1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
FÚTBOL ER LIVET
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Jeg ville ikke sige det på det tidspunkt,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
for jeg prøver sgu
at være mindre forstokket...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Men...?
5
00:00:52,553 --> 00:00:56,348
Jeg syntes, det var tosset at ændre
taktik og spillestil midt i sæsonen.
6
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Men...?
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Men det er fandeme godt.
8
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
De morer sig, vi morer os, og folk herude
morer sig. Det er ren morskab.
9
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Jeg har ikke set 22 fyre hygge sig
så godt på græs,
10
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
siden jeg så Grateful Dead jamme
med Black Crowes og Phish.
11
00:01:12,990 --> 00:01:17,327
- Det må have været en fed koncert.
- Det var et værre rod. Men de morede sig.
12
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Smukt!
- Skyd!
13
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Ja!
14
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Fløjt!
15
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Så er vi halvvejs. Flot klaret.
16
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Hørte I det?
Roy sagde lige: "Flot klaret."
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Godt sparket ind.
18
00:01:56,533 --> 00:02:00,078
Ay, chihuahua. Jeg kan ikke huske,
hvilket par der er rent.
19
00:02:01,038 --> 00:02:05,834
- Ruller du de beskidte sokker sammen?
- De beskidte fortjener også en ven.
20
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Det har han ret i.
Vi er jo også venner med Richard.
21
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Hej.
22
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Skal vi snuppe en øl senere
og tage en snak?
23
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Nej.
24
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Jeg tog de beskidte sokker.
25
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
Ups.
26
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Har du hørt fra Jack?
27
00:03:17,030 --> 00:03:21,076
{\an8}Man må jo aldrig skrive en ny sms,
når man ikke har fået svar, vel?
28
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Det er klart.
29
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Åh nej. Du sendte en dobbelt-sms.
30
00:03:34,464 --> 00:03:36,925
- Så meget blåt.
- Jeg ved det godt.
31
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Man skulle tro,
jeg havde tommelfingerdiarré.
32
00:03:40,846 --> 00:03:44,224
{\an8}Kom her.
33
00:03:44,224 --> 00:03:46,226
{\an8}Når tøsesnak bliver til tøsekram,
34
00:03:46,226 --> 00:03:49,855
{\an8}er der enten sket noget forfærdeligt
eller slet ingenting.
35
00:03:49,855 --> 00:03:52,816
- Jack ignorerer Keeley.
- Åh nej.
36
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Først vil hun holde pause
og nu det digitale irske farvel.
37
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Jeg har aldrig forstået det udtryk.
38
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Jeg har en ven,
der hedder Seamus O'Malley,
39
00:04:02,117 --> 00:04:05,621
{\an8}og han giver et farvelkram på 20 minutter,
før han går nogen steder.
40
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Det er jeg ked af at høre.
41
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Jeg har lavet småkager til dig
som et lille plaster på såret.
42
00:04:10,626 --> 00:04:13,086
{\an8}- Tak, Ted.
- Tak.
43
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Hvad? Der ligger 40 pund.
44
00:04:16,130 --> 00:04:20,886
{\an8}Jeg havde ikke tid til at lave noget
særligt, så jeg vedlagde bare lidt penge.
45
00:04:20,886 --> 00:04:24,431
{\an8}- Hvor er det sødt. Tak, Ted.
- Det var sandelig så lidt.
46
00:04:24,431 --> 00:04:29,394
{\an8}Chef, må jeg springe pressemødet over?
Michelle og jeg har en samtale med skolen.
47
00:04:29,394 --> 00:04:32,648
- Ja da, Ted. Familien i første række.
- Tak.
48
00:04:34,274 --> 00:04:38,487
{\an8}Vi kunne få Roy til at tage det.
Han hader det, men han er god til det.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
{\an8}- Det er fint med mig.
- God idé.
50
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Se dig lige.
Med knust hjerte, men stadig drønsej.
51
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Mit hjerte er ikke knust.
Måske lidt bulet.
52
00:04:48,539 --> 00:04:52,417
{\an8}Et bulet hjerte. Fint.
Det er en god titel til en countrysang.
53
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Mit hjerte er bulet, mit hår er uglet
54
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Det eneste, du efterlod
Var lugten af en prut
55
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Farvel, Ted.
56
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Og nu hvor du er væk
57
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Skrev jeg en sangtekst
For det eneste, du efterlod
58
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Lugten af dine prutter
59
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Træner Kent.
- Hej.
60
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
{\an8}- Når man taler om solen.
- Okay.
61
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
62
00:05:19,319 --> 00:05:22,990
{\an8}Jeg har brug for, at du afløser for Ted
ved dagens pressemøde.
63
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Nej, for fanden.
64
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Jeg mener...
Hvorfor kan Ted ikke gøre det?
65
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Jeg mener... Hjertens gerne.
66
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Strålende.
67
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Skal vi?
68
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Fuck.
69
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Det hørte jeg godt.
70
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Pakke til mr. Shelby.
71
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Jeg hedder Shelley.
72
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Det må du undskylde.
73
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Hej. Hvad laver du her?
74
00:06:08,744 --> 00:06:12,331
- Jeg har frokost med. Vi kan spise her.
- Tænk, at Derek lod dig smutte.
75
00:06:12,331 --> 00:06:16,126
{\an8}Det var fint med ham, så længe
han fik noget med West Hams logo på.
76
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Det kan jeg godt klare.
77
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Hvad med...
78
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Her. En musemåtte.
79
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}Og så kan han få et tørklæde.
80
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Undskyld. Værsgo.
81
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
Og det er det officielle...
82
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Og så er der faktisk også...
Det hælder vi lige ud.
83
00:06:34,478 --> 00:06:38,315
{\an8}- Bare én ting.
- Jamen så har du dem til næste gang.
84
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Pokkers.
85
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Du nåede at give ham hans eftermiddagskys,
før jeg gjorde.
86
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert. Hej.
87
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Jade, det er Rupert, min chef.
88
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
Rupert, det er Jade, min kæreste.
89
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Hej med dig.
90
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Dav.
- Det går an at møde dig.
91
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Sikke et smukt navn.
92
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Tak. Det er en sammentrækning af Jaded.
93
00:07:08,136 --> 00:07:11,306
Min mor opkaldte mig efter
sin yndlingstante. Men jeg er ligeglad.
94
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Vent lidt. Jeg betragter mig selv
som noget af en amatørdialektolog.
95
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Du kommer
fra den sydlige del af Polen, ikke?
96
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Jo, jeg kommer fra Nowy Sącz.
97
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Se lige det smil.
98
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Ja, Jade,
hvis ikke den unge mand var så dygtig,
99
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
ville jeg sige,
du var en overscoring af ham.
100
00:07:37,541 --> 00:07:40,836
- Hvad er det, jeg kan lugte?
- Jade overraskede mig med frokost.
101
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Det er fra Taste of Athens,
min yndlingsrestaurant.
102
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Jeg er værtinde der.
103
00:07:46,758 --> 00:07:50,596
Det er nok derfor,
det er hans yndlingsrestaurant.
104
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Dejligt at møde dig, Jade.
105
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
Og Nate, min ven.
106
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
Det her må du ikke forkludre.
107
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Nej.
108
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Farvel, Rupert.
109
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Han virker meget rig. Men også sød nok.
110
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Ja, det er han også.
Han er faktisk helt fin.
111
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Jeg skylder ham meget.
112
00:08:15,412 --> 00:08:19,208
Ja. Det var virkelig pænt af dig.
113
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Jeg beklager forstyrrelsen, Rebecca.
114
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Ved du godt,
at Ted ikke er med til pressemødet i dag?
115
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Ja, jeg bad Roy om at vikariere.
116
00:08:36,975 --> 00:08:39,477
- Der har vi forklaringen.
- Er der et problem?
117
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Det sagde jeg ikke, Gary!
118
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
- Jeg har citatet lige her.
- Det sagde du altså, træner.
119
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Bland dig udenom, Lloyd!
- Du skal ikke råbe ad Lloyd.
120
00:08:48,070 --> 00:08:53,408
Du sagde, og jeg citerer: "Joe Walsh
er en bedre guitarist end Jimmy Page."
121
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Det sagde du.
122
00:08:56,453 --> 00:09:00,874
{\an8}Fint nok! Det sagde jeg, men jeg mente,
at Joe Walsh er undervurderet,
123
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}og at Jimmy Page er overvurderet!
124
00:09:03,669 --> 00:09:09,091
{\an8}Joe Walsh er en digtersjæl. Jimmy Page er
en skide retsstenograf på Adderall.
125
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Er du helt blæst?
Page kan slå Walsh med én streng.
126
00:09:15,055 --> 00:09:19,101
Slå ham? Det er ikke en konkurrence, mand!
Det er kunst, din skide neandertaler!
127
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
Hallo!
128
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Okay. Så er det slut.
- Du er langt ude!
129
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Mig?
- Ja, dig!
130
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Hallo! Jeg...
131
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
"Stairway to Heaven" er bare
en lille øvelse, og det ved I godt!
132
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Han brænder for det.
133
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Jeg kan slet ikke huske, hvornår jeg sidst
134
00:09:37,286 --> 00:09:43,333
har stået her sammen med alle jer
dygtige pressefolk her i pressesalen.
135
00:09:43,333 --> 00:09:48,714
Derfor svarer jeg hjertens gerne
på spørgsmål. I kan spørge mig om alt.
136
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Ja.
- Marcus Adebayo, The Independent.
137
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Hej, Marcus. Hvordan går det?
138
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Godt.
- Miss Welton,
139
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
hvem er efter Deres mening
den største klassiske rockguitarist?
140
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Godt spørgsmål.
141
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Tak. Tak skal I have.
142
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Undskyld.
143
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "Ham fra Cream."
- Ja, ja!
144
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Nu skal du ikke begynde, Leslie!
Jeg gik i panik.
145
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Jeg dræber Roy Kent.
146
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Når Roy dropper pressemødet,
er det bare Roy, der er Roy.
147
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Ja, men jeg er dødtræt af, at Roy er Roy.
148
00:10:29,087 --> 00:10:33,050
- Så nu skal Rebecca være Rebecca.
- Ja. Helt klart. Jeg...
149
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Ja. Af sted med dig. Ja!
150
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Nej, ned med dig igen.
151
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Hvorfor? Jeg har allerede taget mindst 20.
152
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Ja. Vi begynder først at tælle,
når det gør ondt.
153
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
Det gælder jer alle sammen!
154
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Kent!
155
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Få din behårede røv med dig,
og kom ind på mit kontor!
156
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
I ved alle sammen godt,
at min røv ikke er behåret.
157
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Alligevel sagde ingen af jer fra.
158
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
Det tilgiver jeg jer aldrig.
159
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Han har ret. Vi er en flok kujoner.
160
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Hvis hun talte om Richards røv...
161
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Dissekerer skoleelever frøer i naturfag
i vore dage,
162
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
eller taler de bare om frøens følelser nu?
163
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Faktisk begge dele.
164
00:11:57,384 --> 00:12:01,847
Ms. Ledbetter, kan Henry
få sine karakterer til at stige i dit fag?
165
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Træner, må jeg...
166
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Ud over ved at bruge helium.
167
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac ved det.
168
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
At Teds søn dumper i naturfag?
169
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Skandaløst.
170
00:12:15,861 --> 00:12:20,282
- Hvordan reagerede han?
- Ikke godt. Han vil ikke tale med mig.
171
00:12:21,366 --> 00:12:24,620
Giv ham lidt tid.
Det har nogle mennesker brug for.
172
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Du har vidst, at du var bøsse, i 20 år.
173
00:12:26,622 --> 00:12:31,084
Meget længere. Da jeg var ude af min mor,
så jeg mig aldrig tilbage.
174
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Men jeg er med. Tak, Trent.
175
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Ja. Men ved du, hvad jeg bedst kan lide
ved sir Isaac Newton?
176
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Han var helt nede på jorden.
177
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, nu må vi lade hende gå.
178
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Ja, vi må lade Ledbetter gå.
179
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Hvad fanden er dit problem?
180
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Det kan jeg godt svare på. Det er du!
181
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Beder jeg dig om at tage et pressemøde,
så tager du fandeme det pressemøde.
182
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Okay. Pis. Undskyld.
Jeg vidste ikke, at det var så vigtigt.
183
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Så du lod bare være?
184
00:13:07,829 --> 00:13:11,875
Har du tænkt dig at gøre sådan
resten af livet? Du går bare,
185
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
så snart tingene
ikke er sjove eller nemme?
186
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Hvad vil du, Roy?
187
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Hvad vil du egentlig?
188
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Jeg vil bare være i fred.
189
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Pis med dig, Roy!
Du vil meget mere end det!
190
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Du er bare så overbevist om,
at du ikke fortjener noget godt i dit liv,
191
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
at du hellere vil spise en skålfuld lort
og brokke dig over mængden.
192
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Drop nu alle de dårlige undskyldninger, mand.
193
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Hele den "ak og ve"-stil, du har gang i,
194
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
er fandeme bare så anstrengende.
195
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Var det det hele?
196
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Ja.
197
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Lige nu.
198
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Hvordan ser morgendagen ud?
199
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Ja, rigtig godt.
200
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Vi bør spille uden målmand
for at give dem en chance.
201
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Jeg elsker, når du er kæphøj.
202
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava.
203
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Ja. Tag...
204
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Ja.
- Det var dejligt at møde Kate.
205
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. Hun hedder Jade.
206
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Ja, selvfølgelig. Jade, ja.
207
00:15:04,571 --> 00:15:09,243
- Hun var glad for at møde dig.
- Intet overgår en kvindes kærlighed.
208
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Vi sidder deroppe, men det er lidt...
Vi snupper en drink.
209
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Giv dem tørt på, mester.
210
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Jeg håber, deres materialemand
har husket 11 ligposer.
211
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Lad os snuppe en drink efter kampen.
Hvis du er frisk.
212
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Ja, gerne. Skal jeg invitere Jade med?
213
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Nej, det skulle bare være os to.
En herreaften.
214
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Ja. Det lyder dejligt. Jeg mener... cool.
215
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Godt. Så skal der pustes bobler.
216
00:16:08,677 --> 00:16:13,182
West Ham håber på at fastholde
førstepladsen imod Southampton.
217
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Her på Nelson Road står de rødglødende
Greyhounds over for Brighton.
218
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Farven rød topper
ved omkring 800 grader, Arlo.
219
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Den måde, Richmond spiller på,
kan snarere betegnes som gulglødende.
220
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Tak for rettelsen, Chris.
221
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
Næste gang må du gerne vente
til efter udsendelsen.
222
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Hvad er det?
223
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Her er så fyldt,
at vi er løbet tør for fadølsglas.
224
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Bunden i vejret.
225
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Så er der penge i kassen
226
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Den smager bedre.
227
00:16:45,214 --> 00:16:50,177
Fansene har set Greyhounds
suse opad i stillingen på det seneste.
228
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
Stemningen oser af en usædvanlig tro
229
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
på endnu en sejr.
230
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, har du lige skrevet til mig?
- Ja.
231
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Jeg sidder lige her.
- Det kan jeg godt se nu.
232
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Det er Jack.
233
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Hun skriver, at hun er i Argentina...
234
00:17:06,693 --> 00:17:09,780
...de næste par måneder.
235
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Så kan man vist godt slutte,
at det er slut.
236
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Nu hvor Jack officielt er min eks,
237
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
er du velkommen til at sige alt det,
du ikke brød dig om ved hende.
238
00:17:23,836 --> 00:17:27,881
- Jo...
- Hendes håndtryk var alt for fast.
239
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Sådan...
240
00:17:30,217 --> 00:17:34,555
Jeg har fattet det. Du er venlig.
Godt, du er af med hende.
241
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Så er det nu.
242
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
På dem, anfører.
243
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac.
244
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Godt, gutter.
Nu skal der koncentration på.
245
00:17:53,490 --> 00:17:56,159
- Træner, hvem møder vi i dag?
- Brighton and Hove Albion.
246
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove & Albion.
Vi møder et advokatfirma.
247
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Okay. Kom så!
248
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Værsgo, anfører.
249
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond på C. A, B, C!
250
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
251
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
Brighton er på vej mod noget her
indtil det alt for lange træk af Cooke.
252
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Åh nej!
253
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
En tankeløs berøring af McAdoo.
254
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
I stedet for målspark
er der hjørnespark til Brighton.
255
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
Ukoncentreret af McAdoo.
256
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
En sjælden fejl fra anføreren.
257
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Virkelig flot, McAdoo, din store klaphat.
258
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Nogle af Richmonds fans
giver McAdoo ren besked.
259
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Her kommer hjørnesparket.
260
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Den griber målmanden.
261
00:18:51,006 --> 00:18:54,301
- Sådan, Zoreaux. Godt snuppet.
- Jeg hedder Van Damme.
262
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Van Damme har været
frygtindgydende, Chris.
263
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Ligesom i filmen Timecop,
hvor han går i split to gange.
264
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Richmond har bolden.
265
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes får den.
Han kigger efter en åbning.
266
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
I stedet lægger han den tilbage til Maas.
267
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Nej! Cooke når imellem,
og nu har Brighton en omstilling.
268
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- Og lige med ét...
- Fuck!
269
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...bringer Joey Miller Brighton på 1-0.
- Pokkers.
270
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
For fanden, mand! For helvede!
271
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Er det begyndelsen på slutningen
af Richmonds glimrende stime?
272
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
- Hvad fanden, mand? Deres mål er dernede.
- Ja, ja.
273
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Tag dig sammen. Du skal sgu ikke bare gå.
274
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Slap af.
- Deres mål er dernede!
275
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo er rasende.
276
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- Han skælder ud på Hughes.
- Hvad?
277
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Du skal sgu ikke gå!
- Obisanya taler ham ned.
278
00:19:40,889 --> 00:19:44,643
Men McAdoo er hvidglødende.
Hold da helt op.
279
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Richmond har markeret sig
i første halvleg,
280
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
men har ikke fået prikket hul
på Brightons defensiv.
281
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Vi går ind i det ene minuts tillægstid,
282
00:19:53,861 --> 00:19:58,323
og Seagulls vil være lykkelige over
at føre med 1-0.
283
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Hvad tænker du, Chris?
284
00:19:59,533 --> 00:20:03,745
Måger er nogle usle kræ,
der stjæler ens bilnøgler på stranden.
285
00:20:06,498 --> 00:20:11,211
Richmond er bedre afstemt nu. Det
er det gode spil, vi er vant til at se.
286
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Elegant. Førstegangsafleveringer
lige uden for feltet.
287
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas på vej mod mål.
288
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Brighton får bremset det.
289
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Og så er der pause.
290
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Brighton fører 1-0,
men det kan stadig gå begge veje.
291
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Klassisk Richmond. Det sejler stadig.
292
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
I er så ringe!
293
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Hold op med at trille bolden rundt.
Gør noget!
294
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
I er en skændsel for trøjen!
295
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
I spiller som en flok klamme sva...
296
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Hvad fanden sagde du?
- Hvad?
297
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Hvad fanden sagde du til mig?
298
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo stormer op blandt tilskuerne.
299
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
Helt utroligt.
300
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Åh nej.
301
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Sig det igen!
- Han lader til
302
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
at konfrontere en af Richmonds fans.
303
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Sådan, McAdoo. På ham.
304
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Vent lidt. Det er en af vores egne.
305
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Sig det ord igen!
306
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Drop det!
307
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Sig for helvede det ord igen!
- Isaac!
308
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Nummer 5!
309
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
For fanden.
310
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Anføreren, mand.
311
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Der er naturligvis rødt kort.
McAdoo bliver udvist.
312
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Roy Kent er fornuftens stemme.
- For fanden.
313
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Verden er af lave.
- God dreng.
314
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Han skal fandeme ud!
315
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Hvad?
316
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Helvede brød løs,
men nu er der endelig pause.
317
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
Greyhounds har masser at tale om.
318
00:22:15,085 --> 00:22:18,672
Ingen har noget at sige? Så lægger jeg ud.
Isaac, hvad pokker skete der?
319
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
En af vores fans sagde noget krænkende!
320
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Okay. Hvad sagde vedkommende?
321
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Jeg hørte det.
- Okay.
322
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Han sagde s-ordet.
323
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Skide?
- Nej, det andet s-ord.
324
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Fuck.
325
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Hvis det er til nogen hjælp,
er den fan blevet smidt ud.
326
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
Og jeg beklager på min fars vegne.
327
00:22:52,289 --> 00:22:55,000
Tiden er ikke inde til spøg.
Fornem dog stemningen, Leslie.
328
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Okay. Jeg er med.
329
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, det, fyren sagde,
er helt uacceptabelt, ikke?
330
00:23:04,051 --> 00:23:09,223
Men din reaktion bliver ikke pensum
på de tibetanske munkeklostre.
331
00:23:09,223 --> 00:23:11,683
- Kan du følge mig?
- Ja, nu er vi i undertal.
332
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Ja, helt ærligt, Isaac.
Vi har da hørt det før.
333
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Det er bare øregas. Ignorer det, mand.
334
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Ignorer det?
335
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Jeg vil sgu ikke ignorere det.
336
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Hvad, hvis en af os er homo?
337
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Vi skal ikke finde os i det pis!
338
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Godt.
339
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Jeg tager mig af det.
- Ja
340
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Skal jeg have det?
341
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Nej, gå ud, Roy.
Jeg har ikke brug for, at du kommer ind.
342
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Bare lad mig være. Skrid nu, ikke?
343
00:24:14,413 --> 00:24:18,458
Jeg dummede mig. Lad mig være.
Du skal ikke råbe ad mig.
344
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Jeg vil ikke råbe ad dig.
345
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Hvad fanden gik det ud på?
346
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Jeg ved det ikke.
347
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, ved du det?
348
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Det er jo åbenlyst.
349
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac er homo, ikke?
350
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Statistisk set
er 10% af befolkningen homoseksuelle.
351
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Det er ikke så overraskende.
352
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Så er der sikkert flere herinde,
der er homoer.
353
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Jeg er smigret.
354
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Gutter, vi behøver ikke
at tale mere om det, vel?
355
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Isaac har bare brug for vores støtte.
356
00:25:11,929 --> 00:25:16,058
- Ja, det er vores anfører.
- Han har styr på det.
357
00:25:17,518 --> 00:25:21,230
- Nu fokuserer vi på anden halvleg. Vi...
- Vent lige lidt.
358
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac er ikke homo.
359
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Jeg ved ikke, hvad der skete.
360
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
Men jeg ved, at det ikke er det,
du egentlig er vred over.
361
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Vel?
362
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Så stol på mig.
363
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Du må forholde dig til det...
364
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
...for ellers smadrer du det,
du rent faktisk holder af.
365
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Han har ret.
366
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
De småting, vi hidser os op over,
er som snefnug på en bjergside.
367
00:26:17,411 --> 00:26:22,457
Venter vi for længe, er vi kun ét nys
fra en lavine, der dræber os alle sammen.
368
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Tak, Will.
369
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Vil I have noget bobletyggegummi?
- Stop.
370
00:26:44,771 --> 00:26:46,940
- Er alt så i orden?
- Selvfølgelig.
371
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Ja.
- Selvfølgelig. Det er helt i orden.
372
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Ja, ja. Ja, amigo.
- Tusind procent.
373
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Du er homo. Det betyder ikke noget.
Vi er ligeglade, ikke?
374
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Præcis.
- Det er fint, mand.
375
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Vent lidt. Tøv lige en kende.
376
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, det betyder faktisk noget for os.
377
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Da jeg voksede op i Kansas City,
havde jeg en kammerat, Stevey Jewell.
378
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Han var stor fan af Denver Broncos.
379
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Men vi voksede op
midt i Chiefs' territorium.
380
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Det måtte han høre meget for, ikke?
381
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Men jeg sagde til ham,
at det ikke påvirkede mit syn på ham.
382
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Jeg sagde, at det ikke betød noget.
383
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
Det gjorde det ikke.
384
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Men så i 1997 og 1998
385
00:27:35,322 --> 00:27:40,202
måtte han se to Super Bowl-finaler i træk
med Denver Broncos som aktør helt alene.
386
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Til den første fortærede han
en hel skål seven-layer dip
387
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
fra Price Chopper helt selv.
388
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
En stor skål.
Han fik voldsomt bøvl med maven.
389
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Han smadrede toilettet
i sine forældres kælder.
390
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Rygtet dengang sagde,
391
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
at han udrettede skader for $9000.
392
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Kan I forestille jer det? 9000 dollar.
393
00:28:03,767 --> 00:28:08,689
Året efter gjorde han det samme igen.
Helt alene.
394
00:28:08,689 --> 00:28:13,819
Han må vel have ment, at det bragte held.
Jeg var der ikke. Det betød jo ikke noget.
395
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Men det skulle have betydet noget, ikke?
396
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Jeg skulle have støttet ham.
397
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Jeg skulle have været hjemme hos ham
begge de to år.
398
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Jeg skulle have delt den skål med min ven.
399
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
Mens hans skodklub
vandt Super Bowl to år i træk.
400
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Træner, sammenlignede du lige at være homo
med at være Denver Broncos-fan?
401
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Ja, og det fortryder jeg.
Det beklager jeg.
402
00:28:51,190 --> 00:28:54,818
- Hvad fanden er Denver Broncos?
- Godt spørgsmål.
403
00:28:54,818 --> 00:28:58,989
Referencer til amerikansk fodbold
dur ikke her. Det må I undskylde.
404
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Men pointen er, Colin...
405
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
Det betyder ikke ikke noget for os.
406
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Det betyder meget for os.
407
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Det betyder noget for os, hvem du er,
og hvad du må have gennemgået.
408
00:29:14,838 --> 00:29:18,258
Ikke? Men fra nu af...
409
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
...behøver du ikke at gennemgå det
helt alene.
410
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Vel?
411
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Ja, hører du? Du har os på din side.
Vi støtter dig.
412
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Jeg beklager at måtte nævne arbejdet
i sådan en situation,
413
00:29:31,647 --> 00:29:35,025
men vi skal ud og spille anden halvleg.
Hvordan ser det ud?
414
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Vi er i undertal.
Hvad skal vi gøre anderledes?
415
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Slet ingenting!
416
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Kom så.
417
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Kom så.
418
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Okay. Godt. Anfører, værsgo.
419
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Det er mig. Okay.
420
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
421
00:29:59,174 --> 00:30:03,387
Jeg er beæret over at være jeres anfører.
Og jeg elsker jer så højt.
422
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
På tre. En, to, tre.
423
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Jeg elsker jer så højt!
424
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Bedre eller værre, end du troede?
425
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Det gik næsten
på den bedst tænkelige måde.
426
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
Det bedste havde været,
at hele holdet stod frem som homoer,
427
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
og vi kom på forsiden af Oprahs blad.
428
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO GÅR AMOK
429
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
JADE
HEJ! JEG SÅ, AT I VANDT!
430
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
JEP.
431
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}TILLYKKE! HYG JER MED JERES "HERREAFTEN"!
432
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Glimrende kamp, træner.
433
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Ja. Tak, Roger.
434
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Nogle af os går ud og får en øl.
Vil du med?
435
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Det lyder godt, men jeg skal faktisk ud
og have en drink med Rupert i aften.
436
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Bare os to, så...
437
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Er du i knibe?
438
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Nej, nej. Det er bare en herreaften, så...
439
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Fedt. Næste gang måske?
440
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Ja.
441
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Ja!
- Ja!
442
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- Og Richmond gør det.
- Ja!
443
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Hvad siger I så?
- Flot.
444
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
De fuldender comebacket og vinder 2-1
445
00:31:42,110 --> 00:31:45,906
efter en inspirerende præstation
af Colin Hughes.
446
00:31:45,906 --> 00:31:50,118
Han lagde op til begge mål
og var banens bedste.
447
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hughes var fænomenal, Arlo.
448
00:31:52,120 --> 00:31:56,542
Efter at han blev bænket tidligere
på sæsonen var han med fra start igen,
449
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
og i dag spillede waliseren
som en genfødt.
450
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
FODBOLDLØRDAG
451
00:32:03,882 --> 00:32:08,512
Greyhounds var bagud og i undertal,
men scorede to gange i anden halvleg.
452
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Oplæggene til begge mål
stod Colin Hughes for.
453
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Men det slog for alvor gnister i pausen,
da Richmonds anfører, Isaac McAdoo,
454
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
gik op på tilskuerpladserne
for at overfalde en af klubbens egne fans.
455
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Ret skal være ret.
Det har jeg selv haft lyst til, Jeff.
456
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Men du gjorde det ikke, Clinton.
Du er ikke psykopat som McAdoo.
457
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- George, du ved ikke...
- Jeff, hold nu op.
458
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Man går ikke op på tilskuerpladserne.
Ligegyldigt hvad der blev sagt.
459
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Man går aldrig over stregen på den måde.
460
00:32:37,624 --> 00:32:41,712
Derfor var McAdoo ikke anfører, da
jeg var der. Han egner sig ikke til det.
461
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Han får jo Roy Kent til at ligne Bambi.
462
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Han er da et fjols, ikke?
463
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- At McAdoo gjorde det...
- Ja.
464
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Hvad tænkte han på?
- Han får ballade.
465
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Fyren fortjente det sikkert, ikke?
466
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Helt klart.
- Uden tvivl.
467
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Jeg håber,
hans børn dolker ham, mens han sover.
468
00:32:56,894 --> 00:33:00,772
Hvad? Han har været stamgæst her. Engang
var han grov over for min niece, Claire.
469
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Det er løgn.
- Ikke Claire.
470
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Lede røvhul!
471
00:33:03,942 --> 00:33:08,739
I East London klarede vidunderdrengens
West Ham ærterne på hjemmebane.
472
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Og så kom han ind efter mig.
473
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Hej, Rupert.
474
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Går det godt?
- Hej, Nathan.
475
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Lad mig præsentere Kelsie og Libby.
476
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Nej. Omvendt.
477
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Omvendt.
478
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Jeg hedder stadig Rupert.
479
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
Og det er Nathan Shelley, vidunderdrengen.
480
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Hej. Går det godt?
481
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Hej.
- Hejsa.
482
00:33:39,520 --> 00:33:43,607
Pigerne gør os selskab i aften. Skal vi?
483
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Jeg troede, det var herreaften, Rupert.
484
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Ja. Tro mig. Det er det også.
485
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar.
Vi fortrækker til det private lokale.
486
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Et par flasker champagne, tak.
487
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Rupert...
488
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Bekager. Jeg bliver nødt til at gå.
489
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Lang historie.
Jeg ville sige det til dig personligt.
490
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Tillykke, Ted.
Det var den ottende sejr i træk.
491
00:34:37,870 --> 00:34:40,831
Hold nu op, Trent.
Du ved godt, jeg ikke går op i at vinde.
492
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Jeg kunne kun kunne være lykkeligere,
493
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
hvis mine hænder var smurt ind
i barbecuesauce.
494
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Hvad synes du om sejrsstimen, Roy?
495
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Glem det. Hold dig væk med det pis.
496
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Man taler aldrig om en stime.
497
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Mine bedsteforældre var lykkeligt gift
i 51 år,
498
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
fordi de aldrig sagde et ord til hinanden. Skrid.
499
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Flot klaret, mine herrer. Tillykke.
500
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
En til.
501
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Hold da op. Higgins forkæler os
med sin DJ Khaled-parodi. Lækkert.
502
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Hvem?
503
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Parallel tænkning.
- Åbenbart.
504
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
En horde af reportere venter, Ted.
Den er kæmpestor.
505
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Det sagde hun også
i den amerikanske Office.
506
00:35:21,205 --> 00:35:24,499
- Jeg kommer straks.
- Okay.
507
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Han er på vej.
- Tak, Leslie.
508
00:35:34,760 --> 00:35:39,264
- Gav du Ted nogle samtaleemner?
- Nej. Det har jeg ikke gjort længe.
509
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Åh nej.
510
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Ja, godt. I dag får i mig.
511
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Nogen spørgsmål?
512
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
For fanden da.
513
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Dig. Den ubarberede skaldepande.
514
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Kent, kan du og klubben tolerere det,
Isaac McAdoo gjorde i dag?
515
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Pissedumt spørgsmål.
516
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Selvfølgelig kan vi ikke det.
517
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Isaac gjorde noget meget forkert.
Han slap billigt med en udvisning.
518
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Hvorfor gjorde han det så?
519
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Da jeg var ung spiller i Sunderland,
520
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
var der en veteran på holdet.
En lokal fyr.
521
00:36:49,960 --> 00:36:54,298
Han og hans kone ventede
deres første barn, så under en træning
522
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
fyrede jeg en joke af. At jeg statistisk
set nok var barnets rigtige far.
523
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Gutterne skreg af grin,
men han gik totalt amok.
524
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Han gennembankede mig.
525
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Jeg fik et blåt øje, fik slået en flig
af en tand og tre brækkede ribben.
526
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Jeg gik glip af seks kampe.
527
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Han blev fyret fra holdet.
528
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Efter det ville ingen klubber røre ham
med en ildtang.
529
00:37:22,117 --> 00:37:27,080
Om sommeren, da jeg kunne trække vejret
normalt igen, mødte jeg ham på en pub.
530
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
Jeg fik chancen for at sige undskyld
for min åndssvage joke.
531
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
Og han kunne fortælle mig...
532
00:37:38,258 --> 00:37:43,263
...at hans kone havde mistet barnet,
en måned før det hele skete.
533
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Han havde ikke sagt det til nogen.
Han holdt det for sig selv.
534
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Jeg ved godt, at nogle mennesker mener,
at hvis de køber en billet,
535
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}har de ret til at svine spillerne til
på alle tænkelige måder.
536
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Men de er ikke kun fodboldspillere.
De er også mennesker.
537
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
Og ingen af os ved,
hvad der foregår i hinandens liv.
538
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Så når Isaac gjorde det,
han gjorde i dag...
539
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}...selvom det var forkert...
540
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}...møder jeg ham med kærlighed.
541
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}Hvad angår, hvorfor han gjorde det...
542
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
...så rager det fandeme ikke mig.
543
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Næste spørgsmål.
544
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Ja, nye Trent.
545
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Lad os tale om Colin Hughes.
546
00:38:54,877 --> 00:38:59,423
Ja, han er en fremragende spiller
og en god mand. Vi har ikke brugt ham nok.
547
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Det har du ret i.
- Godt, vi er enige.
548
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Du er bedre end gamle Trent.
549
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Næste spørgsmål.
550
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Dig, troldkonge, fyr løs.
551
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Hej.
552
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Hej.
553
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Hvad med jeres herreaften?
554
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Hej.
555
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Du løj for mig.
556
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
I årevis.
557
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Hvad er det ved mig, der gjorde,
at du ikke mente, du kunne sige det?
558
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Nej, det havde ikke noget med dig at gøre.
559
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Det handlede om mig.
560
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Jeg var 99% sikker på,
at du ville støtte mig.
561
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Men den sidste ene procent risiko
skræmte livet af mig.
562
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det.
Jeg kan aldrig holde på en hemmelighed.
563
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Det ved jeg godt.
Endnu en grund til ikke at sige det.
564
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Jeg holdt det skjult i mange år,
565
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
og så snart du fandt ud af det,
var det ude på under en måned.
566
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Undskyld, mand.
567
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Skal alle vide det nu?
568
00:41:19,229 --> 00:41:23,984
Nej.
Holdet ved det, og det er nok for mig.
569
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Og ingen siger en skid.
570
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Det lover jeg.
571
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Vil du ind?
572
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Ja, okay.
573
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Kom.
574
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
Er "øverst eller nederst"
sexstillinger eller sovepladser?
575
00:42:05,984 --> 00:42:09,154
Sexstillinger. Medmindre der er køjesenge.
Så er det begge dele.
576
00:42:09,821 --> 00:42:12,616
- Ville du knalde med en kvinde?
- Nej, jeg er homo.
577
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Ja, men hvis du blev nødt til det?
578
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch, 1967.
- Godt valg.
579
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Hvem er den lækreste fyr på holdet?
- Jeg siger det ikke. Du gætter det aldrig.
580
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Ja.
581
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
Hvordan er det at gå i bad med holdet?
582
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Jeg kigger ned i gulvet
og tænker på global opvarmning.
583
00:42:32,469 --> 00:42:36,431
Hvis jeg skulle gå i bad med
en masse piger, ville jeg da få jern på.
584
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Jeg elsker dig, mand.
585
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Du kan ikke sige det, vel?
586
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Nej.
587
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Men du ved det godt, ikke?
588
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Tekster af: Eskil Hein