1
00:00:42,417 --> 00:00:43,544
Vous savez,
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,548
je voulais pas le dire sur le moment,
parce que j'essaie
3
00:00:47,548 --> 00:00:49,967
d'être moins borné...
4
00:00:49,967 --> 00:00:51,426
Mais ?
5
00:00:52,511 --> 00:00:56,598
Mais je trouvais ça dingue
de changer de système en pleine saison...
6
00:00:56,598 --> 00:00:57,432
Mais ?
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Mais c'est génial.
8
00:01:01,478 --> 00:01:04,982
Ils s'amusent, on s'amuse,
tout le monde s'amuse.
9
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
J'avais pas vu 22 mecs
kiffer autant l'herbe
10
00:01:09,945 --> 00:01:13,240
depuis le concert de Grateful Dead,
Black Crowes et Phish.
11
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Ça devait être super.
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
C'était n'importe quoi,
mais ils se sont éclatés.
13
00:01:32,259 --> 00:01:33,010
Sifflet.
14
00:01:33,010 --> 00:01:34,261
Sifflet !
15
00:01:34,261 --> 00:01:36,180
Mi-temps. Beau travail !
16
00:01:36,638 --> 00:01:39,600
Vous avez entendu ?
Roy a dit "beau travail" !
17
00:01:44,396 --> 00:01:45,230
Joli tir.
18
00:01:57,659 --> 00:02:00,370
Je sais plus ce qui est propre
et ce qui est sale.
19
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Tu les mets par deux ?
20
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
La saleté doit pas entraîner la solitude.
21
00:02:05,918 --> 00:02:07,085
Il a raison.
22
00:02:07,085 --> 00:02:09,505
Après tout, on est potes avec Richard.
23
00:02:18,013 --> 00:02:19,139
Hé, gros.
24
00:02:21,141 --> 00:02:23,685
On se boit une bière, après ?
Pour discuter.
25
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
Non.
26
00:02:40,285 --> 00:02:41,787
J'ai choisi les sales.
27
00:03:13,235 --> 00:03:15,779
Tu as eu des nouvelles de Jack ?
28
00:03:17,030 --> 00:03:21,493
{\an8}Il faut jamais de chez jamais
écrire une suite à un texto sans réponse.
29
00:03:21,493 --> 00:03:22,744
{\an8}Évidemment.
30
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Tu as envoyé deux textos !
31
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Tout ce bleu !
32
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
Je sais.
33
00:03:37,676 --> 00:03:40,220
J'ai la diarrhée du pouce.
34
00:03:40,888 --> 00:03:42,097
{\an8}Viens là.
35
00:03:44,308 --> 00:03:46,185
{\an8}Quand on en vient aux câlins,
36
00:03:46,185 --> 00:03:48,437
{\an8}c'est qu'il est arrivé un drame
37
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}ou qu'il s'est rien passé.
38
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Jack ghoste Keeley.
39
00:03:53,317 --> 00:03:55,194
Elle voulait faire une pause,
40
00:03:55,194 --> 00:03:56,695
et elle file à l'irlandaise.
41
00:03:57,863 --> 00:03:59,656
{\an8}J'ai jamais compris l'expression.
42
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}J'ai un copain au pays, Seamus O'Malley.
43
00:04:02,117 --> 00:04:05,621
{\an8}Il met toujours des heures
à dire au revoir aux gens.
44
00:04:06,163 --> 00:04:07,581
{\an8}Je suis désolé.
45
00:04:07,581 --> 00:04:09,291
{\an8}Je t'ai fait des biscuits,
46
00:04:09,291 --> 00:04:10,501
{\an8}pour adoucir le choc.
47
00:04:10,501 --> 00:04:11,960
{\an8}Merci, Ted.
48
00:04:11,960 --> 00:04:13,295
{\an8}Merci.
49
00:04:13,712 --> 00:04:14,796
{\an8}Quoi ?
50
00:04:14,796 --> 00:04:16,130
{\an8}Il y a 40 £.
51
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
{\an8}Je savais pas que tu venais.
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,052
{\an8}J'ai pas pu prévoir le coup,
53
00:04:20,052 --> 00:04:20,969
{\an8}d'où les billets.
54
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
{\an8}C'est adorable. Merci, Ted.
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}C'était pas compliqué.
56
00:04:24,806 --> 00:04:25,682
{\an8}Patronne,
57
00:04:25,682 --> 00:04:27,142
{\an8}je peux zapper le point presse ?
58
00:04:27,142 --> 00:04:29,394
{\an8}J'ai une réunion parents-profs.
59
00:04:29,853 --> 00:04:31,688
Bien sûr. Priorité à la famille.
60
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
C'est gentil.
61
00:04:34,441 --> 00:04:35,400
Roy peut s'en charger.
62
00:04:36,360 --> 00:04:37,903
Il déteste ça, mais il est doué.
63
00:04:39,071 --> 00:04:40,614
{\an8}C'est bon pour moi.
64
00:04:40,614 --> 00:04:42,282
{\an8}Excellente idée.
65
00:04:42,282 --> 00:04:45,077
{\an8}Bravo.
T'as le cœur brisé et t'assures toujours.
66
00:04:45,077 --> 00:04:48,163
{\an8}J'ai pas le cœur brisé, juste amoché.
67
00:04:48,539 --> 00:04:51,625
{\an8}Cœur amoché.
Ça ferait une bonne chanson country.
68
00:04:51,625 --> 00:04:52,918
Ça donnerait...
69
00:04:52,918 --> 00:04:55,003
J'ai le cœur amoché dans mon meublé
70
00:04:55,629 --> 00:04:57,047
Tout ce que tu m'as laissé
71
00:04:57,381 --> 00:04:58,799
C'est une odeur de pet
72
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Au revoir, Ted.
73
00:05:00,008 --> 00:05:03,512
{\an8}Tu es partie pour de bon
Et j'ai écrit cette chanson
74
00:05:03,846 --> 00:05:06,849
{\an8}Tout ce que tu m'as laissé
C'est une odeur de pet
75
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
{\an8}Coach Kent.
76
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
{\an8}En parlant du loup.
77
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
D'accord.
78
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
79
00:05:20,028 --> 00:05:22,990
{\an8}J'ai besoin que tu remplaces Ted
au point presse.
80
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
{\an8}Pas question.
81
00:05:26,994 --> 00:05:28,120
Je veux dire...
82
00:05:28,662 --> 00:05:29,788
Pourquoi il peut pas ?
83
00:05:34,209 --> 00:05:35,252
Je veux dire...
84
00:05:35,627 --> 00:05:37,546
- Avec plaisir.
- Formidable.
85
00:05:38,881 --> 00:05:40,090
On y va ?
86
00:05:43,302 --> 00:05:44,595
Fait chier.
87
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
J'ai entendu.
88
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
JE FAIS DES BULLES
89
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
Livraison pour M. Shelby.
90
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
C'est Shelley.
91
00:06:05,824 --> 00:06:06,700
Désolé.
92
00:06:07,743 --> 00:06:08,744
Que fais-tu là ?
93
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Je nous ai pris à déjeuner.
94
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
Derek t'a libérée ?
95
00:06:12,331 --> 00:06:16,126
{\an8}Oui, à condition que je rapporte
un truc siglé West Ham.
96
00:06:16,752 --> 00:06:18,086
Ça peut s'arranger.
97
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
Voyons...
98
00:06:20,714 --> 00:06:21,924
{\an8}Voilà.
99
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
{\an8}Un tapis de souris.
100
00:06:23,258 --> 00:06:25,093
{\an8}Et il peut avoir...
101
00:06:25,427 --> 00:06:27,054
une écharpe. Pardon.
102
00:06:27,054 --> 00:06:28,222
Tiens.
103
00:06:28,889 --> 00:06:31,350
C'est la brochure officielle.
104
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
Tu veux pas le contenu.
105
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
J'ai besoin d'un seul objet.
106
00:06:36,021 --> 00:06:37,397
{\an8}Garde tout,
107
00:06:37,397 --> 00:06:38,649
{\an8}pour la prochaine fois.
108
00:06:45,113 --> 00:06:45,989
Zut !
109
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Il vous a fait un bisou à vous avant moi.
110
00:06:48,825 --> 00:06:50,786
Rupert, bonjour.
111
00:06:50,786 --> 00:06:53,205
Bon. Jade, voici Rupert, mon patron.
112
00:06:53,205 --> 00:06:56,583
Et Rupert, voici Jade, ma petite amie.
113
00:06:57,084 --> 00:06:58,585
Bonjour.
114
00:06:59,878 --> 00:07:01,547
C'est bien de vous rencontrer.
115
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Quel beau prénom !
116
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Merci.
C'est rapport à la pierre très dure.
117
00:07:08,136 --> 00:07:11,306
Ma mère m'a prénommée
en hommage à sa tante.
118
00:07:11,682 --> 00:07:12,724
Attendez.
119
00:07:12,724 --> 00:07:18,063
Je me considère un peu
comme un dialectologue amateur.
120
00:07:18,438 --> 00:07:20,399
Vous venez
121
00:07:20,399 --> 00:07:22,818
du sud de la Pologne ?
122
00:07:22,818 --> 00:07:24,903
Oui, je suis de Nowy Sącz.
123
00:07:25,821 --> 00:07:27,573
Regardez-moi ce sourire.
124
00:07:28,198 --> 00:07:29,950
Jade, si ce jeune homme
125
00:07:29,950 --> 00:07:33,954
n'était pas si brillant,
vous seriez trop bien pour lui.
126
00:07:37,416 --> 00:07:38,250
Ça sent quoi ?
127
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
Jade a apporté à déjeuner.
Les Saveurs d'Athènes, mon restau préféré.
128
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
J'y travaille.
129
00:07:46,758 --> 00:07:48,594
C'est pour ça qu'il adore,
130
00:07:48,594 --> 00:07:49,803
j'imagine.
131
00:07:50,679 --> 00:07:52,639
Ce fut un plaisir, Jade.
132
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
Et, Nate, mon ami,
133
00:07:57,144 --> 00:07:59,146
ne foire pas ton coup.
134
00:07:59,521 --> 00:08:00,606
Non.
135
00:08:02,316 --> 00:08:03,400
Au revoir, Rupert.
136
00:08:04,401 --> 00:08:05,736
Il a l'air très riche.
137
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Et presque gentil.
138
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Oui. C'est un type bien, en fait.
139
00:08:12,868 --> 00:08:14,661
Je lui dois beaucoup.
140
00:08:15,704 --> 00:08:16,872
Bon.
141
00:08:16,872 --> 00:08:18,457
C'est vraiment sympa.
142
00:08:27,174 --> 00:08:29,384
Pardon de vous déranger, Rebecca.
143
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Vous saviez que Ted
ne faisait pas le point presse ?
144
00:08:33,597 --> 00:08:35,765
Oui. J'ai dit à Roy de le remplacer.
145
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Tout s'explique.
146
00:08:38,434 --> 00:08:39,477
Il y a un problème ?
147
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
J'ai pas dit ça, Gary !
148
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
J'ai la citation sous les yeux.
149
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Vous l'avez dit.
150
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- La ferme, Lloyd !
- Ne l'engueulez pas.
151
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Vous avez dit, et je vous cite :
152
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"Joe Walsh est meilleur guitariste
que Jimmy Page."
153
00:08:53,825 --> 00:08:55,202
C'est ce que vous avez dit.
154
00:08:56,411 --> 00:08:57,955
{\an8}D'accord, je l'ai dit.
155
00:08:57,955 --> 00:09:00,916
{\an8}Mais je voulais dire
que Joe Walsh était sous-coté
156
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
{\an8}et Jimmy Page, surcoté !
157
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Joe Walsh est un poète.
158
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page,
c'est un putain de greffier sous amphète.
159
00:09:10,676 --> 00:09:15,055
Vous êtes cinglé ?
Page battrait Walsh avec une seule corde.
160
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Le battre ? C'est pas une compète !
161
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
C'est de l'art, connard !
162
00:09:24,106 --> 00:09:24,857
T'es pas net !
163
00:09:24,857 --> 00:09:26,400
- Moi ?
- Oui, toi !
164
00:09:26,400 --> 00:09:27,442
Bonjour !
165
00:09:28,819 --> 00:09:31,864
"Stairway to Heaven",
c'est de la branlette !
166
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Quelle passion !
167
00:09:35,075 --> 00:09:37,286
Je ne me rappelle pas la dernière fois
168
00:09:37,286 --> 00:09:39,413
que je me suis retrouvée
169
00:09:39,413 --> 00:09:41,957
devant vous tous, journalistes fabuleux,
170
00:09:42,291 --> 00:09:43,333
en salle de presse.
171
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Je vais donc répondre à vos questions.
172
00:09:46,044 --> 00:09:48,130
Demandez-moi ce que vous voulez.
173
00:09:49,882 --> 00:09:51,383
Marcus Adebayo, The Independent.
174
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Bonjour, Marcus. Ça va ?
- Oui.
175
00:09:53,552 --> 00:09:54,386
Bien.
176
00:09:54,386 --> 00:09:58,557
Mme Welton, selon vous,
qui est le plus grand guitariste ?
177
00:10:01,435 --> 00:10:02,311
Super question.
178
00:10:08,192 --> 00:10:10,319
Merci. Merci beaucoup.
179
00:10:11,737 --> 00:10:13,155
Désolée.
180
00:10:13,155 --> 00:10:15,115
- "Le type de Cream."
- Ça va !
181
00:10:15,115 --> 00:10:16,950
Ne commencez pas, Leslie.
182
00:10:16,950 --> 00:10:18,619
J'ai paniqué.
183
00:10:18,619 --> 00:10:20,704
Je vais étrangler Roy Kent.
184
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Roy qui boude les journalistes,
c'est Roy qui fait son Roy.
185
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
J'en ai assez que Roy fasse son Roy.
186
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
Alors Rebecca va faire sa Rebecca.
187
00:10:31,006 --> 00:10:33,342
Oui ! Absolument, je suis...
188
00:10:34,092 --> 00:10:35,636
Oui, c'est parti.
189
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Non, tu y retournes.
190
00:10:42,851 --> 00:10:46,146
Pourquoi ? J'en ai fait 20 facile.
191
00:10:46,146 --> 00:10:46,980
Oui.
192
00:10:46,980 --> 00:10:49,566
On compte à partir de là où ça fait mal.
193
00:10:49,566 --> 00:10:50,734
Ça vaut pour vous tous.
194
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Hé, Kent !
195
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Ramène ton cul velu dans mon bureau !
196
00:11:07,960 --> 00:11:10,754
Tous autant que vous êtes,
197
00:11:10,754 --> 00:11:13,340
vous savez que j'ai pas le cul velu.
198
00:11:13,340 --> 00:11:15,676
Et aucun de vous m'a défendu.
199
00:11:18,303 --> 00:11:20,764
Je vous le pardonnerai jamais.
200
00:11:27,020 --> 00:11:27,771
Il a raison.
201
00:11:29,523 --> 00:11:30,816
On est des lâches.
202
00:11:32,568 --> 00:11:34,570
Si elle avait parlé de Richard...
203
00:11:49,877 --> 00:11:52,880
On dissèque toujours des grenouilles
en classe
204
00:11:52,880 --> 00:11:55,674
ou on parle des sentiments
de la grenouille ?
205
00:11:55,674 --> 00:11:57,426
Franchement ? Les deux.
206
00:11:57,426 --> 00:12:01,847
Mme Parti, il y a une méthode
pour qu'Henry fasse remonter sa note ?
207
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Coach, je peux ?
208
00:12:04,099 --> 00:12:05,392
En dehors de l'hélium.
209
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac est au courant.
210
00:12:09,897 --> 00:12:11,732
Que le fils de Ted rame en bio ?
211
00:12:13,567 --> 00:12:14,401
Quel scandale !
212
00:12:16,111 --> 00:12:18,030
- Comment il a réagi ?
- Pas bien.
213
00:12:19,156 --> 00:12:20,699
Il refuse de me parler.
214
00:12:21,366 --> 00:12:22,701
Laisse-lui le temps.
215
00:12:23,076 --> 00:12:24,494
Certains ont besoin de temps.
216
00:12:24,494 --> 00:12:26,622
Tu as eu 20 ans pour t'y faire.
217
00:12:26,622 --> 00:12:28,582
Plus que ça.
218
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
Dès la naissance, c'était tout vu.
219
00:12:34,463 --> 00:12:37,049
Mais je comprends. Merci, Trent.
220
00:12:39,051 --> 00:12:41,678
Vous savez ce que j'adore
chez Isaac Newton ?
221
00:12:41,678 --> 00:12:43,680
Il avait les pieds sur terre.
222
00:12:43,680 --> 00:12:45,891
Ted, il faut la laisser partir.
223
00:12:45,891 --> 00:12:48,310
Oui. Laissons Mme Parti partir.
224
00:12:50,521 --> 00:12:52,439
C'est quoi, ton problème ?
225
00:12:52,814 --> 00:12:54,942
Je crois que je sais... C'est toi !
226
00:12:56,485 --> 00:13:00,781
Si je te demande de parler à la presse,
tu parles à la presse.
227
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
D'accord. Désolé.
Je savais pas que c'était important.
228
00:13:05,244 --> 00:13:06,370
Donc tu as zappé ?
229
00:13:07,829 --> 00:13:10,040
C'est ton projet de vie ?
230
00:13:10,040 --> 00:13:14,253
Tu vas tout laisser tomber
à la seconde où ça devient difficile ?
231
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Qu'est-ce que tu veux, Roy ?
232
00:13:21,176 --> 00:13:22,386
Qu'est-ce que tu veux ?
233
00:13:23,595 --> 00:13:24,721
Qu'on me foute la paix.
234
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
C'est des conneries !
235
00:13:27,015 --> 00:13:28,809
Tu veux beaucoup plus que ça.
236
00:13:28,809 --> 00:13:30,477
Tu es tellement convaincu
237
00:13:30,477 --> 00:13:32,312
de ne rien mériter de bien
238
00:13:32,312 --> 00:13:35,983
que si on te sert un bol de merde,
tu te plains de la quantité.
239
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Arrête un peu de te saboter.
240
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Ta façon
de toujours t'apitoyer sur ton sort,
241
00:13:43,824 --> 00:13:47,411
c'est franchement lourdingue.
242
00:13:52,541 --> 00:13:53,458
C'est tout ?
243
00:13:55,085 --> 00:13:55,919
Oui, c'est tout.
244
00:13:58,505 --> 00:13:59,590
Pour le moment.
245
00:14:37,794 --> 00:14:39,213
On est prêts pour demain ?
246
00:14:40,714 --> 00:14:42,466
Oui, absolument.
247
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Jouons sans goal
pour leur laisser une chance.
248
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
J'adore quand tu crânes.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,018
Des baklavas.
250
00:14:53,477 --> 00:14:54,311
Oui, servez...
251
00:14:57,648 --> 00:14:59,566
C'était sympa de rencontrer Kate.
252
00:15:00,359 --> 00:15:02,069
Jade. C'est Jade.
253
00:15:02,528 --> 00:15:04,571
Oui, bien sûr. Jade.
254
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Elle était ravie de vous voir.
255
00:15:07,115 --> 00:15:09,785
Rien ne vaut l'amour d'une femme.
256
00:15:37,938 --> 00:15:39,439
Là-haut, c'est mieux.
257
00:15:39,439 --> 00:15:40,858
On prendra un verre.
258
00:15:41,650 --> 00:15:42,693
Explose-les, champion.
259
00:15:43,318 --> 00:15:46,280
J'espère qu'ils ont prévu
11 sacs mortuaires.
260
00:15:47,573 --> 00:15:51,201
On va boire un verre après le match,
si ça te dit.
261
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Ce serait super. J'invite Jade ?
262
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Non, faisons un truc entre nous,
une soirée de mecs.
263
00:15:59,084 --> 00:16:01,086
D'accord, avec plaisir !
264
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
Je veux dire, cool.
265
00:16:06,341 --> 00:16:08,594
Bon, allons faire des bulles.
266
00:16:08,594 --> 00:16:11,680
West Ham espère conserver
la tête du classement
267
00:16:11,680 --> 00:16:13,182
face à Southampton.
268
00:16:13,182 --> 00:16:15,684
{\an8}À Nelson Road, les Lévriers rougeoyants
269
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
affrontent Brighton.
270
00:16:17,686 --> 00:16:21,023
L'acier est rouge
autour des 800 degrés, Arlo.
271
00:16:21,023 --> 00:16:25,360
Vu comment les Lévriers jouent,
je dirais qu'ils sont plutôt jaunes.
272
00:16:25,819 --> 00:16:27,196
Merci de m'avoir repris.
273
00:16:27,196 --> 00:16:30,157
La prochaine fois,
peut-être pas à l'antenne.
274
00:16:31,909 --> 00:16:32,659
C'est quoi ?
275
00:16:32,993 --> 00:16:35,329
On est à court de verres à bière.
276
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Buvez !
277
00:16:40,417 --> 00:16:42,336
À nous les sous.
278
00:16:44,254 --> 00:16:45,214
C'est meilleur.
279
00:16:45,214 --> 00:16:49,468
Les habitués du champ de courses
ont vu Richmond monter au classement.
280
00:16:50,010 --> 00:16:52,804
Il flotte dans l'air un nouvel espoir :
281
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
regagner le haut du tableau.
282
00:16:54,932 --> 00:16:57,267
- Leslie, vous m'avez écrit ?
- Oui.
283
00:16:57,267 --> 00:17:00,020
- Je suis là.
- Maintenant que vous le dites.
284
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
C'est Jack.
285
00:17:03,315 --> 00:17:05,692
Elle dit qu'elle est en Argentine
286
00:17:06,693 --> 00:17:08,403
pour plusieurs mois.
287
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Aïe.
288
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Je crois que la pause est définitive.
289
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
Maintenant que Jack est mon ex,
290
00:17:19,248 --> 00:17:23,919
vous gênez pas pour dire
tout ce qui vous déplaisait chez elle.
291
00:17:25,295 --> 00:17:28,799
Sa poignée de main
était beaucoup trop ferme.
292
00:17:30,133 --> 00:17:32,094
J'ai compris, vous êtes sympa.
293
00:17:33,595 --> 00:17:34,930
Bon débarras.
294
00:17:39,393 --> 00:17:40,519
Allez, on y va.
295
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
On va les avoir.
296
00:17:48,402 --> 00:17:49,444
Isaac.
297
00:17:50,237 --> 00:17:53,407
Allez, les gars. On se concentre.
298
00:17:53,407 --> 00:17:54,449
Coach, on affronte qui ?
299
00:17:54,449 --> 00:17:56,076
Brighton and Hove Albion.
300
00:17:56,076 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove & Albion,
un cabinet d'avocats ?
301
00:18:01,123 --> 00:18:03,125
Allez, on y va. C'est parti.
302
00:18:15,470 --> 00:18:16,305
Vas-y, capitaine.
303
00:18:17,097 --> 00:18:17,890
Richmond à C.
304
00:18:17,890 --> 00:18:18,891
A, B, C !
305
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond !
306
00:18:26,064 --> 00:18:29,026
Brighton menait une belle attaque
307
00:18:29,026 --> 00:18:31,445
jusqu'à cette passe trop longue. Oh non !
308
00:18:31,445 --> 00:18:33,322
McAdoo touche bêtement la balle
309
00:18:33,322 --> 00:18:35,282
et concède un corner.
310
00:18:35,741 --> 00:18:37,659
McAdoo s'est déconcentré.
311
00:18:37,659 --> 00:18:39,286
Ça ne lui arrive pas souvent.
312
00:18:40,078 --> 00:18:43,123
Bravo, McAdoo, espèce de crétin !
313
00:18:43,123 --> 00:18:46,251
Des supporters de Richmond
s'en prennent à McAdoo.
314
00:18:47,544 --> 00:18:49,463
Le corner est tiré.
315
00:18:49,963 --> 00:18:51,006
Capté par le gardien.
316
00:18:51,006 --> 00:18:52,049
Oui, Zoreaux !
317
00:18:52,049 --> 00:18:54,092
- Bien joué.
- C'est Van Damme.
318
00:18:54,092 --> 00:18:56,929
Van Damme est impressionnant
ces derniers temps.
319
00:18:57,596 --> 00:19:00,599
Comme dans Timecop
où il fait deux fois le grand écart.
320
00:19:01,975 --> 00:19:03,018
Richmond a le ballon.
321
00:19:05,187 --> 00:19:07,147
Hughes cherche une solution.
322
00:19:07,564 --> 00:19:08,941
Il n'en voit pas.
323
00:19:08,941 --> 00:19:10,734
Il repasse à Maas.
324
00:19:11,235 --> 00:19:13,487
Cooke intercepte et part en contre.
325
00:19:14,446 --> 00:19:16,031
Et voilà,
326
00:19:16,031 --> 00:19:17,616
Miller ouvre la marque.
327
00:19:17,616 --> 00:19:18,909
Un à zéro.
328
00:19:19,576 --> 00:19:21,745
Mais putain !
329
00:19:22,704 --> 00:19:26,708
La série de victoires de Richmond
va-t-elle prendre fin ?
330
00:19:27,584 --> 00:19:28,752
- C'était quoi ?
- Hein ?
331
00:19:28,752 --> 00:19:30,295
Leurs cages sont là-bas.
332
00:19:30,295 --> 00:19:32,798
Réveille-toi, putain. Je te parle !
333
00:19:32,798 --> 00:19:34,466
- Ça va.
- Leurs cages sont là-bas.
334
00:19:34,466 --> 00:19:35,759
McAdoo
335
00:19:35,759 --> 00:19:38,178
est furieux et critique vivement Hughes.
336
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
Obisanya calme le jeu,
337
00:19:40,973 --> 00:19:43,308
mais McAdoo ne décolère pas.
338
00:19:43,308 --> 00:19:44,643
Incroyable !
339
00:19:45,435 --> 00:19:47,104
Richmond tente des choses,
340
00:19:47,104 --> 00:19:50,983
mais est incapable
de trouver le chemin des filets.
341
00:19:51,483 --> 00:19:53,861
On est dans les arrêts de jeu
342
00:19:53,861 --> 00:19:58,323
et les Mouettes seront ravies
de rentrer au vestiaire à 1-0.
343
00:19:58,323 --> 00:19:59,491
Un commentaire, Chris ?
344
00:19:59,491 --> 00:20:01,326
Les mouettes, c'est horrible.
345
00:20:01,326 --> 00:20:04,371
Ça vous vole vos clés de voiture
sur la plage.
346
00:20:06,498 --> 00:20:08,083
Il y a enfin un sursaut.
347
00:20:08,083 --> 00:20:09,918
Revoici la circulation de balle
348
00:20:09,918 --> 00:20:12,421
que l'on attend de Richmond. C'est habile.
349
00:20:12,421 --> 00:20:14,381
Une touche de balle.
350
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas est passé.
351
00:20:16,592 --> 00:20:17,634
Il est pris
352
00:20:17,634 --> 00:20:19,011
par Brighton.
353
00:20:20,095 --> 00:20:21,430
C'est la mi-temps.
354
00:20:21,430 --> 00:20:23,015
Brighton mène 1-0,
355
00:20:23,015 --> 00:20:25,475
mais rien n'est encore joué.
356
00:20:25,475 --> 00:20:27,853
Honte à Richmond.
357
00:20:27,853 --> 00:20:31,148
Vous jouez comme des merdes.
358
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Vous êtes minables !
359
00:20:35,986 --> 00:20:37,738
Arrêtez de faire que des passes
360
00:20:37,738 --> 00:20:39,448
et attaquez, bordel !
361
00:20:41,074 --> 00:20:43,202
Vous faites honte au maillot !
362
00:20:43,535 --> 00:20:45,913
Vous jouez tous comme une bande de pé...
363
00:20:48,415 --> 00:20:50,292
- Tu m'as dit quoi ?
- Quoi ?
364
00:20:50,876 --> 00:20:52,085
Tu m'as dit quoi ?
365
00:20:53,754 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo
se précipite dans les gradins.
366
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
C'est incroyable.
367
00:20:58,634 --> 00:21:00,219
On ignore pourquoi,
368
00:21:00,219 --> 00:21:01,762
mais il s'en prend
369
00:21:02,095 --> 00:21:03,847
à un supporter de Richmond.
370
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
C'est ça, McAdoo. Explose-le.
371
00:21:05,724 --> 00:21:07,601
Attends, c'est un des nôtres.
372
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Répète pour voir !
373
00:21:09,478 --> 00:21:10,437
Vous en mêlez pas !
374
00:21:10,437 --> 00:21:11,939
Répète ce que t'as dit !
375
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Isaac !
376
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Numéro 5.
377
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Bordel.
378
00:21:16,818 --> 00:21:18,111
Le capitaine !
379
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
C'est évidemment un carton rouge.
McAdoo doit sortir.
380
00:21:22,616 --> 00:21:24,493
Roy Kent est la voix de la raison.
381
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
C'est insensé.
382
00:21:27,079 --> 00:21:28,205
C'est bien.
383
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Virez-le de là !
384
00:21:32,167 --> 00:21:33,794
C'est le chaos en tribune,
385
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
les joueurs rentrent enfin au vestiaire
386
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
et les Lévriers ont des choses à se dire.
387
00:22:15,127 --> 00:22:17,504
Personne va rien dire ? Je commence.
388
00:22:17,504 --> 00:22:18,672
Isaac, une explication ?
389
00:22:20,007 --> 00:22:22,593
Un supporter a dit un truc débile !
390
00:22:25,387 --> 00:22:26,847
D'accord. Il a dit quoi ?
391
00:22:30,767 --> 00:22:32,019
Je l'ai entendu.
392
00:22:32,019 --> 00:22:33,896
- OK.
- C'était le mot en P.
393
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
- Putain ?
- Non, l'autre.
394
00:22:38,817 --> 00:22:39,693
Putain.
395
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Sachez que le supporter a été sorti.
396
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Veuillez excuser mon père.
397
00:22:52,289 --> 00:22:53,957
Pardon, c'est pas le moment.
398
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Tu le vois bien, Leslie.
399
00:22:55,417 --> 00:22:57,669
D'accord, je comprends.
400
00:22:58,879 --> 00:23:00,923
Écoute, Isaac, ce qu'il a dit,
401
00:23:00,923 --> 00:23:02,841
c'est inexcusable.
402
00:23:03,967 --> 00:23:08,430
Mais franchement, ta réaction
sera pas enseignée chez les bouddhistes.
403
00:23:08,430 --> 00:23:10,140
Aucun risque.
404
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
On est réduits à 10.
405
00:23:11,683 --> 00:23:14,895
Oui, Isaac.
C'est pas comme si c'était nouveau.
406
00:23:17,606 --> 00:23:19,608
C'est des conneries. Ignore-les.
407
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Que je les ignore ?
408
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
Je veux pas ignorer, putain !
409
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Et si l'un de nous est gay ?
410
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
On devrait pas supporter ça !
411
00:23:47,344 --> 00:23:48,554
Bon.
412
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
- Je m'en occupe.
- Vas-y.
413
00:24:09,658 --> 00:24:11,076
Va-t'en, Roy.
414
00:24:11,410 --> 00:24:13,829
Je veux pas te parler. Fous-moi la paix.
415
00:24:14,454 --> 00:24:15,414
J'ai tout foiré.
416
00:24:15,414 --> 00:24:17,875
J'ai pas besoin que tu m'engueules.
417
00:24:18,667 --> 00:24:20,252
Je suis pas venu gueuler.
418
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
C'est quoi, son délire ?
419
00:24:29,928 --> 00:24:31,346
Je sais pas.
420
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, tu sais ?
421
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
C'est évident, les gars.
422
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac est homo.
423
00:24:43,066 --> 00:24:46,320
Statistiquement parlant,
10 % de la population est homo,
424
00:24:46,320 --> 00:24:48,447
alors c'est pas étonnant.
425
00:24:50,032 --> 00:24:52,451
Donc c'est sûrement pas le seul gay ici.
426
00:25:03,962 --> 00:25:05,214
Je suis flatté.
427
00:25:06,840 --> 00:25:07,591
Les gars,
428
00:25:07,966 --> 00:25:09,927
on a pas besoin d'en parler.
429
00:25:10,427 --> 00:25:12,387
Isaac a besoin de notre soutien.
430
00:25:14,264 --> 00:25:15,474
C'est notre capitaine.
431
00:25:17,518 --> 00:25:19,436
On se concentre sur la 2e mi-temps.
432
00:25:20,604 --> 00:25:21,688
Attendez.
433
00:25:22,856 --> 00:25:24,274
Isaac est pas gay.
434
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
Je sais pas ce qui s'est passé,
435
00:25:30,447 --> 00:25:32,074
mais je sais
436
00:25:32,533 --> 00:25:34,201
que cette embrouille-là,
437
00:25:35,202 --> 00:25:37,371
c'est pas la raison de ta colère.
438
00:25:38,872 --> 00:25:39,957
Pas vrai ?
439
00:25:48,298 --> 00:25:49,925
Crois-moi.
440
00:25:51,885 --> 00:25:53,929
Il faut que tu règles ça
441
00:25:56,473 --> 00:26:00,519
ou tu vas foutre en l'air
ce qui te tient vraiment à cœur.
442
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Il a raison.
443
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Les petits trucs qui nous agacent,
c'est des flocons de neige.
444
00:26:17,411 --> 00:26:22,457
Si on réagit pas, on risque
de déclencher une avalanche meurtrière.
445
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Merci, Will.
446
00:26:32,092 --> 00:26:34,136
- Un chewing-gum ?
- Tu pousses, là.
447
00:26:44,730 --> 00:26:45,772
On est bien ?
448
00:26:45,772 --> 00:26:46,982
Évidemment.
449
00:26:50,319 --> 00:26:51,987
Bien sûr. C'est cool.
450
00:26:53,405 --> 00:26:54,865
À 1 000 %.
451
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
T'es gay, et alors ? On s'en fiche.
Pas vrai ?
452
00:27:01,079 --> 00:27:02,289
Attendez un peu.
453
00:27:02,289 --> 00:27:03,790
Attendez, quand même.
454
00:27:04,833 --> 00:27:06,210
Colin, on s'en fiche pas.
455
00:27:08,337 --> 00:27:12,007
En grandissant,
j'avais un copain, Stevey Jewell.
456
00:27:12,007 --> 00:27:14,051
Il adorait les Broncos de Denver.
457
00:27:14,760 --> 00:27:17,930
Mais on vivait
entourés de supporters des Chiefs.
458
00:27:17,930 --> 00:27:20,265
Il se faisait souvent charrier.
459
00:27:20,265 --> 00:27:24,311
Je lui disais
que ça changeait rien du tout pour moi.
460
00:27:25,103 --> 00:27:26,730
Vous voyez ? Je lui disais
461
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
que je m'en fichais.
462
00:27:28,524 --> 00:27:29,566
Et c'était vrai.
463
00:27:30,901 --> 00:27:33,320
Mais à un moment, ça devait être
464
00:27:33,320 --> 00:27:35,239
en 97 et 98,
465
00:27:35,239 --> 00:27:39,117
il a dû regarder deux Super Bowls
avec les Broncos
466
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
tout seul.
467
00:27:43,163 --> 00:27:44,456
La première fois,
468
00:27:44,831 --> 00:27:48,710
il a mangé un de ces immenses plats
avec plein de couches.
469
00:27:48,710 --> 00:27:50,295
à lui tout seul.
470
00:27:50,295 --> 00:27:53,131
Un truc énorme. Ça lui a retourné le bide.
471
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Il a retapissé les toilettes.
472
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
D'après la rumeur de l'époque,
473
00:27:57,511 --> 00:28:00,430
il y a eu pour 9 000 $ de travaux.
474
00:28:00,806 --> 00:28:02,057
Vous imaginez ?
475
00:28:02,057 --> 00:28:03,684
9 000 $.
476
00:28:03,684 --> 00:28:04,935
L'année suivante,
477
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
il a refait la même chose.
478
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Tout seul.
479
00:28:09,106 --> 00:28:10,607
Par superstition ? Je sais pas.
480
00:28:11,608 --> 00:28:13,819
J'étais pas là, je m'en fichais.
481
00:28:15,863 --> 00:28:18,448
Mais j'aurais pas dû m'en ficher,
vous voyez ?
482
00:28:20,158 --> 00:28:21,410
J'aurais dû le soutenir.
483
00:28:24,413 --> 00:28:28,250
J'aurais dû aller chez lui
ces deux années-là
484
00:28:29,960 --> 00:28:32,629
et partager cet énorme plat avec mon ami
485
00:28:33,589 --> 00:28:38,093
pendant que son équipe toute naze
remportait deux Super Bowls.
486
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Coach, vous comparez être gay
et être fan des Broncos ?
487
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Oui et je le regrette. Oui, pardon.
488
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
C'est quoi, les Broncos ?
489
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
C'est aussi une bonne question.
490
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
C'est du foot américain,
j'ai raté mon touchdown.
491
00:28:57,613 --> 00:28:59,114
Je suis désolé.
492
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Mais bref, Colin...
493
00:29:04,411 --> 00:29:06,330
on ne s'en fiche pas.
494
00:29:07,414 --> 00:29:08,916
Ça nous intéresse.
495
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Ça nous intéresse de savoir qui tu es
et ce que tu as dû vivre.
496
00:29:16,924 --> 00:29:18,425
Mais à partir de maintenant,
497
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
t'as plus à vivre ça tout seul.
498
00:29:23,472 --> 00:29:24,431
D'accord ?
499
00:29:24,848 --> 00:29:25,891
T'as entendu ?
500
00:29:25,891 --> 00:29:28,519
Tu peux compter sur nous, on est là.
501
00:29:28,519 --> 00:29:30,103
Bon, écoutez.
502
00:29:30,103 --> 00:29:34,358
Désolé de parler boulot,
mais on a un match à finir. Coach ?
503
00:29:34,358 --> 00:29:36,527
- Ça donne quoi ?
- On joue à 10.
504
00:29:36,527 --> 00:29:37,903
Qu'est-ce qu'on change ?
505
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Rien du tout !
506
00:29:44,618 --> 00:29:45,744
On y va.
507
00:29:47,120 --> 00:29:49,164
À toi, capitaine.
508
00:29:51,583 --> 00:29:53,210
Ah oui, c'est moi.
509
00:29:55,754 --> 00:29:57,005
Je sais pas quoi dire.
510
00:29:59,174 --> 00:30:03,387
C'est un honneur d'être capitaine.
Et je vous aime, les gars.
511
00:30:03,387 --> 00:30:05,013
À trois. Un, deux, trois !
512
00:30:05,013 --> 00:30:07,391
Je vous aime, les gars !
513
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Mieux que dans ton imagination ?
514
00:30:21,697 --> 00:30:24,491
C'était le 2e meilleur scénario possible.
515
00:30:24,491 --> 00:30:27,870
Le 1er, c'était que tous les joueurs
soient gays aussi
516
00:30:27,870 --> 00:30:30,539
et qu'on fasse la couv
du magazine d'Oprah.
517
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO PERD LA BOULE
518
00:30:48,599 --> 00:30:51,226
JADE :
J'ai vu que vous aviez gagné !
519
00:30:54,730 --> 00:30:56,023
Oui.
520
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}Bravo. Bonne "soirée entre mecs"
521
00:31:04,281 --> 00:31:06,074
Super match, coach.
522
00:31:06,074 --> 00:31:07,743
Oui. Merci, Roger.
523
00:31:08,285 --> 00:31:11,246
On va boire un verre.
Vous voulez venir avec nous ?
524
00:31:11,663 --> 00:31:15,292
C'est tentant,
mais on va boire un verre, avec Rupert.
525
00:31:15,292 --> 00:31:16,543
Rien que tous les deux.
526
00:31:17,044 --> 00:31:17,920
Des ennuis ?
527
00:31:18,295 --> 00:31:21,548
Non, c'est une soirée de mecs.
528
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Cool. La prochaine fois, peut-être.
529
00:31:24,343 --> 00:31:25,385
Oui.
530
00:31:36,605 --> 00:31:38,398
Et Richmond l'a fait !
531
00:31:39,149 --> 00:31:41,193
Les Lévriers ont redressé la barre
532
00:31:41,193 --> 00:31:42,486
et gagné 2-1,
533
00:31:42,486 --> 00:31:46,073
grâce à un Colin Hughes inspiré
en 2e période.
534
00:31:46,073 --> 00:31:50,118
Il a été décisif sur les deux buts,
c'est l'homme du match.
535
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hughes a été sensationnel.
536
00:31:52,120 --> 00:31:56,542
Il a passé le début de saison sur le banc,
il est redevenu titulaire,
537
00:31:56,542 --> 00:31:59,753
et aujourd'hui,
on a vu le Gallois renaître.
538
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
SAMEDI FOOTBALL
539
00:32:04,216 --> 00:32:05,801
Menés et réduits à 10,
540
00:32:05,801 --> 00:32:08,554
les Lévriers ont marqué deux fois
en 2e mi-temps,
541
00:32:08,554 --> 00:32:11,723
grâce à deux passes décisives
de Colin Hughes.
542
00:32:12,099 --> 00:32:14,226
{\an8}Le vrai spectacle a eu lieu à la pause
543
00:32:14,226 --> 00:32:16,812
{\an8}quand le capitaine de Richmond,
Isaac McAdoo,
544
00:32:17,396 --> 00:32:21,108
est allé dans les gradins
pour attaquer un supporter.
545
00:32:21,900 --> 00:32:24,611
J'ai quelques fois eu envie
d'en faire autant.
546
00:32:24,611 --> 00:32:27,573
{\an8}Mais vous ne l'avez pas fait,
vous n'êtes pas fou.
547
00:32:27,573 --> 00:32:29,449
{\an8}Voyons, George, vous...
548
00:32:29,449 --> 00:32:30,617
Jeff, arrêtez.
549
00:32:30,617 --> 00:32:33,954
On ne va pas dans les gradins,
peu importe les insultes.
550
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
C'est une ligne qu'on ne franchit pas.
551
00:32:37,624 --> 00:32:40,335
C'est pour ça
que je ne l'ai pas nommé capitaine.
552
00:32:40,335 --> 00:32:41,753
Il n'est pas à la hauteur.
553
00:32:41,753 --> 00:32:44,590
Il ferait passer Roy Kent pour Bambi.
554
00:32:45,340 --> 00:32:46,341
C'est un imbécile.
555
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
McAdoo a débloqué.
556
00:32:48,385 --> 00:32:50,554
- Quelle idée !
- Il aurait pas dû.
557
00:32:50,888 --> 00:32:52,264
Le type devait le mériter.
558
00:32:52,264 --> 00:32:53,724
- Carrément.
- C'est clair.
559
00:32:53,724 --> 00:32:56,143
J'espère qu'il se fera poignarder.
560
00:32:56,894 --> 00:32:58,687
Quoi ? Il venait ici, avant.
561
00:32:58,687 --> 00:33:00,856
Il a mal parlé à ma nièce Claire.
562
00:33:00,856 --> 00:33:02,357
- Sérieux !
- Pas Claire.
563
00:33:02,357 --> 00:33:03,942
Sale con !
564
00:33:03,942 --> 00:33:05,319
Changeons de club.
565
00:33:05,319 --> 00:33:08,739
L'enfant prodigieux de West Ham
a gagné à domicile.
566
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Je te présente Kelsie et Libby.
567
00:33:26,423 --> 00:33:29,218
- Non, c'est l'inverse.
- L'inverse.
568
00:33:31,136 --> 00:33:32,679
Moi, c'est toujours Rupert.
569
00:33:33,180 --> 00:33:36,350
Et ça, c'est Nathan Shelley,
l'enfant prodigieux.
570
00:33:37,059 --> 00:33:37,893
Salut.
571
00:33:39,436 --> 00:33:42,523
Les filles se joignent à nous, ce soir.
572
00:33:42,523 --> 00:33:43,857
On y va ?
573
00:33:49,905 --> 00:33:51,782
C'était pas une soirée de mecs ?
574
00:33:53,575 --> 00:33:55,077
Oui.
575
00:33:55,077 --> 00:33:56,662
C'est absolument ça.
576
00:33:57,746 --> 00:33:58,914
Oscar.
577
00:33:59,540 --> 00:34:01,583
On va dans le salon privé.
578
00:34:04,670 --> 00:34:07,005
Apporte-nous du champagne.
579
00:34:12,010 --> 00:34:12,928
En fait, Rupert...
580
00:34:14,972 --> 00:34:17,181
Je suis désolé, je dois partir.
581
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Je voulais venir vous le dire en personne.
582
00:34:35,324 --> 00:34:36,702
Félicitations, Ted.
583
00:34:36,702 --> 00:34:37,870
8 victoires d'affilée.
584
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Allons, Trent.
585
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Gagner, ça change rien pour moi.
586
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Pour parfaire mon bonheur,
587
00:34:45,085 --> 00:34:48,172
il faudrait
que je sois couvert de sauce barbecue.
588
00:34:48,505 --> 00:34:49,755
Belle série de victoires.
589
00:34:51,800 --> 00:34:55,762
Non, épargnez-moi ça.
Il faut jamais parler de bonne série.
590
00:34:57,181 --> 00:34:59,892
Mes grands-parents
ont été heureux pendant 51 ans
591
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
parce qu'ils se sont jamais parlé,
alors chut.
592
00:35:04,104 --> 00:35:06,064
Bravo, messieurs. Félicitations.
593
00:35:08,442 --> 00:35:09,276
Et encore une.
594
00:35:09,276 --> 00:35:12,988
Je rêve ! Higgins imite DJ Khaled, joli.
595
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Qui ça ?
596
00:35:14,323 --> 00:35:16,200
- Les grands esprits...
- Oui.
597
00:35:16,658 --> 00:35:18,702
Conférence de presse. Elle est de taille.
598
00:35:19,411 --> 00:35:21,205
C'est ce qu'elle a dit.
599
00:35:22,206 --> 00:35:23,165
J'arrive.
600
00:35:31,673 --> 00:35:32,424
Il arrive.
601
00:35:32,799 --> 00:35:34,176
Merci, Leslie.
602
00:35:34,676 --> 00:35:36,929
Tu lui as donné des éléments ?
603
00:35:36,929 --> 00:35:39,890
Non,
ça fait longtemps que j'ai pas fait ça.
604
00:35:40,474 --> 00:35:41,225
Seigneur.
605
00:35:59,326 --> 00:36:02,204
{\an8}Voilà. C'est moi, aujourd'hui.
606
00:36:03,372 --> 00:36:04,623
Des questions ?
607
00:36:06,375 --> 00:36:07,709
Bordel de merde.
608
00:36:09,378 --> 00:36:10,796
Vous, le crâne mal rasé.
609
00:36:10,796 --> 00:36:14,258
Coach Kent,
est-ce que les entraîneurs ou le club
610
00:36:14,258 --> 00:36:16,593
cautionnent le geste d'Isaac McAdoo ?
611
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Quelle question à la con !
612
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Bien sûr que non.
613
00:36:21,473 --> 00:36:24,643
C'était horrible.
Il s'en tire bien avec un carton.
614
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
OK. Pourquoi il a fait ça ?
615
00:36:43,370 --> 00:36:46,248
Quand j'ai commencé
à évoluer à Sunderland,
616
00:36:46,248 --> 00:36:49,835
il y avait un ancien dans l'équipe,
un gars du coin.
617
00:36:49,835 --> 00:36:52,462
Sa femme attendait leur premier enfant.
618
00:36:52,462 --> 00:36:54,840
À l'entraînement, un jour,
619
00:36:54,840 --> 00:36:58,760
pour rire, j'ai dit que statistiquement,
j'étais sûrement le père.
620
00:37:00,429 --> 00:37:01,763
Les autres ont rigolé,
621
00:37:01,763 --> 00:37:04,516
mais lui a pété les plombs.
622
00:37:04,516 --> 00:37:07,936
Il m'a collé une raclée, et une belle.
623
00:37:07,936 --> 00:37:09,271
Un œil au beurre noir,
624
00:37:09,271 --> 00:37:12,191
une dent et trois côtes cassées.
625
00:37:12,191 --> 00:37:14,318
J'ai dû rater six matches.
626
00:37:15,319 --> 00:37:16,987
Il a été viré de l'équipe.
627
00:37:17,654 --> 00:37:21,074
Après ça, aucun club voulait de lui.
628
00:37:22,284 --> 00:37:23,410
À l'été,
629
00:37:23,410 --> 00:37:25,412
quand je respirais à nouveau,
630
00:37:25,412 --> 00:37:27,456
je l'ai croisé dans un pub.
631
00:37:27,831 --> 00:37:31,210
J'ai pu lui dire pardon
pour ma blague à la con.
632
00:37:34,421 --> 00:37:36,423
Lui, il a pu me dire...
633
00:37:38,217 --> 00:37:40,552
que sa femme et lui avaient perdu le bébé
634
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
un mois avant cette histoire.
635
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Il l'avait dit à personne.
636
00:37:48,769 --> 00:37:50,354
Il l'avait gardé pour lui.
637
00:37:56,610 --> 00:38:01,031
{\an8}Je sais que certains pensent
qu'acheter un billet,
638
00:38:01,031 --> 00:38:05,953
{\an8}ça donne le droit de crier des injures
en direction des footballeurs.
639
00:38:06,787 --> 00:38:08,830
{\an8}Mais ce sont pas que des footballeurs.
640
00:38:09,540 --> 00:38:10,832
{\an8}Ce sont des êtres humains.
641
00:38:12,709 --> 00:38:14,670
Et aucun de nous
642
00:38:15,587 --> 00:38:18,215
ne sait ce qui se passe
dans la vie des autres.
643
00:38:21,134 --> 00:38:25,430
{\an8}Après ce qu'Isaac a fait aujourd'hui,
644
00:38:25,764 --> 00:38:27,558
{\an8}même si c'était pas bien,
645
00:38:29,852 --> 00:38:31,645
{\an8}je le soutiens de tout mon cœur.
646
00:38:35,274 --> 00:38:37,943
{\an8}Et quant à la raison de son geste...
647
00:38:41,446 --> 00:38:43,949
c'est pas mes oignons, putain.
648
00:38:47,870 --> 00:38:49,246
Question suivante.
649
00:38:50,163 --> 00:38:51,331
Oui, nouveau Trent.
650
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Coach, parlons de Colin Hughes.
651
00:38:54,877 --> 00:38:57,421
C'est un sacré joueur et un mec bien.
652
00:38:58,130 --> 00:38:59,464
On l'a sous-utilisé.
653
00:38:59,464 --> 00:39:01,300
- C'est vrai.
- On est d'accord.
654
00:39:01,717 --> 00:39:03,719
Je vous préfère à l'ancien Trent.
655
00:39:03,719 --> 00:39:04,553
Question suivante.
656
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Vous, le gobelin.
657
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Et ta soirée entre mecs ?
658
00:40:15,541 --> 00:40:16,875
Tu m'as menti.
659
00:40:19,545 --> 00:40:20,754
Pendant des années.
660
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Il y a quoi chez moi qui t'a poussé
à me le cacher ?
661
00:40:29,972 --> 00:40:32,307
Ça avait rien à voir avec toi.
662
00:40:33,058 --> 00:40:34,268
Ça venait de moi.
663
00:40:36,854 --> 00:40:39,773
J'étais sûr à 99 % que tu réagirais bien.
664
00:40:39,773 --> 00:40:42,568
Mais le 1 % qui restait
665
00:40:43,193 --> 00:40:44,736
me foutait la trouille.
666
00:40:51,118 --> 00:40:52,536
T'es balèze.
667
00:40:53,203 --> 00:40:54,580
Je peux pas garder de secret.
668
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Je sais. Raison de plus pour te le cacher.
669
00:40:57,833 --> 00:40:58,625
Sérieux,
670
00:40:58,625 --> 00:41:00,502
je l'ai caché des années
671
00:41:00,502 --> 00:41:03,630
et dès que tu l'as su,
j'ai dû faire un coming out.
672
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Je suis désolé, frère.
673
00:41:14,683 --> 00:41:16,518
Tu vas le dire à tout le monde ?
674
00:41:19,229 --> 00:41:20,355
Non.
675
00:41:21,231 --> 00:41:22,482
L'équipe le sait
676
00:41:22,941 --> 00:41:24,526
et ça me suffit comme ça.
677
00:41:25,068 --> 00:41:26,987
Personne t'emmerdera.
678
00:41:29,781 --> 00:41:30,991
Je te le promets.
679
00:41:37,164 --> 00:41:38,290
Tu veux entrer ?
680
00:41:44,713 --> 00:41:45,464
Ouais.
681
00:42:01,897 --> 00:42:04,274
Actif ou passif,
c'est des positions sexuelles
682
00:42:04,274 --> 00:42:05,901
ou rien à voir ?
683
00:42:05,901 --> 00:42:07,277
Des positions sexuelles.
684
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Sauf si on parle grammaire.
685
00:42:09,863 --> 00:42:11,156
Tu coucherais avec une meuf ?
686
00:42:11,156 --> 00:42:12,699
Non, je suis gay.
687
00:42:12,699 --> 00:42:15,077
Je sais, mais si t'étais forcé ?
688
00:42:15,494 --> 00:42:17,496
Raquel Welch de 1967.
689
00:42:17,496 --> 00:42:18,747
Grave.
690
00:42:19,331 --> 00:42:20,832
Le mieux gaulé de l'équipe ?
691
00:42:20,832 --> 00:42:23,335
Je te dirai pas et tu devineras jamais.
692
00:42:24,044 --> 00:42:25,170
Bumbercatch.
693
00:42:25,170 --> 00:42:26,255
Oui.
694
00:42:27,422 --> 00:42:29,341
Tu fais comment dans les douches ?
695
00:42:29,341 --> 00:42:32,386
Je baisse la tête et je pense au climat.
696
00:42:32,386 --> 00:42:34,930
Si je devais me doucher avec des meufs,
697
00:42:34,930 --> 00:42:36,723
j'aurais le barreau, c'est sûr.
698
00:42:39,768 --> 00:42:41,228
Je t'adore, gros.
699
00:42:44,106 --> 00:42:46,066
Tu peux pas le dire, pas vrai ?
700
00:42:47,568 --> 00:42:48,735
Non.
701
00:42:49,862 --> 00:42:51,488
Mais tu sais que je le pense.
702
00:43:31,653 --> 00:43:33,572
Adaptation : Clotilde Maville
703
00:43:33,572 --> 00:43:36,575
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS