81 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Ach bože. Moc promiň. 82 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Ahoj, co ty tady? 83 00:06:08,744 --> 00:06:12,331 - Nesu oběd. Můžeme se najíst tady. - Derek ti dal volno? 84 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Nevadilo mu to. 85 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}Ale mám mu přinést něco s logem West Hamu. 86 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 To není problém. 87 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Co třeba... 88 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Na. Podložka pod myš. 89 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}A může si vzít i tuhle šálu. 90 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Promiň. Na. 91 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 A tohle je oficiální pro... 92 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 A vlastně si může vzít i tohle. 93 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Potřebuju jen jednu věc. 94 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Tak si to nech pro příště. 95 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 A do pytle. 96 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Dostala jste od něj odpolední pusu dřív než já. 97 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Ruperte. Ahoj. 98 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Tak. Jade, to je Rupert, můj šéf. 99 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 A Ruperte, tohle je Jade, moje přítelkyně. 100 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Zdravíčko. 101 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Ahoj. - Ráda vás poznávám. 102 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Krásné jméno. 103 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Děkuju. Jade je zkráceně Jaded. 104 00:07:08,136 --> 00:07:11,306 Máma mi dala jméno po tetě. Ale nevadí mi to. 105 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Tak moment. Jsem tak trochu amatérský dialektolog. 106 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Pocházíte z jihu Polska, že? 107 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Jo, z Nového Sadce. 108 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 To je ale krásný úsměv. 109 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Jade, kdyby tenhle mladý muž nebyl tak geniální, 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 tak bych řekl, že jste úplně jiná liga. 111 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Copak to tady voní? 112 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Jade mi donesla oběd. 113 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Z Chuti Athén. Moc rád tam chodím. 114 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Dělám tam číšnici. 115 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Proto tam asi tak rád chodí. 116 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Jo. 117 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 No, těšilo mě, Jade. 118 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 A Nate, kamaráde, 119 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 nepodělej si to u ní. 120 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Ne. 121 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Tak ahoj, Ruperte. 122 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Připadá mi fakt bohatý. Ale docela milý. 123 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Jo, to je. Je to slušnej člověk. 124 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Hodně mu dlužím. Takže... 125 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Tak. 126 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Jsi moc hodná, že jsi přišla. 127 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Pardon za vyrušení, Rebecco. 128 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Víš, že Ted dneska nepůjde na tu tiskovku? 129 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Jo. Poprosila jsem Roye, aby za něj zaskočil. 130 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 To vše vysvětluje. 131 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Děje se něco? 132 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 To jsem neřekl, Gary! 133 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Můžu vás citovat! 134 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Řekl jste to. 135 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Ticho, Lloyde! - Neřvěte na něj. 136 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Řekl jste, cituji: 137 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 „Joe Walsh je lepší kytarista než Jimmy Page.“ 138 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 To jste řekl. 139 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Dobře! Přiznávám! 140 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Ale já to myslel tak, že Joe Walsh je podceňovaný 141 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}a Jimmy Page přeceňovaný! 142 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Joe Walsh je poeta. 143 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page je soudní stenograf na adderallu. 144 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Nezbláznil jste se? Page by Walshe porazil na jedné struně. 145 00:09:15,055 --> 00:09:19,101 Jak porazil? Není to soutěž, člověče! Je to umění, vy neandrtálče! 146 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Tak. - Dobrý den! 147 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Tak. Konec. Jo. - Jste divnej! 148 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Já? - Jo, vy! 149 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Dobrý den! 150 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 „Stairway to Heaven“ je přechválená vybrnkávačka! 151 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Tolik emocí. 152 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Už ani nevím, kdy jsem tady 153 00:09:37,286 --> 00:09:43,333 v tiskové místnosti s vámi, úžasnými novináři, byla naposledy. 154 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Takže moc ráda zodpovím vaše dotazy. 155 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Do toho, zeptejte se mě na cokoliv. 156 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - No? - Marcus Adebayo, The Independent. 157 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Dobrý den. Jak se máte? - Dobře. 158 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Fajn. No? - Slečno Weltonová, 159 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 kdo je podle vás nejlepší rockový kytarista všech dob? 160 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Výborný dotaz. 161 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Díky moc. 162 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Promiň. 163 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - „Ten ze skupiny Cream.“ - No jo, no! 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Nech toho, Leslie! Zpanikařila jsem. 165 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Já toho Kenta zabiju. 166 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Že Roy nešel na tiskovku? To je prostě typický Roy. 167 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 No mně už je z toho „typického Roye“ pěkně blbě. 168 00:10:29,087 --> 00:10:33,050 - Takže budu typická Rebecca. - Jo. Přesně tak. Nemůžu než... 169 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 Hezky. Jo! 170 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Ne, ty si zase lehni. 171 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Proč? Už jsem jich 20 udělal. Levou zadní. 172 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Jo, ale počítá se to, až tě to začne bolet. 173 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 A to platí pro všechny! 174 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Hej! Kente! 175 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Naklusej s tou svojí chlupatou prdelí ke mně! 176 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Všichni do jednoho dobře víte, že prdel chlupatou nemám. 177 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 A nikdo jste nic neřekl. 178 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 To vám nikdy neodpustím. 179 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Má pravdu. Jsme srabi. 180 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Kdyby mluvila o prdeli Richarda... 181 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Ještě se dneska v přírodopisu pitvají žáby, 182 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 nebo se rozebírají jen jejich pocity? 183 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Vlastně oboje. 184 00:11:57,384 --> 00:12:01,847 Slečno Ledbetterová, může si Henry nějak zvýšit známku? 185 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Trenére, můžu... 186 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Jo, ale ne heliem. 187 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Už to ví i Isaac. 188 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Že Tedovu synovi nejde přírodopis? 189 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Skandál. 190 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Jak zareagoval? - Špatně. 191 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Nemluví se mnou. 192 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Dej mu čas. 193 00:12:22,951 --> 00:12:26,622 Je to blbý, ale někdo to potřebuje. Ty to o sobě víš už 20 let. 194 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Mnohem dýl. 195 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Vylezl jsem z mámy a nikdy se neohlídl. 196 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Ale já ti rozumím. Díky, Trente. 197 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Jo, víte, co mám na sirovi Isaacu Newtonovi nejradši? 198 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Že se držel při zemi. 199 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Tede, nezdržuj ji. 200 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Jo, děkujeme úče za účast. 201 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 V čem je sakra problém? 202 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Moment, na to znám odpověď. V tobě! 203 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Když po tobě chci, abys šel na tiskovku, tak na ni sakra půjdeš. 204 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Aha. Sakra. Tak soráč. Nevěděl jsem, že je to tak důležitý. 205 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Tak jsi prostě nešel. 206 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Tohle je tvůj životní plán? 207 00:13:10,123 --> 00:13:14,253 Vykašleš se na všechno, jakmile to není sranda nebo je něco těžký? 208 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Co chceš, Royi? 209 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Co doopravdy chceš? 210 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Chci mít pokoj. 211 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Pěkná blbost, Royi! Chceš toho daleko víc. 212 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Jsi tak přesvědčenej o tom, že si nezasloužíš nic dobrýho, 213 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 že radši sníš guláš z hoven a pak si stěžuješ, žes ho měl málo. 214 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Seber se už konečně, člověče. 215 00:13:40,696 --> 00:13:46,994 Protože to tvoje „jsem tak ztrápenej“ je zasraně otravný. 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 To je všechno? 217 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Jo. 218 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Prozatím. 219 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Jak jsme připravení na zítřek? 220 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Jo. Skvěle. 221 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Můžeme hrát bez gólmana, aby měli šanci. 222 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Tvé sebevědomí miluju. 223 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava. 224 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Jo, klidně si... 225 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Jo. - Moc rád jsem Kate poznal. 226 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Je to Jade. 227 00:15:02,069 --> 00:15:06,406 - Aha. Samozřejmě. Jade. Jo. - Ona zase moc ráda poznala tebe. 228 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Lásku ženské nic nepřekoná. 229 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Sedíme nahoře, ale je to... Dáme si drink. 230 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Hej. Roznes je na kopytech, zabijáku. 231 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Doufám, že si přivezli 11 pytlů na mrtvoly. 232 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Po zápase zajdeme na drink, jestli budeš chtít. 233 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Jo, rád. Mám pozvat i Jade? 234 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Ne, zajdeme sami dva. Prostě pánská jízda. 235 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Tak jo. To by bylo hezké. Teda „bezva“. 236 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Tak, jdeme foukat bubliny. 237 00:16:08,677 --> 00:16:13,182 West Ham chce po utkání se Southamptonem zůstat na vrcholu tabulky. 238 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Ale zde hrají do červena rozpálení Chrti proti Brightonu. 239 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Do červena rozpálený kov má asi 800 stupňů, Arlo. 240 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Ale podle toho, jak Richmond hraje, jsou spíš rozpálení až do žluta. 241 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Díky, že jsi mě opravil. 242 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 A příště klidně počkej, až přestaneme vysílat. 243 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Co to je? 244 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Je tu tak narváno, že nám došly půllitry. 245 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Tak na zdraví. 246 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 To bude prachů. 247 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Chutná líp. 248 00:16:45,214 --> 00:16:50,177 Stálí návštěvníci Psí dráhy sledují, jak Chrti stoupají v tabulce. 249 00:16:50,177 --> 00:16:54,932 Ve vzduchu je neobvyklá víra v to, že opět vyhrají. 250 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, tys mi teď napsal? - Jo. 251 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Vždyť sedím tady. - Aha. 252 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Píše Jack. 253 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Prý je v Argentině. 254 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 A bude tam pár měsíců. 255 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 Auvajs. 256 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 No, z pauzy je asi rozchod. 257 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Takže když je teď Jack oficiálně má bývalá, 258 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 můžete klidně říct, co se vám na ní nelíbilo. 259 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 No... 260 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Při podání ruky měla moc pevný stisk. 261 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Jakože... 262 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Jo, dobrý. Jsi přívětivá. 263 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Ještěže je pryč. 264 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Tak jdeme na to. 265 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Do toho, kapitáne. 266 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaacu. 267 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Tak jo, pánové. Soustřeďte se. 268 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 - Kdo je náš soupeř? - Brighton and Hove Albion. 269 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 To zní, že hrajeme proti právní firmě. 270 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Tak pojďte. Jedem! 271 00:18:15,470 --> 00:18:18,891 - Odpočítej to, kapitáne. - Richmond na C. A, B, C! 272 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 273 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 Brighton něco chystá, ale Cookovi utekl míč. 274 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Ale ne! 275 00:18:31,445 --> 00:18:35,282 Bezhlavá teč McAdooa. Místo rozehry od brány bude Brighton kopat roh. 276 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo se nesoustředil. 277 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Takové chyby tenhle kapitán nedělá. 278 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hezky, McAdoo. Ty seš fakt hroznej lempl! 279 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Někteří richmondští fanoušci McAdooa nešetří. 280 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 A kope se roh. 281 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 A gólman chytá. 282 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Pěkně, Zoreauxi. Dobrej zákrok. 283 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 Jsem Van Damme. 284 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Van Damme je poslední dobou hodně dominantní. 285 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Jako ve filmu Timecop, kde dvakrát udělal rozštěp. 286 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Richmond má míč. 287 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes má balón a hledá volný prostor. 288 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Ten není. Přihrává zpátky Maasovi. 289 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Ne! Vložil se do toho Cooke a Brighton jde dopředu. 290 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - A je tam. - Kurva! 291 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - Joey Miller zvyšuje na 1:0. - Sakra. 292 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Do prdele! Ty vole! 293 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Je tohle začátek konce série výher Richmondu? 294 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Ses posral, ne? - Co? 295 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Mají bránu tam! - Jo aha. 296 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Seber se. Nikam nechoď! 297 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Klid. - Mají bránu tam! 298 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo zuří. 299 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - Vyčítá Hughesovi chybu. - Co? 300 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Nikam nechoď, vole! - Obisanya ho mírní, 301 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - ale McAdoo pokračuje. - Kurva! 302 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Máme čas. Jedem! - No teda. 303 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Richmond má v první polovině o čem přemýšlet, 304 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 ale gól Brightonu zatím nedali. 305 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Dostáváme se do první minuty nastavení 306 00:19:53,861 --> 00:19:58,323 a Racci by s náskokem 1:0 rádi odešli do šaten. 307 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Co ty na to, Chrisi? 308 00:19:59,533 --> 00:20:03,745 Racci jsou šmejdi. Z plážové osušky ukradnou klidně i klíče od auta. 309 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Richmond funguje. 310 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Takovouhle čistou práci s balónem jsme od nich čekali. 311 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 To bylo bravurní. Na hřišti předvádějí pěkný ťukec. 312 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas běží na bránu. 313 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Šance vyhasla. 314 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 První poločas končí. 315 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Brighton vede 1:0, ale ještě to může dopadnout jakkoliv. 316 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Starej Richmond. Pořád k hovnu. 317 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Stojíte za houby! 318 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Přestaňte si furt přihrávat a už konečně něco udělejte! 319 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Děláte našemu logu ostudu! 320 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Hrajete jak hromada zasraných tep... 321 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Cos mi to řekl, ty píčo? - Co? 322 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Cos mi to řekl, ty píčo? 323 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo přeskočil zídku a vtrhl na tribunu. 324 00:20:57,090 --> 00:20:59,259 - Neuvěřitelné. Nevíme proč. - Panebože. 325 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Zopakuj to! - Zdá se, 326 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 že se hádá s fanouškem Richmondu. 327 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Hezky McAdoo. Nalož mu. 328 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Moment. Vždyť to je jeden z nás. 329 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Řekni to znovu! 330 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 A dost! 331 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Řekni mi to znovu, čuráku! - Isaacu! 332 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Pětko! 333 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Do prdele. 334 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Náš kapitán. 335 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Samozřejmě dostává červenou kartu a musí pryč. 336 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Kent jako ten, kdo má rozum. - Kurva. 337 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Svět se zbláznil. - Hodnej. 338 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Ať táhne do hajzlu! 339 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Co je? 340 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Po tomhle chaosu může poločas konečně skončit 341 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 a Chrti mají o čem diskutovat. 342 00:22:15,085 --> 00:22:18,672 Nikdo nic neřeknete? Tak já teda začnu. Isaacu, co sakra je? 343 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Jeden z našich fanoušků mlel hovadiny! 344 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Aha. A co říkal? 345 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Já to slyšel. - Aha. 346 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 To slovo na T. 347 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Tupec? - Ne, něco jinýho. 348 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 To je tupec. 349 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Toho fanouška když tak odvedli. 350 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 A za svého tátu se omlouvám. 351 00:22:52,289 --> 00:22:55,000 Pardon. Blbej vtip. Přemýšlej, Leslie. 352 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Jo. Já to chápu. 353 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaacu, heleď. To, co řekl ten chlapík, je neomluvitelné. 354 00:23:04,051 --> 00:23:09,223 Ale řeknu ti, že způsob tvojí reakce se tibetští mniši jen tak učit nezačnou. 355 00:23:09,223 --> 00:23:11,683 - Víš? - Jo, a je nás o jednoho míň. 356 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Jo, Isaacu. Tohle jsme neslyšeli poprvé. 357 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Přesně. Prostě kakance. Kašli na to. 358 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Kašli na to? 359 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Nechci na to kašlat! 360 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Co když je někdo z nás teplej? 361 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Takový hovadiny tady řešit nemáme! 362 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Tak jo. 363 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Můžu? - Jo. 364 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Mám si to vzít já? 365 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Ne, vypadni, Royi. Nechci tě tady. 366 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Dej mi pokoj. Odprejskni, jo? 367 00:24:14,413 --> 00:24:18,458 Posral jsem to. Táhni. Dej mi pokoj. Nechci, abys mě seřval. 368 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Nechci tě seřvat. 369 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Co to do prdele bylo? 370 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Nevím. 371 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Coline, ty to víš? 372 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Kluci, asi je to jasný. 373 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac je gay, ne? 374 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Statisticky je gay nebo lesba každý desátý člověk. 375 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Takže mě to nepřekvapuje. 376 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Takže je tady těch gayů víc. 377 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 To jste mě potěšili. 378 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Kluci, nemusíme o tom už dál mluvit. 379 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Isaac potřebuje naši pomoc. 380 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Jo, je to náš kapitán. 381 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Je to tak. 382 00:25:17,518 --> 00:25:21,230 - Soustřeďme se na druhou půlku. - Tak moment. 383 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac není gay. 384 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Nevím, co se to tam stalo, 385 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 ale vím, že ať to bylo cokoliv, nenaštvalo tě konkrétně tohle. 386 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Že? 387 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Můžeš mi věřit. 388 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Musíš si to srovnat v hlavě. 389 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 Jinak si rozesereš všechno, na čem ti fakt záleží. 390 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Má pravdu. 391 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Drobnosti, které nás rozčilují, jsou jako sníh na hoře. 392 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Když to oddalujeme, tak stačí kýchnout 393 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 a strhne se lavina, co všechny zabije. 394 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Díky, Wille. 395 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Žvýkačku? - Nepřeháněj to. 396 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Takže v pohodě? 397 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Jasně. 398 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Jo. - No jasně. V pohodě. 399 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Jasně, amigo. - To je přece jasný. 400 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Jsi gay. No a? Nám je to jedno. Že? 401 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Jasně. - Všechno dobrý, kámo. 402 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Tak momentík. 403 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Coline, nám to ale jedno není, víš? 404 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 V Kansasu jsem jako malý měl kamaráda Steveyho Jewella. 405 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Hrozně fandil Denver Broncos. 406 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Ale my jsme vyrůstali tam, kde všichni fandili Chiefs. 407 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Takže si ho všichni podávali. 408 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Ale já? Já mu řekl, že to můj názor na něho nijak nemění. 409 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Řekl jsem mu, že „je mi to jedno“. 410 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 A bylo. 411 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Ale pak v letech 1997 a 1998 412 00:27:35,322 --> 00:27:40,202 se musel dívat sám, jak Denver Broncos dvakrát za sebou vyhráli Super Bowl. 413 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Po první výhře snědl obří mísu dipu 414 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 ze supermarketu, a to úplně sám. 415 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Fakt obrovskou. Zničil si tím žaludek. 416 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 A prý i záchod ve sklepě jeho rodičů. 417 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Tehdy se proslýchalo, 418 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 že způsobil škodu za 9 000 dolarů. 419 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Věříte tomu? Na záchodě, 9 000 dolarů. 420 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 A další rok udělal úplně to stejné. 421 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Zase úplně sám. 422 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Musel si myslet, že má fakt kliku nebo co. 423 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Já u toho totiž nebyl. „Bylo mi to jedno.“ 424 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Ale nemělo mi to být jedno. Víte? 425 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Měl jsem stát při něm. 426 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Měl jsem oba ty roky být s ním doma. 427 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Měl jsem tu mísu dipu jíst s ním, 428 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 když ten jeho šuntskej tým podruhé za sebou vyhrál Super Bowl. 429 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Trenére, srovnáváte gaye s fanoušky Denver Broncos? 430 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 No vlastně jo. Teď toho lituju. Promiň. 431 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Co jsou sakra Denver Broncos? 432 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Dobrý dotaz. - Proboha. 433 00:28:54,818 --> 00:28:58,989 To je americký fotbal, to se mi fakt nepovedlo. Omlouvám se. Jo. 434 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Ale jde o to, Coline... 435 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 že nám to není jedno. 436 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Záleží nám na tom. 437 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Záleží nám na tom, kdo jsi a čím si musíš procházet. 438 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Víš? 439 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Ale odteď 440 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 si tím nemusíš procházet sám. 441 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Jo? 442 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Jo, to je fakt. Máš nás, kámo. Stojíme při tobě. 443 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Hele, nechci do toho v tuhle chvíli zatahovat práci, 444 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 ale musíme odehrát druhý poločas. 445 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Kouči, co teď? 446 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Chybí nám hráč. Co uděláme jinak? 447 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Vůbec nic! 448 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Jedem, bejby. 449 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Jedem. 450 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Tak jo. Kapitáne, odpočítej to. 451 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Jo aha, to jsem já. Tak jo. 452 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Nevím, co říct. 453 00:29:59,174 --> 00:30:03,387 Je mi ctí být vaším kapitánem. A mám vás všechny moc rád. 454 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Na tři. Raz, dva, tři. 455 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Mám vás všechny moc rád! 456 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Představoval sis to líp, nebo hůř? 457 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Mohlo to dopadnout ještě líp. 458 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 Nejlepší by bylo, kdyby se všichni přiznali, že jsou gayové. 459 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 Byli bychom v magazínu Oprah. 460 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO SE POMÁTL 461 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 AHOJ! PRÝ JSTE VYHRÁLI! 462 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 JASNĚ. 463 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}GRATULUJU! UŽIJTE SI TU „PÁNSKOU JÍZDU“! 464 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Bezva zápas, trenére. 465 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Jo, díky, Rogere. 466 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 S pár kolegy si zajdeme na pivo. Jdeš taky? 467 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 To zní dobře, ale já jdu dneska na drink s Rupertem. 468 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Jen my dva, takže... 469 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Máš průšvih? 470 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Co? To ne. Bude to prostě pánská jízda, takže... 471 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Fajn. Tak příště? 472 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Jasně. 473 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Jo! - Jo! 474 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - Richmond to dokázal. - Jo! 475 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Hezky. - Pěkně. 476 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Zápas otočili ve výsledek 2:1. 477 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Jsi bezva. - A to díky podnětnému výkonu 478 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 Colina Hughese. 479 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Jo! - Přihrál na oba góly. 480 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Jo! 481 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 Hvězdný výkon. 482 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hughes byl senzační, Arlo. 483 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Ze začátku ho nahradil Zava. 484 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - Richmond! - Je zase v základní sestavě 485 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 a dnes ten Velšan hrál jako znovuzrozený. 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 FOTBALOVÁ SOBOTA 487 00:32:03,882 --> 00:32:08,512 Chrti prohrávali o gól, měli o hráče méně, ale v druhém poločase dali dvě branky. 488 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Na obě přihrál bezvadný Colin Hughes. 489 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Ale opravdový spektákl propukl, když kapitán Richmondu Isaac McAdoo 490 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 vběhl na tribunu a napadl fanouška vlastního týmu. 491 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Popravdě jsem to chtěl kolikrát udělat i já. 492 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Ale neudělals to, protože nejsi psychopat jako on. 493 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- No tak, Georgi, nevíš, co... - Nech toho, Jeffe. 494 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Na tribuny se prostě nechodí. Je jedno, co mu kdo řekl. 495 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Tohle je prostě za čárou. 496 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 Proto za mě McAdoo nebyl kapitán. 497 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Prostě na to nemá. 498 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Vždyť i Kent vedle něj vypadá jako Bambi. 499 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Je to idiot. 500 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - Že to udělal. - Jo. 501 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Co ho to napadlo? - Má průšvih. 502 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Ten někdo si to asi zasloužil. 503 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Jasně. - Nepochybně. 504 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Snad ho jeho děcka ubodají ve spánku. 505 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 No co? Chodil sem k nám. 506 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Jednou se choval jak debil k mé neteři. 507 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - To snad ne. - To ne. 508 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Zmrd! 509 00:33:03,942 --> 00:33:08,739 Teď se přesuneme na východ Londýna, kde zvítězil West Ham Přízračného dítěte. 510 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 A on tam pak šel po mně. 511 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Ahoj, Ruperte. 512 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Máš se? - Ahoj, Nathane! 513 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Chci ti představit Kelsie a Libby. 514 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Ne. Naopak. 515 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Naopak. 516 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 No já jsem pořád Rupert. 517 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 A tohle je Nathan Shelley, Přízračné dítě. 518 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Zdravím. Máte se? 519 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Zdravím. - Zdravím. 520 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Holky se k nám dneska přidají. 521 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Můžeme? 522 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Já myslel, že to je pánská jízda. 523 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 No to je. Věř mi. 524 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscare. Půjdeme do salonku. 525 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Dones pár lahví šampaňského, prosím. 526 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Ruperte? 527 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Promiň, ale musím odejít. 528 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Nebudu zdržovat. Chtěl jsem ti to říct osobně. 529 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Gratuluju, Tede. Osm výher v řadě. 530 00:34:37,870 --> 00:34:40,831 Ale no tak. Na výhrách nebo prohrách mi nesejde. 531 00:34:43,292 --> 00:34:47,754 Byl bych šťastnější, jen kdybych byl celý namočený v barbecue omáčce. 532 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Co na tu řadu výher říkáš, Royi? 533 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Nic. S tímhle na mě nechoď. 534 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 O řadě čehokoliv se nemluví. 535 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Mí prarodiče byli manželé šťastných 51 let, 536 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 protože spolu nepromluvili ani slovo. Neštvi mě. 537 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Dobrá práce, pánové. Gratulace. 538 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Další. 539 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Á jé. Higgins paroduje DJ Khaleda. Hezky. 540 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Koho? 541 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Myslí jim to stejně. - Asi jo. 542 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 Novináři už na tebe čekají. Je to velký. 543 00:35:19,286 --> 00:35:23,165 To řekla i ta paní z amerického Kanclu. Tak jo, hned tam jdu. 544 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Dobře. 545 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Už jde. - Díky, Leslie. 546 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Dala jsi mu nějaké poznámky? 547 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Ne, už dlouho ne. 548 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Ach bože. 549 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Jo. Je to tak. Dneska tady budu já. 550 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Dotazy? 551 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Já se poseru. 552 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Vy s tím strništěm. 553 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Trenére, schvalujete vy nebo váš klub to, co dneska udělal McAdoo? 554 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Ultra debilní dotaz. 555 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Jistěže ne. 556 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Zachoval se hrozně. Měl kliku, že dostal jenom červenou. 557 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Aha. A proč to udělal? 558 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Když jsem nastoupil do Sunderlandu, 559 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 byl v týmu jeden veterán, někdo odtamtud. 560 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Se svojí ženou čekal první dítě. 561 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 A já jsem jednou na tréninku 562 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 řekl vtípek, že statisticky jsem otcem spíš já než on. 563 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Kluci se popadali za břicho, ale jemu totálně hráblo. 564 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Zmlátil mě. Pořádně. 565 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Měl jsem monokl, uštíplej zub a tři zlomený žebra. 566 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Šest zápasů jsem nemohl hrát. 567 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 A jeho vykopli z týmu. 568 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Pak s ním žádnej klub už nechtěl nic mít. 569 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 V létě, kdy už jsem mohl zase dýchat, 570 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 jsem ho potkal v hospodě. 571 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 A za ten debilní vtip jsem se mu omluvil. 572 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 Ale on mi řekl... 573 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 že o to dítě přišli 574 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 měsíc před tím, než jsem ten vtip řekl. 575 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Nikomu to neřekl. Dusil to v sobě. 576 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Hele, já chápu, že si leckdo myslí, že když si koupí vstupenku, 577 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}získají tím právo vykřikovat urážky na fotbalisty. 578 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Ale oni to nejsou jenom fotbalisti. Jsou to i lidi. 579 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 A nikdo z nás neví, co ti druzí řeší v soukromým životě. 580 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Takže i když Isaac dneska provedl to, co provedl... 581 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}I když to bylo špatně... 582 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}tak jsem ho podpořil. 583 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}A proč udělal to, co udělal... 584 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 Tak do toho mi kurva nic není. 585 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Další dotaz. 586 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Jo, novej Trente. 587 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Promluvme si o Hughesovi. 588 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Je to skvělej hráč a super člověk. 589 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Málo jsme ho nasazovali. 590 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Asi jo. - Tak se shodneme. 591 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Jste lepší než starej Trent. 592 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Dál. 593 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Vy, co vypadáte jako skřet. Šup. 594 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Ahoj. 595 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Ahoj. 596 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Co ta pánská jízda? 597 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Čau. 598 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Lhals mi. 599 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Roky. 600 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Proč myslíš, žes mi to nemohl říct? 601 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Ale ne, to nesouviselo s tebou. 602 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Ale se mnou. 603 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Já si byl na 99 % jistej, že mě podpoříš. 604 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Ale to jedno procento mě šíleně děsilo. 605 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Nechápu, jaks to dokázal. Já neutajím vůbec nic. 606 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Já vím. I proto jsem ti to neřekl. 607 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Tajil jsem to lidem celý roky. 608 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 Ale pak jsi to zjistil ty a nevydržel jsem ani měsíc. 609 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Promiň, brácho. 610 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Řekneš to teď všem? 611 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Ne. 612 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 Ví to náš tým. A to mi stačí. 613 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Nikdo nebude mít kecy. 614 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Slibuju. 615 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Nechceš jít dál? 616 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Tak jo. 617 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Pojď. 618 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 „Nahoře“ nebo „dole“ jsou sexuální polohy, nebo pozice při spaní? 619 00:42:05,984 --> 00:42:09,154 Sexuální polohy. Nebo oboje, když to je na patrové posteli. 620 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Píchal bys ženskou? 621 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Ne, jsem gay. 622 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Já vím, ale co kdybys musel? 623 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch v roce 1967. - Jsi můj člověk. 624 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Kdo je v týmu nejhezčí? - To ti neřeknu. A neuhodneš to. 625 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Jo. 626 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 Jak zvládáš společný sprchy? 627 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Skloním hlavu a myslím na globální oteplování. 628 00:42:32,469 --> 00:42:36,431 Ale já kdybych se sprchoval s holkama, tak by mi pořád stál. 629 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Mám tě rád. 630 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Ty to říct nedokážeš, co? 631 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Ne. 632 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Ale ty víš, že mám. 633 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Překlad titulků: Karel Himmer