1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
SEPAK BOLA YANG UTAMA
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Saat itu aku tak mau mengatakannya
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
karena aku mencoba
untuk bertahan dengan sikapku...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Tapi?
5
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
Tapi kupikir kita gila untuk mengubah
seluruh filosofi
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,348
dan gaya bermain kita
di pertengahan musim.
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Tapi?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Tapi ini sangat hebat.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Mereka bersenang-senang,
kita bersenang-senang,
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
mereka bersenang-senang. Ini menyenangkan.
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Aku tak pernah melihat 22 orang
sehebat ini di lapangan
12
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
sejak aku menonton Grateful Dead tampil
bersama Black Crowes dan Phish.
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Aku yakin itu pentas yang menyenangkan.
14
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Itu kacau. Tapi mereka bersenang-senang.
15
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Bagus sekali!
- Tendang!
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Ya!
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Peluit!
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Sudah paruh waktu. Kerja bagus.
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Dengar itu? Roy bilang kerja bagus.
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Tendangan bagus, Sobat.
21
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Astaga.
22
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Aku tak ingat mana yang bersih
dan mana yang kotor.
23
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Kau menyatukan kaus kakimu yang kotor?
24
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Hanya karena mereka kotor tak berarti
mereka tak berhak punya teman.
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Itu benar. Lagipula,
kita semua berteman dengan Richard.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Hei, Sobat.
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Mau minum bir nanti? Atau mengobrol?
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Tidak.
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Astaga. Aku memakai kaus kaki yang kotor.
30
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Jadi, ada kabar dari Jack?
31
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Kautahu bagaimana seharusnya
kita jangan mengirim pesan lagi
32
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}jika pesan sebelumnya belum terjawab?
33
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Tentu.
34
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Astaga. Kau mengirim dua pesan beruntun.
35
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Pesannya berwarna biru.
36
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Aku tahu.
37
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Seolah aku terkena diare.
38
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Kemarilah.
39
00:03:44,308 --> 00:03:46,226
{\an8}Saat obrolan wanita
berubah menjadi pelukan wanita,
40
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
{\an8}kautahu itu bisa berarti
sesuatu yang buruk terjadi
41
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}atau tak ada yang terjadi sama sekali.
42
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Jack memutus kontak dengan Keeley.
43
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Astaga.
44
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Pertama, dia ingin rehat dari hubungan,
dan kini pergi diam-diam.
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Itu sesuatu yang tak pernah kupahami.
46
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Karena aku punya teman di Amerika
bernama Seamus O'Malley,
47
00:04:02,117 --> 00:04:04,620
{\an8}dan dia memberi pelukan perpisahan
pada orang-orang selama 20 menit
48
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
{\an8}sebelum dia pergi ke mana pun.
49
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Ya, turut prihatin mendengarnya.
50
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Hei, aku membuatkanmu biskuit
untuk sedikit menenangkanmu.
51
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Terima kasih, Ted.
52
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Terima kasih.
53
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Apa? Ada 40 paun di sini.
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Aku baru tahu kau akan ada di sini
tadi pagi.
55
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Tak ada waktu untuk sesuatu yang spesial,
jadi kumasukkan sedikit uang di situ.
56
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Itu sangat manis. Terima kasih, Ted.
57
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Hanya butuh sedikit usaha.
58
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Hei, Bos. Bolehkah aku
tak ikut konferensi pers hari ini?
59
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Ada pertemuan orang tua-guru
yang aku dan Michelle harus ikuti.
60
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Tentu, Ted. Keluarga yang utama.
61
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Kuhargai itu.
62
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Kita bisa minta Roy
untuk lakukan konferensi pers.
63
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Aku tahu dia benci itu,
tapi dia lihai melakukannya.
64
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Aku tak masalah dengan itu.
65
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Ide bagus.
66
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Lihat dirimu. Patah hati,
tapi masih bekerja dengan baik.
67
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Aku tak patah hati.
Lebih tepatnya hatiku membengkok.
68
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Hati yang bengkok. Aku suka itu.
69
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}Itu judul bagus
untuk lagu janapada. Seperti...
70
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Hatiku membengkok di apartemenku
71
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Karena yang kautinggalkan
Hanyalah bau kentutmu
72
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Baiklah. Sampai jumpa, Ted.
73
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Dan kini kau telah pergi
74
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Kutulis lagu ini
Karena yang kautinggalkan hanyalah
75
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Bau kentutmu
76
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Pelatih Kent.
- Hei.
77
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Kebetulan sekali.
78
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Baiklah.
79
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
80
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Jadi, aku butuh kau menggantikan Ted
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}untuk konferensi pers hari ini,
jika kau tak keberatan.
82
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Aku tak mau.
83
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Maksudku, kenapa Ted tak bisa?
84
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Maksudku, dengan senang hati.
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Bagus.
86
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Ayo.
87
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Sial.
88
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Aku dengar itu.
89
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
SELAMANYA AKU MENIUP GELEMBUNG
90
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Kiriman untuk Pak Shelby.
91
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Namaku Shelley.
92
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Astaga... Maafkan aku.
93
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Hei, sedang apa kau di sini?
94
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Kubawakan makan siang.
Kupikir kita bisa makan di sini.
95
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
Aku terkejut Derek memberimu libur.
96
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Dia bilang tak masalah.
97
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}Selama aku membawakannya sesuatu
dengan logo West Ham.
98
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Bisa kulakukan itu.
99
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Bagaimana dengan...
100
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Ini dia. Alas tetikus.
101
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}Dan syal.
102
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Maaf. Silakan.
103
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
Dan ini. Itu adalah...
104
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Dan sebenarnya, kautahu... Jangan bawa itu.
105
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Aku hanya butuh satu.
106
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Simpan saja untuk yang berikutnya.
107
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Ya ampun.
108
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Kaudapat ciuman siang hari
lebih dulu dari aku.
109
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, halo.
110
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Baik. Jadi, Jade, ini Rupert, bosku.
111
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
Dan, Rupert, ini Jade, pacarku.
112
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Halo.
113
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Halo.
- Senang bertemu denganmu.
114
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Nama yang indah.
115
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Terima kasih.
Sebenarnya itu kependekan dari Jaded.
116
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Ibuku menamaiku seperti bibi favoritnya.
117
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Tapi aku tak peduli.
118
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Sebentar. Aku menganggap diriku
sebagai ahli dialek amatir.
119
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Kau dari bagian selatan Polandia, ya?
120
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Ya, aku dari Nowy Sacz.
121
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Senyuman yang indah.
122
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Ya, Jade, andai saja
lelaki muda ini tidak brilian,
123
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
menurutku dia tak bisa mendapatkanmu.
124
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Bau apa itu?
125
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Jade membawakanku makan siang.
126
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Dari Taste of Athens. Restoran favoritku.
127
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Aku pelayan di sana.
128
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Yang mana itulah alasan tempat itu
restoran favoritnya, menurutku.
129
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Ya.
130
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Senang bertemu denganmu, Jade.
131
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
Dan, Nate,
132
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
jangan kacaukan hubungan ini.
133
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Tidak.
134
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Dah, Rupert.
135
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Dia terlihat sangat kaya. Tapi juga baik.
136
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Ya, itu benar. Dia sebenarnya sangat baik.
137
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Aku berutang budi padanya. Jadi...
138
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Baiklah.
139
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Baik sekali kau melakukan ini.
140
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Maaf mengganggu, Rebecca.
141
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Apa kautahu Ted tak menghadiri
konferensi pers hari ini?
142
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Ya. Kuminta Roy menggantikannya.
143
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Pantas saja.
144
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Apa ada masalah?
145
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Bukan itu yang kubilang, Gary!
146
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Aku mencatat kutipanmu!
147
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Kau mengatakannya, Pelatih.
148
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Jangan ikut campur!
- Jangan meneriaki Lloyd.
149
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Kaubilang, dan kukutip,
150
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"Joe Walsh adalah gitaris yang lebih baik
daripada Jimmy Page."
151
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Itu yang kaubilang.
152
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Baiklah! Aku mengatakannya!
153
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Tapi yang kumaksud adalah
Joe Walsh kurang dihargai.
154
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}Jimmy Page, dinilai berlebihan!
155
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Joe Walsh itu seperti penyair.
156
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page seperti stenografer
di pengadilan yang memakai Adderall.
157
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Apa kau gila? Page bisa kalahkan Walsh
hanya dengan satu senar.
158
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Apa maksudmu mengalahkannya?
Ini bukan kompetisi, Bung!
159
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Ini namanya seni, Bodoh!
160
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Baiklah.
- Halo!
161
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Baik. Kurasa ini sudah selesai. Ya.
- Kau mencurigakan!
162
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Aku?
- Ya, kau!
163
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Halo! Aku...
164
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
"Stairway to Heaven" adalah lagu
yang biasa saja, dan kalian tahu itu!
165
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Sangat bersemangat.
166
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Aku tak ingat kapan terakhir kali
167
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
aku bisa hadir di sini bersama kalian...
168
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
awak media yang brilian di ruang pers ini.
169
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Karena itu, aku bersedia
menjawab beberapa pertanyaan.
170
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Ayo, tanyakan apa pun.
171
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Ya.
- Marcus Adebayo, The Independent.
172
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Halo, Marcus. Apa kabar?
- Sangat baik.
173
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Baguslah. Ya?
- Nona Welton,
174
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
menurutmu, siapa gitaris rok klasik
terhebat sepanjang masa?
175
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Pertanyaan bagus.
176
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Terima kasih banyak.
177
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Maaf soal itu.
178
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "Si orang dari band Cream".
- Ya, baiklah!
179
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Jangan meledekku, Leslie! Aku panik.
180
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Akan kubunuh Roy Kent.
181
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Dengar, Roy tak ikut konferensi pers
adalah Roy menjadi dirinya sendiri.
182
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Ya. Aku muak dengan Roy
menjadi dirinya sendiri.
183
00:10:29,087 --> 00:10:30,506
Ini waktunya Rebecca
menjadi dirinya sendiri.
184
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
Ya. Tentu. Aku tak bisa...
185
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Ya. Itu dia.
186
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Ya!
187
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Tidak, kau kembali ke sana.
188
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Kenapa? Aku sudah lakukan 20 kali
dengan mudah.
189
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Ya. Belum mulai dihitung
jika belum terasa sakit.
190
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
Dan sama halnya untuk kalian semua!
191
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Kent!
192
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Bawa bokong berbulumu
ke ruanganku. Sekarang!
193
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Kalian semua tahu bokongku tidak berbulu.
194
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Tapi tak ada yang berani bicara.
195
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
Dan kalian tak akan kumaafkan.
196
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Dia benar. Kita pengecut.
197
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Tapi jika dia membicarakan
bokongnya Richard...
198
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Jadi, apakah anak-anak masih
membedah katak di kelas
199
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
atau sekarang hanya membicarakan
bagaimana perasaan si katak?
200
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Jujur saja, keduanya.
201
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Bu Ledbetter, apakah ada
yang bisa dilakukan Henry
202
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
untuk meningkatkan nilainya di kelasmu?
203
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Pelatih, bolehkah aku...
204
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Ya, selain menghirup helium.
205
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac tahu.
206
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Apakah anak Ted tidak lulus
di kelas sains?
207
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Skandal.
208
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Bagaimana reaksinya?
- Tidak baik.
209
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Dia tak mau bicara denganku.
210
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Beri dia waktu.
211
00:12:22,951 --> 00:12:24,620
Kau tak perlu itu,
tapi beberapa orang membutuhkannya.
212
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Jangan lupa, kau sudah tahu
dirimu gay selama 20 tahun.
213
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Lebih lama dari itu.
214
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Setelah aku dilahirkan ibuku,
aku tak memikirkan wanita lagi.
215
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Tapi aku paham. Terima kasih, Trent.
216
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Ya. Hei, tapi tahukah kau apa yang kusuka
dari Sir Isaac Newton?
217
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Dia sangat membumi.
218
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, biarkan dia pergi.
219
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Ya, sebaiknya biarkan Ledbetter pergi.
220
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Apa masalahmu?
221
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Tunggu, aku tahu jawabannya.
Kau masalahnya!
222
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Jika kuminta kaulakukan konferensi pers,
maka lakukan itu.
223
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Baik. Maafkan aku.
Aku tak tahu kalau itu penting.
224
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Jadi kaupikir tak perlu kaulakukan?
225
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Apakah itu rencanamu
sepanjang sisa hidupmu?
226
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Kau akan menyerah dari segalanya
227
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
di saat sesuatu sudah tidak seru
atau mudah lagi?
228
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Apa yang kau mau, Roy?
229
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Apa yang sebenarnya kauinginkan?
230
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Aku hanya ingin sendirian.
231
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Omong kosong, Roy!
Kauingin lebih dari itu!
232
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Kauhanya yakin bahwa kau tak layak
mendapatkan hal bagus dalam hidupmu,
233
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
hingga kau memilih membuat masalah
daripada memperbaiki situasi.
234
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Berhentilah mencari-cari alasan.
235
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Karena sifat suka mengasihani
diri sendiri ini
236
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
sangatlah menyebalkan.
237
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Itu saja?
238
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Ya, itu saja.
239
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Untuk sekarang.
240
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Bagaimana persiapan untuk besok?
241
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Ya. Bagus.
242
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Kurasa kita harus bermain tanpa kiper.
Memberi lawan sedikit kesempatan.
243
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Aku suka saat kau sombong.
244
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava.
245
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Ya. Silakan...
246
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Ya.
- Senang bisa bertemu Kate.
247
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. Namanya Jade.
248
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Ya. Tentu. Jade. Ya.
249
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Dia senang bertemu denganmu.
250
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Tak ada yang lebih baik
dari cinta seorang wanita.
251
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Duduk di sana tapi itu hanya agak...
Kita akan ambil minum.
252
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Semoga beruntung.
253
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Kuharap pengurus seragam mereka tak lupa
membawa 11 kantong mayat.
254
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Hei, setelah pertandingan,
mari minum-minum. Jika kau mau.
255
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Ya, ide bagus. Haruskah kuundang Jade?
256
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Tidak, kurasa kita berdua saja.
Malamnya lelaki.
257
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Ya. Itu akan seru. Baiklah.
258
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Baik, mari lakukan dengan baik.
259
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
West Ham berharap untuk bertahan
di puncak klasemen
260
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
saat melawan Southampton.
261
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Sedangkan di Nelson Road,
Greyhound menghadapi Brighton.
262
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Richmond sedang sangat panas, Arlo.
263
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Dengan cara Richmond bermain, deskripsi
yang tepat adalah panas kekuningan.
264
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Terima kasih atas koreksinya, Chris,
265
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
dan selanjutnya tolong koreksi aku
saat pertandingan sudah selesai.
266
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Apa ini?
267
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Tempatnya penuh sampai kehabisan
gelas pint.
268
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Habiskan minumnya.
269
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Bawa uangnya
270
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Rasanya lebih enak.
271
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Para penghuni Pacuan Anjing telah melihat
272
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
tim Greyhound mereka merangkak naik
di klasemen belakangan ini.
273
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
Suasana dipenuhi dengan kepercayaan diri
yang tidak familier
274
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
dalam lanjutan perjalanan
menuju kelompok para pemenang.
275
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, kau mengirim pesan padaku?
- Benar.
276
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Aku duduk di sini.
- Aku baru lihat sekarang.
277
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Pesan dari Jack.
278
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Dia bilang dia sedang di Argentina...
279
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
selama beberapa bulan ke depan.
280
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Aduh.
281
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Kupikir rehat hubungan ini
akan menjadi permanen.
282
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Karena sekarang Jack sudah resmi
menjadi mantanku,
283
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
silakan katakan apa pun
yang kau tak suka tentang dirinya.
284
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Jadi...
285
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Jabat tangannya terlalu kencang.
286
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Kautahu...
287
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Aku paham. Kau ramah.
288
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Sampai jumpa.
289
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Baiklah. Mari kita lakukan.
290
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Semangat, Kapten.
291
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac.
292
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Baiklah, Semuanya, ini dia. Ayo fokus.
293
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Pelatih, siapa lawan hari ini?
294
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
Brighton and Hove Albion.
295
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove, dan Albion. Aku tak tahu
kita akan melawan firma hukum.
296
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Baiklah, mari berkumpul. Ayo!
297
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Silakan, Kapten. Hitunglah.
298
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond di hitungan C. A, B, C!
299
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
300
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
Brighton membangun serangan
hingga terjadi sentuhan dari Cooke.
301
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Astaga!
302
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
Sodokan tak terkira oleh McAdoo
303
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
dan akhirnya malah memberi sepak pojok
untuk Brighton.
304
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo kehilangan konsentrasi.
305
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Kesalahan yang tak lazim dari sang kapten.
306
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Bagus sekali, McAdoo, dasar bodoh!
307
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Beberapa penggemar Richmond
mengungkapkan kekesalannya.
308
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Sepak pojok dilakukan.
309
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Ditangkap oleh kiper.
310
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Ya, Zoreaux. Tangkapan bagus.
311
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
Namaku Van Damme.
312
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Van Damme berhasil memberi
kehadiran yang kokoh, Chris.
313
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Seperti di film Timecop,
di mana dia melakukan split dua kali.
314
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Richmond menguasai bola.
315
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes menerima operan.
Dia mencoba mencari ruang.
316
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Dia tak menemukannya.
Dia mengoper balik ke Maas.
317
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Tidak! Cooke berlari,
dan Brighton menyerang balik.
318
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- Dan dengan mudah...
- Sial!
319
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Joey Miller membawa Brighton unggul.
- Sial.
320
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Yang benar saja! Astaga!
321
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Apakah ini permulaan dari
berakhirnya rentetan kemenangan Richmond?
322
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Apa-apaan kau?
- Apa?
323
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Gawang mereka di sana.
- Benar, ya.
324
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Perbaiki dirimu. Jangan menghindariku.
325
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Tenang.
- Gawang mereka di sana.
326
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo marah,
327
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- memprotes kesalahan Hughes.
- Tunggu? Apa?
328
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Jangan menghindariku!
- Obisanya menenangkan situasi,
329
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- tapi emosi McAdoo masih meluap.
- Sial!
330
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Masih ada waktu. Ayo!
- Astaga.
331
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Richmond mencoba melakukan
banyak hal di babak pertama
332
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
tapi belum berhasil mencetak gol
ke gawang Brighton.
333
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Selagi kita memasuki
satu menit waktu tambahan,
334
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
Seagulls pasti akan senang
kembali ke ruang ganti
335
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
dengan keunggulan satu gol.
336
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Ada pendapat, Chris?
337
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
Burung camar adalah makhluk celaka
338
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
yang akan mencuri kunci mobilmu
langsung dari handuk pantaimu.
339
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
Para pemain Richmond mulai selaras.
340
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Inilah pergerakan bola mantap
yang kita harapkan dari mereka.
341
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Bagus sekali. Operan satu sentuhan
di sekitar area lawan.
342
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas ke kotak penalti.
343
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Dihentikan oleh Brighton.
344
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Berakhirlah babak pertama.
345
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Brighton unggul 1-0,
tapi kedua tim masih berpeluang menang.
346
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Richmond yang sama. Masih kacau.
347
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Kalian payah!
348
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Berhenti mengoper bola
dan lakukan sesuatu!
349
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Kalian mempermalukan logo tim!
350
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Kalian bermain seperti sekumpulan ho...
351
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Apa yang kaubilang padaku?
- Apa?
352
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Kaubilang apa padaku?
353
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo melompati dinding
dan menyerbu bangku penonton.
354
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
Ini sulit dipercaya.
355
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Astaga.
356
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Coba katakan lagi!
- Tampaknya dia
357
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
sedang cekcok dengan salah satu
pendukung Richmond.
358
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Bagus, McAdoo. Hajar dia.
359
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Sebentar. Dia salah satu dari kita.
360
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Katakan itu lagi!
361
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Tinggalkan saja!
362
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Katakan itu lagi!
- Isaac!
363
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Nomor lima!
364
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Yang benar saja.
365
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Kaptennya, Bung.
366
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Jelas akan diberi kartu merah.
McAdoo harus pergi.
367
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Roy Kent menjadi orang bijak.
- Yang benar saja.
368
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Mengejutkan.
- Anak baik.
369
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Keluarkan dia dari sini!
370
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Apa?
371
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Setelah terjadi kekacauan,
akhirnya kita masuk ke jeda paruh waktu,
372
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
dan banyak hal
yang harus didiskusikan Greyhound.
373
00:22:15,085 --> 00:22:17,588
Baik, tak ada yang mau bicara?
Kalau begitu akan kumulai.
374
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
Isaac, apa yang terjadi?
375
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Salah satu
penggemar kita mengatakan hal bodoh!
376
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Baik. Apa yang mereka bilang?
377
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Aku mendengarnya.
- Baik.
378
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Dia mengatakan kata terlarang.
379
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Persetan?
- Bukan, yang lainnya.
380
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Astaga.
381
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Barangkali membantu,
orang itu sudah diusir.
382
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
Dan aku minta maaf atas perbuatan ayahku.
383
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
Maaf, bukan waktunya bercanda.
384
00:22:53,624 --> 00:22:55,000
Pahami situasinya, Leslie.
385
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Baik, aku paham. Aku...
386
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, dengar. Apa yang dibilang orang itu
tak bisa dimaafkan.
387
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Tapi,
388
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
kau tak meresponsnya dengan tenang.
389
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Kaupaham maksudku?
390
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
Ya, sekarang kita kekurangan pemain.
391
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Ya, Isaac, ayolah. Kita pernah dengar
hinaan seperti itu.
392
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Tepat. Itu hanya omongan tak masuk akal.
Abaikan saja.
393
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Abaikan saja?
394
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Aku tak mau mengabaikannya.
395
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Bagaimana jika salah satu
dari kita adalah gay?
396
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Harusnya kita tak menerima
omongan seperti itu!
397
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Baiklah.
398
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Biar kuurus.
- Ya. Silakan.
399
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Kaupikir harus kupakai?
400
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Tidak, pergilah, Roy.
Aku tak butuh kau kemari.
401
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Tinggalkan aku sendiri. Enyahlah.
402
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Aku mengacau. Enyahlah.
Tinggalkan aku sendiri.
403
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Aku tak butuh kau meneriaki diriku.
404
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Aku tak di sini untuk meneriakimu.
405
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Apa yang terjadi barusan?
406
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Entahlah.
407
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, apa kautahu?
408
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Teman-teman, ini cukup jelas.
409
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac gay, 'kan?
410
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Secara statistik, 10% populasi
adalah homoseksual.
411
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Jadi, tak begitu mengejutkan.
412
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Mungkin ada lebih banyak orang gay
di ruangan ini.
413
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Aku tersanjung.
414
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Teman-teman, kita tak perlu
membahas ini lebih lanjut.
415
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Yang dibutuhkan Isaac
adalah dukungan kita.
416
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Ya. Dia kapten kita.
417
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Dia benar.
418
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Baiklah, mari fokus untuk babak kedua.
419
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Sekarang, kita...
- Sebentar.
420
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac bukan gay.
421
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Aku tak tahu apa yang terjadi
di luar sana,
422
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
tapi aku tahu bukan itu yang sungguh
membuatmu marah.
423
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Benar, 'kan?
424
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Maka percayalah padaku.
425
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Kauharus hadapi itu...
426
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
atau kau akan mengacaukan
apa pun yang kaupedulikan.
427
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Dia benar.
428
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Hal-hal kecil yang membuat kita marah
sama seperti butiran salju di gunung.
429
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Jika menunggu terlalu lama,
hanya perlu satu bersin
430
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
untuk sebabkan longsor salju
yang bisa membunuh kita semua.
431
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Terima kasih, Will.
432
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Mau permen karet?
- Jangan kelewatan.
433
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Jadi, kita baik-baik saja?
434
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Tentu.
435
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Ya.
- Tentu. Tak masalah.
436
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Ya. Ya, amigo.
- Seribu persen.
437
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Kau gay. Tapi kami tak peduli.
Benar, 'kan?
438
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Ya.
- Tak masalah, Sobat.
439
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Tunggu sebentar. Sebentar.
440
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, kami peduli, kautahu.
441
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Saat aku tumbuh dewasa di Kansas,
aku punya teman bernama Stevey Jewell.
442
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Dia penggemar berat Denver Broncos.
443
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Tapi kami tumbuh dewasa tepat di tengah
kota klub Kansas City Chiefs.
444
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Jadi, dia sering dikritik karena itu.
445
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Tapi aku? Kubilang itu tak memengaruhi
perasaanku padanya.
446
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Kubilang padanya aku "tak peduli".
447
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
Dan aku memang tak peduli.
448
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Tapi lalu... di tahun '97, '98,
449
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
dia harus menonton dua Super Bowl beruntun
yang diikuti Denver Broncos
450
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
sendirian.
451
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Yang pertama, dia memakan saus tujuh lapis
452
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
dari Price Chopper sendirian.
453
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Dan itu membuatnya sakit perut.
454
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Tampaknya, dia menghancurkan toilet
di basemen orang tuanya.
455
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Aku ingat rumornya saat itu
456
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
dia menyebabkan kerugian 9.000 dolar.
457
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Bisa kaubayangkan? Terhadap toilet.
Sembilan ribu dolar.
458
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
Tahun berikutnya, dia melakukan
hal yang sama persis.
459
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Sendirian.
460
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Pasti dia pikir itu membawa keberuntungan. Entahlah.
461
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Karena aku tak ada di sana.
Karena aku "tak peduli".
462
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Tapi harusnya aku peduli.
463
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Harusnya kudukung dia.
464
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Harusnya aku ada di rumahnya
di dua tahun tersebut.
465
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Berbagi saus tujuh lapis dengan temanku
466
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
selagi tim jagoannya yang payah
memenangkan dua Super Bowl beruntun.
467
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Pelatih, apa kau menyamakan orang gay
dengan pendukung Denver Broncos?
468
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Itu benar, dan aku menyesal.
Ya. Maaf soal itu.
469
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Apa itu Denver Broncos?
470
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Pertanyaan bagus.
- Yang benar saja.
471
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
Itu rujukan ke football Amerika,
kesalahan mutlak dalam situasi ini.
472
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Aku minta maaf. Ya. Baiklah.
473
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Tapi poinnya adalah, Colin...
474
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
kami bukannya tak peduli.
475
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Kami sangat peduli.
476
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Kami peduli soal siapa dirimu
dan apa yang sudah kaulalui.
477
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Ya?
478
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Tapi mulai sekarang,
479
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
kau tak perlu melaluinya sendirian.
480
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Paham?
481
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Ya. Kaudengar itu? Ada kami, Sobat.
Kami mendukungmu.
482
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Baik, dengarlah. Aku benci
membahas pekerjaan di saat seperti ini,
483
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
tapi kita harus memainkan babak kedua.
484
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Pelatih, kita harus apa?
485
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Kekurangan satu pemain.
Apa yang kita lakukan secara berbeda?
486
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Tak ada sama sekali!
487
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Ayo, Semuanya.
488
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Ayo.
489
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Baik. Kapten, hitunglah.
490
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Wah. Aku, ya. Baiklah.
491
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Aku tak tahu harus bilang apa.
492
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
Aku merasa terhormat
menjadi kapten kalian.
493
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
Dan aku sangat menyayangi kalian.
494
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
495
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Aku sangat menyayangi kalian!
496
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Lebih baik atau buruk dari yang kaukira?
497
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Jalan terbaik kedua dari yang kubayangkan.
498
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
Yang terbaik adalah seluruh anggota tim
mengaku kalau mereka juga gay,
499
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
dan kami bisa tampil
di sampul majalah Oprah.
500
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO MENGGILA
501
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
JADE
HAI! KULIHAT KALIAN MENANG!
502
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
YA.
503
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}SELAMAT! BERSENANG-SENANGLAH
DI "MALAM LELAKI" NANTI!
504
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Pertandingan yang luar biasa, Pelatih.
505
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Ya. Terima kasih, Roger.
506
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Hei, kami akan pergi minum-minum.
Mau ikut?
507
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Sepertinya seru, tapi sebenarnya
aku akan minum dengan Rupert malam ini.
508
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Berdua saja, jadi...
509
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Apa kau dalam masalah?
510
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Tidak. Hanya melakukan malam lelaki, jadi...
511
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Baiklah. Mungkin lain waktu?
512
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Ya.
513
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Ya!
- Ya!
514
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- Dan Richmond berhasil.
- Ya!
515
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Bagaimana?
- Kerja bagus, Pak.
516
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Mereka membalikkan keadaan
dengan kemenangan 2-1 yang menegangkan...
517
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Aku sangat menyayangimu, Bung.
- ...berkat penampilan menginspirasi
518
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
dari Colin Hughes.
519
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Ayo!
- Mengumpan kedua gol...
520
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Ya!
521
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
...dan layak jadi pemain terbaik
di pertandingan ini.
522
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hughes sensasional, Arlo.
523
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Setelah dicadangkan di awal musim...
524
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- AFC Richmond!
- ...lalu kembali jadi pemain inti,
525
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
dan hari ini, pemain asal Wales ini
bermain seperti baru terlahir kembali.
526
00:32:03,966 --> 00:32:05,926
Tertinggal satu gol,
kekurangan satu pemain,
527
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
Greyhound mencetak dua gol di babak kedua.
528
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Keduanya diumpan oleh Colin Hughes
yang menginspirasi.
529
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Tapi atraksi utama di paruh waktu
adalah kapten Richmond, Isaac McAdoo,
530
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
mendatangi bangku penonton untuk
menyerang penggemar timnya sendiri.
531
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Jujur saja, aku pun beberapa kali
ingin melakukannya, Jeff.
532
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Ya, tapi tak kaulakukan karena
kau bukan psikopat seperti McAdoo.
533
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- George, kau tak tahu...
- Tidak... Jeff, ayolah.
534
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Kau tak boleh ke bangku penonton.
Aku tak peduli apa yang diucapkan.
535
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Itu batasan yang tak boleh dilewati.
536
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
Karena itu McAdoo bukan kaptennya
saat aku melatih di sana.
537
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Karena dia tak layak.
538
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Ayolah. Dia membuat Roy Kent
tampak seperti Bambi.
539
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Dia bodoh, 'kan? Ayolah.
540
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- McAdoo melakukan itu.
- Ya.
541
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Apa yang dia pikirkan?
- Dia dalam masalah besar.
542
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Tapi mungkin orang itu
layak dihajar, 'kan?
543
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Tentu saja.
- Tak diragukan lagi.
544
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Semoga dia ditusuk anaknya saat dia tidur.
545
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Apa? Dulu dia sering kemari.
546
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Dia pernah bersikap berengsek
pada keponakanku, Claire, sekali.
547
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Ya ampun.
- Kasihan Claire.
548
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Berengsek!
549
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Berpindah ke timur London,
550
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
West Ham yang dilatih Anak Ajaib
memenangkan pertandingan di kandang.
551
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Dan lalu dia datang setelahku.
552
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Hei, Rupert.
553
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Apa kabar?
- Hei, Nathan.
554
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Biar kuperkenalkan pada Kelsie dan Libby.
555
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Bukan. Terbalik.
556
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Terbalik.
557
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Namaku masih Rupert.
558
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
Dan ini Nathan Shelley, si Anak Ajaib.
559
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Hei, apa kabar?
560
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Hai.
- Hei.
561
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Jadi, mereka akan bergabung
dengan kita malam ini.
562
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Silakan.
563
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Kukira ini malam lelaki, Rupert.
564
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Ya. Percayalah, memang begitu.
565
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar. Kami akan ke ruang privat.
566
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Tolong bawakan beberapa botol sampanye.
567
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Sebenarnya, Rupert.
568
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Maafkan aku, aku harus pergi.
569
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Ceritanya panjang. Aku ingin datang
memberitahumu secara langsung.
570
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Selamat, Ted. Delapan kemenangan beruntun.
571
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Ayolah, Trent.
572
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Kautahu aku tak peduli
soal menang atau kalah.
573
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Sebenarnya, aku hanya bisa lebih bahagia
574
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
jika lenganku dilumuri saus barbeku.
575
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Bagaimana perasaanmu
soal kemenangan beruntun ini, Roy?
576
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Mustahil. Jangan bahas itu denganku.
577
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Jangan bicarakan soal rentetan.
578
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Kakek dan nenekku menikah dengan bahagia
selama 51 tahun
579
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
karena mereka tak pernah
saling berkata apa pun. Enyahlah.
580
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Kerja bagus, Tuan-tuan. Selamat.
581
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Satu lagi.
582
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Astaga. Higgins meniru DJ Khaled. Bagus.
583
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Siapa?
584
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Pemikiran paralel.
- Sepertinya begitu.
585
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
Pers sudah menantimu, Ted.
Kali ini penting.
586
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Itu yang dibilang oleh si wanita
dari The Office versi Amerika.
587
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Baiklah, aku akan ke sana.
588
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Baik.
589
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Dia sedang kemari.
- Terima kasih, Leslie.
590
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Apa Ted sudah diberi poin-poin pembahasan?
591
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Tidak. Sudah lama tak kulakukan itu.
592
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Astaga.
593
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Ya. Baiklah. Ada aku hari ini.
594
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Ada pertanyaan?
595
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Astaga.
596
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Kau. Yang botak.
597
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Pelatih Kent, apa kau atau organisasimu
membenarkan perbuatan McAdoo hari ini?
598
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Pertanyaan bodoh.
599
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Tentu tidak.
600
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Yang dilakukan Isaac itu buruk.
Dia beruntung hanya dapat kartu merah.
601
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Baik. Jadi kenapa dia melakukannya?
602
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Saat aku pertama datang di Sunderland,
603
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
ada pemain lama di tim ini. Orang lokal.
604
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Istrinya akan segera melahirkan
anak pertama mereka,
605
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
jadi saat latihan suatu hari,
606
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
aku bercanda bahwa, secara statistik,
mungkin aku ayah asli anaknya.
607
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Dan para pemain lain tertawa,
tetapi dia murka.
608
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Dia memukuliku. Lama sekali.
609
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Mataku bengkak, gigiku terkelupas,
tiga tulang rusuk patah.
610
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Aku tak bisa bermain
selama enam pertandingan.
611
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Dia ditendang dari tim.
612
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Setelahnya, tak ada klub
yang mau merekrutnya.
613
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Lalu di musim panas,
setelah aku bisa bernapas lagi,
614
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
aku bertemu dengannya di suatu pub.
615
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
Dan aku meminta maaf
atas leluconku yang bodoh.
616
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
Dan dia bilang padaku...
617
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
bahwa bayi mereka gugur...
618
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
sebulan sebelum semua itu terjadi.
619
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Dia tak bilang pada siapa pun.
Tak membicarakannya.
620
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Aku paham ada orang-orang yang berpikir
jika mereka membeli tiket,
621
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}mereka berhak menghina para pesepak bola
sesuka hati mereka.
622
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Tapi mereka bukan sekadar pesepak bola.
Mereka juga manusia.
623
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
Dan kita tak ada yang tahu
apa yang terjadi di hidup orang lain.
624
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Jadi terkait perbuatan Isaac hari ini,
625
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}meskipun itu salah...
626
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}kuberi dia kasih sayang.
627
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}Dan menyoal alasan dia melakukannya...
628
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
itu bukan urusanku.
629
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Pertanyaan selanjutnya.
630
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Ya, Trent Baru.
631
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Pelatih, mari bicara soal Colin Hughes.
632
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Ya, dia pemain yang hebat
dan orang yang baik.
633
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Kupikir kami kurang memanfaatkan potensinya.
634
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Kurasa kau benar.
- Senang kita sepakat.
635
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Aku lebih suka kau ketimbang Trent Lama.
636
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Selanjutnya.
637
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Kau. Raja Goblin, silakan.
638
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Hei.
639
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Hei.
640
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Ada apa dengan malam lelaki?
641
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Hei.
642
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Kau bohong padaku.
643
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Bertahun-tahun.
644
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Ada apa denganku hingga kaupikir
kau tak bisa memberitahuku?
645
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Tak ada kaitannya denganmu.
646
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Ini soal diriku.
647
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Aku yakin 99% kau akan mendukungku.
648
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Tapi 1% kemungkinan kau tak mendukungku
membuatku takut.
649
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Entah bagaimana kaubisa melakukannya.
Aku tak bisa menjaga rahasia.
650
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Aku tahu. Itu alasan lain
aku tak bilang padamu.
651
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Kurahasiakan itu bertahun-tahun,
652
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
dan setelah kau mengetahuinya,
aku tak bisa bertahan sebulan.
653
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Maafkan aku, Sobat.
654
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Sekarang kau akan bilang ke semua orang?
655
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Tidak.
656
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
Anggota tim sudah tahu.
Dan itu cukup bagiku.
657
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Tak akan ada yang membocorkannya.
658
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Aku janji.
659
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Mau masuk?
660
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Ya, baiklah.
661
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Ayo.
662
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
"Atas atau bawah" itu
posisi seks atau pengaturan tidur?
663
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Posisi seks.
664
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Kecuali jika melibatkan kasur susun.
Maka keduanya.
665
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Apa kau mau bercinta dengan wanita?
666
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Tidak, aku gay.
667
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Aku tahu, tapi bagaimana
jika harus kaulakukan?
668
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch tahun 1967.
- Pilihan bagus.
669
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Siapa yang paling atraktif di tim kita?
- Tak akan kubilang dan tak bisa kautebak.
670
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Ya.
671
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
Bagaimana saat mandi bersama tim?
Bagaimana kau melaluinya?
672
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Aku menunduk saja, dan kupikirkan
soal pemanasan global.
673
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Ya, jika aku harus mandi
bersama banyak gadis setiap saat,
674
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
pasti aku akan terangsang.
675
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Aku menyayangimu, Sobat.
676
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Kau tak bisa membalasnya, ya?
677
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Tidak.
678
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Tapi kautahu aku menyayangimu, 'kan?
679
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar