1 00:00:42,417 --> 00:00:43,544 Vous savez, 2 00:00:44,211 --> 00:00:47,548 je voulais pas le dire sur le moment, parce que j'essaie 3 00:00:47,548 --> 00:00:49,967 d'être moins borné... 4 00:00:49,967 --> 00:00:51,426 Mais ? 5 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Mais je trouvais ça dingue de changer de système en pleine saison... 6 00:00:56,598 --> 00:00:57,432 Mais ? 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Mais c'est génial. 8 00:01:01,478 --> 00:01:04,982 Ils s'amusent, on s'amuse, tout le monde s'amuse. 9 00:01:07,401 --> 00:01:09,945 J'avais pas vu 22 mecs kiffer autant l'herbe 10 00:01:09,945 --> 00:01:13,240 depuis le concert de Grateful Dead, Black Crowes et Phish. 11 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Ça devait être super. 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 C'était n'importe quoi, mais ils se sont éclatés. 13 00:01:32,259 --> 00:01:33,010 Sifflet. 14 00:01:33,010 --> 00:01:34,261 Sifflet ! 15 00:01:34,261 --> 00:01:36,180 Mi-temps. Beau travail ! 16 00:01:36,638 --> 00:01:39,600 Vous avez entendu ? Roy a dit "beau travail" ! 17 00:01:44,396 --> 00:01:45,230 Joli tir. 18 00:01:57,659 --> 00:02:00,370 Je sais plus ce qui est propre et ce qui est sale. 19 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Tu les mets par deux ? 20 00:02:02,915 --> 00:02:05,209 La saleté doit pas entraîner la solitude. 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 Il a raison. 22 00:02:07,085 --> 00:02:09,505 Après tout, on est potes avec Richard. 23 00:02:18,013 --> 00:02:19,139 Hé, gros. 24 00:02:21,141 --> 00:02:23,685 On se boit une bière, après ? Pour discuter. 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 Non. 26 00:02:40,285 --> 00:02:41,787 J'ai choisi les sales. 27 00:03:13,235 --> 00:03:15,779 Tu as eu des nouvelles de Jack ? 28 00:03:17,030 --> 00:03:21,493 {\an8}Il faut jamais de chez jamais écrire une suite à un texto sans réponse. 29 00:03:21,493 --> 00:03:22,744 {\an8}Évidemment. 30 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Tu as envoyé deux textos ! 31 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Tout ce bleu ! 32 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Je sais. 33 00:03:37,676 --> 00:03:40,220 J'ai la diarrhée du pouce. 34 00:03:40,888 --> 00:03:42,097 {\an8}Viens là. 35 00:03:44,308 --> 00:03:46,185 {\an8}Quand on en vient aux câlins, 36 00:03:46,185 --> 00:03:48,437 {\an8}c'est qu'il est arrivé un drame 37 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}ou qu'il s'est rien passé. 38 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Jack ghoste Keeley. 39 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 Elle voulait faire une pause, 40 00:03:55,194 --> 00:03:56,695 et elle file à l'irlandaise. 41 00:03:57,863 --> 00:03:59,656 {\an8}J'ai jamais compris l'expression. 42 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}J'ai un copain au pays, Seamus O'Malley. 43 00:04:02,117 --> 00:04:05,621 {\an8}Il met toujours des heures à dire au revoir aux gens. 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,581 {\an8}Je suis désolé. 45 00:04:07,581 --> 00:04:09,291 {\an8}Je t'ai fait des biscuits, 46 00:04:09,291 --> 00:04:10,501 {\an8}pour adoucir le choc. 47 00:04:10,501 --> 00:04:11,960 {\an8}Merci, Ted. 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,295 {\an8}Merci. 49 00:04:13,712 --> 00:04:14,796 {\an8}Quoi ? 50 00:04:14,796 --> 00:04:16,130 {\an8}Il y a 40 £. 51 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 {\an8}Je savais pas que tu venais. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,052 {\an8}J'ai pas pu prévoir le coup, 53 00:04:20,052 --> 00:04:20,969 {\an8}d'où les billets. 54 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 {\an8}C'est adorable. Merci, Ted. 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}C'était pas compliqué. 56 00:04:24,806 --> 00:04:25,682 {\an8}Patronne, 57 00:04:25,682 --> 00:04:27,142 {\an8}je peux zapper le point presse ? 58 00:04:27,142 --> 00:04:29,394 {\an8}J'ai une réunion parents-profs. 59 00:04:29,853 --> 00:04:31,688 Bien sûr. Priorité à la famille. 60 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 C'est gentil. 61 00:04:34,441 --> 00:04:35,400 Roy peut s'en charger. 62 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 Il déteste ça, mais il est doué. 63 00:04:39,071 --> 00:04:40,614 {\an8}C'est bon pour moi. 64 00:04:40,614 --> 00:04:42,282 {\an8}Excellente idée. 65 00:04:42,282 --> 00:04:45,077 {\an8}Bravo. T'as le cœur brisé et t'assures toujours. 66 00:04:45,077 --> 00:04:48,163 {\an8}J'ai pas le cœur brisé, juste amoché. 67 00:04:48,539 --> 00:04:51,625 {\an8}Cœur amoché. Ça ferait une bonne chanson country. 68 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Ça donnerait... 69 00:04:52,918 --> 00:04:55,003 J'ai le cœur amoché dans mon meublé 70 00:04:55,629 --> 00:04:57,047 Tout ce que tu m'as laissé 71 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 C'est une odeur de pet 72 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Au revoir, Ted. 73 00:05:00,008 --> 00:05:03,512 {\an8}Tu es partie pour de bon Et j'ai écrit cette chanson 74 00:05:03,846 --> 00:05:06,849 {\an8}Tout ce que tu m'as laissé C'est une odeur de pet 75 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 {\an8}Coach Kent. 76 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 {\an8}En parlant du loup. 77 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 D'accord. 78 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 79 00:05:20,028 --> 00:05:22,990 {\an8}J'ai besoin que tu remplaces Ted au point presse. 80 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 {\an8}Pas question. 81 00:05:26,994 --> 00:05:28,120 Je veux dire... 82 00:05:28,662 --> 00:05:29,788 Pourquoi il peut pas ? 83 00:05:34,209 --> 00:05:35,252 Je veux dire... 84 00:05:35,627 --> 00:05:37,546 - Avec plaisir. - Formidable. 85 00:05:38,881 --> 00:05:40,090 On y va ? 86 00:05:43,302 --> 00:05:44,595 Fait chier. 87 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 J'ai entendu. 88 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 JE FAIS DES BULLES 89 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 Livraison pour M. Shelby. 90 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 C'est Shelley. 91 00:06:05,824 --> 00:06:06,700 Désolé. 92 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 Que fais-tu là ? 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Je nous ai pris à déjeuner. 94 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Derek t'a libérée ? 95 00:06:12,331 --> 00:06:16,126 {\an8}Oui, à condition que je rapporte un truc siglé West Ham. 96 00:06:16,752 --> 00:06:18,086 Ça peut s'arranger. 97 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Voyons... 98 00:06:20,714 --> 00:06:21,924 {\an8}Voilà. 99 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 {\an8}Un tapis de souris. 100 00:06:23,258 --> 00:06:25,093 {\an8}Et il peut avoir... 101 00:06:25,427 --> 00:06:27,054 une écharpe. Pardon. 102 00:06:27,054 --> 00:06:28,222 Tiens. 103 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 C'est la brochure officielle. 104 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Tu veux pas le contenu. 105 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 J'ai besoin d'un seul objet. 106 00:06:36,021 --> 00:06:37,397 {\an8}Garde tout, 107 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 {\an8}pour la prochaine fois. 108 00:06:45,113 --> 00:06:45,989 Zut ! 109 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Il vous a fait un bisou à vous avant moi. 110 00:06:48,825 --> 00:06:50,786 Rupert, bonjour. 111 00:06:50,786 --> 00:06:53,205 Bon. Jade, voici Rupert, mon patron. 112 00:06:53,205 --> 00:06:56,583 Et Rupert, voici Jade, ma petite amie. 113 00:06:57,084 --> 00:06:58,585 Bonjour. 114 00:06:59,878 --> 00:07:01,547 C'est bien de vous rencontrer. 115 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Quel beau prénom ! 116 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Merci. C'est rapport à la pierre très dure. 117 00:07:08,136 --> 00:07:11,306 Ma mère m'a prénommée en hommage à sa tante. 118 00:07:11,682 --> 00:07:12,724 Attendez. 119 00:07:12,724 --> 00:07:18,063 Je me considère un peu comme un dialectologue amateur. 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,399 Vous venez 121 00:07:20,399 --> 00:07:22,818 du sud de la Pologne ? 122 00:07:22,818 --> 00:07:24,903 Oui, je suis de Nowy Sącz. 123 00:07:25,821 --> 00:07:27,573 Regardez-moi ce sourire. 124 00:07:28,198 --> 00:07:29,950 Jade, si ce jeune homme 125 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 n'était pas si brillant, vous seriez trop bien pour lui. 126 00:07:37,416 --> 00:07:38,250 Ça sent quoi ? 127 00:07:39,251 --> 00:07:43,213 Jade a apporté à déjeuner. Les Saveurs d'Athènes, mon restau préféré. 128 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 J'y travaille. 129 00:07:46,758 --> 00:07:48,594 C'est pour ça qu'il adore, 130 00:07:48,594 --> 00:07:49,803 j'imagine. 131 00:07:50,679 --> 00:07:52,639 Ce fut un plaisir, Jade. 132 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Et, Nate, mon ami, 133 00:07:57,144 --> 00:07:59,146 ne foire pas ton coup. 134 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 Non. 135 00:08:02,316 --> 00:08:03,400 Au revoir, Rupert. 136 00:08:04,401 --> 00:08:05,736 Il a l'air très riche. 137 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Et presque gentil. 138 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Oui. C'est un type bien, en fait. 139 00:08:12,868 --> 00:08:14,661 Je lui dois beaucoup. 140 00:08:15,704 --> 00:08:16,872 Bon. 141 00:08:16,872 --> 00:08:18,457 C'est vraiment sympa. 142 00:08:27,174 --> 00:08:29,384 Pardon de vous déranger, Rebecca. 143 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Vous saviez que Ted ne faisait pas le point presse ? 144 00:08:33,597 --> 00:08:35,765 Oui. J'ai dit à Roy de le remplacer. 145 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Tout s'explique. 146 00:08:38,434 --> 00:08:39,477 Il y a un problème ? 147 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 J'ai pas dit ça, Gary ! 148 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 J'ai la citation sous les yeux. 149 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Vous l'avez dit. 150 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - La ferme, Lloyd ! - Ne l'engueulez pas. 151 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Vous avez dit, et je vous cite : 152 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "Joe Walsh est meilleur guitariste que Jimmy Page." 153 00:08:53,825 --> 00:08:55,202 C'est ce que vous avez dit. 154 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 {\an8}D'accord, je l'ai dit. 155 00:08:57,955 --> 00:09:00,916 {\an8}Mais je voulais dire que Joe Walsh était sous-coté 156 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 {\an8}et Jimmy Page, surcoté ! 157 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Joe Walsh est un poète. 158 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page, c'est un putain de greffier sous amphète. 159 00:09:10,676 --> 00:09:15,055 Vous êtes cinglé ? Page battrait Walsh avec une seule corde. 160 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Le battre ? C'est pas une compète ! 161 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 C'est de l'art, connard ! 162 00:09:24,106 --> 00:09:24,857 T'es pas net ! 163 00:09:24,857 --> 00:09:26,400 - Moi ? - Oui, toi ! 164 00:09:26,400 --> 00:09:27,442 Bonjour ! 165 00:09:28,819 --> 00:09:31,864 "Stairway to Heaven", c'est de la branlette ! 166 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Quelle passion ! 167 00:09:35,075 --> 00:09:37,286 Je ne me rappelle pas la dernière fois 168 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 que je me suis retrouvée 169 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 devant vous tous, journalistes fabuleux, 170 00:09:42,291 --> 00:09:43,333 en salle de presse. 171 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Je vais donc répondre à vos questions. 172 00:09:46,044 --> 00:09:48,130 Demandez-moi ce que vous voulez. 173 00:09:49,882 --> 00:09:51,383 Marcus Adebayo, The Independent. 174 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Bonjour, Marcus. Ça va ? - Oui. 175 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 Bien. 176 00:09:54,386 --> 00:09:58,557 Mme Welton, selon vous, qui est le plus grand guitariste ? 177 00:10:01,435 --> 00:10:02,311 Super question. 178 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 Merci. Merci beaucoup. 179 00:10:11,737 --> 00:10:13,155 Désolée. 180 00:10:13,155 --> 00:10:15,115 - "Le type de Cream." - Ça va ! 181 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Ne commencez pas, Leslie. 182 00:10:16,950 --> 00:10:18,619 J'ai paniqué. 183 00:10:18,619 --> 00:10:20,704 Je vais étrangler Roy Kent. 184 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Roy qui boude les journalistes, c'est Roy qui fait son Roy. 185 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 J'en ai assez que Roy fasse son Roy. 186 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Alors Rebecca va faire sa Rebecca. 187 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 Oui ! Absolument, je suis... 188 00:10:34,092 --> 00:10:35,636 Oui, c'est parti. 189 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Non, tu y retournes. 190 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 Pourquoi ? J'en ai fait 20 facile. 191 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 Oui. 192 00:10:46,980 --> 00:10:49,566 On compte à partir de là où ça fait mal. 193 00:10:49,566 --> 00:10:50,734 Ça vaut pour vous tous. 194 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Hé, Kent ! 195 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Ramène ton cul velu dans mon bureau ! 196 00:11:07,960 --> 00:11:10,754 Tous autant que vous êtes, 197 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 vous savez que j'ai pas le cul velu. 198 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Et aucun de vous m'a défendu. 199 00:11:18,303 --> 00:11:20,764 Je vous le pardonnerai jamais. 200 00:11:27,020 --> 00:11:27,771 Il a raison. 201 00:11:29,523 --> 00:11:30,816 On est des lâches. 202 00:11:32,568 --> 00:11:34,570 Si elle avait parlé de Richard... 203 00:11:49,877 --> 00:11:52,880 On dissèque toujours des grenouilles en classe 204 00:11:52,880 --> 00:11:55,674 ou on parle des sentiments de la grenouille ? 205 00:11:55,674 --> 00:11:57,426 Franchement ? Les deux. 206 00:11:57,426 --> 00:12:01,847 Mme Parti, il y a une méthode pour qu'Henry fasse remonter sa note ? 207 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Coach, je peux ? 208 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 En dehors de l'hélium. 209 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac est au courant. 210 00:12:09,897 --> 00:12:11,732 Que le fils de Ted rame en bio ? 211 00:12:13,567 --> 00:12:14,401 Quel scandale ! 212 00:12:16,111 --> 00:12:18,030 - Comment il a réagi ? - Pas bien. 213 00:12:19,156 --> 00:12:20,699 Il refuse de me parler. 214 00:12:21,366 --> 00:12:22,701 Laisse-lui le temps. 215 00:12:23,076 --> 00:12:24,494 Certains ont besoin de temps. 216 00:12:24,494 --> 00:12:26,622 Tu as eu 20 ans pour t'y faire. 217 00:12:26,622 --> 00:12:28,582 Plus que ça. 218 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Dès la naissance, c'était tout vu. 219 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Mais je comprends. Merci, Trent. 220 00:12:39,051 --> 00:12:41,678 Vous savez ce que j'adore chez Isaac Newton ? 221 00:12:41,678 --> 00:12:43,680 Il avait les pieds sur terre. 222 00:12:43,680 --> 00:12:45,891 Ted, il faut la laisser partir. 223 00:12:45,891 --> 00:12:48,310 Oui. Laissons Mme Parti partir. 224 00:12:50,521 --> 00:12:52,439 C'est quoi, ton problème ? 225 00:12:52,814 --> 00:12:54,942 Je crois que je sais... C'est toi ! 226 00:12:56,485 --> 00:13:00,781 Si je te demande de parler à la presse, tu parles à la presse. 227 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 D'accord. Désolé. Je savais pas que c'était important. 228 00:13:05,244 --> 00:13:06,370 Donc tu as zappé ? 229 00:13:07,829 --> 00:13:10,040 C'est ton projet de vie ? 230 00:13:10,040 --> 00:13:14,253 Tu vas tout laisser tomber à la seconde où ça devient difficile ? 231 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Qu'est-ce que tu veux, Roy ? 232 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 Qu'est-ce que tu veux ? 233 00:13:23,595 --> 00:13:24,721 Qu'on me foute la paix. 234 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 C'est des conneries ! 235 00:13:27,015 --> 00:13:28,809 Tu veux beaucoup plus que ça. 236 00:13:28,809 --> 00:13:30,477 Tu es tellement convaincu 237 00:13:30,477 --> 00:13:32,312 de ne rien mériter de bien 238 00:13:32,312 --> 00:13:35,983 que si on te sert un bol de merde, tu te plains de la quantité. 239 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Arrête un peu de te saboter. 240 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Ta façon de toujours t'apitoyer sur ton sort, 241 00:13:43,824 --> 00:13:47,411 c'est franchement lourdingue. 242 00:13:52,541 --> 00:13:53,458 C'est tout ? 243 00:13:55,085 --> 00:13:55,919 Oui, c'est tout. 244 00:13:58,505 --> 00:13:59,590 Pour le moment. 245 00:14:37,794 --> 00:14:39,213 On est prêts pour demain ? 246 00:14:40,714 --> 00:14:42,466 Oui, absolument. 247 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Jouons sans goal pour leur laisser une chance. 248 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 J'adore quand tu crânes. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,018 Des baklavas. 250 00:14:53,477 --> 00:14:54,311 Oui, servez... 251 00:14:57,648 --> 00:14:59,566 C'était sympa de rencontrer Kate. 252 00:15:00,359 --> 00:15:02,069 Jade. C'est Jade. 253 00:15:02,528 --> 00:15:04,571 Oui, bien sûr. Jade. 254 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Elle était ravie de vous voir. 255 00:15:07,115 --> 00:15:09,785 Rien ne vaut l'amour d'une femme. 256 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 Là-haut, c'est mieux. 257 00:15:39,439 --> 00:15:40,858 On prendra un verre. 258 00:15:41,650 --> 00:15:42,693 Explose-les, champion. 259 00:15:43,318 --> 00:15:46,280 J'espère qu'ils ont prévu 11 sacs mortuaires. 260 00:15:47,573 --> 00:15:51,201 On va boire un verre après le match, si ça te dit. 261 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Ce serait super. J'invite Jade ? 262 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Non, faisons un truc entre nous, une soirée de mecs. 263 00:15:59,084 --> 00:16:01,086 D'accord, avec plaisir ! 264 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Je veux dire, cool. 265 00:16:06,341 --> 00:16:08,594 Bon, allons faire des bulles. 266 00:16:08,594 --> 00:16:11,680 West Ham espère conserver la tête du classement 267 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 face à Southampton. 268 00:16:13,182 --> 00:16:15,684 {\an8}À Nelson Road, les Lévriers rougeoyants 269 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 affrontent Brighton. 270 00:16:17,686 --> 00:16:21,023 L'acier est rouge autour des 800 degrés, Arlo. 271 00:16:21,023 --> 00:16:25,360 Vu comment les Lévriers jouent, je dirais qu'ils sont plutôt jaunes. 272 00:16:25,819 --> 00:16:27,196 Merci de m'avoir repris. 273 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 La prochaine fois, peut-être pas à l'antenne. 274 00:16:31,909 --> 00:16:32,659 C'est quoi ? 275 00:16:32,993 --> 00:16:35,329 On est à court de verres à bière. 276 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Buvez ! 277 00:16:40,417 --> 00:16:42,336 À nous les sous. 278 00:16:44,254 --> 00:16:45,214 C'est meilleur. 279 00:16:45,214 --> 00:16:49,468 Les habitués du champ de courses ont vu Richmond monter au classement. 280 00:16:50,010 --> 00:16:52,804 Il flotte dans l'air un nouvel espoir : 281 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 regagner le haut du tableau. 282 00:16:54,932 --> 00:16:57,267 - Leslie, vous m'avez écrit ? - Oui. 283 00:16:57,267 --> 00:17:00,020 - Je suis là. - Maintenant que vous le dites. 284 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 C'est Jack. 285 00:17:03,315 --> 00:17:05,692 Elle dit qu'elle est en Argentine 286 00:17:06,693 --> 00:17:08,403 pour plusieurs mois. 287 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Aïe. 288 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Je crois que la pause est définitive. 289 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 Maintenant que Jack est mon ex, 290 00:17:19,248 --> 00:17:23,919 vous gênez pas pour dire tout ce qui vous déplaisait chez elle. 291 00:17:25,295 --> 00:17:28,799 Sa poignée de main était beaucoup trop ferme. 292 00:17:30,133 --> 00:17:32,094 J'ai compris, vous êtes sympa. 293 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Bon débarras. 294 00:17:39,393 --> 00:17:40,519 Allez, on y va. 295 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 On va les avoir. 296 00:17:48,402 --> 00:17:49,444 Isaac. 297 00:17:50,237 --> 00:17:53,407 Allez, les gars. On se concentre. 298 00:17:53,407 --> 00:17:54,449 Coach, on affronte qui ? 299 00:17:54,449 --> 00:17:56,076 Brighton and Hove Albion. 300 00:17:56,076 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove & Albion, un cabinet d'avocats ? 301 00:18:01,123 --> 00:18:03,125 Allez, on y va. C'est parti. 302 00:18:15,470 --> 00:18:16,305 Vas-y, capitaine. 303 00:18:17,097 --> 00:18:17,890 Richmond à C. 304 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 A, B, C ! 305 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond ! 306 00:18:26,064 --> 00:18:29,026 Brighton menait une belle attaque 307 00:18:29,026 --> 00:18:31,445 jusqu'à cette passe trop longue. Oh non ! 308 00:18:31,445 --> 00:18:33,322 McAdoo touche bêtement la balle 309 00:18:33,322 --> 00:18:35,282 et concède un corner. 310 00:18:35,741 --> 00:18:37,659 McAdoo s'est déconcentré. 311 00:18:37,659 --> 00:18:39,286 Ça ne lui arrive pas souvent. 312 00:18:40,078 --> 00:18:43,123 Bravo, McAdoo, espèce de crétin ! 313 00:18:43,123 --> 00:18:46,251 Des supporters de Richmond s'en prennent à McAdoo. 314 00:18:47,544 --> 00:18:49,463 Le corner est tiré. 315 00:18:49,963 --> 00:18:51,006 Capté par le gardien. 316 00:18:51,006 --> 00:18:52,049 Oui, Zoreaux ! 317 00:18:52,049 --> 00:18:54,092 - Bien joué. - C'est Van Damme. 318 00:18:54,092 --> 00:18:56,929 Van Damme est impressionnant ces derniers temps. 319 00:18:57,596 --> 00:19:00,599 Comme dans Timecop où il fait deux fois le grand écart. 320 00:19:01,975 --> 00:19:03,018 Richmond a le ballon. 321 00:19:05,187 --> 00:19:07,147 Hughes cherche une solution. 322 00:19:07,564 --> 00:19:08,941 Il n'en voit pas. 323 00:19:08,941 --> 00:19:10,734 Il repasse à Maas. 324 00:19:11,235 --> 00:19:13,487 Cooke intercepte et part en contre. 325 00:19:14,446 --> 00:19:16,031 Et voilà, 326 00:19:16,031 --> 00:19:17,616 Miller ouvre la marque. 327 00:19:17,616 --> 00:19:18,909 Un à zéro. 328 00:19:19,576 --> 00:19:21,745 Mais putain ! 329 00:19:22,704 --> 00:19:26,708 La série de victoires de Richmond va-t-elle prendre fin ? 330 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 - C'était quoi ? - Hein ? 331 00:19:28,752 --> 00:19:30,295 Leurs cages sont là-bas. 332 00:19:30,295 --> 00:19:32,798 Réveille-toi, putain. Je te parle ! 333 00:19:32,798 --> 00:19:34,466 - Ça va. - Leurs cages sont là-bas. 334 00:19:34,466 --> 00:19:35,759 McAdoo 335 00:19:35,759 --> 00:19:38,178 est furieux et critique vivement Hughes. 336 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 Obisanya calme le jeu, 337 00:19:40,973 --> 00:19:43,308 mais McAdoo ne décolère pas. 338 00:19:43,308 --> 00:19:44,643 Incroyable ! 339 00:19:45,435 --> 00:19:47,104 Richmond tente des choses, 340 00:19:47,104 --> 00:19:50,983 mais est incapable de trouver le chemin des filets. 341 00:19:51,483 --> 00:19:53,861 On est dans les arrêts de jeu 342 00:19:53,861 --> 00:19:58,323 et les Mouettes seront ravies de rentrer au vestiaire à 1-0. 343 00:19:58,323 --> 00:19:59,491 Un commentaire, Chris ? 344 00:19:59,491 --> 00:20:01,326 Les mouettes, c'est horrible. 345 00:20:01,326 --> 00:20:04,371 Ça vous vole vos clés de voiture sur la plage. 346 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 Il y a enfin un sursaut. 347 00:20:08,083 --> 00:20:09,918 Revoici la circulation de balle 348 00:20:09,918 --> 00:20:12,421 que l'on attend de Richmond. C'est habile. 349 00:20:12,421 --> 00:20:14,381 Une touche de balle. 350 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas est passé. 351 00:20:16,592 --> 00:20:17,634 Il est pris 352 00:20:17,634 --> 00:20:19,011 par Brighton. 353 00:20:20,095 --> 00:20:21,430 C'est la mi-temps. 354 00:20:21,430 --> 00:20:23,015 Brighton mène 1-0, 355 00:20:23,015 --> 00:20:25,475 mais rien n'est encore joué. 356 00:20:25,475 --> 00:20:27,853 Honte à Richmond. 357 00:20:27,853 --> 00:20:31,148 Vous jouez comme des merdes. 358 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Vous êtes minables ! 359 00:20:35,986 --> 00:20:37,738 Arrêtez de faire que des passes 360 00:20:37,738 --> 00:20:39,448 et attaquez, bordel ! 361 00:20:41,074 --> 00:20:43,202 Vous faites honte au maillot ! 362 00:20:43,535 --> 00:20:45,913 Vous jouez tous comme une bande de pé... 363 00:20:48,415 --> 00:20:50,292 - Tu m'as dit quoi ? - Quoi ? 364 00:20:50,876 --> 00:20:52,085 Tu m'as dit quoi ? 365 00:20:53,754 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo se précipite dans les gradins. 366 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 C'est incroyable. 367 00:20:58,634 --> 00:21:00,219 On ignore pourquoi, 368 00:21:00,219 --> 00:21:01,762 mais il s'en prend 369 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 à un supporter de Richmond. 370 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 C'est ça, McAdoo. Explose-le. 371 00:21:05,724 --> 00:21:07,601 Attends, c'est un des nôtres. 372 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Répète pour voir ! 373 00:21:09,478 --> 00:21:10,437 Vous en mêlez pas ! 374 00:21:10,437 --> 00:21:11,939 Répète ce que t'as dit ! 375 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Isaac ! 376 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Numéro 5. 377 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Bordel. 378 00:21:16,818 --> 00:21:18,111 Le capitaine ! 379 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 C'est évidemment un carton rouge. McAdoo doit sortir. 380 00:21:22,616 --> 00:21:24,493 Roy Kent est la voix de la raison. 381 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 C'est insensé. 382 00:21:27,079 --> 00:21:28,205 C'est bien. 383 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Virez-le de là ! 384 00:21:32,167 --> 00:21:33,794 C'est le chaos en tribune, 385 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 les joueurs rentrent enfin au vestiaire 386 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 et les Lévriers ont des choses à se dire. 387 00:22:15,127 --> 00:22:17,504 Personne va rien dire ? Je commence. 388 00:22:17,504 --> 00:22:18,672 Isaac, une explication ? 389 00:22:20,007 --> 00:22:22,593 Un supporter a dit un truc débile ! 390 00:22:25,387 --> 00:22:26,847 D'accord. Il a dit quoi ? 391 00:22:30,767 --> 00:22:32,019 Je l'ai entendu. 392 00:22:32,019 --> 00:22:33,896 - OK. - C'était le mot en P. 393 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 - Putain ? - Non, l'autre. 394 00:22:38,817 --> 00:22:39,693 Putain. 395 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Sachez que le supporter a été sorti. 396 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Veuillez excuser mon père. 397 00:22:52,289 --> 00:22:53,957 Pardon, c'est pas le moment. 398 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Tu le vois bien, Leslie. 399 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 D'accord, je comprends. 400 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 Écoute, Isaac, ce qu'il a dit, 401 00:23:00,923 --> 00:23:02,841 c'est inexcusable. 402 00:23:03,967 --> 00:23:08,430 Mais franchement, ta réaction sera pas enseignée chez les bouddhistes. 403 00:23:08,430 --> 00:23:10,140 Aucun risque. 404 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 On est réduits à 10. 405 00:23:11,683 --> 00:23:14,895 Oui, Isaac. C'est pas comme si c'était nouveau. 406 00:23:17,606 --> 00:23:19,608 C'est des conneries. Ignore-les. 407 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Que je les ignore ? 408 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 Je veux pas ignorer, putain ! 409 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Et si l'un de nous est gay ? 410 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 On devrait pas supporter ça ! 411 00:23:47,344 --> 00:23:48,554 Bon. 412 00:23:50,013 --> 00:23:51,473 - Je m'en occupe. - Vas-y. 413 00:24:09,658 --> 00:24:11,076 Va-t'en, Roy. 414 00:24:11,410 --> 00:24:13,829 Je veux pas te parler. Fous-moi la paix. 415 00:24:14,454 --> 00:24:15,414 J'ai tout foiré. 416 00:24:15,414 --> 00:24:17,875 J'ai pas besoin que tu m'engueules. 417 00:24:18,667 --> 00:24:20,252 Je suis pas venu gueuler. 418 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 C'est quoi, son délire ? 419 00:24:29,928 --> 00:24:31,346 Je sais pas. 420 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, tu sais ? 421 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 C'est évident, les gars. 422 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac est homo. 423 00:24:43,066 --> 00:24:46,320 Statistiquement parlant, 10 % de la population est homo, 424 00:24:46,320 --> 00:24:48,447 alors c'est pas étonnant. 425 00:24:50,032 --> 00:24:52,451 Donc c'est sûrement pas le seul gay ici. 426 00:25:03,962 --> 00:25:05,214 Je suis flatté. 427 00:25:06,840 --> 00:25:07,591 Les gars, 428 00:25:07,966 --> 00:25:09,927 on a pas besoin d'en parler. 429 00:25:10,427 --> 00:25:12,387 Isaac a besoin de notre soutien. 430 00:25:14,264 --> 00:25:15,474 C'est notre capitaine. 431 00:25:17,518 --> 00:25:19,436 On se concentre sur la 2e mi-temps. 432 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Attendez. 433 00:25:22,856 --> 00:25:24,274 Isaac est pas gay. 434 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 Je sais pas ce qui s'est passé, 435 00:25:30,447 --> 00:25:32,074 mais je sais 436 00:25:32,533 --> 00:25:34,201 que cette embrouille-là, 437 00:25:35,202 --> 00:25:37,371 c'est pas la raison de ta colère. 438 00:25:38,872 --> 00:25:39,957 Pas vrai ? 439 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 Crois-moi. 440 00:25:51,885 --> 00:25:53,929 Il faut que tu règles ça 441 00:25:56,473 --> 00:26:00,519 ou tu vas foutre en l'air ce qui te tient vraiment à cœur. 442 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Il a raison. 443 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Les petits trucs qui nous agacent, c'est des flocons de neige. 444 00:26:17,411 --> 00:26:22,457 Si on réagit pas, on risque de déclencher une avalanche meurtrière. 445 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Merci, Will. 446 00:26:32,092 --> 00:26:34,136 - Un chewing-gum ? - Tu pousses, là. 447 00:26:44,730 --> 00:26:45,772 On est bien ? 448 00:26:45,772 --> 00:26:46,982 Évidemment. 449 00:26:50,319 --> 00:26:51,987 Bien sûr. C'est cool. 450 00:26:53,405 --> 00:26:54,865 À 1 000 %. 451 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 T'es gay, et alors ? On s'en fiche. Pas vrai ? 452 00:27:01,079 --> 00:27:02,289 Attendez un peu. 453 00:27:02,289 --> 00:27:03,790 Attendez, quand même. 454 00:27:04,833 --> 00:27:06,210 Colin, on s'en fiche pas. 455 00:27:08,337 --> 00:27:12,007 En grandissant, j'avais un copain, Stevey Jewell. 456 00:27:12,007 --> 00:27:14,051 Il adorait les Broncos de Denver. 457 00:27:14,760 --> 00:27:17,930 Mais on vivait entourés de supporters des Chiefs. 458 00:27:17,930 --> 00:27:20,265 Il se faisait souvent charrier. 459 00:27:20,265 --> 00:27:24,311 Je lui disais que ça changeait rien du tout pour moi. 460 00:27:25,103 --> 00:27:26,730 Vous voyez ? Je lui disais 461 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 que je m'en fichais. 462 00:27:28,524 --> 00:27:29,566 Et c'était vrai. 463 00:27:30,901 --> 00:27:33,320 Mais à un moment, ça devait être 464 00:27:33,320 --> 00:27:35,239 en 97 et 98, 465 00:27:35,239 --> 00:27:39,117 il a dû regarder deux Super Bowls avec les Broncos 466 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 tout seul. 467 00:27:43,163 --> 00:27:44,456 La première fois, 468 00:27:44,831 --> 00:27:48,710 il a mangé un de ces immenses plats avec plein de couches. 469 00:27:48,710 --> 00:27:50,295 à lui tout seul. 470 00:27:50,295 --> 00:27:53,131 Un truc énorme. Ça lui a retourné le bide. 471 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Il a retapissé les toilettes. 472 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 D'après la rumeur de l'époque, 473 00:27:57,511 --> 00:28:00,430 il y a eu pour 9 000 $ de travaux. 474 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Vous imaginez ? 475 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 9 000 $. 476 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 L'année suivante, 477 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 il a refait la même chose. 478 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Tout seul. 479 00:28:09,106 --> 00:28:10,607 Par superstition ? Je sais pas. 480 00:28:11,608 --> 00:28:13,819 J'étais pas là, je m'en fichais. 481 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Mais j'aurais pas dû m'en ficher, vous voyez ? 482 00:28:20,158 --> 00:28:21,410 J'aurais dû le soutenir. 483 00:28:24,413 --> 00:28:28,250 J'aurais dû aller chez lui ces deux années-là 484 00:28:29,960 --> 00:28:32,629 et partager cet énorme plat avec mon ami 485 00:28:33,589 --> 00:28:38,093 pendant que son équipe toute naze remportait deux Super Bowls. 486 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Coach, vous comparez être gay et être fan des Broncos ? 487 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Oui et je le regrette. Oui, pardon. 488 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 C'est quoi, les Broncos ? 489 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 C'est aussi une bonne question. 490 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 C'est du foot américain, j'ai raté mon touchdown. 491 00:28:57,613 --> 00:28:59,114 Je suis désolé. 492 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Mais bref, Colin... 493 00:29:04,411 --> 00:29:06,330 on ne s'en fiche pas. 494 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 Ça nous intéresse. 495 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Ça nous intéresse de savoir qui tu es et ce que tu as dû vivre. 496 00:29:16,924 --> 00:29:18,425 Mais à partir de maintenant, 497 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 t'as plus à vivre ça tout seul. 498 00:29:23,472 --> 00:29:24,431 D'accord ? 499 00:29:24,848 --> 00:29:25,891 T'as entendu ? 500 00:29:25,891 --> 00:29:28,519 Tu peux compter sur nous, on est là. 501 00:29:28,519 --> 00:29:30,103 Bon, écoutez. 502 00:29:30,103 --> 00:29:34,358 Désolé de parler boulot, mais on a un match à finir. Coach ? 503 00:29:34,358 --> 00:29:36,527 - Ça donne quoi ? - On joue à 10. 504 00:29:36,527 --> 00:29:37,903 Qu'est-ce qu'on change ? 505 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Rien du tout ! 506 00:29:44,618 --> 00:29:45,744 On y va. 507 00:29:47,120 --> 00:29:49,164 À toi, capitaine. 508 00:29:51,583 --> 00:29:53,210 Ah oui, c'est moi. 509 00:29:55,754 --> 00:29:57,005 Je sais pas quoi dire. 510 00:29:59,174 --> 00:30:03,387 C'est un honneur d'être capitaine. Et je vous aime, les gars. 511 00:30:03,387 --> 00:30:05,013 À trois. Un, deux, trois ! 512 00:30:05,013 --> 00:30:07,391 Je vous aime, les gars ! 513 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Mieux que dans ton imagination ? 514 00:30:21,697 --> 00:30:24,491 C'était le 2e meilleur scénario possible. 515 00:30:24,491 --> 00:30:27,870 Le 1er, c'était que tous les joueurs soient gays aussi 516 00:30:27,870 --> 00:30:30,539 et qu'on fasse la couv du magazine d'Oprah. 517 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO PERD LA BOULE 518 00:30:48,599 --> 00:30:51,226 JADE : J'ai vu que vous aviez gagné ! 519 00:30:54,730 --> 00:30:56,023 Oui. 520 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}Bravo. Bonne "soirée entre mecs" 521 00:31:04,281 --> 00:31:06,074 Super match, coach. 522 00:31:06,074 --> 00:31:07,743 Oui. Merci, Roger. 523 00:31:08,285 --> 00:31:11,246 On va boire un verre. Vous voulez venir avec nous ? 524 00:31:11,663 --> 00:31:15,292 C'est tentant, mais on va boire un verre, avec Rupert. 525 00:31:15,292 --> 00:31:16,543 Rien que tous les deux. 526 00:31:17,044 --> 00:31:17,920 Des ennuis ? 527 00:31:18,295 --> 00:31:21,548 Non, c'est une soirée de mecs. 528 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Cool. La prochaine fois, peut-être. 529 00:31:24,343 --> 00:31:25,385 Oui. 530 00:31:36,605 --> 00:31:38,398 Et Richmond l'a fait ! 531 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 Les Lévriers ont redressé la barre 532 00:31:41,193 --> 00:31:42,486 et gagné 2-1, 533 00:31:42,486 --> 00:31:46,073 grâce à un Colin Hughes inspiré en 2e période. 534 00:31:46,073 --> 00:31:50,118 Il a été décisif sur les deux buts, c'est l'homme du match. 535 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hughes a été sensationnel. 536 00:31:52,120 --> 00:31:56,542 Il a passé le début de saison sur le banc, il est redevenu titulaire, 537 00:31:56,542 --> 00:31:59,753 et aujourd'hui, on a vu le Gallois renaître. 538 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 SAMEDI FOOTBALL 539 00:32:04,216 --> 00:32:05,801 Menés et réduits à 10, 540 00:32:05,801 --> 00:32:08,554 les Lévriers ont marqué deux fois en 2e mi-temps, 541 00:32:08,554 --> 00:32:11,723 grâce à deux passes décisives de Colin Hughes. 542 00:32:12,099 --> 00:32:14,226 {\an8}Le vrai spectacle a eu lieu à la pause 543 00:32:14,226 --> 00:32:16,812 {\an8}quand le capitaine de Richmond, Isaac McAdoo, 544 00:32:17,396 --> 00:32:21,108 est allé dans les gradins pour attaquer un supporter. 545 00:32:21,900 --> 00:32:24,611 J'ai quelques fois eu envie d'en faire autant. 546 00:32:24,611 --> 00:32:27,573 {\an8}Mais vous ne l'avez pas fait, vous n'êtes pas fou. 547 00:32:27,573 --> 00:32:29,449 {\an8}Voyons, George, vous... 548 00:32:29,449 --> 00:32:30,617 Jeff, arrêtez. 549 00:32:30,617 --> 00:32:33,954 On ne va pas dans les gradins, peu importe les insultes. 550 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 C'est une ligne qu'on ne franchit pas. 551 00:32:37,624 --> 00:32:40,335 C'est pour ça que je ne l'ai pas nommé capitaine. 552 00:32:40,335 --> 00:32:41,753 Il n'est pas à la hauteur. 553 00:32:41,753 --> 00:32:44,590 Il ferait passer Roy Kent pour Bambi. 554 00:32:45,340 --> 00:32:46,341 C'est un imbécile. 555 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 McAdoo a débloqué. 556 00:32:48,385 --> 00:32:50,554 - Quelle idée ! - Il aurait pas dû. 557 00:32:50,888 --> 00:32:52,264 Le type devait le mériter. 558 00:32:52,264 --> 00:32:53,724 - Carrément. - C'est clair. 559 00:32:53,724 --> 00:32:56,143 J'espère qu'il se fera poignarder. 560 00:32:56,894 --> 00:32:58,687 Quoi ? Il venait ici, avant. 561 00:32:58,687 --> 00:33:00,856 Il a mal parlé à ma nièce Claire. 562 00:33:00,856 --> 00:33:02,357 - Sérieux ! - Pas Claire. 563 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 Sale con ! 564 00:33:03,942 --> 00:33:05,319 Changeons de club. 565 00:33:05,319 --> 00:33:08,739 L'enfant prodigieux de West Ham a gagné à domicile. 566 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Je te présente Kelsie et Libby. 567 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 - Non, c'est l'inverse. - L'inverse. 568 00:33:31,136 --> 00:33:32,679 Moi, c'est toujours Rupert. 569 00:33:33,180 --> 00:33:36,350 Et ça, c'est Nathan Shelley, l'enfant prodigieux. 570 00:33:37,059 --> 00:33:37,893 Salut. 571 00:33:39,436 --> 00:33:42,523 Les filles se joignent à nous, ce soir. 572 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 On y va ? 573 00:33:49,905 --> 00:33:51,782 C'était pas une soirée de mecs ? 574 00:33:53,575 --> 00:33:55,077 Oui. 575 00:33:55,077 --> 00:33:56,662 C'est absolument ça. 576 00:33:57,746 --> 00:33:58,914 Oscar. 577 00:33:59,540 --> 00:34:01,583 On va dans le salon privé. 578 00:34:04,670 --> 00:34:07,005 Apporte-nous du champagne. 579 00:34:12,010 --> 00:34:12,928 En fait, Rupert... 580 00:34:14,972 --> 00:34:17,181 Je suis désolé, je dois partir. 581 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Je voulais venir vous le dire en personne. 582 00:34:35,324 --> 00:34:36,702 Félicitations, Ted. 583 00:34:36,702 --> 00:34:37,870 8 victoires d'affilée. 584 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Allons, Trent. 585 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Gagner, ça change rien pour moi. 586 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Pour parfaire mon bonheur, 587 00:34:45,085 --> 00:34:48,172 il faudrait que je sois couvert de sauce barbecue. 588 00:34:48,505 --> 00:34:49,755 Belle série de victoires. 589 00:34:51,800 --> 00:34:55,762 Non, épargnez-moi ça. Il faut jamais parler de bonne série. 590 00:34:57,181 --> 00:34:59,892 Mes grands-parents ont été heureux pendant 51 ans 591 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 parce qu'ils se sont jamais parlé, alors chut. 592 00:35:04,104 --> 00:35:06,064 Bravo, messieurs. Félicitations. 593 00:35:08,442 --> 00:35:09,276 Et encore une. 594 00:35:09,276 --> 00:35:12,988 Je rêve ! Higgins imite DJ Khaled, joli. 595 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Qui ça ? 596 00:35:14,323 --> 00:35:16,200 - Les grands esprits... - Oui. 597 00:35:16,658 --> 00:35:18,702 Conférence de presse. Elle est de taille. 598 00:35:19,411 --> 00:35:21,205 C'est ce qu'elle a dit. 599 00:35:22,206 --> 00:35:23,165 J'arrive. 600 00:35:31,673 --> 00:35:32,424 Il arrive. 601 00:35:32,799 --> 00:35:34,176 Merci, Leslie. 602 00:35:34,676 --> 00:35:36,929 Tu lui as donné des éléments ? 603 00:35:36,929 --> 00:35:39,890 Non, ça fait longtemps que j'ai pas fait ça. 604 00:35:40,474 --> 00:35:41,225 Seigneur. 605 00:35:59,326 --> 00:36:02,204 {\an8}Voilà. C'est moi, aujourd'hui. 606 00:36:03,372 --> 00:36:04,623 Des questions ? 607 00:36:06,375 --> 00:36:07,709 Bordel de merde. 608 00:36:09,378 --> 00:36:10,796 Vous, le crâne mal rasé. 609 00:36:10,796 --> 00:36:14,258 Coach Kent, est-ce que les entraîneurs ou le club 610 00:36:14,258 --> 00:36:16,593 cautionnent le geste d'Isaac McAdoo ? 611 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Quelle question à la con ! 612 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Bien sûr que non. 613 00:36:21,473 --> 00:36:24,643 C'était horrible. Il s'en tire bien avec un carton. 614 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 OK. Pourquoi il a fait ça ? 615 00:36:43,370 --> 00:36:46,248 Quand j'ai commencé à évoluer à Sunderland, 616 00:36:46,248 --> 00:36:49,835 il y avait un ancien dans l'équipe, un gars du coin. 617 00:36:49,835 --> 00:36:52,462 Sa femme attendait leur premier enfant. 618 00:36:52,462 --> 00:36:54,840 À l'entraînement, un jour, 619 00:36:54,840 --> 00:36:58,760 pour rire, j'ai dit que statistiquement, j'étais sûrement le père. 620 00:37:00,429 --> 00:37:01,763 Les autres ont rigolé, 621 00:37:01,763 --> 00:37:04,516 mais lui a pété les plombs. 622 00:37:04,516 --> 00:37:07,936 Il m'a collé une raclée, et une belle. 623 00:37:07,936 --> 00:37:09,271 Un œil au beurre noir, 624 00:37:09,271 --> 00:37:12,191 une dent et trois côtes cassées. 625 00:37:12,191 --> 00:37:14,318 J'ai dû rater six matches. 626 00:37:15,319 --> 00:37:16,987 Il a été viré de l'équipe. 627 00:37:17,654 --> 00:37:21,074 Après ça, aucun club voulait de lui. 628 00:37:22,284 --> 00:37:23,410 À l'été, 629 00:37:23,410 --> 00:37:25,412 quand je respirais à nouveau, 630 00:37:25,412 --> 00:37:27,456 je l'ai croisé dans un pub. 631 00:37:27,831 --> 00:37:31,210 J'ai pu lui dire pardon pour ma blague à la con. 632 00:37:34,421 --> 00:37:36,423 Lui, il a pu me dire... 633 00:37:38,217 --> 00:37:40,552 que sa femme et lui avaient perdu le bébé 634 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 un mois avant cette histoire. 635 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Il l'avait dit à personne. 636 00:37:48,769 --> 00:37:50,354 Il l'avait gardé pour lui. 637 00:37:56,610 --> 00:38:01,031 {\an8}Je sais que certains pensent qu'acheter un billet, 638 00:38:01,031 --> 00:38:05,953 {\an8}ça donne le droit de crier des injures en direction des footballeurs. 639 00:38:06,787 --> 00:38:08,830 {\an8}Mais ce sont pas que des footballeurs. 640 00:38:09,540 --> 00:38:10,832 {\an8}Ce sont des êtres humains. 641 00:38:12,709 --> 00:38:14,670 Et aucun de nous 642 00:38:15,587 --> 00:38:18,215 ne sait ce qui se passe dans la vie des autres. 643 00:38:21,134 --> 00:38:25,430 {\an8}Après ce qu'Isaac a fait aujourd'hui, 644 00:38:25,764 --> 00:38:27,558 {\an8}même si c'était pas bien, 645 00:38:29,852 --> 00:38:31,645 {\an8}je le soutiens de tout mon cœur. 646 00:38:35,274 --> 00:38:37,943 {\an8}Et quant à la raison de son geste... 647 00:38:41,446 --> 00:38:43,949 c'est pas mes oignons, putain. 648 00:38:47,870 --> 00:38:49,246 Question suivante. 649 00:38:50,163 --> 00:38:51,331 Oui, nouveau Trent. 650 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Coach, parlons de Colin Hughes. 651 00:38:54,877 --> 00:38:57,421 C'est un sacré joueur et un mec bien. 652 00:38:58,130 --> 00:38:59,464 On l'a sous-utilisé. 653 00:38:59,464 --> 00:39:01,300 - C'est vrai. - On est d'accord. 654 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 Je vous préfère à l'ancien Trent. 655 00:39:03,719 --> 00:39:04,553 Question suivante. 656 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Vous, le gobelin. 657 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Et ta soirée entre mecs ? 658 00:40:15,541 --> 00:40:16,875 Tu m'as menti. 659 00:40:19,545 --> 00:40:20,754 Pendant des années. 660 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Il y a quoi chez moi qui t'a poussé à me le cacher ? 661 00:40:29,972 --> 00:40:32,307 Ça avait rien à voir avec toi. 662 00:40:33,058 --> 00:40:34,268 Ça venait de moi. 663 00:40:36,854 --> 00:40:39,773 J'étais sûr à 99 % que tu réagirais bien. 664 00:40:39,773 --> 00:40:42,568 Mais le 1 % qui restait 665 00:40:43,193 --> 00:40:44,736 me foutait la trouille. 666 00:40:51,118 --> 00:40:52,536 T'es balèze. 667 00:40:53,203 --> 00:40:54,580 Je peux pas garder de secret. 668 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Je sais. Raison de plus pour te le cacher. 669 00:40:57,833 --> 00:40:58,625 Sérieux, 670 00:40:58,625 --> 00:41:00,502 je l'ai caché des années 671 00:41:00,502 --> 00:41:03,630 et dès que tu l'as su, j'ai dû faire un coming out. 672 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Je suis désolé, frère. 673 00:41:14,683 --> 00:41:16,518 Tu vas le dire à tout le monde ? 674 00:41:19,229 --> 00:41:20,355 Non. 675 00:41:21,231 --> 00:41:22,482 L'équipe le sait 676 00:41:22,941 --> 00:41:24,526 et ça me suffit comme ça. 677 00:41:25,068 --> 00:41:26,987 Personne t'emmerdera. 678 00:41:29,781 --> 00:41:30,991 Je te le promets. 679 00:41:37,164 --> 00:41:38,290 Tu veux entrer ? 680 00:41:44,713 --> 00:41:45,464 Ouais. 681 00:42:01,897 --> 00:42:04,274 Actif ou passif, c'est des positions sexuelles 682 00:42:04,274 --> 00:42:05,901 ou rien à voir ? 683 00:42:05,901 --> 00:42:07,277 Des positions sexuelles. 684 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Sauf si on parle grammaire. 685 00:42:09,863 --> 00:42:11,156 Tu coucherais avec une meuf ? 686 00:42:11,156 --> 00:42:12,699 Non, je suis gay. 687 00:42:12,699 --> 00:42:15,077 Je sais, mais si t'étais forcé ? 688 00:42:15,494 --> 00:42:17,496 Raquel Welch de 1967. 689 00:42:17,496 --> 00:42:18,747 Grave. 690 00:42:19,331 --> 00:42:20,832 Le mieux gaulé de l'équipe ? 691 00:42:20,832 --> 00:42:23,335 Je te dirai pas et tu devineras jamais. 692 00:42:24,044 --> 00:42:25,170 Bumbercatch. 693 00:42:25,170 --> 00:42:26,255 Oui. 694 00:42:27,422 --> 00:42:29,341 Tu fais comment dans les douches ? 695 00:42:29,341 --> 00:42:32,386 Je baisse la tête et je pense au climat. 696 00:42:32,386 --> 00:42:34,930 Si je devais me doucher avec des meufs, 697 00:42:34,930 --> 00:42:36,723 j'aurais le barreau, c'est sûr. 698 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 Je t'adore, gros. 699 00:42:44,106 --> 00:42:46,066 Tu peux pas le dire, pas vrai ? 700 00:42:47,568 --> 00:42:48,735 Non. 701 00:42:49,862 --> 00:42:51,488 Mais tu sais que je le pense. 702 00:43:31,653 --> 00:43:33,572 Adaptation : Clotilde Maville 703 00:43:33,572 --> 00:43:36,575 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS