1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 SEPAK BOLA YANG UTAMA 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Saat itu aku tak mau mengatakannya 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 karena aku mencoba untuk bertahan dengan sikapku... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Tapi? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 Tapi kupikir kita gila untuk mengubah seluruh filosofi 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 dan gaya bermain kita di pertengahan musim. 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Tapi? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Tapi ini sangat hebat. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Mereka bersenang-senang, kita bersenang-senang, 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 mereka bersenang-senang. Ini menyenangkan. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Aku tak pernah melihat 22 orang sehebat ini di lapangan 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 sejak aku menonton Grateful Dead tampil bersama Black Crowes dan Phish. 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Aku yakin itu pentas yang menyenangkan. 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Itu kacau. Tapi mereka bersenang-senang. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Bagus sekali! - Tendang! 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Ya! 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Peluit! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Sudah paruh waktu. Kerja bagus. 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Dengar itu? Roy bilang kerja bagus. 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Tendangan bagus, Sobat. 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Astaga. 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Aku tak ingat mana yang bersih dan mana yang kotor. 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Kau menyatukan kaus kakimu yang kotor? 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Hanya karena mereka kotor tak berarti mereka tak berhak punya teman. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Itu benar. Lagipula, kita semua berteman dengan Richard. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Hei, Sobat. 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Mau minum bir nanti? Atau mengobrol? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Tidak. 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Astaga. Aku memakai kaus kaki yang kotor. 30 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Jadi, ada kabar dari Jack? 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Kautahu bagaimana seharusnya kita jangan mengirim pesan lagi 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}jika pesan sebelumnya belum terjawab? 33 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Tentu. 34 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Astaga. Kau mengirim dua pesan beruntun. 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Pesannya berwarna biru. 36 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Aku tahu. 37 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Seolah aku terkena diare. 38 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Kemarilah. 39 00:03:44,308 --> 00:03:46,226 {\an8}Saat obrolan wanita berubah menjadi pelukan wanita, 40 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}kautahu itu bisa berarti sesuatu yang buruk terjadi 41 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}atau tak ada yang terjadi sama sekali. 42 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Jack memutus kontak dengan Keeley. 43 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Astaga. 44 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Pertama, dia ingin rehat dari hubungan, dan kini pergi diam-diam. 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Itu sesuatu yang tak pernah kupahami. 46 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Karena aku punya teman di Amerika bernama Seamus O'Malley, 47 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}dan dia memberi pelukan perpisahan pada orang-orang selama 20 menit 48 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 {\an8}sebelum dia pergi ke mana pun. 49 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Ya, turut prihatin mendengarnya. 50 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Hei, aku membuatkanmu biskuit untuk sedikit menenangkanmu. 51 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Terima kasih, Ted. 52 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Terima kasih. 53 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Apa? Ada 40 paun di sini. 54 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Aku baru tahu kau akan ada di sini tadi pagi. 55 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Tak ada waktu untuk sesuatu yang spesial, jadi kumasukkan sedikit uang di situ. 56 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Itu sangat manis. Terima kasih, Ted. 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Hanya butuh sedikit usaha. 58 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Hei, Bos. Bolehkah aku tak ikut konferensi pers hari ini? 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Ada pertemuan orang tua-guru yang aku dan Michelle harus ikuti. 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Tentu, Ted. Keluarga yang utama. 61 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Kuhargai itu. 62 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Kita bisa minta Roy untuk lakukan konferensi pers. 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Aku tahu dia benci itu, tapi dia lihai melakukannya. 64 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Aku tak masalah dengan itu. 65 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Ide bagus. 66 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Lihat dirimu. Patah hati, tapi masih bekerja dengan baik. 67 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Aku tak patah hati. Lebih tepatnya hatiku membengkok. 68 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Hati yang bengkok. Aku suka itu. 69 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}Itu judul bagus untuk lagu janapada. Seperti... 70 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Hatiku membengkok di apartemenku 71 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Karena yang kautinggalkan Hanyalah bau kentutmu 72 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Baiklah. Sampai jumpa, Ted. 73 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Dan kini kau telah pergi 74 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Kutulis lagu ini Karena yang kautinggalkan hanyalah 75 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Bau kentutmu 76 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Pelatih Kent. - Hei. 77 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Kebetulan sekali. 78 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Baiklah. 79 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 80 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Jadi, aku butuh kau menggantikan Ted 81 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}untuk konferensi pers hari ini, jika kau tak keberatan. 82 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Aku tak mau. 83 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Maksudku, kenapa Ted tak bisa? 84 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Maksudku, dengan senang hati. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Bagus. 86 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Ayo. 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Sial. 88 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Aku dengar itu. 89 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 SELAMANYA AKU MENIUP GELEMBUNG 90 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Kiriman untuk Pak Shelby. 91 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Namaku Shelley. 92 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Astaga... Maafkan aku. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Hei, sedang apa kau di sini? 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Kubawakan makan siang. Kupikir kita bisa makan di sini. 95 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Aku terkejut Derek memberimu libur. 96 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Dia bilang tak masalah. 97 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}Selama aku membawakannya sesuatu dengan logo West Ham. 98 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Bisa kulakukan itu. 99 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Bagaimana dengan... 100 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Ini dia. Alas tetikus. 101 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}Dan syal. 102 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Maaf. Silakan. 103 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 Dan ini. Itu adalah... 104 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Dan sebenarnya, kautahu... Jangan bawa itu. 105 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Aku hanya butuh satu. 106 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Simpan saja untuk yang berikutnya. 107 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Ya ampun. 108 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Kaudapat ciuman siang hari lebih dulu dari aku. 109 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, halo. 110 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Baik. Jadi, Jade, ini Rupert, bosku. 111 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 Dan, Rupert, ini Jade, pacarku. 112 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Halo. 113 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 114 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Nama yang indah. 115 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Terima kasih. Sebenarnya itu kependekan dari Jaded. 116 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Ibuku menamaiku seperti bibi favoritnya. 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Tapi aku tak peduli. 118 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Sebentar. Aku menganggap diriku sebagai ahli dialek amatir. 119 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Kau dari bagian selatan Polandia, ya? 120 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Ya, aku dari Nowy Sacz. 121 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Senyuman yang indah. 122 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Ya, Jade, andai saja lelaki muda ini tidak brilian, 123 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 menurutku dia tak bisa mendapatkanmu. 124 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Bau apa itu? 125 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Jade membawakanku makan siang. 126 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Dari Taste of Athens. Restoran favoritku. 127 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Aku pelayan di sana. 128 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Yang mana itulah alasan tempat itu restoran favoritnya, menurutku. 129 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Ya. 130 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Senang bertemu denganmu, Jade. 131 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 Dan, Nate, 132 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 jangan kacaukan hubungan ini. 133 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Tidak. 134 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Dah, Rupert. 135 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Dia terlihat sangat kaya. Tapi juga baik. 136 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Ya, itu benar. Dia sebenarnya sangat baik. 137 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Aku berutang budi padanya. Jadi... 138 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Baiklah. 139 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Baik sekali kau melakukan ini. 140 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Maaf mengganggu, Rebecca. 141 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Apa kautahu Ted tak menghadiri konferensi pers hari ini? 142 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Ya. Kuminta Roy menggantikannya. 143 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Pantas saja. 144 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Apa ada masalah? 145 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Bukan itu yang kubilang, Gary! 146 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Aku mencatat kutipanmu! 147 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Kau mengatakannya, Pelatih. 148 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Jangan ikut campur! - Jangan meneriaki Lloyd. 149 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Kaubilang, dan kukutip, 150 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "Joe Walsh adalah gitaris yang lebih baik daripada Jimmy Page." 151 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Itu yang kaubilang. 152 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Baiklah! Aku mengatakannya! 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Tapi yang kumaksud adalah Joe Walsh kurang dihargai. 154 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}Jimmy Page, dinilai berlebihan! 155 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Joe Walsh itu seperti penyair. 156 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page seperti stenografer di pengadilan yang memakai Adderall. 157 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Apa kau gila? Page bisa kalahkan Walsh hanya dengan satu senar. 158 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Apa maksudmu mengalahkannya? Ini bukan kompetisi, Bung! 159 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Ini namanya seni, Bodoh! 160 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Baiklah. - Halo! 161 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Baik. Kurasa ini sudah selesai. Ya. - Kau mencurigakan! 162 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Aku? - Ya, kau! 163 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Halo! Aku... 164 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 "Stairway to Heaven" adalah lagu yang biasa saja, dan kalian tahu itu! 165 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Sangat bersemangat. 166 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Aku tak ingat kapan terakhir kali 167 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 aku bisa hadir di sini bersama kalian... 168 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 awak media yang brilian di ruang pers ini. 169 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Karena itu, aku bersedia menjawab beberapa pertanyaan. 170 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Ayo, tanyakan apa pun. 171 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Ya. - Marcus Adebayo, The Independent. 172 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Halo, Marcus. Apa kabar? - Sangat baik. 173 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Baguslah. Ya? - Nona Welton, 174 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 menurutmu, siapa gitaris rok klasik terhebat sepanjang masa? 175 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Pertanyaan bagus. 176 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Terima kasih banyak. 177 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Maaf soal itu. 178 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "Si orang dari band Cream". - Ya, baiklah! 179 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Jangan meledekku, Leslie! Aku panik. 180 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Akan kubunuh Roy Kent. 181 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Dengar, Roy tak ikut konferensi pers adalah Roy menjadi dirinya sendiri. 182 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Ya. Aku muak dengan Roy menjadi dirinya sendiri. 183 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 Ini waktunya Rebecca menjadi dirinya sendiri. 184 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 Ya. Tentu. Aku tak bisa... 185 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Ya. Itu dia. 186 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Ya! 187 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Tidak, kau kembali ke sana. 188 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Kenapa? Aku sudah lakukan 20 kali dengan mudah. 189 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Ya. Belum mulai dihitung jika belum terasa sakit. 190 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 Dan sama halnya untuk kalian semua! 191 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Kent! 192 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Bawa bokong berbulumu ke ruanganku. Sekarang! 193 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Kalian semua tahu bokongku tidak berbulu. 194 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Tapi tak ada yang berani bicara. 195 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 Dan kalian tak akan kumaafkan. 196 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Dia benar. Kita pengecut. 197 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Tapi jika dia membicarakan bokongnya Richard... 198 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Jadi, apakah anak-anak masih membedah katak di kelas 199 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 atau sekarang hanya membicarakan bagaimana perasaan si katak? 200 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Jujur saja, keduanya. 201 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Bu Ledbetter, apakah ada yang bisa dilakukan Henry 202 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 untuk meningkatkan nilainya di kelasmu? 203 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Pelatih, bolehkah aku... 204 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Ya, selain menghirup helium. 205 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac tahu. 206 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Apakah anak Ted tidak lulus di kelas sains? 207 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Skandal. 208 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Bagaimana reaksinya? - Tidak baik. 209 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Dia tak mau bicara denganku. 210 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Beri dia waktu. 211 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Kau tak perlu itu, tapi beberapa orang membutuhkannya. 212 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Jangan lupa, kau sudah tahu dirimu gay selama 20 tahun. 213 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Lebih lama dari itu. 214 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Setelah aku dilahirkan ibuku, aku tak memikirkan wanita lagi. 215 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Tapi aku paham. Terima kasih, Trent. 216 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Ya. Hei, tapi tahukah kau apa yang kusuka dari Sir Isaac Newton? 217 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Dia sangat membumi. 218 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, biarkan dia pergi. 219 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Ya, sebaiknya biarkan Ledbetter pergi. 220 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Apa masalahmu? 221 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Tunggu, aku tahu jawabannya. Kau masalahnya! 222 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Jika kuminta kaulakukan konferensi pers, maka lakukan itu. 223 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Baik. Maafkan aku. Aku tak tahu kalau itu penting. 224 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Jadi kaupikir tak perlu kaulakukan? 225 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Apakah itu rencanamu sepanjang sisa hidupmu? 226 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Kau akan menyerah dari segalanya 227 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 di saat sesuatu sudah tidak seru atau mudah lagi? 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Apa yang kau mau, Roy? 229 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Apa yang sebenarnya kauinginkan? 230 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Aku hanya ingin sendirian. 231 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Omong kosong, Roy! Kauingin lebih dari itu! 232 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Kauhanya yakin bahwa kau tak layak mendapatkan hal bagus dalam hidupmu, 233 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 hingga kau memilih membuat masalah daripada memperbaiki situasi. 234 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Berhentilah mencari-cari alasan. 235 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Karena sifat suka mengasihani diri sendiri ini 236 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 sangatlah menyebalkan. 237 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Itu saja? 238 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Ya, itu saja. 239 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Untuk sekarang. 240 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Bagaimana persiapan untuk besok? 241 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Ya. Bagus. 242 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Kurasa kita harus bermain tanpa kiper. Memberi lawan sedikit kesempatan. 243 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Aku suka saat kau sombong. 244 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava. 245 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Ya. Silakan... 246 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Ya. - Senang bisa bertemu Kate. 247 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. Namanya Jade. 248 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Ya. Tentu. Jade. Ya. 249 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Dia senang bertemu denganmu. 250 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Tak ada yang lebih baik dari cinta seorang wanita. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Duduk di sana tapi itu hanya agak... Kita akan ambil minum. 252 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Semoga beruntung. 253 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Kuharap pengurus seragam mereka tak lupa membawa 11 kantong mayat. 254 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Hei, setelah pertandingan, mari minum-minum. Jika kau mau. 255 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Ya, ide bagus. Haruskah kuundang Jade? 256 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Tidak, kurasa kita berdua saja. Malamnya lelaki. 257 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Ya. Itu akan seru. Baiklah. 258 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Baik, mari lakukan dengan baik. 259 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 West Ham berharap untuk bertahan di puncak klasemen 260 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 saat melawan Southampton. 261 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Sedangkan di Nelson Road, Greyhound menghadapi Brighton. 262 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Richmond sedang sangat panas, Arlo. 263 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Dengan cara Richmond bermain, deskripsi yang tepat adalah panas kekuningan. 264 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Terima kasih atas koreksinya, Chris, 265 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 dan selanjutnya tolong koreksi aku saat pertandingan sudah selesai. 266 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Apa ini? 267 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Tempatnya penuh sampai kehabisan gelas pint. 268 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Habiskan minumnya. 269 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Bawa uangnya 270 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Rasanya lebih enak. 271 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Para penghuni Pacuan Anjing telah melihat 272 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 tim Greyhound mereka merangkak naik di klasemen belakangan ini. 273 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 Suasana dipenuhi dengan kepercayaan diri yang tidak familier 274 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 dalam lanjutan perjalanan menuju kelompok para pemenang. 275 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, kau mengirim pesan padaku? - Benar. 276 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Aku duduk di sini. - Aku baru lihat sekarang. 277 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Pesan dari Jack. 278 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Dia bilang dia sedang di Argentina... 279 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 selama beberapa bulan ke depan. 280 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 Aduh. 281 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Kupikir rehat hubungan ini akan menjadi permanen. 282 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Karena sekarang Jack sudah resmi menjadi mantanku, 283 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 silakan katakan apa pun yang kau tak suka tentang dirinya. 284 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Jadi... 285 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Jabat tangannya terlalu kencang. 286 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Kautahu... 287 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Aku paham. Kau ramah. 288 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Sampai jumpa. 289 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Baiklah. Mari kita lakukan. 290 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Semangat, Kapten. 291 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac. 292 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Baiklah, Semuanya, ini dia. Ayo fokus. 293 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Pelatih, siapa lawan hari ini? 294 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 Brighton and Hove Albion. 295 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove, dan Albion. Aku tak tahu kita akan melawan firma hukum. 296 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Baiklah, mari berkumpul. Ayo! 297 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Silakan, Kapten. Hitunglah. 298 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond di hitungan C. A, B, C! 299 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 300 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 Brighton membangun serangan hingga terjadi sentuhan dari Cooke. 301 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Astaga! 302 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 Sodokan tak terkira oleh McAdoo 303 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 dan akhirnya malah memberi sepak pojok untuk Brighton. 304 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo kehilangan konsentrasi. 305 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Kesalahan yang tak lazim dari sang kapten. 306 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Bagus sekali, McAdoo, dasar bodoh! 307 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Beberapa penggemar Richmond mengungkapkan kekesalannya. 308 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Sepak pojok dilakukan. 309 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Ditangkap oleh kiper. 310 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Ya, Zoreaux. Tangkapan bagus. 311 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 Namaku Van Damme. 312 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Van Damme berhasil memberi kehadiran yang kokoh, Chris. 313 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Seperti di film Timecop, di mana dia melakukan split dua kali. 314 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Richmond menguasai bola. 315 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes menerima operan. Dia mencoba mencari ruang. 316 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Dia tak menemukannya. Dia mengoper balik ke Maas. 317 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Tidak! Cooke berlari, dan Brighton menyerang balik. 318 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - Dan dengan mudah... - Sial! 319 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Joey Miller membawa Brighton unggul. - Sial. 320 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Yang benar saja! Astaga! 321 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Apakah ini permulaan dari berakhirnya rentetan kemenangan Richmond? 322 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Apa-apaan kau? - Apa? 323 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Gawang mereka di sana. - Benar, ya. 324 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Perbaiki dirimu. Jangan menghindariku. 325 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Tenang. - Gawang mereka di sana. 326 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo marah, 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - memprotes kesalahan Hughes. - Tunggu? Apa? 328 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Jangan menghindariku! - Obisanya menenangkan situasi, 329 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - tapi emosi McAdoo masih meluap. - Sial! 330 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Masih ada waktu. Ayo! - Astaga. 331 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Richmond mencoba melakukan banyak hal di babak pertama 332 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 tapi belum berhasil mencetak gol ke gawang Brighton. 333 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Selagi kita memasuki satu menit waktu tambahan, 334 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 Seagulls pasti akan senang kembali ke ruang ganti 335 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 dengan keunggulan satu gol. 336 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Ada pendapat, Chris? 337 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 Burung camar adalah makhluk celaka 338 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 yang akan mencuri kunci mobilmu langsung dari handuk pantaimu. 339 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Para pemain Richmond mulai selaras. 340 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Inilah pergerakan bola mantap yang kita harapkan dari mereka. 341 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Bagus sekali. Operan satu sentuhan di sekitar area lawan. 342 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas ke kotak penalti. 343 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Dihentikan oleh Brighton. 344 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Berakhirlah babak pertama. 345 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Brighton unggul 1-0, tapi kedua tim masih berpeluang menang. 346 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Richmond yang sama. Masih kacau. 347 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Kalian payah! 348 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Berhenti mengoper bola dan lakukan sesuatu! 349 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Kalian mempermalukan logo tim! 350 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Kalian bermain seperti sekumpulan ho... 351 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Apa yang kaubilang padaku? - Apa? 352 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Kaubilang apa padaku? 353 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo melompati dinding dan menyerbu bangku penonton. 354 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 Ini sulit dipercaya. 355 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Astaga. 356 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Coba katakan lagi! - Tampaknya dia 357 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 sedang cekcok dengan salah satu pendukung Richmond. 358 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Bagus, McAdoo. Hajar dia. 359 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Sebentar. Dia salah satu dari kita. 360 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Katakan itu lagi! 361 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Tinggalkan saja! 362 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Katakan itu lagi! - Isaac! 363 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Nomor lima! 364 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Yang benar saja. 365 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Kaptennya, Bung. 366 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Jelas akan diberi kartu merah. McAdoo harus pergi. 367 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Roy Kent menjadi orang bijak. - Yang benar saja. 368 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Mengejutkan. - Anak baik. 369 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Keluarkan dia dari sini! 370 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Apa? 371 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Setelah terjadi kekacauan, akhirnya kita masuk ke jeda paruh waktu, 372 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 dan banyak hal yang harus didiskusikan Greyhound. 373 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 Baik, tak ada yang mau bicara? Kalau begitu akan kumulai. 374 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 Isaac, apa yang terjadi? 375 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Salah satu penggemar kita mengatakan hal bodoh! 376 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Baik. Apa yang mereka bilang? 377 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Aku mendengarnya. - Baik. 378 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Dia mengatakan kata terlarang. 379 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Persetan? - Bukan, yang lainnya. 380 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Astaga. 381 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Barangkali membantu, orang itu sudah diusir. 382 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 Dan aku minta maaf atas perbuatan ayahku. 383 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 Maaf, bukan waktunya bercanda. 384 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 Pahami situasinya, Leslie. 385 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Baik, aku paham. Aku... 386 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, dengar. Apa yang dibilang orang itu tak bisa dimaafkan. 387 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Tapi, 388 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 kau tak meresponsnya dengan tenang. 389 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Kaupaham maksudku? 390 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Ya, sekarang kita kekurangan pemain. 391 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Ya, Isaac, ayolah. Kita pernah dengar hinaan seperti itu. 392 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Tepat. Itu hanya omongan tak masuk akal. Abaikan saja. 393 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Abaikan saja? 394 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Aku tak mau mengabaikannya. 395 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Bagaimana jika salah satu dari kita adalah gay? 396 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Harusnya kita tak menerima omongan seperti itu! 397 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Baiklah. 398 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Biar kuurus. - Ya. Silakan. 399 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Kaupikir harus kupakai? 400 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Tidak, pergilah, Roy. Aku tak butuh kau kemari. 401 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Tinggalkan aku sendiri. Enyahlah. 402 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Aku mengacau. Enyahlah. Tinggalkan aku sendiri. 403 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Aku tak butuh kau meneriaki diriku. 404 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Aku tak di sini untuk meneriakimu. 405 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Apa yang terjadi barusan? 406 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Entahlah. 407 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, apa kautahu? 408 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Teman-teman, ini cukup jelas. 409 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac gay, 'kan? 410 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Secara statistik, 10% populasi adalah homoseksual. 411 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Jadi, tak begitu mengejutkan. 412 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Mungkin ada lebih banyak orang gay di ruangan ini. 413 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Aku tersanjung. 414 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Teman-teman, kita tak perlu membahas ini lebih lanjut. 415 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Yang dibutuhkan Isaac adalah dukungan kita. 416 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Ya. Dia kapten kita. 417 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Dia benar. 418 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Baiklah, mari fokus untuk babak kedua. 419 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Sekarang, kita... - Sebentar. 420 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac bukan gay. 421 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Aku tak tahu apa yang terjadi di luar sana, 422 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 tapi aku tahu bukan itu yang sungguh membuatmu marah. 423 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Benar, 'kan? 424 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Maka percayalah padaku. 425 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Kauharus hadapi itu... 426 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 atau kau akan mengacaukan apa pun yang kaupedulikan. 427 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Dia benar. 428 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Hal-hal kecil yang membuat kita marah sama seperti butiran salju di gunung. 429 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Jika menunggu terlalu lama, hanya perlu satu bersin 430 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 untuk sebabkan longsor salju yang bisa membunuh kita semua. 431 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Terima kasih, Will. 432 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Mau permen karet? - Jangan kelewatan. 433 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Jadi, kita baik-baik saja? 434 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Tentu. 435 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Ya. - Tentu. Tak masalah. 436 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Ya. Ya, amigo. - Seribu persen. 437 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Kau gay. Tapi kami tak peduli. Benar, 'kan? 438 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Ya. - Tak masalah, Sobat. 439 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Tunggu sebentar. Sebentar. 440 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, kami peduli, kautahu. 441 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Saat aku tumbuh dewasa di Kansas, aku punya teman bernama Stevey Jewell. 442 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Dia penggemar berat Denver Broncos. 443 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Tapi kami tumbuh dewasa tepat di tengah kota klub Kansas City Chiefs. 444 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Jadi, dia sering dikritik karena itu. 445 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Tapi aku? Kubilang itu tak memengaruhi perasaanku padanya. 446 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Kubilang padanya aku "tak peduli". 447 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 Dan aku memang tak peduli. 448 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Tapi lalu... di tahun '97, '98, 449 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 dia harus menonton dua Super Bowl beruntun yang diikuti Denver Broncos 450 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 sendirian. 451 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Yang pertama, dia memakan saus tujuh lapis 452 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 dari Price Chopper sendirian. 453 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Dan itu membuatnya sakit perut. 454 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Tampaknya, dia menghancurkan toilet di basemen orang tuanya. 455 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Aku ingat rumornya saat itu 456 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 dia menyebabkan kerugian 9.000 dolar. 457 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Bisa kaubayangkan? Terhadap toilet. Sembilan ribu dolar. 458 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 Tahun berikutnya, dia melakukan hal yang sama persis. 459 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Sendirian. 460 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Pasti dia pikir itu membawa keberuntungan. Entahlah. 461 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Karena aku tak ada di sana. Karena aku "tak peduli". 462 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Tapi harusnya aku peduli. 463 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Harusnya kudukung dia. 464 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Harusnya aku ada di rumahnya di dua tahun tersebut. 465 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Berbagi saus tujuh lapis dengan temanku 466 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 selagi tim jagoannya yang payah memenangkan dua Super Bowl beruntun. 467 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Pelatih, apa kau menyamakan orang gay dengan pendukung Denver Broncos? 468 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Itu benar, dan aku menyesal. Ya. Maaf soal itu. 469 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Apa itu Denver Broncos? 470 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Pertanyaan bagus. - Yang benar saja. 471 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 Itu rujukan ke football Amerika, kesalahan mutlak dalam situasi ini. 472 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Aku minta maaf. Ya. Baiklah. 473 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Tapi poinnya adalah, Colin... 474 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 kami bukannya tak peduli. 475 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Kami sangat peduli. 476 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Kami peduli soal siapa dirimu dan apa yang sudah kaulalui. 477 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Ya? 478 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Tapi mulai sekarang, 479 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 kau tak perlu melaluinya sendirian. 480 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Paham? 481 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Ya. Kaudengar itu? Ada kami, Sobat. Kami mendukungmu. 482 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Baik, dengarlah. Aku benci membahas pekerjaan di saat seperti ini, 483 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 tapi kita harus memainkan babak kedua. 484 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Pelatih, kita harus apa? 485 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Kekurangan satu pemain. Apa yang kita lakukan secara berbeda? 486 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Tak ada sama sekali! 487 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Ayo, Semuanya. 488 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Ayo. 489 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Baik. Kapten, hitunglah. 490 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Wah. Aku, ya. Baiklah. 491 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Aku tak tahu harus bilang apa. 492 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 Aku merasa terhormat menjadi kapten kalian. 493 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 Dan aku sangat menyayangi kalian. 494 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 495 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Aku sangat menyayangi kalian! 496 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Lebih baik atau buruk dari yang kaukira? 497 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Jalan terbaik kedua dari yang kubayangkan. 498 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 Yang terbaik adalah seluruh anggota tim mengaku kalau mereka juga gay, 499 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 dan kami bisa tampil di sampul majalah Oprah. 500 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO MENGGILA 501 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 JADE HAI! KULIHAT KALIAN MENANG! 502 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 YA. 503 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}SELAMAT! BERSENANG-SENANGLAH DI "MALAM LELAKI" NANTI! 504 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Pertandingan yang luar biasa, Pelatih. 505 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Ya. Terima kasih, Roger. 506 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Hei, kami akan pergi minum-minum. Mau ikut? 507 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Sepertinya seru, tapi sebenarnya aku akan minum dengan Rupert malam ini. 508 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Berdua saja, jadi... 509 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Apa kau dalam masalah? 510 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Tidak. Hanya melakukan malam lelaki, jadi... 511 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Baiklah. Mungkin lain waktu? 512 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Ya. 513 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Ya! - Ya! 514 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - Dan Richmond berhasil. - Ya! 515 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Bagaimana? - Kerja bagus, Pak. 516 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Mereka membalikkan keadaan dengan kemenangan 2-1 yang menegangkan... 517 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Aku sangat menyayangimu, Bung. - ...berkat penampilan menginspirasi 518 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 dari Colin Hughes. 519 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Ayo! - Mengumpan kedua gol... 520 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Ya! 521 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 ...dan layak jadi pemain terbaik di pertandingan ini. 522 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hughes sensasional, Arlo. 523 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Setelah dicadangkan di awal musim... 524 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - AFC Richmond! - ...lalu kembali jadi pemain inti, 525 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 dan hari ini, pemain asal Wales ini bermain seperti baru terlahir kembali. 526 00:32:03,966 --> 00:32:05,926 Tertinggal satu gol, kekurangan satu pemain, 527 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 Greyhound mencetak dua gol di babak kedua. 528 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Keduanya diumpan oleh Colin Hughes yang menginspirasi. 529 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Tapi atraksi utama di paruh waktu adalah kapten Richmond, Isaac McAdoo, 530 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 mendatangi bangku penonton untuk menyerang penggemar timnya sendiri. 531 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Jujur saja, aku pun beberapa kali ingin melakukannya, Jeff. 532 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Ya, tapi tak kaulakukan karena kau bukan psikopat seperti McAdoo. 533 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- George, kau tak tahu... - Tidak... Jeff, ayolah. 534 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Kau tak boleh ke bangku penonton. Aku tak peduli apa yang diucapkan. 535 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Itu batasan yang tak boleh dilewati. 536 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 Karena itu McAdoo bukan kaptennya saat aku melatih di sana. 537 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Karena dia tak layak. 538 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Ayolah. Dia membuat Roy Kent tampak seperti Bambi. 539 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Dia bodoh, 'kan? Ayolah. 540 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - McAdoo melakukan itu. - Ya. 541 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Apa yang dia pikirkan? - Dia dalam masalah besar. 542 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Tapi mungkin orang itu layak dihajar, 'kan? 543 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Tentu saja. - Tak diragukan lagi. 544 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Semoga dia ditusuk anaknya saat dia tidur. 545 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Apa? Dulu dia sering kemari. 546 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Dia pernah bersikap berengsek pada keponakanku, Claire, sekali. 547 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Ya ampun. - Kasihan Claire. 548 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Berengsek! 549 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Berpindah ke timur London, 550 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 West Ham yang dilatih Anak Ajaib memenangkan pertandingan di kandang. 551 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Dan lalu dia datang setelahku. 552 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Hei, Rupert. 553 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Apa kabar? - Hei, Nathan. 554 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Biar kuperkenalkan pada Kelsie dan Libby. 555 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Bukan. Terbalik. 556 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Terbalik. 557 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Namaku masih Rupert. 558 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 Dan ini Nathan Shelley, si Anak Ajaib. 559 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Hei, apa kabar? 560 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Hai. - Hei. 561 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Jadi, mereka akan bergabung dengan kita malam ini. 562 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Silakan. 563 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Kukira ini malam lelaki, Rupert. 564 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Ya. Percayalah, memang begitu. 565 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar. Kami akan ke ruang privat. 566 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Tolong bawakan beberapa botol sampanye. 567 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Sebenarnya, Rupert. 568 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Maafkan aku, aku harus pergi. 569 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Ceritanya panjang. Aku ingin datang memberitahumu secara langsung. 570 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Selamat, Ted. Delapan kemenangan beruntun. 571 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Ayolah, Trent. 572 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Kautahu aku tak peduli soal menang atau kalah. 573 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Sebenarnya, aku hanya bisa lebih bahagia 574 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 jika lenganku dilumuri saus barbeku. 575 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Bagaimana perasaanmu soal kemenangan beruntun ini, Roy? 576 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Mustahil. Jangan bahas itu denganku. 577 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Jangan bicarakan soal rentetan. 578 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Kakek dan nenekku menikah dengan bahagia selama 51 tahun 579 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 karena mereka tak pernah saling berkata apa pun. Enyahlah. 580 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Kerja bagus, Tuan-tuan. Selamat. 581 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Satu lagi. 582 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Astaga. Higgins meniru DJ Khaled. Bagus. 583 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Siapa? 584 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Pemikiran paralel. - Sepertinya begitu. 585 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 Pers sudah menantimu, Ted. Kali ini penting. 586 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Itu yang dibilang oleh si wanita dari The Office versi Amerika. 587 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Baiklah, aku akan ke sana. 588 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Baik. 589 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Dia sedang kemari. - Terima kasih, Leslie. 590 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Apa Ted sudah diberi poin-poin pembahasan? 591 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Tidak. Sudah lama tak kulakukan itu. 592 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Astaga. 593 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Ya. Baiklah. Ada aku hari ini. 594 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Ada pertanyaan? 595 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Astaga. 596 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Kau. Yang botak. 597 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Pelatih Kent, apa kau atau organisasimu membenarkan perbuatan McAdoo hari ini? 598 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Pertanyaan bodoh. 599 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Tentu tidak. 600 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Yang dilakukan Isaac itu buruk. Dia beruntung hanya dapat kartu merah. 601 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Baik. Jadi kenapa dia melakukannya? 602 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Saat aku pertama datang di Sunderland, 603 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 ada pemain lama di tim ini. Orang lokal. 604 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Istrinya akan segera melahirkan anak pertama mereka, 605 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 jadi saat latihan suatu hari, 606 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 aku bercanda bahwa, secara statistik, mungkin aku ayah asli anaknya. 607 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Dan para pemain lain tertawa, tetapi dia murka. 608 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Dia memukuliku. Lama sekali. 609 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Mataku bengkak, gigiku terkelupas, tiga tulang rusuk patah. 610 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Aku tak bisa bermain selama enam pertandingan. 611 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Dia ditendang dari tim. 612 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Setelahnya, tak ada klub yang mau merekrutnya. 613 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Lalu di musim panas, setelah aku bisa bernapas lagi, 614 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 aku bertemu dengannya di suatu pub. 615 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 Dan aku meminta maaf atas leluconku yang bodoh. 616 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 Dan dia bilang padaku... 617 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 bahwa bayi mereka gugur... 618 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 sebulan sebelum semua itu terjadi. 619 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Dia tak bilang pada siapa pun. Tak membicarakannya. 620 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Aku paham ada orang-orang yang berpikir jika mereka membeli tiket, 621 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}mereka berhak menghina para pesepak bola sesuka hati mereka. 622 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Tapi mereka bukan sekadar pesepak bola. Mereka juga manusia. 623 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 Dan kita tak ada yang tahu apa yang terjadi di hidup orang lain. 624 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Jadi terkait perbuatan Isaac hari ini, 625 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}meskipun itu salah... 626 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}kuberi dia kasih sayang. 627 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}Dan menyoal alasan dia melakukannya... 628 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 itu bukan urusanku. 629 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Pertanyaan selanjutnya. 630 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Ya, Trent Baru. 631 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Pelatih, mari bicara soal Colin Hughes. 632 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Ya, dia pemain yang hebat dan orang yang baik. 633 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Kupikir kami kurang memanfaatkan potensinya. 634 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Kurasa kau benar. - Senang kita sepakat. 635 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Aku lebih suka kau ketimbang Trent Lama. 636 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Selanjutnya. 637 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Kau. Raja Goblin, silakan. 638 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Hei. 639 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Hei. 640 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Ada apa dengan malam lelaki? 641 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Hei. 642 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Kau bohong padaku. 643 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Bertahun-tahun. 644 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Ada apa denganku hingga kaupikir kau tak bisa memberitahuku? 645 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Tak ada kaitannya denganmu. 646 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Ini soal diriku. 647 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Aku yakin 99% kau akan mendukungku. 648 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Tapi 1% kemungkinan kau tak mendukungku membuatku takut. 649 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Entah bagaimana kaubisa melakukannya. Aku tak bisa menjaga rahasia. 650 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Aku tahu. Itu alasan lain aku tak bilang padamu. 651 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Kurahasiakan itu bertahun-tahun, 652 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 dan setelah kau mengetahuinya, aku tak bisa bertahan sebulan. 653 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Maafkan aku, Sobat. 654 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Sekarang kau akan bilang ke semua orang? 655 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Tidak. 656 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 Anggota tim sudah tahu. Dan itu cukup bagiku. 657 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Tak akan ada yang membocorkannya. 658 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Aku janji. 659 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Mau masuk? 660 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Ya, baiklah. 661 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Ayo. 662 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 "Atas atau bawah" itu posisi seks atau pengaturan tidur? 663 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Posisi seks. 664 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Kecuali jika melibatkan kasur susun. Maka keduanya. 665 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Apa kau mau bercinta dengan wanita? 666 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Tidak, aku gay. 667 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Aku tahu, tapi bagaimana jika harus kaulakukan? 668 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch tahun 1967. - Pilihan bagus. 669 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Siapa yang paling atraktif di tim kita? - Tak akan kubilang dan tak bisa kautebak. 670 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Ya. 671 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 Bagaimana saat mandi bersama tim? Bagaimana kau melaluinya? 672 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Aku menunduk saja, dan kupikirkan soal pemanasan global. 673 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Ya, jika aku harus mandi bersama banyak gadis setiap saat, 674 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 pasti aku akan terangsang. 675 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Aku menyayangimu, Sobat. 676 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Kau tak bisa membalasnya, ya? 677 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Tidak. 678 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Tapi kautahu aku menyayangimu, 'kan? 679 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar