1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 IL CALCIO È VITA 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Sapete, un tempo non l'avrei mai detto, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 ma sto cercando di essere meno legato alle mie vecchie abitudini. 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Ma? 5 00:00:52,553 --> 00:00:56,348 Mi sembrava assurdo cambiare filosofia e stile di gioco a metà campionato. 6 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Ma? 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 È una genialata, cazzo. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Loro si stanno divertendo, noi ci stiamo divertendo, 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 queste persone si stanno divertendo. È divertente. 10 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Non vedevo 22 ragazzi divertirsi così tanto su un prato 11 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 da quando ho visto i Grateful Dead suonare con i Black Crowes e i Phish. 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Sarà stato un concerto bellissimo. 13 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 È stato un gran casino, ma si sono divertiti. 14 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Bellissimo! - Tira! 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Evvai! 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Fischio! Fischio! 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Fine primo tempo. Bravissimi. 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Avete sentito? Roy ha detto che siete stati bravissimi. 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Bel tiro, bravo. 20 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Ay, chihuahua. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Non mi ricordo quali sono quelli puliti. 22 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Hai mischiato i calzini? 23 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Solo perché sono sporchi, non significa che non meritino di avere un amico. 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Ha ragione. Dopo tutto, siamo tutti amici di Richard. 25 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Ehi, Isaac. 26 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Ti va di prendere una birra, dopo? Facciamo due chiacchiere? 27 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Ay, no. Ho scelto i calzini sporchi. 28 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Allora, hai più sentito Jack? 29 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Sai che non bisognerebbe scrivere un messaggio 30 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}se non ti hanno risposto prima? 31 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Certo. 32 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Oddio. Hai mandato due messaggi. 33 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Quanto blu. 34 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Lo so. 35 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 È come se mi fosse venuta la diarrea ai pollici. 36 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Vieni qui. 37 00:03:44,308 --> 00:03:46,226 {\an8}Quando le confidenze tra ragazze diventano abbracci, 38 00:03:46,226 --> 00:03:49,855 {\an8}o è successo qualcosa di orribile o non è successo assolutamente nulla. 39 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Jack sta facendo ghosting a Keeley. 40 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Prima si prende una pausa e ora fa una filata digitale all'irlandese. 41 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Un modo di dire che non ho mai capito, 42 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}perché ho un amico in Kansas che si chiama Seamus O'Malley 43 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}e quel figlio di buona donna ci mette almeno 20 minuti 44 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 a salutarti. 45 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 Mi spiace per com'è andata. 46 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Ti ho preparato dei biscotti, per attutire il colpo. 47 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Grazie, Ted. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Grazie. 49 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Cosa? Ci sono 40 sterline, qui dentro. 50 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Ho scoperto che saresti venuta solo stamattina. 51 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Non ho avuto tempo di fare niente di speciale, allora ci ho messo dei soldi. 52 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Che cosa dolce. Grazie, Ted. 53 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Non è stato difficile. 54 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Ehi, capo. Ti dispiace se salto la conferenza stampa di oggi? 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Devo partecipare ai colloqui dei docenti con Michelle. 56 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Certo, Ted. La famiglia prima di tutto. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Ti ringrazio. 58 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Potrebbe andarci Roy. 59 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}So che odia queste cose, ma è molto bravo. 60 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Cioè, per me va bene. 61 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Ottima idea. 62 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Guardati. Con il cuore a pezzi, ma sempre sul pezzo. 63 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Non ho il cuore spezzato, è più un cuore piegato. 64 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}"Cuore piegato". Mi piace. 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}È un ottimo titolo per una canzone country. Che fa tipo... 66 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Ho il cuore piegato nel mio porticato 67 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Perché tu mi hai come un peto mollato 68 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Va bene. Ciao, Ted. 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}E ora che te ne sei andata 70 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Ho scritto una serenata Perché sono solo 71 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Come una scoreggia mollata 72 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Coach Kent. - Ciao. 73 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Oh, parli del diavolo. 74 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Ho bisogno che tu sostituisca Ted 75 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}alla conferenza stampa di oggi, se ti va bene. 76 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Col cazzo. 77 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Cioè, perché non può andarci Ted? 78 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Cioè, mi farebbe piacere. 79 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Fantastico. 80 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Andiamo? 81 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Cazzo. 82 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Ti ho sentito. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Consegna per il signor Shelby. 84 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Sono Shelley. 85 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Oh, cielo... scusami. 86 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 Ehi, che ci fai qui? 87 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Ti ho portato il pranzo, per mangiare insieme. 88 00:06:10,662 --> 00:06:13,582 {\an8}- Come mai Derek ti ha lasciata libera? - Ha detto che andava bene, 89 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}a patto che gli portassi qualcosa con il logo del West Ham. 90 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Beh, è fattibile. 91 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Che ne dici di... 92 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Ecco qui. Un tappetino del mouse. 93 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}E anche una sciarpa. 94 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Scusami. Ecco qui. 95 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 Ecco, e poi... questa è la brochure ufficiale. 96 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Anzi, sai cosa... quella non prenderla. Prendi questa. 97 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Basta una cosa. 98 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Beh, allora tienile per la prossima volta. 99 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Oddio. 100 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Sei venuta a dargli il bacio del pomeriggio prima di me. 101 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, ciao. 102 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Ok, Giada, ti presento Rupert, il mio capo. 103 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 E Rupert, lei è Giada, la mia ragazza. 104 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Beh, molto piacere. 105 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Ciao. - Piacere di conoscerla. 106 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Giada. È un nome bellissimo. 107 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Grazie. In realtà è il diminutivo di Rugiada. 108 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Come la zia preferita di mia madre. 109 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Ma non mi dispiace. 110 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Solo un secondo. Mi piace considerarmi un dialettologo dilettante. 111 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Scommetto che vieni dal sud della Polonia. 112 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Sì, sono di Nowy Sącz. 113 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Guarda che sorriso. 114 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Cara Giada, se questo giovanotto non fosse un vero genio, 115 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 direi che saresti al di fuori dalla sua portata. 116 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Cos'è questo odore? 117 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Mi ha fatto una sorpresa per pranzo. 118 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 È del Taste of Athens. È il mio ristorante preferito. 119 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Sono la direttrice di sala. 120 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Ecco perché è il suo ristorante preferito. 121 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Già. 122 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 È stato un piacere conoscerti, Giada. 123 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 E Nate, caro... 124 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 ...non rovinare tutto. 125 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Ciao, Rupert. 126 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Sembra molto ricco. Ma anche mezzo simpatico. 127 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Sì, no, lo è. È un tipo tranquillo, e... 128 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Gli devo molto. Quindi... 129 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Allora... 130 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Sei stata carina a venire, sai? 131 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Perdona l'interruzione, Rebecca. 132 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Sapevi che oggi Ted non sarebbe andato alla conferenza stampa? 133 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Sì. Ho chiesto a Roy di sostituirlo. 134 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Questo spiega tutto. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 C'è qualche problema? 136 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Non è quello che ho detto, Gary! 137 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Ho la dichiarazione proprio qui. 138 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 L'ha detto lei, Coach. 139 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Non impicciarti, Lloyd! - Non se la prenda con Lloyd. 140 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Hai detto, e cito: 141 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "Joe Walsh è un chitarrista migliore di Jimmy Page". 142 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 È quello che ha detto. 143 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Va bene. L'ho detto! 144 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Ma quello che intendevo dire è che Joe Walsh è sottovalutato. 145 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}Jimmy Page è sopravvalutato! 146 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Voglio dire che Joe Walsh è un poeta. 147 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page è uno stenografo del tribunale di merda sotto Adderall. 148 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Sei fuori di testa. Page potrebbe battere Walsh con una sola corda. 149 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Battere a cosa? Non è una gara, amico! 150 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 È arte, neanderthaliano di merda! 151 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Ok! - Salve a tutti! 152 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Ok, adesso basta. - Hai dei gusti discutibili! 153 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Io? - Sì, tu! 154 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Salve. Salve, salve. 155 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 "Stairway to Heaven" è un esercizio di diteggiatura esaltato, si sa. 156 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Quanta passione. 157 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Non mi ricordo quand'è stata l'ultima volta 158 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 che sono stata qui con voi, 159 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 splendidi rappresentanti della stampa, nella sala conferenze. 160 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Con queste premesse, mi piacerebbe rispondere a qualche domanda. 161 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Avanti, chiedetemi assolutamente qualsiasi cosa. 162 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Sì. - Marcus Adebayo, dell'Independent. 163 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Salve, Marcus. Come sta? - Molto bene. 164 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Bene, bene. Sì? - Signora Welton, 165 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 secondo lei, chi è il più grande chitarrista classic rock di tutti i tempi? 166 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Ottima domanda. 167 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Grazie. Grazie mille. 168 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Mi dispiace molto. 169 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "Il tipo dei Cream". - Sì, va bene! 170 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Non cominciare anche tu, Leslie! Sono andata nel panico. 171 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Devo ammazzare Roy Kent. 172 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Roy che non parla con la stampa è solo Roy che fa Roy. 173 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Oh, sì. Beh, sono stufa che Roy faccia Roy. 174 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 Ed è ora che Rebecca faccia Rebecca. 175 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 Assolutamente sì. Non potevo... 176 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Sì. Così si fa. 177 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Sì! 178 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 No, torna subito lì. 179 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Perché? Ho già fatto 20 ripetizioni, senza problemi. 180 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Sì. Comincia a contare quando inizia a fare male. 181 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 E questo vale per tutti quanti. 182 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Porta il tuo culo peloso nel mio ufficio. Subito! 183 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Ogni singola persona, qui, sa che non ho il culo peloso. 184 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Eppure nessuno ha preso le mie difese. 185 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 E non vi perdonerò mai. 186 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Ha ragione. Siamo dei codardi. 187 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Se fosse stato il culo di Richard... 188 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Si dissezionano ancora le rane durante l'ora di scienze 189 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 oppure adesso si parla dei sentimenti delle rane? 190 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Sinceramente? Entrambe. 191 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Signora Ledbetter, cosa potrebbe fare Henry 192 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 per alzare il voto nella sua materia? 193 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Coach, posso... 194 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 A parte gonfiarlo di elio. 195 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac lo sa. 196 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Che il figlio di Ted va male in scienze? 197 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Scandalo. 198 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Come ha reagito? - Non bene. 199 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Non mi vuole parlare. 200 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Dagli un po' di tempo. 201 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Non sei tenuto, ma a certa gente serve. 202 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Non dimenticare che tu sai di essere gay da 20 anni. 203 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Da molto più tempo. 204 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Dopo il parto, non mi sono mai guardato indietro. 205 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Ma ho capito. Grazie, Trent. 206 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Sì. Ma sa qual è la cosa che preferisco di Sir Isaac Newton? 207 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Che teneva i piedi per terra. 208 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, dobbiamo lasciarla andare. 209 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Sì, Sta diventando un sequestro di persona. 210 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Che cazzo di problema c'è? 211 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Oh, aspetta, questa la so. Sei tu, il problema! 212 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Se ti chiedo di andare a una conferenza stampa, ci vai, cazzo. 213 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Ok. Cazzo. Scusa. Non avevo capito che fosse importante. 214 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 E quindi eviti di farlo? 215 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Pensi di farlo per tutta la vita? 216 00:13:10,123 --> 00:13:14,253 Vuoi abbandonare tutto quel che non è né divertente né facile? 217 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Cosa vuoi, Roy? 218 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Cosa vuoi veramente? 219 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Voglio essere lasciato in pace. 220 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Oh, che cazzate, Roy! Tu vuoi molto di più. 221 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Sei talmente convinto di non meritare nulla di bello nella vita 222 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 che ti mangeresti un piatto di merda solo per lamentarti delle porzioni. 223 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Non metterti i bastoni tra le ruote da solo, 224 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 perché questa storia dell'autocommiserazione 225 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 è diventata terribilmente irritante. 226 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Hai finito? 227 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Sì, ho finito. 228 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Per ora. 229 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Come siamo messi per domani? 230 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Beh, benissimo. 231 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Dovremmo giocare senza portiere, per dargli una possibilità. 232 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Mi piaci quando sei presuntuoso. 233 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava! 234 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Prego. Serviti pure. 235 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Sì. - È stato un piacere conoscere Nadia. 236 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Oh, Giada. Si chiama Giada. 237 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Oh, sì. Ma certo. Giada. Sì. 238 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Anche a lei ha fatto piacere conoscerti. 239 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Com'è bello essere amati da una donna. 240 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Stiamo un po' lì e poi... ci prendiamo qualcosa da bere. 241 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Falli secchi, assassino. 242 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Spero che il magazziniere abbia portato 11 sacchi per cadaveri. 243 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Ehi, dopo la partita, andiamo a bere qualcosa. Se ne hai voglia. 244 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Sì, mi farebbe piacere. Devo invitare Giada? 245 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 No, pensavo a una cosa solo io e te. Una serata tra uomini. 246 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Oh, sì. Sarebbe bello. Cioè, forte. 247 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Ok, facciamo un po' di bolle di sapone. 248 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 Dall'altra parte della città, il West Ham spera di rimanere 249 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 in testa battendo il Southampton. 250 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Mentre i Greyhounds rosso fuoco affrontano il Brighton. 251 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 L'intensità massima del rosso si raggiunge a 800°, Arlo. 252 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Per come gioca il Richmond, una migliore descrizione sarebbe giallo-caldo. 253 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Grazie della correzione, Chris. 254 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 La prossima volta, aspetta almeno di non essere in diretta. 255 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Che cosa sono? 256 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Siamo così pieni che abbiamo finito i bicchieri da pinta. 257 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Alla salute. 258 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Siamo ricchi. 259 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 È anche più buona. 260 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Gli abituali del Dogtrack hanno assistito 261 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 alla scalata della classifica dei loro Greyhounds. 262 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 Si respira aria di inconsueta fiducia 263 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 e di un nuovo giro di campo da vincitori. 264 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, mi hai mandato un messaggio? - Esatto. 265 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Ma sono seduta qui. - Ora ti ho vista. 266 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 È Jack. 267 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Dice che è in Argentina... 268 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 ...per i prossimi due mesi. 269 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Caspita. La pausa di riflessione è diventata una fine. 270 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Quindi, ora che Jack è ufficialmente la mia ex 271 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 sentitevi liberi di dire tutte le cose che non vi piacevano di lei. 272 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Beh... 273 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Ha una stretta di mano troppo decisa. 274 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Sai... 275 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Ho capito. Sei amichevole. 276 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Una liberazione. 277 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Forza. Andiamo, bello. 278 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Distruggiamoli, capitano. 279 00:17:49,653 --> 00:17:52,906 Ok, ragazzi, ci siamo. Concentriamoci. Vi voglio tutti concentrati. 280 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Coach, chi affrontiamo oggi? 281 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 Brighton and Hove Albion. 282 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Che nome. Non sapevo giocassimo contro uno studio legale. 283 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Ok, avvicinatevi. Tutti qui! 284 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Avanti, capitano, conta pure. 285 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond alla C. A, B, C! 286 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 Il Brighton in attacco, ma Cooke se la allunga troppo. 287 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Oh, no! 288 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 Un tocco distratto di McAdoo 289 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 e la rimessa per il Richmond diventa un angolo per il Brighton. 290 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo non era concentrato. 291 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Un errore insolito per il capitano. 292 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Complimenti, McAdoo. Sei proprio un coglione! 293 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Alcuni tifosi del Richmond condividono le loro opinioni con McAdoo. 294 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Battuto il calcio d'angolo. 295 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Uscita del portiere. 296 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Grande, Zoreaux. Bella presa. 297 00:18:52,925 --> 00:18:54,009 Chiamami Van Damme. 298 00:18:54,009 --> 00:18:56,970 Quella di Van Damme è una presenza imponente, Chris. 299 00:18:56,970 --> 00:19:00,182 Come nel film Timecop - Indagine dal futuro, quando fa la spaccata. 300 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Richmond in possesso palla. 301 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes riceve la palla. Cerca uno spazio. 302 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Che però non trova. La ripassa a Maas. 303 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 No! Intervento di Cooke e il Brighton parte. 304 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - E in un attimo... - Cazzo! 305 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Miller segna l'1-0 per il Brighton. - Cavoli. 306 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Porca troia, cazzo! Vaffanculo! 307 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 È l'inizio della fine della serie di vittorie del Richmond? 308 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Ma che cazzo fai, bro? - Cosa? 309 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Gli hai regalato un goal! - Sì, sì. 310 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Ora vedi di rimediare! Non andartene quando ti parlo! 311 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Calma, calma. - Siamo sotto di uno. 312 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo è furibondo. 313 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - Se la prende con Hughes. - Cosa? 314 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Non girarmi le spalle! - Obisanya cerca di calmarlo, 315 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - ma McAdoo è nervoso. - Cazzo! 316 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Abbiamo tempo. Forza! - Vi giuro. 317 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Il Richmond ha creato molte occasioni nel primo tempo, 318 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 ma non è riuscito a segnare contro il Brighton. 319 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Manca un minuto all'intervallo. 320 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 I Gabbiani entreranno negli spogliatoi felici 321 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 di condurre per 1-0. 322 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Un commento, Chris? 323 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 I gabbiani sono creature abiette 324 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 che ti rubano le chiavi dell'auto dal telo da mare. 325 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Il Richmond ingrana. 326 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 È questo il movimento di palla che ci aspettiamo da loro. 327 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Passaggi di prima, un tocco intorno all'area di rigore. 328 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas entra in area. 329 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Viene fermato dal Brighton. 330 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 E siamo all'intervallo. 331 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Il Brighton è in vantaggio per 1-0, ma la partita è ancora aperta. 332 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Il solito Richmond. Uno spettacolo inguardabile. 333 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Fate proprio schifo! 334 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Smettetela di fare passaggi e combinate qualcosa, cazzo. 335 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Siete solo un disonore per questa maglia! 336 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 State giocando come un mucchio di maledetti froc... 337 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Che cazzo mi hai detto? - Cosa? 338 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Che cazzo mi hai detto? 339 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo scavalca le transenne e sale tra gli spalti. 340 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 Incredibile. 341 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Oddio santo. 342 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Non sappiamo perché... - Ripetilo. 343 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 ...ma aggredisce un tifoso del Richmond. 344 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Così, McAdoo. Dagliele! 345 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Aspetta. È uno di noi. 346 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Ripeti quella parola! 347 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Lascialo! 348 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Ripeti quella cazzo di parola! - Isaac! 349 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Numero cinque! 350 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Porca troia. 351 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 È il capitano, dai. 352 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Il cartellino rosso è inevitabile. McAdoo viene espulso. 353 00:21:22,115 --> 00:21:25,410 Roy Kent che calma gli animi. Il mondo va alla rovescia. 354 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 Cazzo, dai. 355 00:21:26,912 --> 00:21:28,455 Bravo ragazzo. 356 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Cacciate via quello stronzo! 357 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Che c'è? 358 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Dopo che è scoppiato l'inferno, si va finalmente negli spogliatoi. 359 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 I Greyhounds avranno di che parlare. 360 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 Nessuno vuole dire niente? Comincio io, allora. 361 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 Isaac, cos'è successo? 362 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Uno dei nostri tifosi ha detto una cosa da ignorante. 363 00:22:25,345 --> 00:22:26,847 Che cosa ha detto? 364 00:22:30,767 --> 00:22:31,727 Io ho sentito. 365 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Una parola con la F. 366 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Fanculo? - No, l'altra parola con la F. 367 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Oh, fanculo. 368 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Se può essere utile, il tifoso è stato allontanato. 369 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 Vi chiedo scusa da parte di mio padre. 370 00:22:52,289 --> 00:22:55,125 Scusate, non è il momento di scherzare. Leggi il contesto, Leslie. 371 00:22:56,043 --> 00:22:57,753 Ho capito. Io... 372 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, quel tizio ha detto una cosa imperdonabile. Ok? 373 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Comunque, 374 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 la tua non è una reazione di quelle che si insegnano nei monasteri tibetani. 375 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Capito? 376 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Ora siamo con un uomo in meno. 377 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Sì, Isaac, dai. Non è la prima volta che senti quella parola. 378 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Esattamente. È solo pupù. Ignorala. 379 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 "Ignorala"? 380 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Non voglio ignorarla, cazzo. 381 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 E se uno di noi fosse gay? 382 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Non è giusto che ci chiamino così! 383 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Va bene. 384 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Ci penso io. - Sì. 385 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Meglio se la prendo io? 386 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 No, vattene, Roy. Non serve che vieni qui. 387 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Lasciami in pace. Vaffanculo, ok? 388 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Ho fatto un casino. Vattene a fanculo. Lasciami solo. 389 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Non serve che mi insulti. 390 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Non sono venuto a insultarti. 391 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Che cazzo è successo? 392 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Non lo so. 393 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, tu lo sai? 394 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Ragazzi, è abbastanza ovvio. 395 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac è gay, vero? 396 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Beh, statisticamente parlando, il 10% della popolazione è omosessuale. 397 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Quindi non è una gran sorpresa. 398 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Probabilmente c'è più di un gay, nello spogliatoio. 399 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Sono lusingato. 400 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Ragazzi, non serve continuare a discutere. Ok? 401 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Isaac ha bisogno solo del nostro sostegno. 402 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Sì. È il nostro capitano. 403 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Ce la farà, dai. 404 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Bene, ragazzi, pensiamo al secondo tempo. 405 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Cosa facciamo... - Un attimo. 406 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac non è gay. 407 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Non so cos'è successo prima... 408 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 ...ma sono sicuro che non ti sei arrabbiato per quello. 409 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Giusto? 410 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Allora, fidati di me. 411 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Devi gestire quella cosa... 412 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 O finirai per mandare a puttane qualsiasi cosa a cui tu tenga davvero. 413 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Ha ragione, sai. 414 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Le piccole cose per cui ci arrabbiamo sono come fiocchi di neve su una montagna. 415 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Se aspettiamo troppo a lungo, rischiamo che diventino 416 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 una valanga che ci ucciderà tutti. 417 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Grazie, Will. 418 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Volete una gomma? - Non ti allargare. 419 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Quindi, tutto a posto? 420 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Certo. 421 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Sì. - Ma certo. Tranquillo. 422 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Sì, sì. Sì, amigo. - Al mille per cento. 423 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Sei gay, e capirai. A noi non importa. Vero, ragazzi? 424 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Sì. Sì. - Tutto a posto. 425 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Aspettate, in realtà... 426 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, a noi importa eccome. 427 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Quando ero piccolo, a Kansas City, avevo un amichetto, Stevey Jewell. 428 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Era un grande tifoso dei Denver Broncos. 429 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Ma noi vivevamo proprio nel pieno del territorio dei Chiefs. 430 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 E per questo lo prendevano sempre in giro. 431 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Io gli avevo detto che per me non cambiava niente, no? 432 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Gli avevo detto che "non mi importava". 433 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 Effettivamente, non mi importava. 434 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Ma poi nel 19... cos'era, il '97, il '98, 435 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 si è dovuto guardare due Super Bowl con i Denver Broncos 436 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 tutto da solo. 437 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Al primo Super Bowl si è mangiato una torta a sette strati 438 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 di Price Chopper tutto da solo. 439 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Tutta intera. E gli ha distrutto lo stomaco. 440 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 E anche il bagno del seminterrato dei suoi genitori. 441 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Ricordo che all'epoca si diceva 442 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 che avesse causato danni per 9.000 dollari. 443 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Ve lo immaginate? A un bagno. 9.000 dollari. 444 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 L'anno successivo, fece esattamente la stessa cosa. 445 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Tutto da solo. 446 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Avrà pensato che portasse fortuna, non lo so. 447 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Perché io non c'ero. Perché "non mi importava". 448 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Ma avrebbe dovuto importarmi. Capito? 449 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Avrei dovuto sostenerlo. 450 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Avrei dovuto essere a casa sua entrambi gli anni. 451 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 A condividere quella torta con il mio amico. 452 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 Mentre la sua squadra schifosa vinceva due Super Bowl di fila. 453 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Coach, stai paragonando l'essere gay all'essere tifoso dei Denver Broncos? 454 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Effettivamente sì, mi dispiace. Già. Ti chiedo scusa. 455 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Cosa cazzo sono i Denver Broncos? 456 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - No, ottima domanda. - Porca puttana. 457 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 È un riferimento al football americano, assolutamente fuori luogo. 458 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Mi scuso. Sì. Ok. 459 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Ma il punto è, Colin... 460 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 ...non è che non ci importa. 461 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Ci importa molto. 462 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Ci importa sapere chi sei e tutto quello che devi aver passato. 463 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Sì? 464 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Ma, d'ora in poi... 465 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 ...non dovrai affrontare nulla tutto da solo. 466 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Va bene? 467 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Sì. Hai sentito? Ci siamo noi, sai? Siamo con te. 468 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Ok, beh, sentite. Odio parlare di lavoro in momenti come questo, 469 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 ma abbiamo un secondo tempo da giocare. 470 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Coach, come siamo messi? 471 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Giochiamo con un uomo in meno. E che cosa dobbiamo cambiare? 472 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Assolutamente nulla! 473 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Andiamo, ragazzi! 474 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Forza. 475 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Ok, ok. Va bene. Capitano, conta pure. 476 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Wow. Sono io, sì. Ok. 477 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Non so cosa dire. 478 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 Sono onorato di essere il vostro capitano. 479 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 E, sapete, vi voglio tanto bene. 480 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Al tre. Uno, due, tre. 481 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Vi voglio tanto bene! 482 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Meglio o peggio di quanto pensassi? 483 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Il secondo miglior modo in cui poteva andare. 484 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 Il modo migliore sarebbe stato che tutti confessassero di essere gay 485 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 e finire sulla copertina della rivista di Oprah. 486 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO VA FUORI DI TESTA 487 00:30:48,599 --> 00:30:51,226 GIADA: Ciao! Ho visto che avete vinto! 488 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Sì. 489 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}Complimenti. Divertiti alla "serata tra uomini" 490 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Partita fantastica, Coach. 491 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Sì. Grazie, Roger. 492 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Noi andiamo a berci una birra. Vuoi venire con noi? 493 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Magari, ma in realtà vado a bere una cosa con Rupert, stasera. 494 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Solo noi due, quindi... 495 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Cos'hai combinato? 496 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Cosa? No. Solo... È una serata tra uomini. 497 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Forte. Magari la prossima volta? 498 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Sì. 499 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Sì! - Sì! 500 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - E il Richmond ce l'ha fatta. - Sì. 501 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Che ne dici? - Complimenti. 502 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Rimontano con un'avvincente vittoria per 2-1... 503 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Ti voglio bene! - Grazie alle azioni di un ispiratissimo 504 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 Colin Hughes. 505 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Evvai! - Suoi entrambi gli assist... 506 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Sì! 507 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 Sicuramente il migliore in campo. 508 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Wow. Hughes è stato incredibile, Arlo. 509 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 E pensare che non era nemmeno titolare 510 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 all'inizio del campionato. 511 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 Eppure, oggi il giocatore gallese sembrava rinato. 512 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 SABATO CALCISTICO 513 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Sotto di un gol e con un uomo in meno, 514 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 i Greyhounds hanno segnato due volte nel secondo tempo. 515 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Grazie a due assist di un ispirato Colin Hughes. 516 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Ma i veri fuochi d'artificio si sono visti all'intervallo, quando McAdoo 517 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 è salito sugli spalti per aggredire uno dei propri tifosi. 518 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 In tutta onestà, avrei voluto farlo anch'io qualche volta. 519 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Sì, ma non l'hai fatto, Clinton, perché non sei uno psicopatico come McAdoo. 520 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- Ora, George, non sai cosa... - Jeff. Jeff, andiamo. 521 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Non si va sugli spalti. Non mi interessa che cos'ha detto. 522 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 È un limite che non si può superare. 523 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 Per questo McAdoo non era capitano quando c'ero io. 524 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Perché non è in grado di farlo. 525 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Insomma, in confronto a lui Roy Kent sembra Bambi. 526 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Però è da idioti, non credete? 527 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - McAdoo sugli spalti. - Sì. 528 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Cosa gli è venuto in mente? - È in un bel casino. 529 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Però quello se lo sarà meritato. 530 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Assolutamente sì. - Sicuro. 531 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Spero che i suoi figli lo accoltellino nel sonno. 532 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Cosa c'è? Veniva sempre qui. 533 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Una volta ha fatto lo stronzo con mia nipote Claire. 534 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Non ci credo. - Con Claire no! 535 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Brutto stronzo! 536 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Passiamo a East London, 537 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 dove il West Ham del Ragazzo Prestigio ha vinto in casa. 538 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Poi è entrato dopo di me. 539 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Ciao, Rupert. 540 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Come va? - Ciao, Nathan. 541 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Permettimi di presentarti Kelsie e Libby. 542 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 No, è il contrario. 543 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Il contrario. 544 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Beh, io sono sempre Rupert. 545 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 E lui è Nathan Shelley, il Ragazzo Prestigio. 546 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Ciao, come va? 547 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Ciao. - Ciao. 548 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Le ragazze staranno con noi, questa sera. 549 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Andiamo? 550 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Non era una serata tra uomini, Rupert? 551 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Beh, sì. Fidati, lo sarà eccome. 552 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar. Ci spostiamo nel privé. 553 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Un paio di bottiglie di champagne, per favore. 554 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Scusami, Rupert. 555 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Mi dispiace molto, ma devo andare. 556 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Storia lunga. Ma volevo dirtelo di persona. 557 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Complimenti, Ted. Sono cinque vittorie di fila. 558 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 E dai, Trent. 559 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Lo sai che non mi interessa vincere o perdere. 560 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Potrei essere più contento di così 561 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 solo se fossi completamente ricoperto di salsa barbecue. 562 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Che ne pensi della serie di vittorie, Roy? 563 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Non farlo. Non attaccare con queste cazzate. 564 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Non si parla mai di serie. 565 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 I miei nonni sono stati felicemente sposati per 51 anni 566 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 perché non si sono mai rivolti la parola. Sparisci. 567 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Ben fatto, signori. Complimenti. 568 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Ancora una. 569 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Caspita. Higgins con la sua imitazione di DJ Khaled. Niente male. 570 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Chi? 571 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Pensiero parallelo. - A quanto pare. 572 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 I giornalisti ti aspettano, Ted. Roba grossa. 573 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 "Questo è quel che ha detto", come in The Office. 574 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Ok, arrivo subito. 575 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Sta arrivando. - Grazie, Leslie. 576 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Gli hai dato una lista di argomenti? 577 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 No. Non lo faccio da tempo. 578 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Oddio. 579 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Sì. Va bene. Oggi vi beccate me. 580 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Ci sono domande? 581 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Porca troia. 582 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Tu. Con la barbetta a ore cinque. 583 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Coach Kent, lei o il club volete condonare il gesto di McAdoo? 584 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Veramente una domanda del cazzo. 585 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Certo che no. 586 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Isaac ha fatto una cosa terribile. Per fortuna ha preso solo un rosso. 587 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Ok. Allora perché l'ha fatto? 588 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Quando andai a giocare per il Sunderland, 589 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 c'era uno più grande, in squadra. Un tizio del posto. 590 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Lui e sua moglie stavano per avere il loro primo figlio. 591 00:36:52,462 --> 00:36:54,173 Così, durante l'allenamento, 592 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 ho fatto una battuta dicendogli che, per statistica, il vero padre ero io. 593 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Mentre tutti ridevano, lui è impazzito. 594 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Mi ha picchiato. Come si deve. 595 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Mi ha fatto un occhio nero, scheggiato un dente e mi ha rotto tre costole. 596 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Non ho potuto giocare per sei partite. 597 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 L'hanno espulso dalla squadra. 598 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Dopodiché, non ha più giocato in nessun club. 599 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Poi, in estate, quando ho ripreso a respirare, 600 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 l'ho incontrato per caso in un pub. 601 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 E ho avuto l'occasione di scusarmi per aver fatto quella battuta di merda. 602 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 E lui mi ha detto... 603 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 ...che avevano perso il bambino 604 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 un mese prima che succedesse tutto. 605 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Non l'aveva detto a nessuno. Aveva tenuto tutto dentro. 606 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Sentite, capisco che alcune persone pensino che comprando un biglietto 607 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}abbiano il diritto di urlare qualsiasi cosa orribile ai calciatori. 608 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Ma non sono solo calciatori. Sono anche persone. 609 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 E nessuno di noi sa cosa succede nelle vite degli altri. 610 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Quindi Isaac ha fatto quello che ha fatto oggi, 611 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}e, anche se ha sbagliato... 612 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}...ha la mia comprensione. 613 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}E il motivo per cui ha fatto quello che ha fatto... 614 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 ...non sono assolutamente cazzi miei. 615 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Prossima domanda. 616 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Sì, Nuovo Trent. 617 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Coach, parliamo di Colin Hughes. 618 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Sì, è un ottimo giocatore e un grande uomo. 619 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Lo abbiamo sottoutilizzato. 620 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Ha ragione. - Allora siamo d'accordo. 621 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Preferisco lei al Vecchio Trent. 622 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Prossima domanda. 623 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Lei. Re dei Goblin. Su. 624 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Ciao. 625 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 E la tua serata tra uomini? 626 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Mi hai mentito. 627 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Per anni. 628 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Cosa ti ha fatto pensare di non potermelo dire? 629 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 No, tu non c'entravi niente. 630 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Il problema era mio. 631 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Ero sicuro al 99% che mi avresti sostenuto. 632 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Ma quell'1% di possibilità che non l'avresti fatto mi terrorizzava. 633 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Non so come hai fatto. Io non so assolutamente tenere un segreto. 634 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Lo so. Altro motivo per cui non te l'ho detto. 635 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Cioè, l'ho nascosto a tutti per anni 636 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 e appena l'hai scoperto tu il mio segreto è durato meno di un mese. 637 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Mi dispiace, bro. 638 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Ora lo dirai a tutti? 639 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 No. 640 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 La squadra lo sa. Per me basta così. 641 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 E nessuno dirà una parola. 642 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Lo giuro. 643 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Vuoi entrare? 644 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Sì, certo. 645 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Vieni. 646 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 "Sopra o sotto": sono posizioni sessuali o posti per dormire? 647 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Posizioni sessuali. 648 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 In caso di letto a castello, entrambe. 649 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Ti scoperesti mai una donna? 650 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 No, sono gay. 651 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Sì, lo so, ma se fossi costretto? 652 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch nel 1967. - Così mi piaci. 653 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Chi è il più bello della squadra? - Non te lo dico e non indovinerai mai. 654 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Sì. 655 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 E quando ci facciamo la doccia? Come funziona? 656 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Tengo la testa bassa e penso al riscaldamento globale. 657 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Sì, beh, se dovessi fare la doccia con delle ragazze, 658 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 sicuramente mi verrebbe duro. 659 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Ti voglio bene, sai? 660 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Non riesci a dirlo, vero? 661 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 No. 662 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Ma anch'io, lo sai. 663 00:43:30,694 --> 00:43:33,614 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 664 00:43:33,614 --> 00:43:36,617 DUBBING BROTHERS