1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 ÉLJEN A FOCI 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Hát, ezt akkor nem mondtam, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 mert próbálok kevésbé seggfej lenni... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 De? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 De hülyeségnek tartottam megváltoztatni a filozófiánkat 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,432 - és stílusunkat a szezon közepén. - De? 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 De ez kurva jó! 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Ők is örülnek neki, mi is, 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 az emberek is. Ezerrel megy az öröm. 10 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Azóta nem láttam 22 pasit ilyen jól szórakozni füvön, 11 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 hogy a Grateful Dead a Black Croweszal és Phishsel dzsemmelt. 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Elég baró koncertnek hangzik. 13 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Kész katasztrófa volt. De jól elvoltak. 14 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Szép! - Lőj! 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Igen! 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Síp! Síp! 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Félidő! Szép munka! 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Hallottátok? Roy azt mondta: „Szép munka!” 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Szép lövés, tesó! 20 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Ay, Chihuahua! 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Elfelejtettem, melyik zoknim tiszta. 22 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Miért van nálad koszos? 23 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Attól, hogy mocskos, még megérdemel egy barátot! 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Mond valamit. Hiszen mi is eltűrjük Richardot. 25 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Tesó! 26 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Megiszunk egy sört később? Ne beszélgessünk egyet? 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Nem. 28 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Jaj, ne! A koszosat vettem fel. 29 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Hoppá! 30 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Jack írt már neked azóta? 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Tudod, van az a szabály, hogy ne írj újabb üzit 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}egy megválaszolatlan üzire. 33 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Persze. 34 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Jaj, ne! Dupla üzit nyomtál. 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Mennyi kék! 36 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Tudom. 37 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Szabályos szófosása lett a hüvelykujjamnak. 38 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Gyere ide! 39 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 {\an8}O-ó! 40 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 {\an8}Amikor a pletyiből ölelkezés lesz, 41 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}akkor vagy valami szörnyűség történt, 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}vagy abszolúte semmi. 43 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Jack éppen ghostolja Keeley-t. 44 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Jaj, ne! 45 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Először szünetet akar, aztán digi-angolosan távozik? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Amit igazából sosem értettem. 47 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Van otthon egy angol haverom, 48 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}és az a semmirekellő úgy 20 percig ölelget mindenkit, 49 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 {\an8}mielőtt megmozdul. 50 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Sajnálom, Keeley. 51 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Neked is sütöttem sütit, hogy kicsit tompítsa a fájdalmadat. 52 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Köszönöm, Ted. 53 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Köszi. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Mi a... Ebben van vagy 40 font! 55 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Csak reggel tudtam meg, hogy itt leszel. 56 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Valami különlegesebbet akartam, de csak a zsozsóra lett időm. 57 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Ez nagyon kedves tőled. Köszönöm, Ted. 58 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Ugyan, süteménység! 59 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Főni! Nem lenne gond, ha ma kihagynám a sajtótájékoztatót? 60 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Michelle-lel lesz egy szülői értekezletünk. 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Semmi gond, Ted. Első a család! 62 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Köszöntem. 63 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Roy is beugorhatna a helyedre! 64 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Tudom, utálja, viszont nagyon ügyes. 65 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Hát, nekem megfelel. 66 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Nagyszerű ötlet! 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Odanézz! Még törött szívvel is hasítasz! 68 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Nem tört össze a szívem, inkább meghajlott. 69 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Meghajlott szív. Ez tetszik! 70 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}Jó kis countrydal lenne belőle. Vágjátok... 71 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Meghajlott szívvel ülök otthon 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Mert nem maradt más Csak az itt hagyott fingod 73 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Jól van. Köszi, Ted. 74 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Ég veled 75 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Ezért írtam egy dalt Hogy elfeledtesse 76 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}A fingszagodat 77 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Kent edző! - Üdv! 78 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Emlegetett szamár! 79 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Oké. 80 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley! - Roy! 81 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Be kéne ugranod Ted helyére 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}a mai sajtótájékoztatón, ha nem gond. 83 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 A faszt! 84 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Vagyis miért nem ér rá Ted? 85 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Vagyis nagyon szívesen. 86 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Csodálatos! 87 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Mehetünk? 88 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Baszki! 89 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Ezt hallottam! 90 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 ÖRÖKKÉ A BUBORÉKOT FÚJOM 91 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Csomag Mr. Shelbynek! 92 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Shelley vagyok. 93 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Ó, jaj... Bocsáss meg! 94 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Szia, hát te? 95 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Hoztam neked ebédet. Megehetnénk itt. 96 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Csoda, hogy Derek elengedett! 97 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Azt mondta, nem baj, 98 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}csak vigyek neki valami West Ham-logós dolgot. 99 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Az van itt bőven! 100 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Nézzük... 101 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Nézd csak! Egy egérpad. 102 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}Meg itt egy sál. 103 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Bocsánat. Tessék! 104 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 És... És ez is. Ez a hivatalos promó... 105 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Sőt, tudod, mit... Ez nem kell. 106 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Csak egy dolog kell. 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Hát, így a következő alkalomra is lesz valami. 108 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Ó, az igen! 109 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Én akartam előbb azt a csókot! 110 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, szia! 111 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Oké. Jade, ő itt Rupert, a főnököm. 112 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 És Rupert, ő Jade, a barátnőm. 113 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Hát szia! 114 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Hahó! - Jó, hogy megismerhetlek. 115 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade! Szép név. 116 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Köszönöm. A jáde kő után kaptam. 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Anyám azt hitte, kőszívű leszek. 118 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 De nem bánom. 119 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Várj csak! Én amolyan amatőr dialektológusnak tart... tartom magam. 120 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Te Lengyelország déli részéről származol, igaz? 121 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Igen, Nowy Sączból. 122 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Micsoda lehengerlő mosoly! 123 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Jade, ha nem lenne ekkora zseni ez a fiatalember, 124 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 akkor bizony nem az ő súlycsoportja lennél. 125 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Mi ez a szag? 126 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Jade hozott nekem ebédet. 127 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Az Athén ízei étteremből. Az a kedvenc helyem. 128 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Ott dolgozok hoszteszként. 129 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Akkor ezért szereti annyira azt a helyet! 130 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Igen. 131 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Nos, nagyon örvendtem, Jade. 132 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 És, Nate, figyelj, 133 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 nehogy elcseszd nekem! 134 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Nem fogom. 135 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Szia, Rupert! 136 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Nagyon gazdagnak tűnik. Meg úgy-ahogy kedvesnek. 137 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Igen, az. Mármint nagyon jó arc. 138 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Sokat köszönhetek neki. Igen... 139 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Na jól van! 140 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Annyira rendes vagy, hogy ebédet hoztál! 141 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Elnézést a zavarásért, Rebecca! 142 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Tudtál róla, hogy Ted ma nem tart sajtótájékoztatót? 143 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Igen. Royt kértem meg rá. 144 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Akkor már értem. 145 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Van valami baj? 146 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Én nem ezt mondtam, Gary! 147 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 De itt van, idézhetem is! 148 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Tényleg ezt mondta, edző! 149 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Hallgasson! - Ne kiabáljon vele! 150 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Azt mondta, és most idézem: 151 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 „Joe Walsh sokkal jobb gitáros, mint Jimmy Page.” 152 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Ezt mondta. 153 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Jó! Rendben! Ezt mondtam! 154 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}De úgy értettem, hogy Joe Walsh nem kap elég elismerést. 155 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}Jimmy Page pedig túlságosan is sokat! 156 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Joe Walsh igazi költő. 157 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page meg egy bekólázott bírósági gyorsíró! 158 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Magának elmentek otthonról? Page egy húrral lezúzná Walsht! 159 00:09:15,055 --> 00:09:19,101 Mi az, hogy lezúzná? Ez nem verseny! Ez művészet, maga kulturálatlan disznó! 160 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Oké. - Jó napot! 161 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Jó, jó. Elég lesz! Oké. - Lag van a fejében! 162 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Nekem? - Magának! 163 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Jó napot! Üdvözletem! Én... 164 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 A „Stairway to Heaven” nem más, mint egy csicsás ujjgyakorlat! 165 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Micsoda szenvedély! 166 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Én már nem is emlékszek arra, 167 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 mikor állhattam utoljára... 168 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 megannyi csodálatos sajtómunkatárs előtt. 169 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Tehát most jöhetnek a kérdések! 170 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Kérdezzenek bátran! 171 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Igen, mondja! - Marcus Adebayo, The Independent. 172 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Üdvözlöm, Marcus! Hogy van? - Nagyon jól. 173 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Szuper! Igen? - Miss Welton, 174 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 ön szerint ki a legjobb klasszikusrock-gitáros a világon? 175 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Hú, de jó kérdés! 176 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Köszönjük! Köszönjük szépen! 177 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Sajnálom. 178 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - „A pasas a Creamből.” - Jól van már! 179 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Ne kezdd ezt nekem, Leslie! Lefagytam! 180 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Roy Kent, a halál fia vagy! 181 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Nézd, az, hogy Roy nem jelent meg, az teljesen Roy stílusa! 182 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Igen, de nekem már elegem van Roy stílusából. 183 00:10:29,087 --> 00:10:33,050 - Jön a Rebecca-féle stílusváltás! - Igen! Mindenképpen! Teljesen... 184 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Igen! Na tessék! 185 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Igen! 186 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Nem, szépen visszamész. 187 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Miért? Már simán megvolt a 20. 188 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Igen. De onnantól számoljuk, hogy fáj. 189 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 Ez mindenkire érvényes! 190 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Hé! Kent! 191 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Told fel a szőrös seggedet az irodámba! Azonnal! 192 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Mindegyikőtök nagyon jól tudja, hogy nem szőrös a seggem. 193 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Mégsem álltatok ki értem. 194 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 Ezt sosem bocsátom meg nektek. 195 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Igaza van. Gyávák vagyunk. 196 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Mondjuk, ha Richard seggéről lenne szó... 197 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Szóval a gyerekek még mindig békát boncolnak bioszon, 198 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 vagy inkább a béka érzéseiről beszélgetnek? 199 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Hát, mindkettő. 200 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Ms. Ledbetter, mit tehetne Henry azért, 201 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 hogy javítson a jegyein? 202 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Edző bá’, szabad? 203 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Hibajavító nélkül. 204 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac tud róla. 205 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Hogy Ted fia megbukik bioszból? 206 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Botrány! 207 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Hogy reagált rá? - Rosszul. 208 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Nem szól hozzám. 209 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Adj neki egy kis időt! 210 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Nem kéne, de van, akinek kell. 211 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Ne feledd, te 20 éve tudod, hogy meleg vagy! 212 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Már régebb óta. 213 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Kibújtam az anyámból, onnantól vissza se néztem. 214 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 De értelek. Köszi, Trent. 215 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Aha. De tudja, mi a kedvencem Sir Isaac Newtonnal kapcsolatban? 216 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Hogy földhözragadt volt. 217 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ideje mennünk. 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Igen, boncolja csak a békáit! 219 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Neked meg mi a fene bajod van? 220 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Várj, erre pont tudom a választ! Te! 221 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Ha megkérlek, hogy tarts sajtótájékoztatót, akkor tartsd meg! 222 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Jó. Basszus! Bocs! Nem hittem, hogy ilyen fontos. 223 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Ezért inkább nem mentél? 224 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Az életedre nézve is ezt tervezed? 225 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Mindent otthagysz, 226 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 ha komoly és bonyolult dolog lesz belőle? 227 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Mit akarsz, Roy? 228 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Mire vágysz igazán? 229 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Arra, hogy békén hagyjanak. 230 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 A nagy frászt, Roy! Annál többet akarsz! 231 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Csak annyira meg vagy győződve arról, hogy nem érdemelsz meg semmit, 232 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 hogy még a szarlevest is megennéd, dupla repetával! 233 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Ne gáncsold már el saját magadat! 234 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Mert ez az egész „szegény én” téma 235 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 már kurvára idegesítő! 236 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Még valami? 237 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Ennyi volt. 238 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Egyelőre. 239 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Hogy állunk a holnapi meccsel? 240 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Hát, nagyszerűen. 241 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Szerintem játsszunk kapus nélkül! Akkor talán lesz esélyük. 242 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Imádom, amikor pimaszkodsz! 243 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava! 244 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Ó, igen. Vegyél cs... 245 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Igen. - Örültem Kate-nek. 246 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. Jade-nek hívják. 247 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Ó, igen. Hát persze. Jade. Igen. 248 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Ő is nagyon örült neked. 249 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Nincs is jobb, mint egy nő szeretete. 250 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Odafent, de egy kicsit... Iszunk egyet. 251 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Hé! Kapd el őket, te véreb! 252 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Hát, remélem, hoztak elég hullazsákot! 253 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Hé, a meccs után menjünk el inni! Ha benne vagy. 254 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Persze, hogyne. Jade is jöhet? 255 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Nem, arra gondoltam, hogy ketten lennénk. Pasiest, érted. 256 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Igen. Szupi. Mármint klassz. 257 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Na, fújjunk pár buborékot! 258 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 A város másik oldalán a West Ham a vezető pozíciójáért küzd meg 259 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 a Southampton ellen. 260 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Közben itt a sistergő Agarak épp a Brighton ellen játszanak. 261 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Ahhoz legalább 1000 fok kéne, Arlo. 262 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 A Richmond játékára a „forráspontközeli” kifejezés lenne megfelelőbb. 263 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Köszi a helyesbítést, Chris, 264 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 legközelebb nyugodtan várd meg vele a meccs végét! 265 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Ez meg mi? 266 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Annyi a vendég, hogy elfogyott a korsó! 267 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Fenékig! 268 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Jön a suska 269 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Így jobban ízlik. 270 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 A Kutyafuttató ebei 271 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 mostanában a tabella élére ügettek. 272 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 A levegőben érezni egy szokatlan magabiztosságot, 273 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 egy újabb győztes meccs reményét. 274 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, te írtál nekem? - Igen. 275 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Itt ülök. - Most már látom. 276 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Jack írt. 277 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Azt mondja, Argentínában lesz... 278 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 a következő hónapokban. 279 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 Aú! 280 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Hát, a szünet hivatalosan is szakítássá minősült. 281 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Na, most, hogy Jack az exem lett, 282 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 nyugodtan mondhattok rá csúnya dolgokat! 283 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Nos... 284 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Túl határozott volt a kézfogása! 285 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Értitek... 286 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Jól van. Barátságos vagy. 287 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 A soha viszont nem látásra! 288 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Jól van. Hajrá, haver! 289 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Hajrá, kapitány! 290 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac! 291 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Oké, fiúk! Indul a mandula! Koncentráljatok! Koncentráljatok! 292 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 - Kolléga, ki ellen játszunk ma? - Brighton and Hove Albion. 293 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove and Albion? Nem egy ügyvédi iroda ez? 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Jó, na gyertek! Hajrá! 295 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Mehet, kapitány! Számolj rá! 296 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond C-re! A, B, C! 297 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 298 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 A Brighton beindult, ám Cooke eladja a labdát. 299 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Jaj, ne! 300 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 McAdoo meggondolatlan szerelése 301 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 és a Richmond gólpassza a Brightonnak hozott szögletet. 302 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo nem figyelt oda. 303 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Ez nem vall a csapatkapitányra. 304 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Szép volt, McAdoo, te hülye fasz! 305 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Néhány Richmond-drukker nem rejti véka alá a véleményét. 306 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Jön a szöglet. 307 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 A kapus begyűjti. 308 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Igen, Zoro! Szép volt, haver! 309 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 Már Van Damme vagyok. 310 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Van Damme hangsúlyos szereplő, Chris. 311 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Ahogy az Időzsaru filmben, amiben kétszer is lemegy spárgába. 312 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 A Richmondnál a labda. 313 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes. Keresi a helyet. 314 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 De nincs. Visszaadja Maasnak. 315 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Ne! Cooke közbeszól, és a Brighton már megy is. 316 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - És meg is van... - Bassza meg! 317 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Joey Miller góljával vezet a Brighton. - Jaj! 318 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 A kurva életbe! Basszátok meg! 319 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Vajon itt a vége a Richmond győztes szériájának? 320 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Mi a fasz? - Mi van? 321 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Nem látod a kurva kaput? - Ó, de! 322 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Kapd össze magad! Ne menj el, baszki! 323 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Nyugi! - Nem látod a kurva kaput? 324 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo bedühödött, 325 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - Hughest szapulja a hibáért. - Ne már! 326 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Gyere vissza! - Obisanya hűti a kedélyeket, 327 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - de McAdoo csak mondja. - Baszki! 328 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Van még idő! Gyerünk! - Jaj nekem! 329 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 A Richmond bőven tevékenykedett az első félidőben, 330 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 ám a Brighton hálóját még nem találták meg. 331 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Egy perc, és itt a félidő. 332 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 A Sirályok lelkesen mehetnek be az öltözőjükbe, 333 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 hiszen egy góllal vezetnek. 334 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Te mit gondolsz, Chris? 335 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 A sirályok szörnyű lények, 336 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 akik még a chipset is kilopják a boltokból. 337 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 A Richmond észbe kapott. 338 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Beindult a mostanában megszokott gyors labdajáték. 339 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Ügyes! Mennek az egyérintős passzok. 340 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas bent van! 341 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 De leszerelik. 342 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Itt a félidő vége. 343 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 A Brighton még mindig egy-nullra vezet, de még bármi lehet belőle. 344 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 A régi Richmond! Még mindig nagy szar! 345 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Mekkora szarok vagytok! 346 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Ne csak passzolgassatok, csináljatok már valamit, rohadékok! 347 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Szégyent hoztok a névre! 348 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Úgy játszotok, mint egy csapat bu... 349 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Mit mondtál, baszod? - Mi? 350 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Mit mondtál, baszod? 351 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo beugrott a lelátóra, egyenesen a drukkerek közé. 352 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 Ezt nem hiszem el! 353 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Uramisten! 354 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Most mondjad! - Úgy tűnik, 355 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 az egyik Richmond-drukkerrel akadt megbeszélnivalója. 356 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Ez az, McAdoo! Mondd meg neki! 357 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Várjatok! Ő richmondos! 358 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Mondd még egyszer! 359 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Hagyd már! 360 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Mondd még egyszer, baszod! - Isaac! 361 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Ötös! 362 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Bassza meg! 363 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 A csapatkapitány... 364 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Egyértelmű piros lap. McAdoo-nak mennie kell. 365 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Roy Kent nyugtatja. - Baszki! 366 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Hová lett a világ? - Jól van. Hé! 367 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Vigyétek innen a faszba! 368 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Mi? 369 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 A pillanatnyi káosz után végre megkezdődik a szünet. 370 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 Az Agaraknak bőven lesz megbeszélnivalójuk. 371 00:22:15,085 --> 00:22:18,672 Na, senki sem mond semmit? Akkor kezdem én. Isaac, mi a fene történt? 372 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Az egyik szurkolónk nagyon szar dolgot mondott! 373 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Jó, mit mondott? 374 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Én hallottam. - Oké. 375 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 A B betűs szót használta. 376 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - „Bazmeg”? - Nem, a másikat. 377 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Ó, bazmeg! 378 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Ha ez segít, a drukkert kivezették. 379 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 Valamint elnézést kérek az édesapámért. 380 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 Bocs, ezt nem kellett volna. 381 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 Rossz időzítés, Leslie! 382 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Jó, értem. Értem. Én... 383 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, figyelj! Amit az az ember mondott... Megbocsáthatatlan. Okés? 384 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 De a reakciódat... 385 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 szerintem nem fogják a tibeti kolostorokban tanítani. 386 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Érted, hogy értem? 387 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Most emberhátrányban vagyunk. 388 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Ez az, Isaac, ne már! Egy csomószor hallunk ilyeneket. 389 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Pontosan. Ez csak kaka. Tojd le! 390 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Tojjam le? 391 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Én biztos nem tojom le! 392 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 És ha valamelyikünk meleg? 393 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Mit képzelnek magukról az emberek? 394 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Jól van. 395 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Megyek. - Jó, jó. 396 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Nálam legyen? 397 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Ne, menj el, Roy! Nem akarom, hogy begyere. 398 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Hagyj békén! Menj el, vili? 399 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Elbasztam. Menj már el! Hagyj békén! 400 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Nem kell a kiabálásod. 401 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Nem akarok kiabálni veled. 402 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Ez meg mi volt? 403 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Nem tudom. 404 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, te tudod? 405 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Srácok, tök egyértelmű. 406 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac meleg, nem? 407 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Nos, a statisztikák szerint a lakosság 10%-a homoszexuális. 408 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Úgyhogy nem meglepő. 409 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Tehát több meleg is lehet a körünkben. 410 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Megtisztelő! 411 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Srácok, hagyjuk inkább a témát! 412 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Isaacnek most a támogatásunk kell. 413 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Igen. Ő a kapitányunk. 414 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Egyértelmű. 415 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Oké, kókuszáljunk a meccsre! 416 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Most... - Várjatok! 417 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac nem meleg. 418 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Nem tudom, mi történt, 419 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 de azt igen, hogy bármi is volt az, igazából nem amiatt lettél mérges. 420 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Ugye? 421 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Akkor figyelj! 422 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Kezdj vele valamit... 423 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 különben elcseszed mindazt, ami igazából fontos! 424 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Tökre igaza van! 425 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Az apró bosszúságok olyanok, mint a hópelyhek a hegyen. 426 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Ha sokáig várunk, elég egy tüsszentés, 427 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 és máris jön a gyilkos lavina. 428 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Köszönjük, Will. 429 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Kértek rágót? - Ne told túl! 430 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Akkor okésak vagyunk? 431 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Persze! 432 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Igen. - Hogyne. Teljesen. 433 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Igen. Igen, amigo. - Ezer százalékig. 434 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Meleg vagy, na bumm! Minket nem érdekel. Ugye, srácok? 435 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Ja. - Minden fasza. 436 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Na, várjunk! Ácsi! 437 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, azért érdekel minket. 438 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Otthon, Kansas Cityben volt egy haverom, Stevey Jewellnek hívták. 439 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Nagy Denver Broncos-szurkoló volt a forma. 440 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Úgy, hogy a Kansas City Chiefs otthonáról beszélünk. 441 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Úgyhogy elég sokat szívott emiatt. 442 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 De én megmondtam neki, hogy én egyáltalán nem ítélem el. 443 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Azt mondtam neki: „nem” érdekel. 444 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 És nem is érdekelt. 445 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Aztán úgy... nem tudom, ’97-’98 körül 446 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 egyes-egyedül kellett végignéznie, kétszer is, hogy a Denver Broncos 447 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 mit művel a Super Bowlon. 448 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Az elsőnél benyomott egy hétemeletes szósztornyot, 449 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 azt a boltit, teljesen egyedül. 450 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Jó nagy volt. Tönkrevágta szegény gyomrát. 451 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Állítólag a vécé sem élte túl a szülei alagsorában. 452 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Emlékszem a pletykákra, 453 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 hogy 9000 dollárba fájt a javítás. 454 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Elhiszitek? Egy vécé. Kilencezer dodó. 455 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 Következő évben újra megcsinálta. 456 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Egyes-egyedül. 457 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Biztos jó szerencsének hitte. Nem tudom. 458 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Mivel nem voltam ott. Mivel „nem érdekelt”. 459 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Pedig kellett volna. Értitek? 460 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Támogatnom kellett volna. 461 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Mindkét évben ott kellett volna lennem vele. 462 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Hogy egyek abból a szósztoronyból, 463 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 miközben a kaka csapata kétszer is megnyeri a Super Bowlt. 464 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Edző bá’, most a homoszexualitást a Denver Broncos-rajongáshoz hasonlította? 465 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Tudod, mit? Igen, és már bánom. Ja. Bocsánatot kérek. 466 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Mi a faszom az a Denver Broncos? 467 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Igen, jó a kérdés. - Ó, az istenért! 468 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 Amerikai focis utalás, a helyzetben teljesen irreleváns. 469 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Bocsánat érte. Jól van. 470 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 De a lényeg, Colin... 471 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 Itt nem lesz olyan, hogy „nem érdekel”. 472 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Minket nagyon is érdekel. 473 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Fontos vagy nekünk, és az is, amin keresztülmész. 474 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Jó? 475 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 De mostantól 476 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 mi is itt leszünk neked. 477 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Oké? 478 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Ja. Hallod? Itt vagyunk neked. Rohadtul. 479 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Na, figyu! Hé! Nem szívesen rondítok bele a pillanatba, 480 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 de már vár ránk a második félidő. 481 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Kolléga, hogy állunk? 482 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Eggyel kevesebben vagyunk. Mit csinálunk? 483 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Azt, amit eddig! 484 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Hajrá! Ez az, bébi! 485 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Nyomassuk! 486 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Oké, oké. Jól van. Kapitány, számolj! 487 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Ó, húha! Az én vagyok. Jó. 488 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Mit mondjak? 489 00:29:59,174 --> 00:30:03,387 Megtisztelő, hogy a kapitányotok lehetek. És, tudjátok, nagyon szeretlek titeket! 490 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Háromra! Egy, kettő, három! 491 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Nagyon szeretlek titeket! 492 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Mire számítottál? Jobbra, rosszabbra? 493 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Ez volt a második legjobb forgatókönyv. 494 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 A legjobb az lett volna, ha mindenki bevallja, hogy meleg, 495 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 mert bekerültünk volna Oprah magazinjába. 496 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO KIROHANÁSA 497 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 SZIA! LÁTTAM, HOGY GYŐZTETEK! 498 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 AHA. 499 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}GRATULA! JÓ SZÓRAKOZÁST A „PASIESTHEZ”! 500 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Micsoda meccs, kolléga! 501 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Igen. Köszönöm, Roger. 502 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Páran elmegyünk sörözni. Velünk tartasz? 503 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Jól hangzik, de már elígérkeztem Rupertnek. 504 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Ketten megyünk... 505 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Bajban vagy? 506 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 M... Nem. Csak pasiestet tartunk... 507 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Vili. Akkor legközelebb! 508 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Ja. 509 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Igen! - Igen! 510 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - A Richmond győzött. - Igen! 511 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Mit szólsz? - Szép volt! 512 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 A végére izgalmas 2-1-et kerekítettek... 513 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Szeretlek! - ...hála Colin Hughes 514 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 lendületes játékának. 515 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Ez az! - Két gólpasszt adott... 516 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Ez az! 517 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 ...ezzel ő lett a meccs játékosa. 518 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hú, Hughes fenomenális volt, Arlo! 519 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - A kispadról... 520 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - AFC Richmond! - ...visszakerült a kezdőcsapatba, 521 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 és a walesi játékos szinte újjászületett! 522 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 FOCISZOMBAT 523 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Egy bekapott gól és egy kiállítás után 524 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 az Agarak kétszer is betaláltak a második félidőben. 525 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Mindkét gól Colin Hughes lendületes passzainak köszönhető. 526 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}De az igazi bomba akkor robbant, amikor Isaac McAdoo csapatkapitány 527 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 a félidőben berongyolt a lelátóra, és rátámadt egy drukkerükre. 528 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Egy párszor én is szívesen tettem volna így, Jeff. 529 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}De nem tetted meg, Clinton, mert te nem vagy pszichopata. 530 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- Na, George, nem tudhatod... - Ó, nem... Jeff! Jeff, ugyan! 531 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Nem mész be a lelátóra. Nem érdekel, mit hallott. 532 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Ez már komoly szabálysértés. 533 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 És ezért nem lett McAdoo kapitány, amikor én ott voltam. 534 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Mert nem alkalmas rá. 535 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Ugyan már! Roy Kent szinte őzikévé szelídül mellette. 536 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Nagy idiótaság volt, komolyan! 537 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - Amit McAdoo tett. - Igen. 538 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Mit képzelt? - Most nagy bajban van. 539 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 De a csávó megérdemelhette, nem? 540 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Határozottan. - Egyértelmű. 541 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Remélem, a gyerekei megfojtják álmában. 542 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Mi van? Régen hozzánk járt. 543 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Bunkó volt az unokahúgommal, Claire-rel. 544 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Ne már! - Claire-rel? 545 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Ezt a faszt! 546 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Nézzük Kelet-Londont, 547 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 ahol a csodaevő West Hame hazai pályán virított! 548 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Aztán bejött utánam. 549 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Szia, Rupert! 550 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Mizu? - Szevasz, Nathan! 551 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Bemutatom Kelsie-t és Libbyt! 552 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Nem. Fordítva. 553 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Fordítva. 554 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Én még mindig Rupert vagyok. 555 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 Ő pedig Nathan Shelley, a csodaevő. 556 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Sziasztok! 557 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Szia! - Hali! 558 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 A lányok is csatlakoznak hozzánk. 559 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Mehetünk? 560 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Azt hittem, pasiest lesz, Rupert. 561 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Hát, az. Ez az, hidd el! 562 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar! A privát terembe megyünk. 563 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Kérnék pár üveg pezsgőt. 564 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Figyelj, Rupert! 565 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Bocs, de mennem kell. 566 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Hosszú történet. Csak személyesen akartam szólni. 567 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Gratulálok, Ted! Zsinórban a nyolcadik győzelem. 568 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Ugyan, Trent! 569 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Tudod, hogy nekem az nem számít. 570 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Már csak egy dolog lenne jobb. 571 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 Ha a kézfejem BBQ-szószban úszna. 572 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Te hogy látod a győzelmi szériát, Roy? 573 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Nem! Ne mondj nekem ilyet! 574 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Arról nem beszélünk! 575 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 A nagyszüleim 51 évig éltek boldog házasságban, 576 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 mert egy kurva szót nem szóltak egymáshoz. Úgyhogy hagyjál! 577 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Szép munka volt, uraim! Gratulálok! 578 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Bezsákoltuk! 579 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Ajaj! Higgins úgy megrészegült a győzelemtől, hogy már keveri a sportokat! 580 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Mi? 581 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Labdainterferencia. - Úgy tűnik. 582 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 A sajtó már vár, Ted. Ez jó nagy lesz. 583 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Az amerikai Hivatalban is ezt mondta a csaj. 584 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Rendben, mindjárt megyek. 585 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Jól van. 586 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Már jön. - Köszönöm, Leslie. 587 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Adtál Tednek beszédtémákat? 588 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Nem. Már régóta nem adok neki. 589 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Ó, jaj! 590 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Na, jól van. Ma engem kapnak. 591 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Van kérdés? 592 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Baszki! 593 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Maga! A borostás! 594 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Kent edző, egyetért-e maga vagy a csapata Isaac McAdoo mai viselkedésével? 595 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Milyen idióta kérdés ez? 596 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Nyilván nem. 597 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Isaac nagyon rossz dolgot tett. Szerencséje, hogy megúszta egy pirossal. 598 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Jó. Akkor mégis miért csinálta? 599 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Amikor bekerültem a Sunderlandbe, 600 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 volt egy veterán a csapatban. Helyi csóka. 601 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 A feleségével épp az első gyereküket várták, 602 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 úgyhogy az egyik edzés közben 603 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 azon poénkodtam, hogy esélyesebb, hogy inkább én vagyok az apa. 604 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 A fiúk sírva röhögtek, de a csávónak elkattant az agya. 605 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Szarrá vert. Rendesen. 606 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Bekékült a szemem, letört a fogam, eltört három bordám. 607 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Hat meccs kimaradt. 608 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Ő meg repült a csapatból. 609 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Utána már egy klubnak se kellett. 610 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Nyáron, amikor már újra kaptam levegőt, 611 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 belebotlottam egy pubban. 612 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 Így alkalmam nyílt bocsánatot kérni a hülye viccemért. 613 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 Ő pedig elmondta nekem... 614 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 hogy a neje egy hónappal... 615 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 a történtek előtt vetélt el. 616 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Senkinek sem szólt. Magában tartotta. 617 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Nézzék, tudom, néhányan azt hiszik, hogy a jegyük megváltásával 618 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}joguk lesz ahhoz is, hogy minden szart ordítsanak a játékosokra. 619 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}De ők nem csak játékosok. Emberek is. 620 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 És semelyikünk sem tudja, hogy épp mi történik a másikkal. 621 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Így tehát Isaac mai tettére, 622 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}bár helytelen volt... 623 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}megértéssel reagáltam. 624 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}És hogy miért tette... 625 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 ahhoz kurvára semmi közöm. 626 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Következő! 627 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Igen, Új Trent! 628 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Most beszéljünk Colin Hughesról! 629 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Kurva jó játékos és kurva jó ember. 630 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Nem használtuk ki eddig. 631 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Egyetértek. - Ennek örülök. 632 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Maga jobb, mint Régi Trent. 633 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Következő! 634 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Maga! Koboldkirály! Mondja! 635 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Szia! 636 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Szia! 637 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Mi lett a pasiesttel? 638 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Szia! 639 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Hazudtál nekem. 640 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Éveken át. 641 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Miért gondoltad úgy, hogy nem mondhatod el nekem? 642 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Nem miattad volt. 643 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Hanem miattam. 644 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Úgy 99%-ban biztos voltam abban, hogy támogatnál. 645 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 De a maradék egy százalék elég volt, hogy teljesen beszarjak tőle. 646 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Nem értem, hogy csináltad. Én nem tudok titkot tartani. 647 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Tudom. Ez a másik ok, amiért nem mondtam. 648 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Mármint évekig titkoltam, 649 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 de amint megtudtad, egy hónapon belül borult az egész. 650 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Ne haragudj, tesó! 651 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Nyilvánosságra hozod? 652 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Nem. 653 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 A csapat tudja. Nekem ennyi elég. 654 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Mi nem áruljuk el senkinek. 655 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Megígérem. 656 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Bejössz? 657 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Be. 658 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Na gyere! 659 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 A „fent vagy lent” a szexre vagy az alvásra vonatkozik? 660 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 A szexre. 661 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Emeletes ágy esetében mindkettőre. 662 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Lefeküdnél egy nővel? 663 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Nem, meleg vagyok. 664 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Tudom, de ha muszáj lenne. 665 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Az 1967-es Raquel Welchcsel. - Pacsi! 666 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Ki a legdögösebb a csapatban? - Nem mondom el, és úgysem jössz rá. 667 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Ő. 668 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 És a csapatzuhany? Az hogy működik? 669 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Lenézek, és a globális felmelegedésre gondolok. 670 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Ja, ha nekem kéne egy csomó csajjal zuhanyoznom, 671 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 nekem is felállna. 672 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Szeretlek, tesó! 673 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Nem tudod kimondani, igaz? 674 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Nem. 675 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 De tudod, hogy én is. 676 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra