1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
ÉLJEN A FOCI
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Hát, ezt akkor nem mondtam,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
mert próbálok kevésbé seggfej lenni...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
De?
5
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
De hülyeségnek tartottam
megváltoztatni a filozófiánkat
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,432
- és stílusunkat a szezon közepén.
- De?
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
De ez kurva jó!
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Ők is örülnek neki, mi is,
9
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
az emberek is. Ezerrel megy az öröm.
10
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Azóta nem láttam 22 pasit
ilyen jól szórakozni füvön,
11
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
hogy a Grateful Dead
a Black Croweszal és Phishsel dzsemmelt.
12
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Elég baró koncertnek hangzik.
13
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Kész katasztrófa volt. De jól elvoltak.
14
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Szép!
- Lőj!
15
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Igen!
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Síp! Síp!
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Félidő! Szép munka!
18
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Hallottátok? Roy azt mondta: „Szép munka!”
19
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Szép lövés, tesó!
20
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Ay, Chihuahua!
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Elfelejtettem, melyik zoknim tiszta.
22
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Miért van nálad koszos?
23
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Attól, hogy mocskos,
még megérdemel egy barátot!
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Mond valamit.
Hiszen mi is eltűrjük Richardot.
25
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Tesó!
26
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Megiszunk egy sört később?
Ne beszélgessünk egyet?
27
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Nem.
28
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Jaj, ne! A koszosat vettem fel.
29
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
Hoppá!
30
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Jack írt már neked azóta?
31
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Tudod,
van az a szabály, hogy ne írj újabb üzit
32
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}egy megválaszolatlan üzire.
33
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Persze.
34
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Jaj, ne! Dupla üzit nyomtál.
35
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Mennyi kék!
36
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Tudom.
37
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Szabályos szófosása lett
a hüvelykujjamnak.
38
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Gyere ide!
39
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
{\an8}O-ó!
40
00:03:44,224 --> 00:03:46,226
{\an8}Amikor a pletyiből ölelkezés lesz,
41
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
{\an8}akkor vagy valami szörnyűség történt,
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}vagy abszolúte semmi.
43
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Jack éppen ghostolja Keeley-t.
44
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Jaj, ne!
45
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Először szünetet akar,
aztán digi-angolosan távozik?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Amit igazából sosem értettem.
47
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Van otthon egy angol haverom,
48
00:04:02,117 --> 00:04:04,620
{\an8}és az a semmirekellő
úgy 20 percig ölelget mindenkit,
49
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
{\an8}mielőtt megmozdul.
50
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Sajnálom, Keeley.
51
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Neked is sütöttem sütit,
hogy kicsit tompítsa a fájdalmadat.
52
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Köszönöm, Ted.
53
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Köszi.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Mi a... Ebben van vagy 40 font!
55
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Csak reggel tudtam meg, hogy itt leszel.
56
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Valami különlegesebbet akartam,
de csak a zsozsóra lett időm.
57
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Ez nagyon kedves tőled. Köszönöm, Ted.
58
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Ugyan, süteménység!
59
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Főni! Nem lenne gond,
ha ma kihagynám a sajtótájékoztatót?
60
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Michelle-lel
lesz egy szülői értekezletünk.
61
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Semmi gond, Ted. Első a család!
62
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Köszöntem.
63
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Roy is beugorhatna a helyedre!
64
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Tudom, utálja, viszont nagyon ügyes.
65
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Hát, nekem megfelel.
66
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Nagyszerű ötlet!
67
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Odanézz! Még törött szívvel is hasítasz!
68
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Nem tört össze a szívem,
inkább meghajlott.
69
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Meghajlott szív. Ez tetszik!
70
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}Jó kis countrydal lenne belőle. Vágjátok...
71
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Meghajlott szívvel ülök otthon
72
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Mert nem maradt más
Csak az itt hagyott fingod
73
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Jól van. Köszi, Ted.
74
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Ég veled
75
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Ezért írtam egy dalt
Hogy elfeledtesse
76
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}A fingszagodat
77
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Kent edző!
- Üdv!
78
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Emlegetett szamár!
79
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Oké.
80
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley!
- Roy!
81
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Be kéne ugranod Ted helyére
82
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}a mai sajtótájékoztatón, ha nem gond.
83
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
A faszt!
84
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Vagyis miért nem ér rá Ted?
85
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Vagyis nagyon szívesen.
86
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Csodálatos!
87
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Mehetünk?
88
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Baszki!
89
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Ezt hallottam!
90
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
ÖRÖKKÉ A BUBORÉKOT FÚJOM
91
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Csomag Mr. Shelbynek!
92
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Shelley vagyok.
93
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Ó, jaj... Bocsáss meg!
94
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Szia, hát te?
95
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Hoztam neked ebédet. Megehetnénk itt.
96
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
Csoda, hogy Derek elengedett!
97
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Azt mondta, nem baj,
98
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}csak vigyek neki
valami West Ham-logós dolgot.
99
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Az van itt bőven!
100
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Nézzük...
101
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Nézd csak! Egy egérpad.
102
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}Meg itt egy sál.
103
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Bocsánat. Tessék!
104
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
És... És ez is. Ez a hivatalos promó...
105
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Sőt, tudod, mit... Ez nem kell.
106
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Csak egy dolog kell.
107
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Hát, így a következő alkalomra is
lesz valami.
108
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Ó, az igen!
109
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Én akartam előbb azt a csókot!
110
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, szia!
111
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Oké. Jade, ő itt Rupert, a főnököm.
112
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
És Rupert, ő Jade, a barátnőm.
113
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Hát szia!
114
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Hahó!
- Jó, hogy megismerhetlek.
115
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade! Szép név.
116
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Köszönöm. A jáde kő után kaptam.
117
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Anyám azt hitte, kőszívű leszek.
118
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
De nem bánom.
119
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Várj csak! Én amolyan amatőr
dialektológusnak tart... tartom magam.
120
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Te Lengyelország déli részéről származol, igaz?
121
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Igen, Nowy Sączból.
122
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Micsoda lehengerlő mosoly!
123
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Jade, ha nem lenne ekkora zseni
ez a fiatalember,
124
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
akkor bizony
nem az ő súlycsoportja lennél.
125
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Mi ez a szag?
126
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Jade hozott nekem ebédet.
127
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Az Athén ízei étteremből.
Az a kedvenc helyem.
128
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Ott dolgozok hoszteszként.
129
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Akkor ezért szereti annyira azt a helyet!
130
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Igen.
131
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Nos, nagyon örvendtem, Jade.
132
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
És, Nate, figyelj,
133
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
nehogy elcseszd nekem!
134
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Nem fogom.
135
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Szia, Rupert!
136
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Nagyon gazdagnak tűnik.
Meg úgy-ahogy kedvesnek.
137
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Igen, az. Mármint nagyon jó arc.
138
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Sokat köszönhetek neki. Igen...
139
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Na jól van!
140
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Annyira rendes vagy, hogy ebédet hoztál!
141
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Elnézést a zavarásért, Rebecca!
142
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Tudtál róla,
hogy Ted ma nem tart sajtótájékoztatót?
143
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Igen. Royt kértem meg rá.
144
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Akkor már értem.
145
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Van valami baj?
146
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Én nem ezt mondtam, Gary!
147
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
De itt van, idézhetem is!
148
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Tényleg ezt mondta, edző!
149
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Hallgasson!
- Ne kiabáljon vele!
150
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Azt mondta, és most idézem:
151
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
„Joe Walsh sokkal jobb gitáros,
mint Jimmy Page.”
152
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Ezt mondta.
153
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Jó! Rendben! Ezt mondtam!
154
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}De úgy értettem,
hogy Joe Walsh nem kap elég elismerést.
155
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}Jimmy Page pedig túlságosan is sokat!
156
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Joe Walsh igazi költő.
157
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page
meg egy bekólázott bírósági gyorsíró!
158
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Magának elmentek otthonról?
Page egy húrral lezúzná Walsht!
159
00:09:15,055 --> 00:09:19,101
Mi az, hogy lezúzná? Ez nem verseny!
Ez művészet, maga kulturálatlan disznó!
160
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Oké.
- Jó napot!
161
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Jó, jó. Elég lesz! Oké.
- Lag van a fejében!
162
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Nekem?
- Magának!
163
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Jó napot! Üdvözletem! Én...
164
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
A „Stairway to Heaven” nem más,
mint egy csicsás ujjgyakorlat!
165
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Micsoda szenvedély!
166
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Én már nem is emlékszek arra,
167
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
mikor állhattam utoljára...
168
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
megannyi csodálatos sajtómunkatárs előtt.
169
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Tehát most jöhetnek a kérdések!
170
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Kérdezzenek bátran!
171
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Igen, mondja!
- Marcus Adebayo, The Independent.
172
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Üdvözlöm, Marcus! Hogy van?
- Nagyon jól.
173
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Szuper! Igen?
- Miss Welton,
174
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
ön szerint ki a legjobb
klasszikusrock-gitáros a világon?
175
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Hú, de jó kérdés!
176
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Köszönjük! Köszönjük szépen!
177
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Sajnálom.
178
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- „A pasas a Creamből.”
- Jól van már!
179
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Ne kezdd ezt nekem, Leslie! Lefagytam!
180
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Roy Kent, a halál fia vagy!
181
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Nézd, az, hogy Roy nem jelent meg,
az teljesen Roy stílusa!
182
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Igen,
de nekem már elegem van Roy stílusából.
183
00:10:29,087 --> 00:10:33,050
- Jön a Rebecca-féle stílusváltás!
- Igen! Mindenképpen! Teljesen...
184
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Igen! Na tessék!
185
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Igen!
186
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Nem, szépen visszamész.
187
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Miért? Már simán megvolt a 20.
188
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Igen. De onnantól számoljuk, hogy fáj.
189
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
Ez mindenkire érvényes!
190
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Hé! Kent!
191
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Told fel a szőrös seggedet az irodámba!
Azonnal!
192
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Mindegyikőtök nagyon jól tudja,
hogy nem szőrös a seggem.
193
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Mégsem álltatok ki értem.
194
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
Ezt sosem bocsátom meg nektek.
195
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Igaza van. Gyávák vagyunk.
196
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Mondjuk, ha Richard seggéről lenne szó...
197
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Szóval a gyerekek
még mindig békát boncolnak bioszon,
198
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
vagy inkább
a béka érzéseiről beszélgetnek?
199
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Hát, mindkettő.
200
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Ms. Ledbetter, mit tehetne Henry azért,
201
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
hogy javítson a jegyein?
202
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Edző bá’, szabad?
203
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Hibajavító nélkül.
204
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac tud róla.
205
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Hogy Ted fia megbukik bioszból?
206
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Botrány!
207
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Hogy reagált rá?
- Rosszul.
208
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Nem szól hozzám.
209
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Adj neki egy kis időt!
210
00:12:22,951 --> 00:12:24,620
Nem kéne, de van, akinek kell.
211
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Ne feledd,
te 20 éve tudod, hogy meleg vagy!
212
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Már régebb óta.
213
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Kibújtam az anyámból,
onnantól vissza se néztem.
214
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
De értelek. Köszi, Trent.
215
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Aha. De tudja, mi a kedvencem
Sir Isaac Newtonnal kapcsolatban?
216
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Hogy földhözragadt volt.
217
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ideje mennünk.
218
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Igen, boncolja csak a békáit!
219
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Neked meg mi a fene bajod van?
220
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Várj, erre pont tudom a választ! Te!
221
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Ha megkérlek, hogy tarts
sajtótájékoztatót, akkor tartsd meg!
222
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Jó. Basszus! Bocs!
Nem hittem, hogy ilyen fontos.
223
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Ezért inkább nem mentél?
224
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Az életedre nézve is ezt tervezed?
225
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Mindent otthagysz,
226
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
ha komoly és bonyolult dolog lesz belőle?
227
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Mit akarsz, Roy?
228
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Mire vágysz igazán?
229
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Arra, hogy békén hagyjanak.
230
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
A nagy frászt, Roy! Annál többet akarsz!
231
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Csak annyira meg vagy győződve arról,
hogy nem érdemelsz meg semmit,
232
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
hogy még a szarlevest is megennéd,
dupla repetával!
233
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Ne gáncsold már el saját magadat!
234
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Mert ez az egész „szegény én” téma
235
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
már kurvára idegesítő!
236
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Még valami?
237
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Ennyi volt.
238
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Egyelőre.
239
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Hogy állunk a holnapi meccsel?
240
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Hát, nagyszerűen.
241
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Szerintem játsszunk kapus nélkül!
Akkor talán lesz esélyük.
242
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Imádom, amikor pimaszkodsz!
243
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava!
244
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Ó, igen. Vegyél cs...
245
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Igen.
- Örültem Kate-nek.
246
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. Jade-nek hívják.
247
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Ó, igen. Hát persze. Jade. Igen.
248
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Ő is nagyon örült neked.
249
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Nincs is jobb, mint egy nő szeretete.
250
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Odafent, de egy kicsit... Iszunk egyet.
251
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Hé! Kapd el őket, te véreb!
252
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Hát, remélem, hoztak elég hullazsákot!
253
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Hé, a meccs után menjünk el inni!
Ha benne vagy.
254
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Persze, hogyne. Jade is jöhet?
255
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Nem, arra gondoltam, hogy ketten lennénk.
Pasiest, érted.
256
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Igen. Szupi. Mármint klassz.
257
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Na, fújjunk pár buborékot!
258
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
A város másik oldalán
a West Ham a vezető pozíciójáért küzd meg
259
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
a Southampton ellen.
260
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Közben itt a sistergő Agarak
épp a Brighton ellen játszanak.
261
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Ahhoz legalább 1000 fok kéne, Arlo.
262
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
A Richmond játékára a „forráspontközeli”
kifejezés lenne megfelelőbb.
263
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Köszi a helyesbítést, Chris,
264
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
legközelebb nyugodtan várd meg vele a meccs végét!
265
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Ez meg mi?
266
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Annyi a vendég, hogy elfogyott a korsó!
267
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Fenékig!
268
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Jön a suska
269
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Így jobban ízlik.
270
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
A Kutyafuttató ebei
271
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
mostanában a tabella élére ügettek.
272
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
A levegőben
érezni egy szokatlan magabiztosságot,
273
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
egy újabb győztes meccs reményét.
274
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, te írtál nekem?
- Igen.
275
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Itt ülök.
- Most már látom.
276
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Jack írt.
277
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Azt mondja, Argentínában lesz...
278
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
a következő hónapokban.
279
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Aú!
280
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Hát, a szünet
hivatalosan is szakítássá minősült.
281
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Na, most, hogy Jack az exem lett,
282
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
nyugodtan mondhattok rá csúnya dolgokat!
283
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Nos...
284
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Túl határozott volt a kézfogása!
285
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Értitek...
286
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Jól van. Barátságos vagy.
287
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
A soha viszont nem látásra!
288
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Jól van. Hajrá, haver!
289
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Hajrá, kapitány!
290
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac!
291
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Oké, fiúk! Indul a mandula!
Koncentráljatok! Koncentráljatok!
292
00:17:53,490 --> 00:17:56,159
- Kolléga, ki ellen játszunk ma?
- Brighton and Hove Albion.
293
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove and Albion?
Nem egy ügyvédi iroda ez?
294
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Jó, na gyertek! Hajrá!
295
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Mehet, kapitány! Számolj rá!
296
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond C-re! A, B, C!
297
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
298
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
A Brighton beindult,
ám Cooke eladja a labdát.
299
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Jaj, ne!
300
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
McAdoo meggondolatlan szerelése
301
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
és a Richmond gólpassza
a Brightonnak hozott szögletet.
302
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo nem figyelt oda.
303
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Ez nem vall a csapatkapitányra.
304
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Szép volt, McAdoo, te hülye fasz!
305
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Néhány Richmond-drukker
nem rejti véka alá a véleményét.
306
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Jön a szöglet.
307
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
A kapus begyűjti.
308
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Igen, Zoro! Szép volt, haver!
309
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
Már Van Damme vagyok.
310
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Van Damme hangsúlyos szereplő, Chris.
311
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Ahogy az Időzsaru filmben,
amiben kétszer is lemegy spárgába.
312
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
A Richmondnál a labda.
313
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes. Keresi a helyet.
314
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
De nincs. Visszaadja Maasnak.
315
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Ne! Cooke közbeszól,
és a Brighton már megy is.
316
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- És meg is van...
- Bassza meg!
317
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Joey Miller góljával vezet a Brighton.
- Jaj!
318
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
A kurva életbe! Basszátok meg!
319
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Vajon itt a vége
a Richmond győztes szériájának?
320
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Mi a fasz?
- Mi van?
321
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Nem látod a kurva kaput?
- Ó, de!
322
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Kapd össze magad! Ne menj el, baszki!
323
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Nyugi!
- Nem látod a kurva kaput?
324
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo bedühödött,
325
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- Hughest szapulja a hibáért.
- Ne már!
326
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Gyere vissza!
- Obisanya hűti a kedélyeket,
327
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- de McAdoo csak mondja.
- Baszki!
328
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Van még idő! Gyerünk!
- Jaj nekem!
329
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
A Richmond
bőven tevékenykedett az első félidőben,
330
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
ám a Brighton hálóját
még nem találták meg.
331
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Egy perc, és itt a félidő.
332
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
A Sirályok
lelkesen mehetnek be az öltözőjükbe,
333
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
hiszen egy góllal vezetnek.
334
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Te mit gondolsz, Chris?
335
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
A sirályok szörnyű lények,
336
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
akik még
a chipset is kilopják a boltokból.
337
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
A Richmond észbe kapott.
338
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Beindult a mostanában megszokott gyors labdajáték.
339
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Ügyes! Mennek az egyérintős passzok.
340
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas bent van!
341
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
De leszerelik.
342
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Itt a félidő vége.
343
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
A Brighton még mindig egy-nullra vezet,
de még bármi lehet belőle.
344
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
A régi Richmond! Még mindig nagy szar!
345
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Mekkora szarok vagytok!
346
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Ne csak passzolgassatok,
csináljatok már valamit, rohadékok!
347
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Szégyent hoztok a névre!
348
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Úgy játszotok, mint egy csapat bu...
349
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Mit mondtál, baszod?
- Mi?
350
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Mit mondtál, baszod?
351
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo beugrott a lelátóra,
egyenesen a drukkerek közé.
352
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
Ezt nem hiszem el!
353
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Uramisten!
354
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Most mondjad!
- Úgy tűnik,
355
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
az egyik Richmond-drukkerrel
akadt megbeszélnivalója.
356
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Ez az, McAdoo! Mondd meg neki!
357
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Várjatok! Ő richmondos!
358
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Mondd még egyszer!
359
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Hagyd már!
360
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Mondd még egyszer, baszod!
- Isaac!
361
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Ötös!
362
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Bassza meg!
363
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
A csapatkapitány...
364
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Egyértelmű piros lap.
McAdoo-nak mennie kell.
365
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Roy Kent nyugtatja.
- Baszki!
366
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Hová lett a világ?
- Jól van. Hé!
367
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Vigyétek innen a faszba!
368
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Mi?
369
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
A pillanatnyi káosz után
végre megkezdődik a szünet.
370
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
Az Agaraknak
bőven lesz megbeszélnivalójuk.
371
00:22:15,085 --> 00:22:18,672
Na, senki sem mond semmit?
Akkor kezdem én. Isaac, mi a fene történt?
372
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Az egyik szurkolónk
nagyon szar dolgot mondott!
373
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Jó, mit mondott?
374
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Én hallottam.
- Oké.
375
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
A B betűs szót használta.
376
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- „Bazmeg”?
- Nem, a másikat.
377
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Ó, bazmeg!
378
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Ha ez segít, a drukkert kivezették.
379
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
Valamint elnézést kérek az édesapámért.
380
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
Bocs, ezt nem kellett volna.
381
00:22:53,624 --> 00:22:55,000
Rossz időzítés, Leslie!
382
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Jó, értem. Értem. Én...
383
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, figyelj! Amit az az ember mondott...
Megbocsáthatatlan. Okés?
384
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
De a reakciódat...
385
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
szerintem nem fogják
a tibeti kolostorokban tanítani.
386
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Érted, hogy értem?
387
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
Most emberhátrányban vagyunk.
388
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Ez az, Isaac, ne már!
Egy csomószor hallunk ilyeneket.
389
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Pontosan. Ez csak kaka. Tojd le!
390
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Tojjam le?
391
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Én biztos nem tojom le!
392
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
És ha valamelyikünk meleg?
393
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Mit képzelnek magukról az emberek?
394
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Jól van.
395
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Megyek.
- Jó, jó.
396
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Nálam legyen?
397
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Ne, menj el, Roy!
Nem akarom, hogy begyere.
398
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Hagyj békén! Menj el, vili?
399
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Elbasztam. Menj már el! Hagyj békén!
400
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Nem kell a kiabálásod.
401
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Nem akarok kiabálni veled.
402
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Ez meg mi volt?
403
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Nem tudom.
404
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, te tudod?
405
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Srácok, tök egyértelmű.
406
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac meleg, nem?
407
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Nos, a statisztikák szerint
a lakosság 10%-a homoszexuális.
408
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Úgyhogy nem meglepő.
409
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Tehát több meleg is lehet a körünkben.
410
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Megtisztelő!
411
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Srácok, hagyjuk inkább a témát!
412
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Isaacnek most a támogatásunk kell.
413
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Igen. Ő a kapitányunk.
414
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Egyértelmű.
415
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Oké, kókuszáljunk a meccsre!
416
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Most...
- Várjatok!
417
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac nem meleg.
418
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Nem tudom, mi történt,
419
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
de azt igen, hogy bármi is volt az,
igazából nem amiatt lettél mérges.
420
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Ugye?
421
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Akkor figyelj!
422
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Kezdj vele valamit...
423
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
különben elcseszed mindazt,
ami igazából fontos!
424
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Tökre igaza van!
425
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Az apró bosszúságok olyanok,
mint a hópelyhek a hegyen.
426
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Ha sokáig várunk, elég egy tüsszentés,
427
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
és máris jön a gyilkos lavina.
428
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Köszönjük, Will.
429
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Kértek rágót?
- Ne told túl!
430
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Akkor okésak vagyunk?
431
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Persze!
432
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Igen.
- Hogyne. Teljesen.
433
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Igen. Igen, amigo.
- Ezer százalékig.
434
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Meleg vagy, na bumm!
Minket nem érdekel. Ugye, srácok?
435
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Ja.
- Minden fasza.
436
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Na, várjunk! Ácsi!
437
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, azért érdekel minket.
438
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Otthon, Kansas Cityben volt egy haverom,
Stevey Jewellnek hívták.
439
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Nagy Denver Broncos-szurkoló volt a forma.
440
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Úgy, hogy a Kansas City Chiefs otthonáról beszélünk.
441
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Úgyhogy elég sokat szívott emiatt.
442
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
De én megmondtam neki,
hogy én egyáltalán nem ítélem el.
443
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Azt mondtam neki: „nem” érdekel.
444
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
És nem is érdekelt.
445
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Aztán úgy... nem tudom, ’97-’98 körül
446
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
egyes-egyedül kellett végignéznie,
kétszer is, hogy a Denver Broncos
447
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
mit művel a Super Bowlon.
448
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Az elsőnél
benyomott egy hétemeletes szósztornyot,
449
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
azt a boltit, teljesen egyedül.
450
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Jó nagy volt. Tönkrevágta szegény gyomrát.
451
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Állítólag a vécé sem élte túl
a szülei alagsorában.
452
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Emlékszem a pletykákra,
453
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
hogy 9000 dollárba fájt a javítás.
454
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Elhiszitek? Egy vécé. Kilencezer dodó.
455
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
Következő évben újra megcsinálta.
456
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Egyes-egyedül.
457
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Biztos jó szerencsének hitte. Nem tudom.
458
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Mivel nem voltam ott.
Mivel „nem érdekelt”.
459
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Pedig kellett volna. Értitek?
460
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Támogatnom kellett volna.
461
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Mindkét évben
ott kellett volna lennem vele.
462
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Hogy egyek abból a szósztoronyból,
463
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
miközben a kaka csapata
kétszer is megnyeri a Super Bowlt.
464
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Edző bá’, most a homoszexualitást
a Denver Broncos-rajongáshoz hasonlította?
465
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Tudod, mit? Igen, és már bánom.
Ja. Bocsánatot kérek.
466
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Mi a faszom az a Denver Broncos?
467
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Igen, jó a kérdés.
- Ó, az istenért!
468
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
Amerikai focis utalás,
a helyzetben teljesen irreleváns.
469
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Bocsánat érte. Jól van.
470
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
De a lényeg, Colin...
471
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
Itt nem lesz olyan, hogy „nem érdekel”.
472
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Minket nagyon is érdekel.
473
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Fontos vagy nekünk,
és az is, amin keresztülmész.
474
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Jó?
475
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
De mostantól
476
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
mi is itt leszünk neked.
477
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Oké?
478
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Ja. Hallod? Itt vagyunk neked. Rohadtul.
479
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Na, figyu! Hé!
Nem szívesen rondítok bele a pillanatba,
480
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
de már vár ránk a második félidő.
481
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Kolléga, hogy állunk?
482
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Eggyel kevesebben vagyunk. Mit csinálunk?
483
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Azt, amit eddig!
484
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Hajrá! Ez az, bébi!
485
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Nyomassuk!
486
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Oké, oké. Jól van. Kapitány, számolj!
487
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Ó, húha! Az én vagyok. Jó.
488
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Mit mondjak?
489
00:29:59,174 --> 00:30:03,387
Megtisztelő, hogy a kapitányotok lehetek.
És, tudjátok, nagyon szeretlek titeket!
490
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Háromra! Egy, kettő, három!
491
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Nagyon szeretlek titeket!
492
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Mire számítottál? Jobbra, rosszabbra?
493
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Ez volt a második legjobb forgatókönyv.
494
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
A legjobb az lett volna,
ha mindenki bevallja, hogy meleg,
495
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
mert bekerültünk volna Oprah magazinjába.
496
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO KIROHANÁSA
497
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
SZIA! LÁTTAM, HOGY GYŐZTETEK!
498
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
AHA.
499
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}GRATULA! JÓ SZÓRAKOZÁST A „PASIESTHEZ”!
500
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Micsoda meccs, kolléga!
501
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Igen. Köszönöm, Roger.
502
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Páran elmegyünk sörözni. Velünk tartasz?
503
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Jól hangzik,
de már elígérkeztem Rupertnek.
504
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Ketten megyünk...
505
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Bajban vagy?
506
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
M... Nem. Csak pasiestet tartunk...
507
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Vili. Akkor legközelebb!
508
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Ja.
509
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Igen!
- Igen!
510
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- A Richmond győzött.
- Igen!
511
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Mit szólsz?
- Szép volt!
512
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
A végére izgalmas 2-1-et kerekítettek...
513
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Szeretlek!
- ...hála Colin Hughes
514
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
lendületes játékának.
515
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Ez az!
- Két gólpasszt adott...
516
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Ez az!
517
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
...ezzel ő lett a meccs játékosa.
518
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hú, Hughes fenomenális volt, Arlo!
519
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- A kispadról...
520
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- AFC Richmond!
- ...visszakerült a kezdőcsapatba,
521
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
és a walesi játékos szinte újjászületett!
522
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
FOCISZOMBAT
523
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
Egy bekapott gól és egy kiállítás után
524
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
az Agarak
kétszer is betaláltak a második félidőben.
525
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Mindkét gól Colin Hughes
lendületes passzainak köszönhető.
526
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}De az igazi bomba akkor robbant,
amikor Isaac McAdoo csapatkapitány
527
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
a félidőben berongyolt a lelátóra,
és rátámadt egy drukkerükre.
528
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Egy párszor
én is szívesen tettem volna így, Jeff.
529
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}De nem tetted meg, Clinton,
mert te nem vagy pszichopata.
530
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- Na, George, nem tudhatod...
- Ó, nem... Jeff! Jeff, ugyan!
531
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Nem mész be a lelátóra.
Nem érdekel, mit hallott.
532
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Ez már komoly szabálysértés.
533
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
És ezért nem lett McAdoo kapitány,
amikor én ott voltam.
534
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Mert nem alkalmas rá.
535
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Ugyan már!
Roy Kent szinte őzikévé szelídül mellette.
536
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Nagy idiótaság volt, komolyan!
537
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- Amit McAdoo tett.
- Igen.
538
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Mit képzelt?
- Most nagy bajban van.
539
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
De a csávó megérdemelhette, nem?
540
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Határozottan.
- Egyértelmű.
541
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Remélem, a gyerekei megfojtják álmában.
542
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Mi van? Régen hozzánk járt.
543
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Bunkó volt az unokahúgommal, Claire-rel.
544
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Ne már!
- Claire-rel?
545
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Ezt a faszt!
546
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Nézzük Kelet-Londont,
547
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
ahol a csodaevő West Hame
hazai pályán virított!
548
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Aztán bejött utánam.
549
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Szia, Rupert!
550
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Mizu?
- Szevasz, Nathan!
551
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Bemutatom Kelsie-t és Libbyt!
552
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Nem. Fordítva.
553
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Fordítva.
554
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Én még mindig Rupert vagyok.
555
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
Ő pedig Nathan Shelley, a csodaevő.
556
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Sziasztok!
557
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Szia!
- Hali!
558
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
A lányok is csatlakoznak hozzánk.
559
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Mehetünk?
560
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Azt hittem, pasiest lesz, Rupert.
561
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Hát, az. Ez az, hidd el!
562
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar! A privát terembe megyünk.
563
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Kérnék pár üveg pezsgőt.
564
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Figyelj, Rupert!
565
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Bocs, de mennem kell.
566
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Hosszú történet.
Csak személyesen akartam szólni.
567
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Gratulálok, Ted!
Zsinórban a nyolcadik győzelem.
568
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Ugyan, Trent!
569
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Tudod, hogy nekem az nem számít.
570
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Már csak egy dolog lenne jobb.
571
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
Ha a kézfejem BBQ-szószban úszna.
572
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Te hogy látod a győzelmi szériát, Roy?
573
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Nem! Ne mondj nekem ilyet!
574
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Arról nem beszélünk!
575
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
A nagyszüleim
51 évig éltek boldog házasságban,
576
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
mert egy kurva szót nem szóltak egymáshoz.
Úgyhogy hagyjál!
577
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Szép munka volt, uraim! Gratulálok!
578
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Bezsákoltuk!
579
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Ajaj! Higgins úgy megrészegült a
győzelemtől, hogy már keveri a sportokat!
580
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Mi?
581
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Labdainterferencia.
- Úgy tűnik.
582
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
A sajtó már vár, Ted. Ez jó nagy lesz.
583
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Az amerikai Hivatalban is
ezt mondta a csaj.
584
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Rendben, mindjárt megyek.
585
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Jól van.
586
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Már jön.
- Köszönöm, Leslie.
587
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Adtál Tednek beszédtémákat?
588
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Nem. Már régóta nem adok neki.
589
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Ó, jaj!
590
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Na, jól van. Ma engem kapnak.
591
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Van kérdés?
592
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Baszki!
593
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Maga! A borostás!
594
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Kent edző, egyetért-e maga vagy a csapata
Isaac McAdoo mai viselkedésével?
595
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Milyen idióta kérdés ez?
596
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Nyilván nem.
597
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Isaac nagyon rossz dolgot tett.
Szerencséje, hogy megúszta egy pirossal.
598
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Jó. Akkor mégis miért csinálta?
599
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Amikor bekerültem a Sunderlandbe,
600
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
volt egy veterán a csapatban. Helyi csóka.
601
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
A feleségével
épp az első gyereküket várták,
602
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
úgyhogy az egyik edzés közben
603
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
azon poénkodtam, hogy esélyesebb,
hogy inkább én vagyok az apa.
604
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
A fiúk sírva röhögtek,
de a csávónak elkattant az agya.
605
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Szarrá vert. Rendesen.
606
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Bekékült a szemem,
letört a fogam, eltört három bordám.
607
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Hat meccs kimaradt.
608
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Ő meg repült a csapatból.
609
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Utána már egy klubnak se kellett.
610
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Nyáron, amikor már újra kaptam levegőt,
611
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
belebotlottam egy pubban.
612
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
Így alkalmam nyílt
bocsánatot kérni a hülye viccemért.
613
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
Ő pedig elmondta nekem...
614
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
hogy a neje egy hónappal...
615
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
a történtek előtt vetélt el.
616
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Senkinek sem szólt. Magában tartotta.
617
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Nézzék, tudom, néhányan azt hiszik,
hogy a jegyük megváltásával
618
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}joguk lesz ahhoz is, hogy
minden szart ordítsanak a játékosokra.
619
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}De ők nem csak játékosok. Emberek is.
620
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
És semelyikünk sem tudja,
hogy épp mi történik a másikkal.
621
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Így tehát Isaac mai tettére,
622
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}bár helytelen volt...
623
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}megértéssel reagáltam.
624
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}És hogy miért tette...
625
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
ahhoz kurvára semmi közöm.
626
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Következő!
627
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Igen, Új Trent!
628
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Most beszéljünk Colin Hughesról!
629
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Kurva jó játékos és kurva jó ember.
630
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Nem használtuk ki eddig.
631
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Egyetértek.
- Ennek örülök.
632
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Maga jobb, mint Régi Trent.
633
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Következő!
634
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Maga! Koboldkirály! Mondja!
635
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Szia!
636
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Szia!
637
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Mi lett a pasiesttel?
638
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Szia!
639
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Hazudtál nekem.
640
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Éveken át.
641
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Miért gondoltad úgy,
hogy nem mondhatod el nekem?
642
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Nem miattad volt.
643
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Hanem miattam.
644
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Úgy 99%-ban biztos voltam abban,
hogy támogatnál.
645
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
De a maradék egy százalék elég volt,
hogy teljesen beszarjak tőle.
646
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Nem értem, hogy csináltad.
Én nem tudok titkot tartani.
647
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Tudom. Ez a másik ok, amiért nem mondtam.
648
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Mármint évekig titkoltam,
649
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
de amint megtudtad,
egy hónapon belül borult az egész.
650
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Ne haragudj, tesó!
651
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Nyilvánosságra hozod?
652
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Nem.
653
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
A csapat tudja. Nekem ennyi elég.
654
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Mi nem áruljuk el senkinek.
655
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Megígérem.
656
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Bejössz?
657
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Be.
658
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Na gyere!
659
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
A „fent vagy lent”
a szexre vagy az alvásra vonatkozik?
660
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
A szexre.
661
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Emeletes ágy esetében mindkettőre.
662
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Lefeküdnél egy nővel?
663
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Nem, meleg vagyok.
664
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Tudom, de ha muszáj lenne.
665
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Az 1967-es Raquel Welchcsel.
- Pacsi!
666
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Ki a legdögösebb a csapatban?
- Nem mondom el, és úgysem jössz rá.
667
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Ő.
668
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
És a csapatzuhany? Az hogy működik?
669
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Lenézek,
és a globális felmelegedésre gondolok.
670
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Ja, ha nekem kéne
egy csomó csajjal zuhanyoznom,
671
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
nekem is felállna.
672
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Szeretlek, tesó!
673
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Nem tudod kimondani, igaz?
674
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Nem.
675
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
De tudod, hogy én is.
676
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra