1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
IL CALCIO È VITA
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Sapete, un tempo non l'avrei mai detto,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
ma sto cercando di essere meno legato
alle mie vecchie abitudini.
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Ma?
5
00:00:52,553 --> 00:00:56,348
Mi sembrava assurdo cambiare filosofia
e stile di gioco a metà campionato.
6
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Ma?
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
È una genialata, cazzo.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Loro si stanno divertendo,
noi ci stiamo divertendo,
9
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
queste persone si stanno divertendo.
È divertente.
10
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Non vedevo 22 ragazzi divertirsi
così tanto su un prato
11
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
da quando ho visto i Grateful Dead suonare
con i Black Crowes e i Phish.
12
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Sarà stato un concerto bellissimo.
13
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
È stato un gran casino,
ma si sono divertiti.
14
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Bellissimo!
- Tira!
15
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Evvai!
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Fischio! Fischio!
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Fine primo tempo. Bravissimi.
18
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Avete sentito? Roy ha detto
che siete stati bravissimi.
19
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Bel tiro, bravo.
20
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Ay, chihuahua.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Non mi ricordo quali sono quelli puliti.
22
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Hai mischiato i calzini?
23
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Solo perché sono sporchi, non significa
che non meritino di avere un amico.
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Ha ragione. Dopo tutto,
siamo tutti amici di Richard.
25
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Ehi, Isaac.
26
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Ti va di prendere una birra, dopo?
Facciamo due chiacchiere?
27
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Ay, no. Ho scelto i calzini sporchi.
28
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Allora, hai più sentito Jack?
29
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Sai che non bisognerebbe scrivere
un messaggio
30
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}se non ti hanno risposto prima?
31
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Certo.
32
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Oddio. Hai mandato due messaggi.
33
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Quanto blu.
34
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Lo so.
35
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
È come se mi fosse venuta
la diarrea ai pollici.
36
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Vieni qui.
37
00:03:44,308 --> 00:03:46,226
{\an8}Quando le confidenze tra ragazze
diventano abbracci,
38
00:03:46,226 --> 00:03:49,855
{\an8}o è successo qualcosa di orribile
o non è successo assolutamente nulla.
39
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Jack sta facendo ghosting a Keeley.
40
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Prima si prende una pausa e ora
fa una filata digitale all'irlandese.
41
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Un modo di dire che non ho mai capito,
42
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}perché ho un amico in Kansas
che si chiama Seamus O'Malley
43
00:04:02,117 --> 00:04:04,620
{\an8}e quel figlio di buona donna
ci mette almeno 20 minuti
44
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
a salutarti.
45
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
Mi spiace per com'è andata.
46
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Ti ho preparato dei biscotti,
per attutire il colpo.
47
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Grazie, Ted.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Grazie.
49
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Cosa? Ci sono 40 sterline, qui dentro.
50
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Ho scoperto che saresti venuta
solo stamattina.
51
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Non ho avuto tempo di fare niente
di speciale, allora ci ho messo dei soldi.
52
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Che cosa dolce. Grazie, Ted.
53
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Non è stato difficile.
54
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Ehi, capo. Ti dispiace
se salto la conferenza stampa di oggi?
55
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Devo partecipare ai colloqui
dei docenti con Michelle.
56
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Certo, Ted. La famiglia prima di tutto.
57
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Ti ringrazio.
58
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Potrebbe andarci Roy.
59
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}So che odia queste cose, ma è molto bravo.
60
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Cioè, per me va bene.
61
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Ottima idea.
62
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Guardati. Con il cuore a pezzi,
ma sempre sul pezzo.
63
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Non ho il cuore spezzato,
è più un cuore piegato.
64
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}"Cuore piegato". Mi piace.
65
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}È un ottimo titolo
per una canzone country. Che fa tipo...
66
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Ho il cuore piegato nel mio porticato
67
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Perché tu mi hai come un peto mollato
68
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Va bene. Ciao, Ted.
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}E ora che te ne sei andata
70
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Ho scritto una serenata
Perché sono solo
71
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Come una scoreggia mollata
72
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Coach Kent.
- Ciao.
73
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Oh, parli del diavolo.
74
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Ho bisogno che tu sostituisca Ted
75
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}alla conferenza stampa di oggi,
se ti va bene.
76
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Col cazzo.
77
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Cioè, perché non può andarci Ted?
78
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Cioè, mi farebbe piacere.
79
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Fantastico.
80
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Andiamo?
81
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Cazzo.
82
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Ti ho sentito.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Consegna per il signor Shelby.
84
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Sono Shelley.
85
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Oh, cielo... scusami.
86
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
Ehi, che ci fai qui?
87
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Ti ho portato il pranzo,
per mangiare insieme.
88
00:06:10,662 --> 00:06:13,582
{\an8}- Come mai Derek ti ha lasciata libera?
- Ha detto che andava bene,
89
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}a patto che gli portassi qualcosa
con il logo del West Ham.
90
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Beh, è fattibile.
91
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Che ne dici di...
92
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Ecco qui. Un tappetino del mouse.
93
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}E anche una sciarpa.
94
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Scusami. Ecco qui.
95
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
Ecco, e poi...
questa è la brochure ufficiale.
96
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Anzi, sai cosa... quella non prenderla.
Prendi questa.
97
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Basta una cosa.
98
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Beh, allora tienile per la prossima volta.
99
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Oddio.
100
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Sei venuta a dargli il bacio
del pomeriggio prima di me.
101
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, ciao.
102
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Ok, Giada, ti presento Rupert,
il mio capo.
103
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
E Rupert, lei è Giada, la mia ragazza.
104
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Beh, molto piacere.
105
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Ciao.
- Piacere di conoscerla.
106
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Giada. È un nome bellissimo.
107
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Grazie. In realtà è il diminutivo
di Rugiada.
108
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Come la zia preferita di mia madre.
109
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Ma non mi dispiace.
110
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Solo un secondo. Mi piace considerarmi
un dialettologo dilettante.
111
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Scommetto che vieni dal sud della Polonia.
112
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Sì, sono di Nowy Sącz.
113
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Guarda che sorriso.
114
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Cara Giada, se questo giovanotto
non fosse un vero genio,
115
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
direi che saresti al di fuori
dalla sua portata.
116
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Cos'è questo odore?
117
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Mi ha fatto una sorpresa per pranzo.
118
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
È del Taste of Athens.
È il mio ristorante preferito.
119
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Sono la direttrice di sala.
120
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Ecco perché è il suo ristorante preferito.
121
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Già.
122
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
È stato un piacere conoscerti, Giada.
123
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
E Nate, caro...
124
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
...non rovinare tutto.
125
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Ciao, Rupert.
126
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Sembra molto ricco.
Ma anche mezzo simpatico.
127
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Sì, no, lo è. È un tipo tranquillo, e...
128
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Gli devo molto. Quindi...
129
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Allora...
130
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Sei stata carina a venire, sai?
131
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Perdona l'interruzione, Rebecca.
132
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Sapevi che oggi Ted non sarebbe andato
alla conferenza stampa?
133
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Sì. Ho chiesto a Roy di sostituirlo.
134
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Questo spiega tutto.
135
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
C'è qualche problema?
136
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Non è quello che ho detto, Gary!
137
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Ho la dichiarazione proprio qui.
138
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
L'ha detto lei, Coach.
139
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Non impicciarti, Lloyd!
- Non se la prenda con Lloyd.
140
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Hai detto, e cito:
141
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"Joe Walsh è un chitarrista migliore
di Jimmy Page".
142
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
È quello che ha detto.
143
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Va bene. L'ho detto!
144
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Ma quello che intendevo dire
è che Joe Walsh è sottovalutato.
145
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}Jimmy Page è sopravvalutato!
146
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Voglio dire che Joe Walsh è un poeta.
147
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page è uno stenografo del tribunale
di merda sotto Adderall.
148
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Sei fuori di testa. Page potrebbe
battere Walsh con una sola corda.
149
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Battere a cosa? Non è una gara, amico!
150
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
È arte, neanderthaliano di merda!
151
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Ok!
- Salve a tutti!
152
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Ok, adesso basta.
- Hai dei gusti discutibili!
153
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Io?
- Sì, tu!
154
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Salve. Salve, salve.
155
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
"Stairway to Heaven" è un esercizio
di diteggiatura esaltato, si sa.
156
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Quanta passione.
157
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Non mi ricordo
quand'è stata l'ultima volta
158
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
che sono stata qui con voi,
159
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
splendidi rappresentanti della stampa,
nella sala conferenze.
160
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Con queste premesse, mi piacerebbe
rispondere a qualche domanda.
161
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Avanti, chiedetemi assolutamente
qualsiasi cosa.
162
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Sì.
- Marcus Adebayo, dell'Independent.
163
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Salve, Marcus. Come sta?
- Molto bene.
164
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Bene, bene. Sì?
- Signora Welton,
165
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
secondo lei, chi è il più grande
chitarrista classic rock di tutti i tempi?
166
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Ottima domanda.
167
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Grazie. Grazie mille.
168
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Mi dispiace molto.
169
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "Il tipo dei Cream".
- Sì, va bene!
170
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Non cominciare anche tu, Leslie!
Sono andata nel panico.
171
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Devo ammazzare Roy Kent.
172
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Roy che non parla con la stampa
è solo Roy che fa Roy.
173
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Oh, sì. Beh, sono stufa
che Roy faccia Roy.
174
00:10:29,087 --> 00:10:30,506
Ed è ora che Rebecca faccia Rebecca.
175
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
Assolutamente sì. Non potevo...
176
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Sì. Così si fa.
177
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Sì!
178
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
No, torna subito lì.
179
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Perché? Ho già fatto 20 ripetizioni,
senza problemi.
180
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Sì. Comincia a contare
quando inizia a fare male.
181
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
E questo vale per tutti quanti.
182
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Porta il tuo culo peloso
nel mio ufficio. Subito!
183
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Ogni singola persona, qui,
sa che non ho il culo peloso.
184
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Eppure nessuno ha preso le mie difese.
185
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
E non vi perdonerò mai.
186
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Ha ragione. Siamo dei codardi.
187
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Se fosse stato il culo di Richard...
188
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Si dissezionano ancora le rane
durante l'ora di scienze
189
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
oppure adesso si parla dei sentimenti
delle rane?
190
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Sinceramente? Entrambe.
191
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Signora Ledbetter,
cosa potrebbe fare Henry
192
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
per alzare il voto nella sua materia?
193
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Coach, posso...
194
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
A parte gonfiarlo di elio.
195
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac lo sa.
196
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Che il figlio di Ted va male in scienze?
197
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Scandalo.
198
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Come ha reagito?
- Non bene.
199
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Non mi vuole parlare.
200
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Dagli un po' di tempo.
201
00:12:22,951 --> 00:12:24,620
Non sei tenuto, ma a certa gente serve.
202
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Non dimenticare che tu sai
di essere gay da 20 anni.
203
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Da molto più tempo.
204
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Dopo il parto,
non mi sono mai guardato indietro.
205
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Ma ho capito. Grazie, Trent.
206
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Sì. Ma sa qual è la cosa che preferisco
di Sir Isaac Newton?
207
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Che teneva i piedi per terra.
208
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, dobbiamo lasciarla andare.
209
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Sì, Sta diventando
un sequestro di persona.
210
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Che cazzo di problema c'è?
211
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Oh, aspetta, questa la so.
Sei tu, il problema!
212
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Se ti chiedo di andare
a una conferenza stampa, ci vai, cazzo.
213
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Ok. Cazzo. Scusa.
Non avevo capito che fosse importante.
214
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
E quindi eviti di farlo?
215
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Pensi di farlo per tutta la vita?
216
00:13:10,123 --> 00:13:14,253
Vuoi abbandonare tutto quel
che non è né divertente né facile?
217
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Cosa vuoi, Roy?
218
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Cosa vuoi veramente?
219
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Voglio essere lasciato in pace.
220
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Oh, che cazzate, Roy!
Tu vuoi molto di più.
221
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Sei talmente convinto di non meritare
nulla di bello nella vita
222
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
che ti mangeresti un piatto di merda
solo per lamentarti delle porzioni.
223
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Non metterti i bastoni tra le ruote
da solo,
224
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
perché questa storia
dell'autocommiserazione
225
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
è diventata terribilmente irritante.
226
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Hai finito?
227
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Sì, ho finito.
228
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Per ora.
229
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Come siamo messi per domani?
230
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Beh, benissimo.
231
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Dovremmo giocare senza portiere,
per dargli una possibilità.
232
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Mi piaci quando sei presuntuoso.
233
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava!
234
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Prego. Serviti pure.
235
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Sì.
- È stato un piacere conoscere Nadia.
236
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Oh, Giada. Si chiama Giada.
237
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Oh, sì. Ma certo. Giada. Sì.
238
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Anche a lei ha fatto piacere conoscerti.
239
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Com'è bello essere amati da una donna.
240
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Stiamo un po' lì e poi... ci prendiamo
qualcosa da bere.
241
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Falli secchi, assassino.
242
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Spero che il magazziniere abbia portato
11 sacchi per cadaveri.
243
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Ehi, dopo la partita, andiamo a bere
qualcosa. Se ne hai voglia.
244
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Sì, mi farebbe piacere.
Devo invitare Giada?
245
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
No, pensavo a una cosa solo io e te.
Una serata tra uomini.
246
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Oh, sì. Sarebbe bello. Cioè, forte.
247
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Ok, facciamo un po' di bolle di sapone.
248
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
Dall'altra parte della città,
il West Ham spera di rimanere
249
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
in testa battendo il Southampton.
250
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Mentre i Greyhounds rosso fuoco
affrontano il Brighton.
251
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
L'intensità massima del rosso
si raggiunge a 800°, Arlo.
252
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Per come gioca il Richmond, una migliore
descrizione sarebbe giallo-caldo.
253
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Grazie della correzione, Chris.
254
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
La prossima volta, aspetta almeno
di non essere in diretta.
255
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Che cosa sono?
256
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Siamo così pieni che abbiamo finito
i bicchieri da pinta.
257
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Alla salute.
258
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Siamo ricchi.
259
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
È anche più buona.
260
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Gli abituali del Dogtrack hanno assistito
261
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
alla scalata della classifica
dei loro Greyhounds.
262
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
Si respira aria di inconsueta fiducia
263
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
e di un nuovo giro di campo da vincitori.
264
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, mi hai mandato un messaggio?
- Esatto.
265
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Ma sono seduta qui.
- Ora ti ho vista.
266
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
È Jack.
267
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Dice che è in Argentina...
268
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
...per i prossimi due mesi.
269
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Caspita. La pausa di riflessione
è diventata una fine.
270
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Quindi, ora che Jack
è ufficialmente la mia ex
271
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
sentitevi liberi di dire tutte le cose
che non vi piacevano di lei.
272
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Beh...
273
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Ha una stretta di mano troppo decisa.
274
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Sai...
275
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Ho capito. Sei amichevole.
276
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Una liberazione.
277
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Forza. Andiamo, bello.
278
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Distruggiamoli, capitano.
279
00:17:49,653 --> 00:17:52,906
Ok, ragazzi, ci siamo. Concentriamoci.
Vi voglio tutti concentrati.
280
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Coach, chi affrontiamo oggi?
281
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
Brighton and Hove Albion.
282
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Che nome. Non sapevo giocassimo
contro uno studio legale.
283
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Ok, avvicinatevi. Tutti qui!
284
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Avanti, capitano, conta pure.
285
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond alla C. A, B, C!
286
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
Il Brighton in attacco, ma Cooke
se la allunga troppo.
287
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Oh, no!
288
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
Un tocco distratto di McAdoo
289
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
e la rimessa per il Richmond
diventa un angolo per il Brighton.
290
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo non era concentrato.
291
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Un errore insolito per il capitano.
292
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Complimenti, McAdoo.
Sei proprio un coglione!
293
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Alcuni tifosi del Richmond condividono
le loro opinioni con McAdoo.
294
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Battuto il calcio d'angolo.
295
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Uscita del portiere.
296
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Grande, Zoreaux. Bella presa.
297
00:18:52,925 --> 00:18:54,009
Chiamami Van Damme.
298
00:18:54,009 --> 00:18:56,970
Quella di Van Damme è una presenza
imponente, Chris.
299
00:18:56,970 --> 00:19:00,182
Come nel film Timecop - Indagine
dal futuro, quando fa la spaccata.
300
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Richmond in possesso palla.
301
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes riceve la palla. Cerca uno spazio.
302
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Che però non trova. La ripassa a Maas.
303
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
No! Intervento di Cooke
e il Brighton parte.
304
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- E in un attimo...
- Cazzo!
305
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Miller segna l'1-0 per il Brighton.
- Cavoli.
306
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Porca troia, cazzo! Vaffanculo!
307
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
È l'inizio della fine della serie
di vittorie del Richmond?
308
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Ma che cazzo fai, bro?
- Cosa?
309
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Gli hai regalato un goal!
- Sì, sì.
310
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Ora vedi di rimediare!
Non andartene quando ti parlo!
311
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Calma, calma.
- Siamo sotto di uno.
312
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo è furibondo.
313
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- Se la prende con Hughes.
- Cosa?
314
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Non girarmi le spalle!
- Obisanya cerca di calmarlo,
315
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- ma McAdoo è nervoso.
- Cazzo!
316
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Abbiamo tempo. Forza!
- Vi giuro.
317
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Il Richmond ha creato molte occasioni
nel primo tempo,
318
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
ma non è riuscito a segnare
contro il Brighton.
319
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Manca un minuto all'intervallo.
320
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
I Gabbiani entreranno
negli spogliatoi felici
321
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
di condurre per 1-0.
322
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Un commento, Chris?
323
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
I gabbiani sono creature abiette
324
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
che ti rubano le chiavi dell'auto
dal telo da mare.
325
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
Il Richmond ingrana.
326
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
È questo il movimento di palla
che ci aspettiamo da loro.
327
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Passaggi di prima, un tocco intorno
all'area di rigore.
328
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas entra in area.
329
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Viene fermato dal Brighton.
330
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
E siamo all'intervallo.
331
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Il Brighton è in vantaggio per 1-0,
ma la partita è ancora aperta.
332
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Il solito Richmond.
Uno spettacolo inguardabile.
333
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Fate proprio schifo!
334
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Smettetela di fare passaggi
e combinate qualcosa, cazzo.
335
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Siete solo un disonore per questa maglia!
336
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
State giocando
come un mucchio di maledetti froc...
337
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Che cazzo mi hai detto?
- Cosa?
338
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Che cazzo mi hai detto?
339
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo scavalca le transenne
e sale tra gli spalti.
340
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
Incredibile.
341
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Oddio santo.
342
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Non sappiamo perché...
- Ripetilo.
343
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
...ma aggredisce un tifoso del Richmond.
344
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Così, McAdoo. Dagliele!
345
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Aspetta. È uno di noi.
346
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Ripeti quella parola!
347
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Lascialo!
348
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Ripeti quella cazzo di parola!
- Isaac!
349
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Numero cinque!
350
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Porca troia.
351
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
È il capitano, dai.
352
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Il cartellino rosso è inevitabile.
McAdoo viene espulso.
353
00:21:22,115 --> 00:21:25,410
Roy Kent che calma gli animi.
Il mondo va alla rovescia.
354
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
Cazzo, dai.
355
00:21:26,912 --> 00:21:28,455
Bravo ragazzo.
356
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Cacciate via quello stronzo!
357
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Che c'è?
358
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Dopo che è scoppiato l'inferno,
si va finalmente negli spogliatoi.
359
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
I Greyhounds avranno di che parlare.
360
00:22:15,085 --> 00:22:17,588
Nessuno vuole dire niente?
Comincio io, allora.
361
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
Isaac, cos'è successo?
362
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Uno dei nostri tifosi ha detto
una cosa da ignorante.
363
00:22:25,345 --> 00:22:26,847
Che cosa ha detto?
364
00:22:30,767 --> 00:22:31,727
Io ho sentito.
365
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Una parola con la F.
366
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Fanculo?
- No, l'altra parola con la F.
367
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Oh, fanculo.
368
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Se può essere utile,
il tifoso è stato allontanato.
369
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
Vi chiedo scusa da parte di mio padre.
370
00:22:52,289 --> 00:22:55,125
Scusate, non è il momento di scherzare.
Leggi il contesto, Leslie.
371
00:22:56,043 --> 00:22:57,753
Ho capito. Io...
372
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, quel tizio ha detto
una cosa imperdonabile. Ok?
373
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Comunque,
374
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
la tua non è una reazione di quelle
che si insegnano nei monasteri tibetani.
375
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Capito?
376
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
Ora siamo con un uomo in meno.
377
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Sì, Isaac, dai. Non è la prima volta
che senti quella parola.
378
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Esattamente. È solo pupù. Ignorala.
379
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
"Ignorala"?
380
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Non voglio ignorarla, cazzo.
381
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
E se uno di noi fosse gay?
382
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Non è giusto che ci chiamino così!
383
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Va bene.
384
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Ci penso io.
- Sì.
385
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Meglio se la prendo io?
386
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
No, vattene, Roy. Non serve che vieni qui.
387
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Lasciami in pace. Vaffanculo, ok?
388
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Ho fatto un casino. Vattene a fanculo.
Lasciami solo.
389
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Non serve che mi insulti.
390
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Non sono venuto a insultarti.
391
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Che cazzo è successo?
392
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Non lo so.
393
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, tu lo sai?
394
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Ragazzi, è abbastanza ovvio.
395
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac è gay, vero?
396
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Beh, statisticamente parlando,
il 10% della popolazione è omosessuale.
397
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Quindi non è una gran sorpresa.
398
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Probabilmente c'è più di un gay,
nello spogliatoio.
399
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Sono lusingato.
400
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Ragazzi, non serve continuare
a discutere. Ok?
401
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Isaac ha bisogno solo del nostro sostegno.
402
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Sì. È il nostro capitano.
403
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Ce la farà, dai.
404
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Bene, ragazzi, pensiamo al secondo tempo.
405
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Cosa facciamo...
- Un attimo.
406
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac non è gay.
407
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Non so cos'è successo prima...
408
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
...ma sono sicuro
che non ti sei arrabbiato per quello.
409
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Giusto?
410
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Allora, fidati di me.
411
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Devi gestire quella cosa...
412
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
O finirai per mandare a puttane
qualsiasi cosa a cui tu tenga davvero.
413
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Ha ragione, sai.
414
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Le piccole cose per cui ci arrabbiamo
sono come fiocchi di neve su una montagna.
415
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Se aspettiamo troppo a lungo,
rischiamo che diventino
416
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
una valanga che ci ucciderà tutti.
417
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Grazie, Will.
418
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Volete una gomma?
- Non ti allargare.
419
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Quindi, tutto a posto?
420
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Certo.
421
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Sì.
- Ma certo. Tranquillo.
422
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Sì, sì. Sì, amigo.
- Al mille per cento.
423
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Sei gay, e capirai. A noi non importa.
Vero, ragazzi?
424
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Sì. Sì.
- Tutto a posto.
425
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Aspettate, in realtà...
426
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, a noi importa eccome.
427
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Quando ero piccolo, a Kansas City,
avevo un amichetto, Stevey Jewell.
428
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Era un grande tifoso dei Denver Broncos.
429
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Ma noi vivevamo proprio nel pieno
del territorio dei Chiefs.
430
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
E per questo lo prendevano sempre in giro.
431
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Io gli avevo detto che per me
non cambiava niente, no?
432
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Gli avevo detto che "non mi importava".
433
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
Effettivamente, non mi importava.
434
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Ma poi nel 19... cos'era, il '97, il '98,
435
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
si è dovuto guardare due Super Bowl
con i Denver Broncos
436
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
tutto da solo.
437
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Al primo Super Bowl si è mangiato
una torta a sette strati
438
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
di Price Chopper tutto da solo.
439
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Tutta intera.
E gli ha distrutto lo stomaco.
440
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
E anche il bagno del seminterrato
dei suoi genitori.
441
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Ricordo che all'epoca si diceva
442
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
che avesse causato danni
per 9.000 dollari.
443
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Ve lo immaginate? A un bagno.
9.000 dollari.
444
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
L'anno successivo,
fece esattamente la stessa cosa.
445
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Tutto da solo.
446
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Avrà pensato che portasse fortuna,
non lo so.
447
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Perché io non c'ero.
Perché "non mi importava".
448
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Ma avrebbe dovuto importarmi. Capito?
449
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Avrei dovuto sostenerlo.
450
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Avrei dovuto essere a casa sua
entrambi gli anni.
451
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
A condividere quella torta
con il mio amico.
452
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
Mentre la sua squadra schifosa
vinceva due Super Bowl di fila.
453
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Coach, stai paragonando l'essere gay
all'essere tifoso dei Denver Broncos?
454
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Effettivamente sì, mi dispiace.
Già. Ti chiedo scusa.
455
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Cosa cazzo sono i Denver Broncos?
456
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- No, ottima domanda.
- Porca puttana.
457
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
È un riferimento al football americano,
assolutamente fuori luogo.
458
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Mi scuso. Sì. Ok.
459
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Ma il punto è, Colin...
460
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
...non è che non ci importa.
461
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Ci importa molto.
462
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Ci importa sapere chi sei
e tutto quello che devi aver passato.
463
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Sì?
464
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Ma, d'ora in poi...
465
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
...non dovrai affrontare nulla
tutto da solo.
466
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Va bene?
467
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Sì. Hai sentito? Ci siamo noi, sai?
Siamo con te.
468
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Ok, beh, sentite. Odio parlare di lavoro
in momenti come questo,
469
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
ma abbiamo un secondo tempo da giocare.
470
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Coach, come siamo messi?
471
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Giochiamo con un uomo in meno.
E che cosa dobbiamo cambiare?
472
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Assolutamente nulla!
473
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Andiamo, ragazzi!
474
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Forza.
475
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Ok, ok. Va bene. Capitano, conta pure.
476
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Wow. Sono io, sì. Ok.
477
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Non so cosa dire.
478
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
Sono onorato di essere il vostro capitano.
479
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
E, sapete, vi voglio tanto bene.
480
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Al tre. Uno, due, tre.
481
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Vi voglio tanto bene!
482
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Meglio o peggio di quanto pensassi?
483
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Il secondo miglior modo
in cui poteva andare.
484
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
Il modo migliore sarebbe stato
che tutti confessassero di essere gay
485
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
e finire sulla copertina
della rivista di Oprah.
486
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO VA FUORI DI TESTA
487
00:30:48,599 --> 00:30:51,226
GIADA:
Ciao! Ho visto che avete vinto!
488
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
Sì.
489
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}Complimenti. Divertiti
alla "serata tra uomini"
490
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Partita fantastica, Coach.
491
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Sì. Grazie, Roger.
492
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Noi andiamo a berci una birra.
Vuoi venire con noi?
493
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Magari, ma in realtà vado a bere
una cosa con Rupert, stasera.
494
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Solo noi due, quindi...
495
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Cos'hai combinato?
496
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Cosa? No. Solo... È una serata tra uomini.
497
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Forte. Magari la prossima volta?
498
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Sì.
499
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Sì!
- Sì!
500
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- E il Richmond ce l'ha fatta.
- Sì.
501
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Che ne dici?
- Complimenti.
502
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Rimontano con un'avvincente
vittoria per 2-1...
503
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Ti voglio bene!
- Grazie alle azioni di un ispiratissimo
504
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
Colin Hughes.
505
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Evvai!
- Suoi entrambi gli assist...
506
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Sì!
507
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
Sicuramente il migliore in campo.
508
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Wow. Hughes è stato incredibile, Arlo.
509
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
E pensare che non era nemmeno titolare
510
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
all'inizio del campionato.
511
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
Eppure, oggi il giocatore
gallese sembrava rinato.
512
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
SABATO CALCISTICO
513
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
Sotto di un gol e con un uomo in meno,
514
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
i Greyhounds hanno segnato due volte
nel secondo tempo.
515
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Grazie a due assist
di un ispirato Colin Hughes.
516
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Ma i veri fuochi d'artificio si sono
visti all'intervallo, quando McAdoo
517
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
è salito sugli spalti per aggredire
uno dei propri tifosi.
518
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
In tutta onestà, avrei voluto farlo
anch'io qualche volta.
519
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Sì, ma non l'hai fatto, Clinton, perché
non sei uno psicopatico come McAdoo.
520
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- Ora, George, non sai cosa...
- Jeff. Jeff, andiamo.
521
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Non si va sugli spalti.
Non mi interessa che cos'ha detto.
522
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
È un limite che non si può superare.
523
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
Per questo McAdoo non era capitano
quando c'ero io.
524
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Perché non è in grado di farlo.
525
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Insomma, in confronto a lui
Roy Kent sembra Bambi.
526
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Però è da idioti, non credete?
527
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- McAdoo sugli spalti.
- Sì.
528
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Cosa gli è venuto in mente?
- È in un bel casino.
529
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Però quello se lo sarà meritato.
530
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Assolutamente sì.
- Sicuro.
531
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Spero che i suoi figli
lo accoltellino nel sonno.
532
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Cosa c'è? Veniva sempre qui.
533
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Una volta ha fatto lo stronzo
con mia nipote Claire.
534
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Non ci credo.
- Con Claire no!
535
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Brutto stronzo!
536
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Passiamo a East London,
537
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
dove il West Ham del Ragazzo Prestigio
ha vinto in casa.
538
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Poi è entrato dopo di me.
539
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Ciao, Rupert.
540
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Come va?
- Ciao, Nathan.
541
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Permettimi di presentarti Kelsie e Libby.
542
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
No, è il contrario.
543
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Il contrario.
544
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Beh, io sono sempre Rupert.
545
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
E lui è Nathan Shelley,
il Ragazzo Prestigio.
546
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Ciao, come va?
547
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Ciao.
- Ciao.
548
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Le ragazze staranno con noi, questa sera.
549
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Andiamo?
550
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Non era una serata tra uomini, Rupert?
551
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Beh, sì. Fidati, lo sarà eccome.
552
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar. Ci spostiamo nel privé.
553
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Un paio di bottiglie di champagne,
per favore.
554
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Scusami, Rupert.
555
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Mi dispiace molto, ma devo andare.
556
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Storia lunga.
Ma volevo dirtelo di persona.
557
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Complimenti, Ted.
Sono cinque vittorie di fila.
558
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
E dai, Trent.
559
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Lo sai che non mi interessa vincere
o perdere.
560
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Potrei essere più contento di così
561
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
solo se fossi completamente ricoperto
di salsa barbecue.
562
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Che ne pensi della serie di vittorie, Roy?
563
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Non farlo.
Non attaccare con queste cazzate.
564
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Non si parla mai di serie.
565
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
I miei nonni sono stati felicemente
sposati per 51 anni
566
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
perché non si sono mai rivolti la parola. Sparisci.
567
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Ben fatto, signori. Complimenti.
568
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Ancora una.
569
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Caspita. Higgins con la sua imitazione
di DJ Khaled. Niente male.
570
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Chi?
571
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Pensiero parallelo.
- A quanto pare.
572
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
I giornalisti ti aspettano, Ted.
Roba grossa.
573
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
"Questo è quel che ha detto",
come in The Office.
574
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Ok, arrivo subito.
575
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Sta arrivando.
- Grazie, Leslie.
576
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Gli hai dato una lista di argomenti?
577
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
No. Non lo faccio da tempo.
578
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Oddio.
579
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Sì. Va bene. Oggi vi beccate me.
580
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Ci sono domande?
581
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Porca troia.
582
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Tu. Con la barbetta a ore cinque.
583
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Coach Kent, lei o il club volete
condonare il gesto di McAdoo?
584
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Veramente una domanda del cazzo.
585
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Certo che no.
586
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Isaac ha fatto una cosa terribile.
Per fortuna ha preso solo un rosso.
587
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Ok. Allora perché l'ha fatto?
588
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Quando andai a giocare per il Sunderland,
589
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
c'era uno più grande, in squadra.
Un tizio del posto.
590
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Lui e sua moglie stavano per avere
il loro primo figlio.
591
00:36:52,462 --> 00:36:54,173
Così, durante l'allenamento,
592
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
ho fatto una battuta dicendogli che,
per statistica, il vero padre ero io.
593
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Mentre tutti ridevano, lui è impazzito.
594
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Mi ha picchiato. Come si deve.
595
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Mi ha fatto un occhio nero, scheggiato
un dente e mi ha rotto tre costole.
596
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Non ho potuto giocare per sei partite.
597
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
L'hanno espulso dalla squadra.
598
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Dopodiché, non ha più giocato
in nessun club.
599
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Poi, in estate,
quando ho ripreso a respirare,
600
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
l'ho incontrato per caso in un pub.
601
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
E ho avuto l'occasione di scusarmi
per aver fatto quella battuta di merda.
602
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
E lui mi ha detto...
603
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
...che avevano perso il bambino
604
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
un mese prima che succedesse tutto.
605
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Non l'aveva detto a nessuno.
Aveva tenuto tutto dentro.
606
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Sentite, capisco che alcune persone
pensino che comprando un biglietto
607
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}abbiano il diritto di urlare qualsiasi
cosa orribile ai calciatori.
608
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Ma non sono solo calciatori.
Sono anche persone.
609
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
E nessuno di noi sa
cosa succede nelle vite degli altri.
610
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Quindi Isaac ha fatto
quello che ha fatto oggi,
611
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}e, anche se ha sbagliato...
612
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}...ha la mia comprensione.
613
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}E il motivo per cui ha fatto
quello che ha fatto...
614
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
...non sono assolutamente cazzi miei.
615
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Prossima domanda.
616
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Sì, Nuovo Trent.
617
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Coach, parliamo di Colin Hughes.
618
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Sì, è un ottimo giocatore
e un grande uomo.
619
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Lo abbiamo sottoutilizzato.
620
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Ha ragione.
- Allora siamo d'accordo.
621
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Preferisco lei al Vecchio Trent.
622
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Prossima domanda.
623
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Lei. Re dei Goblin. Su.
624
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Ciao.
625
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
E la tua serata tra uomini?
626
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Mi hai mentito.
627
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Per anni.
628
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Cosa ti ha fatto pensare
di non potermelo dire?
629
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
No, tu non c'entravi niente.
630
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Il problema era mio.
631
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Ero sicuro al 99%
che mi avresti sostenuto.
632
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Ma quell'1% di possibilità
che non l'avresti fatto mi terrorizzava.
633
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Non so come hai fatto.
Io non so assolutamente tenere un segreto.
634
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Lo so. Altro motivo
per cui non te l'ho detto.
635
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Cioè, l'ho nascosto a tutti per anni
636
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
e appena l'hai scoperto tu
il mio segreto è durato meno di un mese.
637
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Mi dispiace, bro.
638
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Ora lo dirai a tutti?
639
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
No.
640
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
La squadra lo sa. Per me basta così.
641
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
E nessuno dirà una parola.
642
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Lo giuro.
643
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Vuoi entrare?
644
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Sì, certo.
645
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Vieni.
646
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
"Sopra o sotto": sono posizioni sessuali
o posti per dormire?
647
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Posizioni sessuali.
648
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
In caso di letto a castello, entrambe.
649
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Ti scoperesti mai una donna?
650
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
No, sono gay.
651
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Sì, lo so, ma se fossi costretto?
652
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch nel 1967.
- Così mi piaci.
653
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Chi è il più bello della squadra?
- Non te lo dico e non indovinerai mai.
654
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Sì.
655
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
E quando ci facciamo la doccia?
Come funziona?
656
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Tengo la testa bassa
e penso al riscaldamento globale.
657
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Sì, beh, se dovessi fare la doccia
con delle ragazze,
658
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
sicuramente mi verrebbe duro.
659
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Ti voglio bene, sai?
660
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Non riesci a dirlo, vero?
661
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
No.
662
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Ma anch'io, lo sai.
663
00:43:30,694 --> 00:43:33,614
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
664
00:43:33,614 --> 00:43:36,617
DUBBING BROTHERS