1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 FÚTBOL ER LIVET 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Jeg ville ikke sige det på det tidspunkt, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 for jeg prøver sgu at være mindre forstokket... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Men...? 5 00:00:52,553 --> 00:00:56,348 Jeg syntes, det var tosset at ændre taktik og spillestil midt i sæsonen. 6 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Men...? 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Men det er fandeme godt. 8 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 De morer sig, vi morer os, og folk herude morer sig. Det er ren morskab. 9 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Jeg har ikke set 22 fyre hygge sig så godt på græs, 10 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 siden jeg så Grateful Dead jamme med Black Crowes og Phish. 11 00:01:12,990 --> 00:01:17,327 - Det må have været en fed koncert. - Det var et værre rod. Men de morede sig. 12 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Smukt! - Skyd! 13 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Ja! 14 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Fløjt! 15 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Så er vi halvvejs. Flot klaret. 16 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Hørte I det? Roy sagde lige: "Flot klaret." 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Godt sparket ind. 18 00:01:56,533 --> 00:02:00,078 Ay, chihuahua. Jeg kan ikke huske, hvilket par der er rent. 19 00:02:01,038 --> 00:02:05,834 - Ruller du de beskidte sokker sammen? - De beskidte fortjener også en ven. 20 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Det har han ret i. Vi er jo også venner med Richard. 21 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Hej. 22 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Skal vi snuppe en øl senere og tage en snak? 23 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Nej. 24 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Jeg tog de beskidte sokker. 25 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Ups. 26 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Har du hørt fra Jack? 27 00:03:17,030 --> 00:03:21,076 {\an8}Man må jo aldrig skrive en ny sms, når man ikke har fået svar, vel? 28 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Det er klart. 29 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Åh nej. Du sendte en dobbelt-sms. 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,925 - Så meget blåt. - Jeg ved det godt. 31 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Man skulle tro, jeg havde tommelfingerdiarré. 32 00:03:40,846 --> 00:03:44,224 {\an8}Kom her. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 {\an8}Når tøsesnak bliver til tøsekram, 34 00:03:46,226 --> 00:03:49,855 {\an8}er der enten sket noget forfærdeligt eller slet ingenting. 35 00:03:49,855 --> 00:03:52,816 - Jack ignorerer Keeley. - Åh nej. 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Først vil hun holde pause og nu det digitale irske farvel. 37 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Jeg har aldrig forstået det udtryk. 38 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Jeg har en ven, der hedder Seamus O'Malley, 39 00:04:02,117 --> 00:04:05,621 {\an8}og han giver et farvelkram på 20 minutter, før han går nogen steder. 40 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Det er jeg ked af at høre. 41 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Jeg har lavet småkager til dig som et lille plaster på såret. 42 00:04:10,626 --> 00:04:13,086 {\an8}- Tak, Ted. - Tak. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Hvad? Der ligger 40 pund. 44 00:04:16,130 --> 00:04:20,886 {\an8}Jeg havde ikke tid til at lave noget særligt, så jeg vedlagde bare lidt penge. 45 00:04:20,886 --> 00:04:24,431 {\an8}- Hvor er det sødt. Tak, Ted. - Det var sandelig så lidt. 46 00:04:24,431 --> 00:04:29,394 {\an8}Chef, må jeg springe pressemødet over? Michelle og jeg har en samtale med skolen. 47 00:04:29,394 --> 00:04:32,648 - Ja da, Ted. Familien i første række. - Tak. 48 00:04:34,274 --> 00:04:38,487 {\an8}Vi kunne få Roy til at tage det. Han hader det, men han er god til det. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 {\an8}- Det er fint med mig. - God idé. 50 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Se dig lige. Med knust hjerte, men stadig drønsej. 51 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Mit hjerte er ikke knust. Måske lidt bulet. 52 00:04:48,539 --> 00:04:52,417 {\an8}Et bulet hjerte. Fint. Det er en god titel til en countrysang. 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Mit hjerte er bulet, mit hår er uglet 54 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Det eneste, du efterlod Var lugten af en prut 55 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Farvel, Ted. 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Og nu hvor du er væk 57 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Skrev jeg en sangtekst For det eneste, du efterlod 58 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Lugten af dine prutter 59 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Træner Kent. - Hej. 60 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 {\an8}- Når man taler om solen. - Okay. 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 62 00:05:19,319 --> 00:05:22,990 {\an8}Jeg har brug for, at du afløser for Ted ved dagens pressemøde. 63 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Nej, for fanden. 64 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Jeg mener... Hvorfor kan Ted ikke gøre det? 65 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Jeg mener... Hjertens gerne. 66 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Strålende. 67 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Skal vi? 68 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Fuck. 69 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Det hørte jeg godt. 70 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Pakke til mr. Shelby. 71 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Jeg hedder Shelley. 72 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Det må du undskylde. 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Hej. Hvad laver du her? 74 00:06:08,744 --> 00:06:12,331 - Jeg har frokost med. Vi kan spise her. - Tænk, at Derek lod dig smutte. 75 00:06:12,331 --> 00:06:16,126 {\an8}Det var fint med ham, så længe han fik noget med West Hams logo på. 76 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Det kan jeg godt klare. 77 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Hvad med... 78 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Her. En musemåtte. 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}Og så kan han få et tørklæde. 80 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Undskyld. Værsgo. 81 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 Og det er det officielle... 82 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Og så er der faktisk også... Det hælder vi lige ud. 83 00:06:34,478 --> 00:06:38,315 {\an8}- Bare én ting. - Jamen så har du dem til næste gang. 84 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Pokkers. 85 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Du nåede at give ham hans eftermiddagskys, før jeg gjorde. 86 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert. Hej. 87 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Jade, det er Rupert, min chef. 88 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 Rupert, det er Jade, min kæreste. 89 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Hej med dig. 90 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Dav. - Det går an at møde dig. 91 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Sikke et smukt navn. 92 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Tak. Det er en sammentrækning af Jaded. 93 00:07:08,136 --> 00:07:11,306 Min mor opkaldte mig efter sin yndlingstante. Men jeg er ligeglad. 94 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Vent lidt. Jeg betragter mig selv som noget af en amatørdialektolog. 95 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Du kommer fra den sydlige del af Polen, ikke? 96 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Jo, jeg kommer fra Nowy Sącz. 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Se lige det smil. 98 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Ja, Jade, hvis ikke den unge mand var så dygtig, 99 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 ville jeg sige, du var en overscoring af ham. 100 00:07:37,541 --> 00:07:40,836 - Hvad er det, jeg kan lugte? - Jade overraskede mig med frokost. 101 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Det er fra Taste of Athens, min yndlingsrestaurant. 102 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Jeg er værtinde der. 103 00:07:46,758 --> 00:07:50,596 Det er nok derfor, det er hans yndlingsrestaurant. 104 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Dejligt at møde dig, Jade. 105 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 Og Nate, min ven. 106 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 Det her må du ikke forkludre. 107 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Nej. 108 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Farvel, Rupert. 109 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Han virker meget rig. Men også sød nok. 110 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Ja, det er han også. Han er faktisk helt fin. 111 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Jeg skylder ham meget. 112 00:08:15,412 --> 00:08:19,208 Ja. Det var virkelig pænt af dig. 113 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Jeg beklager forstyrrelsen, Rebecca. 114 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Ved du godt, at Ted ikke er med til pressemødet i dag? 115 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Ja, jeg bad Roy om at vikariere. 116 00:08:36,975 --> 00:08:39,477 - Der har vi forklaringen. - Er der et problem? 117 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Det sagde jeg ikke, Gary! 118 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 - Jeg har citatet lige her. - Det sagde du altså, træner. 119 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Bland dig udenom, Lloyd! - Du skal ikke råbe ad Lloyd. 120 00:08:48,070 --> 00:08:53,408 Du sagde, og jeg citerer: "Joe Walsh er en bedre guitarist end Jimmy Page." 121 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Det sagde du. 122 00:08:56,453 --> 00:09:00,874 {\an8}Fint nok! Det sagde jeg, men jeg mente, at Joe Walsh er undervurderet, 123 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}og at Jimmy Page er overvurderet! 124 00:09:03,669 --> 00:09:09,091 {\an8}Joe Walsh er en digtersjæl. Jimmy Page er en skide retsstenograf på Adderall. 125 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Er du helt blæst? Page kan slå Walsh med én streng. 126 00:09:15,055 --> 00:09:19,101 Slå ham? Det er ikke en konkurrence, mand! Det er kunst, din skide neandertaler! 127 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 Hallo! 128 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Okay. Så er det slut. - Du er langt ude! 129 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Mig? - Ja, dig! 130 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Hallo! Jeg... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 "Stairway to Heaven" er bare en lille øvelse, og det ved I godt! 132 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Han brænder for det. 133 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Jeg kan slet ikke huske, hvornår jeg sidst 134 00:09:37,286 --> 00:09:43,333 har stået her sammen med alle jer dygtige pressefolk her i pressesalen. 135 00:09:43,333 --> 00:09:48,714 Derfor svarer jeg hjertens gerne på spørgsmål. I kan spørge mig om alt. 136 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Ja. - Marcus Adebayo, The Independent. 137 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Hej, Marcus. Hvordan går det? 138 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Godt. - Miss Welton, 139 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 hvem er efter Deres mening den største klassiske rockguitarist? 140 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Godt spørgsmål. 141 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Tak. Tak skal I have. 142 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Undskyld. 143 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "Ham fra Cream." - Ja, ja! 144 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Nu skal du ikke begynde, Leslie! Jeg gik i panik. 145 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Jeg dræber Roy Kent. 146 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Når Roy dropper pressemødet, er det bare Roy, der er Roy. 147 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Ja, men jeg er dødtræt af, at Roy er Roy. 148 00:10:29,087 --> 00:10:33,050 - Så nu skal Rebecca være Rebecca. - Ja. Helt klart. Jeg... 149 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 Ja. Af sted med dig. Ja! 150 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Nej, ned med dig igen. 151 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Hvorfor? Jeg har allerede taget mindst 20. 152 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Ja. Vi begynder først at tælle, når det gør ondt. 153 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 Det gælder jer alle sammen! 154 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Kent! 155 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Få din behårede røv med dig, og kom ind på mit kontor! 156 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 I ved alle sammen godt, at min røv ikke er behåret. 157 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Alligevel sagde ingen af jer fra. 158 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 Det tilgiver jeg jer aldrig. 159 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Han har ret. Vi er en flok kujoner. 160 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Hvis hun talte om Richards røv... 161 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Dissekerer skoleelever frøer i naturfag i vore dage, 162 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 eller taler de bare om frøens følelser nu? 163 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Faktisk begge dele. 164 00:11:57,384 --> 00:12:01,847 Ms. Ledbetter, kan Henry få sine karakterer til at stige i dit fag? 165 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Træner, må jeg... 166 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Ud over ved at bruge helium. 167 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac ved det. 168 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 At Teds søn dumper i naturfag? 169 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Skandaløst. 170 00:12:15,861 --> 00:12:20,282 - Hvordan reagerede han? - Ikke godt. Han vil ikke tale med mig. 171 00:12:21,366 --> 00:12:24,620 Giv ham lidt tid. Det har nogle mennesker brug for. 172 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Du har vidst, at du var bøsse, i 20 år. 173 00:12:26,622 --> 00:12:31,084 Meget længere. Da jeg var ude af min mor, så jeg mig aldrig tilbage. 174 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Men jeg er med. Tak, Trent. 175 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Ja. Men ved du, hvad jeg bedst kan lide ved sir Isaac Newton? 176 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Han var helt nede på jorden. 177 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, nu må vi lade hende gå. 178 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Ja, vi må lade Ledbetter gå. 179 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Hvad fanden er dit problem? 180 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Det kan jeg godt svare på. Det er du! 181 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Beder jeg dig om at tage et pressemøde, så tager du fandeme det pressemøde. 182 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Okay. Pis. Undskyld. Jeg vidste ikke, at det var så vigtigt. 183 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Så du lod bare være? 184 00:13:07,829 --> 00:13:11,875 Har du tænkt dig at gøre sådan resten af livet? Du går bare, 185 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 så snart tingene ikke er sjove eller nemme? 186 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Hvad vil du, Roy? 187 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Hvad vil du egentlig? 188 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Jeg vil bare være i fred. 189 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Pis med dig, Roy! Du vil meget mere end det! 190 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Du er bare så overbevist om, at du ikke fortjener noget godt i dit liv, 191 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 at du hellere vil spise en skålfuld lort og brokke dig over mængden. 192 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Drop nu alle de dårlige undskyldninger, mand. 193 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Hele den "ak og ve"-stil, du har gang i, 194 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 er fandeme bare så anstrengende. 195 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Var det det hele? 196 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Ja. 197 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Lige nu. 198 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Hvordan ser morgendagen ud? 199 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Ja, rigtig godt. 200 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Vi bør spille uden målmand for at give dem en chance. 201 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Jeg elsker, når du er kæphøj. 202 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava. 203 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Ja. Tag... 204 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Ja. - Det var dejligt at møde Kate. 205 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. Hun hedder Jade. 206 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Ja, selvfølgelig. Jade, ja. 207 00:15:04,571 --> 00:15:09,243 - Hun var glad for at møde dig. - Intet overgår en kvindes kærlighed. 208 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Vi sidder deroppe, men det er lidt... Vi snupper en drink. 209 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Giv dem tørt på, mester. 210 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Jeg håber, deres materialemand har husket 11 ligposer. 211 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Lad os snuppe en drink efter kampen. Hvis du er frisk. 212 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Ja, gerne. Skal jeg invitere Jade med? 213 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Nej, det skulle bare være os to. En herreaften. 214 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Ja. Det lyder dejligt. Jeg mener... cool. 215 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Godt. Så skal der pustes bobler. 216 00:16:08,677 --> 00:16:13,182 West Ham håber på at fastholde førstepladsen imod Southampton. 217 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Her på Nelson Road står de rødglødende Greyhounds over for Brighton. 218 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Farven rød topper ved omkring 800 grader, Arlo. 219 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Den måde, Richmond spiller på, kan snarere betegnes som gulglødende. 220 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Tak for rettelsen, Chris. 221 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Næste gang må du gerne vente til efter udsendelsen. 222 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Hvad er det? 223 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Her er så fyldt, at vi er løbet tør for fadølsglas. 224 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Bunden i vejret. 225 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Så er der penge i kassen 226 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Den smager bedre. 227 00:16:45,214 --> 00:16:50,177 Fansene har set Greyhounds suse opad i stillingen på det seneste. 228 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 Stemningen oser af en usædvanlig tro 229 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 på endnu en sejr. 230 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, har du lige skrevet til mig? - Ja. 231 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Jeg sidder lige her. - Det kan jeg godt se nu. 232 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Det er Jack. 233 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Hun skriver, at hun er i Argentina... 234 00:17:06,693 --> 00:17:09,780 ...de næste par måneder. 235 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Så kan man vist godt slutte, at det er slut. 236 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Nu hvor Jack officielt er min eks, 237 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 er du velkommen til at sige alt det, du ikke brød dig om ved hende. 238 00:17:23,836 --> 00:17:27,881 - Jo... - Hendes håndtryk var alt for fast. 239 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Sådan... 240 00:17:30,217 --> 00:17:34,555 Jeg har fattet det. Du er venlig. Godt, du er af med hende. 241 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Så er det nu. 242 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 På dem, anfører. 243 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac. 244 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Godt, gutter. Nu skal der koncentration på. 245 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 - Træner, hvem møder vi i dag? - Brighton and Hove Albion. 246 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove & Albion. Vi møder et advokatfirma. 247 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Okay. Kom så! 248 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Værsgo, anfører. 249 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond på C. A, B, C! 250 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 251 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 Brighton er på vej mod noget her indtil det alt for lange træk af Cooke. 252 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Åh nej! 253 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 En tankeløs berøring af McAdoo. 254 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 I stedet for målspark er der hjørnespark til Brighton. 255 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 Ukoncentreret af McAdoo. 256 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 En sjælden fejl fra anføreren. 257 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Virkelig flot, McAdoo, din store klaphat. 258 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Nogle af Richmonds fans giver McAdoo ren besked. 259 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Her kommer hjørnesparket. 260 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Den griber målmanden. 261 00:18:51,006 --> 00:18:54,301 - Sådan, Zoreaux. Godt snuppet. - Jeg hedder Van Damme. 262 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Van Damme har været frygtindgydende, Chris. 263 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Ligesom i filmen Timecop, hvor han går i split to gange. 264 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Richmond har bolden. 265 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes får den. Han kigger efter en åbning. 266 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 I stedet lægger han den tilbage til Maas. 267 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Nej! Cooke når imellem, og nu har Brighton en omstilling. 268 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - Og lige med ét... - Fuck! 269 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...bringer Joey Miller Brighton på 1-0. - Pokkers. 270 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 For fanden, mand! For helvede! 271 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Er det begyndelsen på slutningen af Richmonds glimrende stime? 272 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 - Hvad fanden, mand? Deres mål er dernede. - Ja, ja. 273 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Tag dig sammen. Du skal sgu ikke bare gå. 274 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Slap af. - Deres mål er dernede! 275 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo er rasende. 276 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - Han skælder ud på Hughes. - Hvad? 277 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Du skal sgu ikke gå! - Obisanya taler ham ned. 278 00:19:40,889 --> 00:19:44,643 Men McAdoo er hvidglødende. Hold da helt op. 279 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Richmond har markeret sig i første halvleg, 280 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 men har ikke fået prikket hul på Brightons defensiv. 281 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Vi går ind i det ene minuts tillægstid, 282 00:19:53,861 --> 00:19:58,323 og Seagulls vil være lykkelige over at føre med 1-0. 283 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Hvad tænker du, Chris? 284 00:19:59,533 --> 00:20:03,745 Måger er nogle usle kræ, der stjæler ens bilnøgler på stranden. 285 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 Richmond er bedre afstemt nu. Det er det gode spil, vi er vant til at se. 286 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Elegant. Førstegangsafleveringer lige uden for feltet. 287 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas på vej mod mål. 288 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Brighton får bremset det. 289 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Og så er der pause. 290 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Brighton fører 1-0, men det kan stadig gå begge veje. 291 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Klassisk Richmond. Det sejler stadig. 292 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 I er så ringe! 293 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Hold op med at trille bolden rundt. Gør noget! 294 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 I er en skændsel for trøjen! 295 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 I spiller som en flok klamme sva... 296 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Hvad fanden sagde du? - Hvad? 297 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Hvad fanden sagde du til mig? 298 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo stormer op blandt tilskuerne. 299 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 Helt utroligt. 300 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Åh nej. 301 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Sig det igen! - Han lader til 302 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 at konfrontere en af Richmonds fans. 303 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Sådan, McAdoo. På ham. 304 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Vent lidt. Det er en af vores egne. 305 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Sig det ord igen! 306 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Drop det! 307 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Sig for helvede det ord igen! - Isaac! 308 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Nummer 5! 309 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 For fanden. 310 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Anføreren, mand. 311 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Der er naturligvis rødt kort. McAdoo bliver udvist. 312 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Roy Kent er fornuftens stemme. - For fanden. 313 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Verden er af lave. - God dreng. 314 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Han skal fandeme ud! 315 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Hvad? 316 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Helvede brød løs, men nu er der endelig pause. 317 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 Greyhounds har masser at tale om. 318 00:22:15,085 --> 00:22:18,672 Ingen har noget at sige? Så lægger jeg ud. Isaac, hvad pokker skete der? 319 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 En af vores fans sagde noget krænkende! 320 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Okay. Hvad sagde vedkommende? 321 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Jeg hørte det. - Okay. 322 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Han sagde s-ordet. 323 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Skide? - Nej, det andet s-ord. 324 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Fuck. 325 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Hvis det er til nogen hjælp, er den fan blevet smidt ud. 326 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 Og jeg beklager på min fars vegne. 327 00:22:52,289 --> 00:22:55,000 Tiden er ikke inde til spøg. Fornem dog stemningen, Leslie. 328 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Okay. Jeg er med. 329 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, det, fyren sagde, er helt uacceptabelt, ikke? 330 00:23:04,051 --> 00:23:09,223 Men din reaktion bliver ikke pensum på de tibetanske munkeklostre. 331 00:23:09,223 --> 00:23:11,683 - Kan du følge mig? - Ja, nu er vi i undertal. 332 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Ja, helt ærligt, Isaac. Vi har da hørt det før. 333 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Det er bare øregas. Ignorer det, mand. 334 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Ignorer det? 335 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Jeg vil sgu ikke ignorere det. 336 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Hvad, hvis en af os er homo? 337 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Vi skal ikke finde os i det pis! 338 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Godt. 339 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Jeg tager mig af det. - Ja 340 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Skal jeg have det? 341 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Nej, gå ud, Roy. Jeg har ikke brug for, at du kommer ind. 342 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Bare lad mig være. Skrid nu, ikke? 343 00:24:14,413 --> 00:24:18,458 Jeg dummede mig. Lad mig være. Du skal ikke råbe ad mig. 344 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Jeg vil ikke råbe ad dig. 345 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Hvad fanden gik det ud på? 346 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Jeg ved det ikke. 347 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, ved du det? 348 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Det er jo åbenlyst. 349 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac er homo, ikke? 350 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Statistisk set er 10% af befolkningen homoseksuelle. 351 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Det er ikke så overraskende. 352 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Så er der sikkert flere herinde, der er homoer. 353 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Jeg er smigret. 354 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Gutter, vi behøver ikke at tale mere om det, vel? 355 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Isaac har bare brug for vores støtte. 356 00:25:11,929 --> 00:25:16,058 - Ja, det er vores anfører. - Han har styr på det. 357 00:25:17,518 --> 00:25:21,230 - Nu fokuserer vi på anden halvleg. Vi... - Vent lige lidt. 358 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac er ikke homo. 359 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Jeg ved ikke, hvad der skete. 360 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 Men jeg ved, at det ikke er det, du egentlig er vred over. 361 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Vel? 362 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Så stol på mig. 363 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Du må forholde dig til det... 364 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 ...for ellers smadrer du det, du rent faktisk holder af. 365 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Han har ret. 366 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 De småting, vi hidser os op over, er som snefnug på en bjergside. 367 00:26:17,411 --> 00:26:22,457 Venter vi for længe, er vi kun ét nys fra en lavine, der dræber os alle sammen. 368 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Tak, Will. 369 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Vil I have noget bobletyggegummi? - Stop. 370 00:26:44,771 --> 00:26:46,940 - Er alt så i orden? - Selvfølgelig. 371 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Ja. - Selvfølgelig. Det er helt i orden. 372 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Ja, ja. Ja, amigo. - Tusind procent. 373 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Du er homo. Det betyder ikke noget. Vi er ligeglade, ikke? 374 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Præcis. - Det er fint, mand. 375 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Vent lidt. Tøv lige en kende. 376 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, det betyder faktisk noget for os. 377 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Da jeg voksede op i Kansas City, havde jeg en kammerat, Stevey Jewell. 378 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Han var stor fan af Denver Broncos. 379 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Men vi voksede op midt i Chiefs' territorium. 380 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Det måtte han høre meget for, ikke? 381 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Men jeg sagde til ham, at det ikke påvirkede mit syn på ham. 382 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Jeg sagde, at det ikke betød noget. 383 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 Det gjorde det ikke. 384 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Men så i 1997 og 1998 385 00:27:35,322 --> 00:27:40,202 måtte han se to Super Bowl-finaler i træk med Denver Broncos som aktør helt alene. 386 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Til den første fortærede han en hel skål seven-layer dip 387 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 fra Price Chopper helt selv. 388 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 En stor skål. Han fik voldsomt bøvl med maven. 389 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Han smadrede toilettet i sine forældres kælder. 390 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Rygtet dengang sagde, 391 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 at han udrettede skader for $9000. 392 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Kan I forestille jer det? 9000 dollar. 393 00:28:03,767 --> 00:28:08,689 Året efter gjorde han det samme igen. Helt alene. 394 00:28:08,689 --> 00:28:13,819 Han må vel have ment, at det bragte held. Jeg var der ikke. Det betød jo ikke noget. 395 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Men det skulle have betydet noget, ikke? 396 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Jeg skulle have støttet ham. 397 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Jeg skulle have været hjemme hos ham begge de to år. 398 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Jeg skulle have delt den skål med min ven. 399 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 Mens hans skodklub vandt Super Bowl to år i træk. 400 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Træner, sammenlignede du lige at være homo med at være Denver Broncos-fan? 401 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Ja, og det fortryder jeg. Det beklager jeg. 402 00:28:51,190 --> 00:28:54,818 - Hvad fanden er Denver Broncos? - Godt spørgsmål. 403 00:28:54,818 --> 00:28:58,989 Referencer til amerikansk fodbold dur ikke her. Det må I undskylde. 404 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Men pointen er, Colin... 405 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 Det betyder ikke ikke noget for os. 406 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Det betyder meget for os. 407 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Det betyder noget for os, hvem du er, og hvad du må have gennemgået. 408 00:29:14,838 --> 00:29:18,258 Ikke? Men fra nu af... 409 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 ...behøver du ikke at gennemgå det helt alene. 410 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Vel? 411 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Ja, hører du? Du har os på din side. Vi støtter dig. 412 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Jeg beklager at måtte nævne arbejdet i sådan en situation, 413 00:29:31,647 --> 00:29:35,025 men vi skal ud og spille anden halvleg. Hvordan ser det ud? 414 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Vi er i undertal. Hvad skal vi gøre anderledes? 415 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Slet ingenting! 416 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Kom så. 417 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Kom så. 418 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Okay. Godt. Anfører, værsgo. 419 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Det er mig. Okay. 420 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 421 00:29:59,174 --> 00:30:03,387 Jeg er beæret over at være jeres anfører. Og jeg elsker jer så højt. 422 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 På tre. En, to, tre. 423 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Jeg elsker jer så højt! 424 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Bedre eller værre, end du troede? 425 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Det gik næsten på den bedst tænkelige måde. 426 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 Det bedste havde været, at hele holdet stod frem som homoer, 427 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 og vi kom på forsiden af Oprahs blad. 428 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO GÅR AMOK 429 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 JADE HEJ! JEG SÅ, AT I VANDT! 430 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 JEP. 431 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}TILLYKKE! HYG JER MED JERES "HERREAFTEN"! 432 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Glimrende kamp, træner. 433 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Ja. Tak, Roger. 434 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Nogle af os går ud og får en øl. Vil du med? 435 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Det lyder godt, men jeg skal faktisk ud og have en drink med Rupert i aften. 436 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Bare os to, så... 437 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Er du i knibe? 438 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Nej, nej. Det er bare en herreaften, så... 439 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Fedt. Næste gang måske? 440 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Ja. 441 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Ja! - Ja! 442 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - Og Richmond gør det. - Ja! 443 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Hvad siger I så? - Flot. 444 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 De fuldender comebacket og vinder 2-1 445 00:31:42,110 --> 00:31:45,906 efter en inspirerende præstation af Colin Hughes. 446 00:31:45,906 --> 00:31:50,118 Han lagde op til begge mål og var banens bedste. 447 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hughes var fænomenal, Arlo. 448 00:31:52,120 --> 00:31:56,542 Efter at han blev bænket tidligere på sæsonen var han med fra start igen, 449 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 og i dag spillede waliseren som en genfødt. 450 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 FODBOLDLØRDAG 451 00:32:03,882 --> 00:32:08,512 Greyhounds var bagud og i undertal, men scorede to gange i anden halvleg. 452 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Oplæggene til begge mål stod Colin Hughes for. 453 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Men det slog for alvor gnister i pausen, da Richmonds anfører, Isaac McAdoo, 454 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 gik op på tilskuerpladserne for at overfalde en af klubbens egne fans. 455 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Ret skal være ret. Det har jeg selv haft lyst til, Jeff. 456 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Men du gjorde det ikke, Clinton. Du er ikke psykopat som McAdoo. 457 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- George, du ved ikke... - Jeff, hold nu op. 458 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Man går ikke op på tilskuerpladserne. Ligegyldigt hvad der blev sagt. 459 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Man går aldrig over stregen på den måde. 460 00:32:37,624 --> 00:32:41,712 Derfor var McAdoo ikke anfører, da jeg var der. Han egner sig ikke til det. 461 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Han får jo Roy Kent til at ligne Bambi. 462 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Han er da et fjols, ikke? 463 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - At McAdoo gjorde det... - Ja. 464 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Hvad tænkte han på? - Han får ballade. 465 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Fyren fortjente det sikkert, ikke? 466 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Helt klart. - Uden tvivl. 467 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Jeg håber, hans børn dolker ham, mens han sover. 468 00:32:56,894 --> 00:33:00,772 Hvad? Han har været stamgæst her. Engang var han grov over for min niece, Claire. 469 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Det er løgn. - Ikke Claire. 470 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Lede røvhul! 471 00:33:03,942 --> 00:33:08,739 I East London klarede vidunderdrengens West Ham ærterne på hjemmebane. 472 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Og så kom han ind efter mig. 473 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Hej, Rupert. 474 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Går det godt? - Hej, Nathan. 475 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Lad mig præsentere Kelsie og Libby. 476 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Nej. Omvendt. 477 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Omvendt. 478 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Jeg hedder stadig Rupert. 479 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 Og det er Nathan Shelley, vidunderdrengen. 480 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Hej. Går det godt? 481 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Hej. - Hejsa. 482 00:33:39,520 --> 00:33:43,607 Pigerne gør os selskab i aften. Skal vi? 483 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Jeg troede, det var herreaften, Rupert. 484 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Ja. Tro mig. Det er det også. 485 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar. Vi fortrækker til det private lokale. 486 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Et par flasker champagne, tak. 487 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Rupert... 488 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Bekager. Jeg bliver nødt til at gå. 489 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Lang historie. Jeg ville sige det til dig personligt. 490 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Tillykke, Ted. Det var den ottende sejr i træk. 491 00:34:37,870 --> 00:34:40,831 Hold nu op, Trent. Du ved godt, jeg ikke går op i at vinde. 492 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Jeg kunne kun kunne være lykkeligere, 493 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 hvis mine hænder var smurt ind i barbecuesauce. 494 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Hvad synes du om sejrsstimen, Roy? 495 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Glem det. Hold dig væk med det pis. 496 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Man taler aldrig om en stime. 497 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Mine bedsteforældre var lykkeligt gift i 51 år, 498 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 fordi de aldrig sagde et ord til hinanden. Skrid. 499 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Flot klaret, mine herrer. Tillykke. 500 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 En til. 501 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Hold da op. Higgins forkæler os med sin DJ Khaled-parodi. Lækkert. 502 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Hvem? 503 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Parallel tænkning. - Åbenbart. 504 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 En horde af reportere venter, Ted. Den er kæmpestor. 505 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Det sagde hun også i den amerikanske Office. 506 00:35:21,205 --> 00:35:24,499 - Jeg kommer straks. - Okay. 507 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Han er på vej. - Tak, Leslie. 508 00:35:34,760 --> 00:35:39,264 - Gav du Ted nogle samtaleemner? - Nej. Det har jeg ikke gjort længe. 509 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Åh nej. 510 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Ja, godt. I dag får i mig. 511 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Nogen spørgsmål? 512 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 For fanden da. 513 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Dig. Den ubarberede skaldepande. 514 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Kent, kan du og klubben tolerere det, Isaac McAdoo gjorde i dag? 515 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Pissedumt spørgsmål. 516 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Selvfølgelig kan vi ikke det. 517 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Isaac gjorde noget meget forkert. Han slap billigt med en udvisning. 518 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Hvorfor gjorde han det så? 519 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Da jeg var ung spiller i Sunderland, 520 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 var der en veteran på holdet. En lokal fyr. 521 00:36:49,960 --> 00:36:54,298 Han og hans kone ventede deres første barn, så under en træning 522 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 fyrede jeg en joke af. At jeg statistisk set nok var barnets rigtige far. 523 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Gutterne skreg af grin, men han gik totalt amok. 524 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Han gennembankede mig. 525 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Jeg fik et blåt øje, fik slået en flig af en tand og tre brækkede ribben. 526 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Jeg gik glip af seks kampe. 527 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Han blev fyret fra holdet. 528 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Efter det ville ingen klubber røre ham med en ildtang. 529 00:37:22,117 --> 00:37:27,080 Om sommeren, da jeg kunne trække vejret normalt igen, mødte jeg ham på en pub. 530 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 Jeg fik chancen for at sige undskyld for min åndssvage joke. 531 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 Og han kunne fortælle mig... 532 00:37:38,258 --> 00:37:43,263 ...at hans kone havde mistet barnet, en måned før det hele skete. 533 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Han havde ikke sagt det til nogen. Han holdt det for sig selv. 534 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Jeg ved godt, at nogle mennesker mener, at hvis de køber en billet, 535 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}har de ret til at svine spillerne til på alle tænkelige måder. 536 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Men de er ikke kun fodboldspillere. De er også mennesker. 537 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 Og ingen af os ved, hvad der foregår i hinandens liv. 538 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Så når Isaac gjorde det, han gjorde i dag... 539 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}...selvom det var forkert... 540 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}...møder jeg ham med kærlighed. 541 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}Hvad angår, hvorfor han gjorde det... 542 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 ...så rager det fandeme ikke mig. 543 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Næste spørgsmål. 544 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Ja, nye Trent. 545 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Lad os tale om Colin Hughes. 546 00:38:54,877 --> 00:38:59,423 Ja, han er en fremragende spiller og en god mand. Vi har ikke brugt ham nok. 547 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Det har du ret i. - Godt, vi er enige. 548 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Du er bedre end gamle Trent. 549 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Næste spørgsmål. 550 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Dig, troldkonge, fyr løs. 551 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Hej. 552 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Hej. 553 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Hvad med jeres herreaften? 554 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Hej. 555 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Du løj for mig. 556 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 I årevis. 557 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Hvad er det ved mig, der gjorde, at du ikke mente, du kunne sige det? 558 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Nej, det havde ikke noget med dig at gøre. 559 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Det handlede om mig. 560 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Jeg var 99% sikker på, at du ville støtte mig. 561 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Men den sidste ene procent risiko skræmte livet af mig. 562 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det. Jeg kan aldrig holde på en hemmelighed. 563 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Det ved jeg godt. Endnu en grund til ikke at sige det. 564 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Jeg holdt det skjult i mange år, 565 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 og så snart du fandt ud af det, var det ude på under en måned. 566 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Undskyld, mand. 567 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Skal alle vide det nu? 568 00:41:19,229 --> 00:41:23,984 Nej. Holdet ved det, og det er nok for mig. 569 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Og ingen siger en skid. 570 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Det lover jeg. 571 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Vil du ind? 572 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Ja, okay. 573 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Kom. 574 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 Er "øverst eller nederst" sexstillinger eller sovepladser? 575 00:42:05,984 --> 00:42:09,154 Sexstillinger. Medmindre der er køjesenge. Så er det begge dele. 576 00:42:09,821 --> 00:42:12,616 - Ville du knalde med en kvinde? - Nej, jeg er homo. 577 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Ja, men hvis du blev nødt til det? 578 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch, 1967. - Godt valg. 579 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Hvem er den lækreste fyr på holdet? - Jeg siger det ikke. Du gætter det aldrig. 580 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Ja. 581 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 Hvordan er det at gå i bad med holdet? 582 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Jeg kigger ned i gulvet og tænker på global opvarmning. 583 00:42:32,469 --> 00:42:36,431 Hvis jeg skulle gå i bad med en masse piger, ville jeg da få jern på. 584 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Jeg elsker dig, mand. 585 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Du kan ikke sige det, vel? 586 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Nej. 587 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Men du ved det godt, ikke? 588 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Tekster af: Eskil Hein