1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
EL FÚTBOL ES VIDA
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Sabes, no quería decirlo en su momento
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
porque estoy tratando de cambiar
mi maldita forma de ser...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
¿Pero?
5
00:00:52,302 --> 00:00:54,638
Creí que sería una locura
cambiar nuestra ideología
6
00:00:54,638 --> 00:00:56,348
y estilo de juego en plena temporada.
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
¿Pero?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Pero funcionó, carajo.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Sí, ellos se divierten, nosotros también,
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
el público también. Hay mucha diversión.
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
No había visto a 22 tipos
divertirse tanto con hierba
12
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
desde que vi tocar a Grateful Dead
con los Black Crowes y Phish.
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Seguro fue un gran show.
14
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Fue un desastre. Pero se divirtieron.
15
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- ¡Hermoso!
- ¡Tira!
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
¡Sí!
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
¡Silbato!
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Eso es. Gran trabajo.
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
¿Escucharon?
Roy dijo que hicieron un gran trabajo.
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Gran tiro, amigo.
21
00:01:57,618 --> 00:02:00,078
No recuerdo cuál par
es el limpio y cuál es el sucio.
22
00:02:00,996 --> 00:02:02,206
¿Los juntas con los sucios?
23
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Que estén sucios no significa
que no pueden tener amigos.
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Cierto. Después de todo,
todos somos amigos de Richard.
25
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Oye, amigo.
26
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
¿Quieres ir por una cerveza y hablar?
27
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
No.
28
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
No. Me puse los sucios.
29
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
¿Aún no sabes nada de Jack?
30
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}¿Sabías que no debes mandar otro mensaje
31
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}si no te han contestado?
32
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Claro.
33
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Dios. Mandaste más de uno.
34
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Mandaste muchos.
35
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Ya sé.
36
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Es como si mis pulgares tuvieran diarrea.
37
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Ven acá.
38
00:03:44,141 --> 00:03:46,226
{\an8}Cuando una charla de chicas
termina en abrazo,
39
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
{\an8}significa que pasó algo horrible,
40
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}o que no pasó nada de nada.
41
00:03:49,855 --> 00:03:51,481
Jack está ignorando a Keeley.
42
00:03:51,481 --> 00:03:52,816
No.
43
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Primero te pide un tiempo
y luego se desaparece digitalmente.
44
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Eso es algo que nunca he entendido.
45
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Tengo un amigo llamado Seamus O'Malley
46
00:04:02,117 --> 00:04:04,578
{\an8}y cada que ese maldito se despide,
te abraza 20 minutos
47
00:04:04,578 --> 00:04:05,662
{\an8}antes de irse.
48
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Lamento oír eso.
49
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Oye, te preparé unas galletas
para hacerte sentir mejor.
50
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Gracias, Ted.
51
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Gracias.
52
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}¿Qué? Son como 50 libras.
53
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}No sabía que hoy ibas a venir.
54
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}No me dio tiempo de hacer algo especial,
así que puse dinero.
55
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Qué lindo. Gracias, Ted.
56
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}No me agradezcas.
57
00:04:24,431 --> 00:04:27,059
{\an8}¿Te molesta si no voy
a la conferencia de hoy, jefa?
58
00:04:27,059 --> 00:04:29,394
{\an8}Quiero asistir a la junta de padres
de la escuela.
59
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Claro, Ted. La familia es primero.
60
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Muchas gracias.
61
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Roy podría hacerlo.
62
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Sé que odia esas cosas, pero es muy bueno.
63
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Pues por mí está bien.
64
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Buena idea.
65
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Mírate.
Tienes el corazón roto pero no la mente.
66
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}No está roto. Más bien está torcido.
67
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Corazón torcido. Me gusta.
68
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}Es un gran título
para una canción de country. Como...
69
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Estoy en casa con el corazón torcido
70
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Porque lo único que dejaste
Fue tu olor a pedos
71
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Bueno. Adiós, Ted.
72
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Y ahora que ya no estás
73
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Escribí esta canción
Porque lo único que dejaste
74
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Fue tu olor a pedos
75
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Entrenador Kent.
- Hola.
76
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Hablando del rey de Roma.
77
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
¿Sí?
78
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
79
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Necesito que cubras a Ted
80
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}en la conferencia de prensa hoy, ¿sí?
81
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Por supuesto que no.
82
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Digo, ¿por qué no lo hace Ted?
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Digo, me encantaría.
84
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Maravilloso.
85
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
¿Vamos?
86
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Carajo.
87
00:05:44,595 --> 00:05:45,679
Te escuché.
88
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
SOPLARÉ BURBUJAS POR SIEMPRE
89
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
¿Entrega para el Sr. Shelby?
90
00:06:02,571 --> 00:06:03,655
Es Shelley.
91
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Dios... Perdóname.
92
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}¿Qué haces aquí?
93
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Te traje el almuerzo para comer juntos.
94
00:06:10,662 --> 00:06:12,372
Qué sorpresa que Derek te dejó salir.
95
00:06:12,372 --> 00:06:13,582
{\an8}Dijo que estaba bien.
96
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}Mientras le lleve algo
con logo del West Ham.
97
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Puedo hacerlo.
98
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
¿Qué tal...?
99
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Listo. Un tapete para el mouse.
100
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}También tengo una bufanda.
101
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Perdón. Aquí tienes.
102
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
Y... Aquí. Es el oficial...
103
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Y de hecho... Le quitaré esto.
104
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Solo necesitaba una cosa.
105
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Consérvalas para la próxima vez.
106
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
No.
107
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Te dieron tu beso de la tarde
antes que a mí.
108
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, hola.
109
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Bien. Jade, él es Rupert, mi jefe.
110
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
Y, Rupert, ella es Jade, mi novia.
111
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Pues hola.
112
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Hola.
- Es un gran placer conocerte.
113
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Qué hermoso nombre.
114
00:07:05,133 --> 00:07:07,970
Gracias. En realidad, es Jaded.
115
00:07:07,970 --> 00:07:10,055
Mi mamá escogió
el nombre por su tía favorita.
116
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Pero no importa.
117
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Espera.
Me considero un dialectólogo aficionado.
118
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Eres del sur de Polonia, ¿cierto?
119
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Sí, soy de Nowy Sącz.
120
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Qué bella sonrisa.
121
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Jade, si este joven
no fuera así de brillante,
122
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
diría que estás fuera de su alcance.
123
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
¿Qué es ese olor?
124
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Jade me trajo el almuerzo.
125
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Es de Taste of Athens.
Mi restaurante favorito.
126
00:07:44,464 --> 00:07:45,632
Soy anfitriona del lugar.
127
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Yo creo que por eso es su lugar favorito.
128
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Sí.
129
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Fue maravilloso conocerte, Jade.
130
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
Y, Nate, amigo,
131
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
no vayas a arruinar esto.
132
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
No.
133
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Adiós, Rupert.
134
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Parece adinerado. Pero también agradable.
135
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Sí, lo es. En realidad es muy gentil.
136
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Le debo mucho. Así que...
137
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Muy bien.
138
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Qué linda por hacer esto.
139
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Perdón por interrumpir, Rebecca.
140
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
¿Sabías que Ted no fue
a la conferencia de prensa de hoy?
141
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Sí. Le pedí a Roy que lo cubriera.
142
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Eso explica todo.
143
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
¿Hay algún problema?
144
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
¡No dije eso, Gary!
145
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
¡Tengo tu cita aquí mismo!
146
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Lo dijiste, entrenador.
147
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- ¡No te metas, Lloyd!
- No le grites a Lloyd.
148
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Dijiste y cito:
149
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"Joe Walsh es mejor guitarrista
que Jimmy Page".
150
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Eso fue lo que dijiste.
151
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}¡Bien! ¡Lo dije!
152
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Pero me refería
a que Joe Walsh es infravalorado.
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}Y Jimmy Page es ¡sobrevalorado!
154
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Joe Walsh es un poeta.
155
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page es un puto taquígrafo
de la corte con Adderall.
156
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
¿Estás loco? Page le ganaría
a Walsh con una sola cuerda.
157
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
¿Cómo que ganarle? ¡No es una competencia!
158
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
¡Es arte, estúpido neandertal!
159
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Bien.
- ¡Hola!
160
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Bueno. Se acabó.
- ¡Eres cuestionable!
161
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- ¿Yo?
- ¡Sí, tú!
162
00:09:26,024 --> 00:09:28,652
¡Hola! Yo...
163
00:09:28,652 --> 00:09:32,197
¡"Stairway to Heaven" es un ejercicio
de digitación glorificado, y lo saben!
164
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Cuánta pasión.
165
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
No recuerdo la última vez
166
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
que estuve aquí con todos ustedes,
167
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
los miembros más brillantes de la prensa
en esta misma sala.
168
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Con eso en mente,
responderé algunas preguntas.
169
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Vamos, pregúntenme lo que quieran.
170
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Sí.
- Marcus Adebayo, The Independent.
171
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Hola, Marcus. ¿Cómo estás?
- Muy bien.
172
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Bien. ¿Sí?
- Srta. Welton,
173
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
en su opinión, ¿quién es el mejor
guitarrista de rock clásico del mundo?
174
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Buena pregunta.
175
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Gracias. Muchas gracias.
176
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Perdón por eso.
177
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "El tipo de Cream".
- ¡Sí, muy bien!
178
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
¡Déjame en paz, Leslie! Entré en pánico.
179
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Voy a matar a Roy Kent.
180
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Que Roy no viniera solo es Roy siendo Roy.
181
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Pues estoy harta de que Roy sea Roy.
182
00:10:29,087 --> 00:10:30,631
Es hora de que Rebecca sea Rebecca.
183
00:10:30,631 --> 00:10:33,050
Sí. Claro. No podría...
184
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Sí. Eso es.
185
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
¡Sí!
186
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
No, aún no terminas.
187
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
¿Por qué? Hice las 20 perfectamente.
188
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Empezamos a contar hasta que duele.
189
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
¡Y eso es para todos!
190
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
¡Oye! ¡Kent!
191
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Lleva tu trasero peludo a mi oficina. ¡Ya!
192
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Todos ustedes saben
que mi trasero no es peludo.
193
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Y nadie dijo nada.
194
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
Jamás se los voy a perdonar.
195
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Es cierto. Somos unos cobardes.
196
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Si hablaba del trasero de Richard...
197
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
¿Todavía diseccionan ranas
en clase de ciencia?
198
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
¿O ahora se enfocan
en los sentimientos de las ranas?
199
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
¿Sinceramente? Las dos.
200
00:11:57,384 --> 00:12:00,012
Srta. Ledbetter,
¿hay algo que Henry pueda hacer
201
00:12:00,012 --> 00:12:01,847
para subir la calificación de su clase?
202
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Entrenador, ¿puedo...?
203
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Además del helio.
204
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac lo sabe.
205
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
¿Qué el hijo de Ted reprobará ciencias?
206
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Qué escándalo.
207
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- ¿Cómo lo tomó?
- Nada bien.
208
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
No me habla.
209
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Dale tiempo.
210
00:12:22,910 --> 00:12:24,703
No deberías, pero algunos lo necesitan.
211
00:12:24,703 --> 00:12:26,622
Tú sabes que eres gay desde hace 20 años.
212
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Mucho más que eso.
213
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Desde que salí de mi madre,
nunca miré atrás.
214
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Pero entiendo. Gracias, Trent.
215
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
¿Sabe qué es lo que más me gusta
de Sir Isaac Newton?
216
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Que tenía los pies en la tierra.
217
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, ya deja que se vaya.
218
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Sí, dejemos que Ledbetter se vaya.
219
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
¿Cuál es tu puto problema?
220
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Espera, conozco esta. ¡Tú eres!
221
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Si te pido que hagas una conferencia
de prensa, haces la puta conferencia.
222
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Bueno. Perdón.
No sabía que era importante.
223
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
¿Y por eso no la hiciste?
224
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
¿Eso planeas hacer el resto de tu vida?
225
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
¿Abandonarás todo
226
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
cuando se vuelva difícil o aburrido?
227
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
¿Qué quieres, Roy?
228
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
¿Qué quieres de verdad?
229
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Quiero que me dejen en paz.
230
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
¡Mentira, Roy! ¡Quieres más que eso!
231
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Estás muy convencido
de que no mereces nada bueno en la vida,
232
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
que preferirías comer un plato de mierda
y luego quejarte de las porciones.
233
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
No te pongas el pie.
234
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Todo esta actitud
de "pobre de mí" que tienes
235
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
me tiene harta.
236
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
¿Eso es todo?
237
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Sí, es todo.
238
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Por ahora.
239
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
¿Qué tal todo para mañana?
240
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Muy bien.
241
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Deberíamos jugar sin portero.
Y que tengan oportunidad.
242
00:14:45,761 --> 00:14:47,179
Me gusta cuando eres arrogante.
243
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava.
244
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Sí. Adelan...
245
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Sí.
- Fue un placer conocer a Kate.
246
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. Se llama Jade.
247
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Claro. Sí. Jade.
248
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Le encantó conocerte.
249
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Nada mejor que el amor de una mujer.
250
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Siéntate ahí, es algo...
Iremos por unos tragos.
251
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Oye. Acaba con ellos.
252
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Espero que su utilero
haya traído 11 bolsas para cadáveres.
253
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Vamos por unos tragos después del partido.
Si gustas.
254
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Maravilloso. ¿Puedo invitar a Jade?
255
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
No, pensaba en que solo fuéramos nosotros.
Ya sabes, noche de chicos.
256
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Claro. Maravilloso. Digo, cool.
257
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Bueno, a ganar.
258
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
Al otro lado, el West Ham
espera mantenerse arriba de la tabla
259
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
contra el Southampton.
260
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}En Nelson Road, los ardientes Galgos
se enfrentan al Brighton.
261
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Ardiente sería
como unos 800 grados centígrados, Arlo.
262
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Y así como el Richmond está jugando,
sería más adecuado decir caliente.
263
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Gracias por corregirme, Chris,
264
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
la próxima espera a que salgamos del aire.
265
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
¿Y esto?
266
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Estamos tan llenos
que nos quedamos sin tarros.
267
00:16:36,872 --> 00:16:37,873
Hasta el fondo.
268
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Que llueva el dinero
269
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Sabe mejor.
270
00:16:45,214 --> 00:16:47,633
Últimamente,
los habitantes de la perrera han visto
271
00:16:47,633 --> 00:16:50,177
el ascenso de los Galgos en la tabla.
272
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
Se respira un extraño aire de confianza
273
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
de otro viaje al grupo de ganadores.
274
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, ¿acabas de escribirme?
- Sí.
275
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Estoy justo aquí.
- Sí, ya vi.
276
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Es Jack.
277
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Dice que está en Argentina...
278
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
por los próximos meses.
279
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Creo que nuestra pausa es un "final".
280
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Ahora que Jack es oficialmente mi ex,
281
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
siéntanse libres de decir cualquier cosa
que no les agradaba de ella.
282
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Pues...
283
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Su apretón de manos era muy firme.
284
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Ya saben...
285
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Ya vi. Eres amable.
286
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Lárgate.
287
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Muy bien. Hagámoslo.
288
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Ve por ellos, capitán.
289
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac.
290
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Muy bien, chicos, vamos. Concéntrense.
291
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
¿A quién tenemos hoy?
292
00:17:54,533 --> 00:17:56,076
Brighton and Hove Albion.
293
00:17:56,076 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove and Albion.
¿Es un bufete de abogados?
294
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Hagámoslo. ¡Es hora!
295
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Adelante, capitán. Hazlo.
296
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond en C. ¡A, B, C!
297
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
¡Richmond!
298
00:18:26,023 --> 00:18:30,277
Brighton está preparando algo,
hasta el golpe de Cooke.
299
00:18:30,277 --> 00:18:31,361
¡No!
300
00:18:31,361 --> 00:18:32,779
Golpe inconsciente de McAdoo
301
00:18:32,779 --> 00:18:35,365
y el saque de meta del Richmond
se vuelve tiro de esquina.
302
00:18:35,365 --> 00:18:37,659
McAdoo se desconcentró.
303
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Un error poco característico del capitán.
304
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
¡Bien hecho, McAdoo, eres un idiota!
305
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Algunos fanáticos del Richmond
le hacen saber lo que piensan.
306
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Hora del tiro de esquina.
307
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
El portero la toma.
308
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Sí, Zoreaux. Bien atrapada.
309
00:18:52,925 --> 00:18:54,009
Soy Van Damme.
310
00:18:54,009 --> 00:18:56,970
Últimamente,
Van Damme ha sido muy importante, Chris.
311
00:18:56,970 --> 00:19:00,182
Como en la película Timecop,
donde hace dos splits.
312
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Richmond tiene el balón.
313
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes tiene el balón. Busca espacio.
314
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
No lo tiene. Se la regresa a Maas.
315
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
¡No! Cooke entra y Brighton anota.
316
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- Y es así...
- ¡Mierda!
317
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...que Joey Miller anota uno a cero.
- Diablos.
318
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
¡Puta madre! ¡Carajo!
319
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
¿Será el principio del fin
de la buena racha del Richmond?
320
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- ¿Qué carajo?
- ¿Qué?
321
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Su portería está ahí.
- Sí, claro.
322
00:19:30,671 --> 00:19:32,756
Concéntrate. No me des la espalda.
323
00:19:32,756 --> 00:19:34,466
- Tranquilo.
- Su portería está ahí.
324
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
McAdoo está furioso,
325
00:19:36,134 --> 00:19:38,220
- y reprende a Hughes por su error.
- Oye, ¿qué?
326
00:19:38,220 --> 00:19:40,848
- ¡No me des la espalda!
- Obisanya apacigua la situación,
327
00:19:40,848 --> 00:19:42,683
- pero McAdoo sigue molesto.
- ¡Mierda!
328
00:19:42,683 --> 00:19:44,643
- Tenemos tiempo. ¡Vamos!
- ¡Cielos!
329
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Richmond hace muchas preguntas
en la primera mitad,
330
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
pero aún no han logrado tener
una respuesta favorable.
331
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Al iniciar el tiempo extra,
332
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
a las Gaviotas
les encantaría irse a vestidores
333
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
ganando por un gol a cero.
334
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
¿Qué piensas, Chris?
335
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
Las gaviotas son criaturas horribles
336
00:20:01,326 --> 00:20:03,912
que se roban las llaves del auto
cuando estás en la playa.
337
00:20:06,498 --> 00:20:07,875
Richmond empieza a despertar.
338
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Este es el manejo del balón
que estábamos esperando.
339
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Qué hábil. Pase directo cerca del área.
340
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas entra.
341
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Es derribado por Brighton.
342
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Y acaba el primer tiempo.
343
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Brighton va ganando uno a cero,
pero todo puede pasar.
344
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
El mismo puto cuento. Es una mierda.
345
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
¡Son una basura!
346
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
¡Dejen de pasarse el balón y hagan algo!
347
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
¡Son una vergüenza para el escudo!
348
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Todos ustedes juegan
como un montón de mari...
349
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- ¿Qué carajo me dijiste?
- ¿Qué?
350
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
¿Qué carajo me dijiste?
351
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo saltó la barda
y va directo hacia los fanáticos.
352
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
Esto es increíble.
353
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Por Dios.
354
00:20:59,384 --> 00:21:01,136
- ¡Repítelo de nuevo!
- Al parecer,
355
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
está peleando
con un fanático del Richmond.
356
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Eso es, McAdoo. Acaba con él.
357
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Oigan. Es uno de los nuestros.
358
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
¡Repite lo que dijiste!
359
00:21:09,436 --> 00:21:10,437
¡Vete!
360
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- ¡Repite tus putas palabras!
- ¡Isaac!
361
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
¡Número cinco!
362
00:21:15,067 --> 00:21:16,068
Mierda.
363
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Es el capitán.
364
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Es una tarjeta roja. McAdoo debe irse.
365
00:21:22,115 --> 00:21:25,410
Roy Kent es la voz de la razón. Qué cosa.
366
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
Puta madre.
367
00:21:26,912 --> 00:21:28,455
Eso es. ¡Oye!
368
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
¡Fuera de aquí!
369
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
¿Qué?
370
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Después de todo este caos,
por fin se van a medio tiempo
371
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
y los Galgos tienen mucho de qué hablar.
372
00:22:15,085 --> 00:22:17,504
Bueno, ¿nadie va a decir nada? Yo empiezo.
373
00:22:17,504 --> 00:22:18,755
¿Qué diablos pasó, Isaac?
374
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
¡Uno de los aficionados
dijo algo muy ignorante!
375
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Bueno, ¿qué dijo?
376
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Yo lo escuché.
- Bien.
377
00:22:32,895 --> 00:22:33,937
Dijo la palabra con "m".
378
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- ¿Mierda?
- No, la otra palabra.
379
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Mierda.
380
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Si sirve de algo, ya sacaron a ese hombre.
381
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
Me disculpo por mi padre.
382
00:22:52,289 --> 00:22:53,707
Perdón, no es momento de bromas.
383
00:22:53,707 --> 00:22:55,000
Sé empático, Leslie.
384
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
De acuerdo. Entiendo. Yo...
385
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, lo que dijo es imperdonable.
¿De acuerdo?
386
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Pero, oye,
387
00:23:05,135 --> 00:23:06,970
tu manera de reaccionar nunca será parte
388
00:23:06,970 --> 00:23:09,223
de las enseñanzas
de los monasterios tibetanos.
389
00:23:09,223 --> 00:23:10,307
¿Sabes de qué hablo?
390
00:23:10,307 --> 00:23:11,767
Ahora tenemos un hombre menos.
391
00:23:11,767 --> 00:23:14,561
Sí, Isaac, vamos.
No es algo que no hayamos oído antes.
392
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Exacto. Es popó. Ignóralo.
393
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
¿Ignorarlo?
394
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
No quiero ignorarlo, carajo.
395
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
¿Y si alguien de aquí es gay?
396
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
¡No tendríamos por qué lidiar con esto!
397
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Bueno.
398
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Yo me encargo.
- Sí.
399
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
¿Crees que yo debo serlo?
400
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Lárgate, Roy. No quiero que estés aquí.
401
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Déjame solo. Ya vete.
402
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
La cagué.
Lárgate, maldita sea. Déjame solo.
403
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
No necesito que me grites.
404
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
No vine a gritarte.
405
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
¿Qué carajo fue todo eso?
406
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
No sé.
407
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
¿Sabes algo, Colin?
408
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Es bastante obvio, chicos.
409
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac es gay, ¿no?
410
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Estadísticamente hablando,
el 10% de la población es gay.
411
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Así que no me sorprende.
412
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Seguramente hay más gays aquí.
413
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Me halagan.
414
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Chicos, no hay nada que discutir, ¿bien?
415
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Isaac necesita nuestro apoyo.
416
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Sí. Es nuestro capitán.
417
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Lo apoyaremos.
418
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Enfoquémonos en el segundo tiempo.
419
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Lo que hay que...
- Esperen.
420
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac no es gay.
421
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
No sé qué pasó allá afuera,
422
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
pero sea lo que sea,
no es la razón de tu enojo.
423
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
¿Verdad?
424
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Así que créeme.
425
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Tienes que lidiar con eso...
426
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
o arruinarás lo que sea
que en verdad te importe.
427
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Tiene razón.
428
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Las pequeñeces por las que nos enojamos
son como copos de nieve en una montaña.
429
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Y si esperamos demasiado,
estaremos a un estornudo
430
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
de provocar una avalancha mortal.
431
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Gracias, Will.
432
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- ¿Quieren chicle?
- Basta.
433
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
¿Estamos bien?
434
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Claro.
435
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Sí.
- Claro. Todo bien.
436
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Sí, amigo.
- Cien porciento.
437
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Eres gay, ¿y? No nos importa.
¿Verdad, chicos?
438
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Sí.
- Todo bien.
439
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Oigan, esperen.
440
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, sí nos importa.
441
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Cuando vivía en Kansas tenía un amigo,
Stevey Jewell.
442
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Era fanático de los Broncos de Denver.
443
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Pero crecimos en el estado de los Jefes.
444
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Así que lo molestaban mucho.
445
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Pero yo le dije que no afectaba
lo que sentía por él.
446
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Le dije que no me "importaba".
447
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
Y así fue, ¿saben?
448
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Pero luego en el 97 y en el 98,
449
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
tuvo que ver ambos
Super Bowls de los Broncos
450
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
completamente solo.
451
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
En el primero comió
una salsa de siete capas
452
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
de Price Chooper él solo.
453
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Era gigante. Y arruinó su estómago.
454
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Destruyó el inodoro
del sótano de sus padres.
455
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Recuerdo que el rumor era
456
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
que había causado
nueve mil dólares en daños.
457
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
¿Se imaginan?
A un inodoro. Nueve mil dólares.
458
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
El siguiente año,
hizo exactamente lo mismo.
459
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Completamente solo.
460
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Tal vez creyó que era de buena suerte.
No sé.
461
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Porque no estuve ahí.
Porque "no me importó".
462
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
¿Saben? Debió importarme.
463
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Debí haberlo apoyado.
464
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Debí haber estado en su casa
esos dos años.
465
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Para compartir esa salsa con mi amigo
466
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
mientras su tonto equipo
ganaba los Super Bowls.
467
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
¿Acaba de comparar ser gay
con ser fanático de los Broncos de Denver?
468
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
¿Sabes qué? Así es y me arrepiento. Discúlpenme.
469
00:28:51,023 --> 00:28:52,733
¿Qué mierda son los Broncos de Denver?
470
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Buena pregunta.
- Dios mío.
471
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
Es una referencia de fútbol americano,
una tontería.
472
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Me disculpo. Sí.
473
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Colin, el punto es...
474
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
que sí nos importa.
475
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Nos importa mucho.
476
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Nos importa quién eres
y por lo que has pasado.
477
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
¿Sí?
478
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
De ahora en adelante,
479
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
no tienes que lidiar con esto tú solo.
480
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
¿De acuerdo?
481
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
¿Escuchaste?
Estamos aquí, amigo. Nos importa.
482
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Oigan,
odio hablar de trabajo en momentos así,
483
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
pero ya va a comenzar el segundo tiempo.
484
00:29:33,857 --> 00:29:35,150
¿Qué tenemos, entrenador?
485
00:29:35,150 --> 00:29:37,903
Un hombre menos. ¿Qué haremos diferente?
486
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
¡Absolutamente nada!
487
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Vamos, bebé.
488
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Vamos.
489
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Muy bien. Capitán, a contar.
490
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Vaya. Soy yo. Sí, de acuerdo.
491
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
No sé qué decir.
492
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
Me honra ser su capitán.
493
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
Y no sé, los quiero muchísimo.
494
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
A la de tres. Uno, dos, tres.
495
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Los quiero muchísimo.
496
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
¿Fue peor o mejor de lo que imaginaste?
497
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Salió de la segunda mejor manera.
498
00:30:24,658 --> 00:30:27,661
La primera era que todo el equipo
confesara que es gay
499
00:30:27,661 --> 00:30:29,830
para estar en la portada
de la revista de Oprah.
500
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO SE VUELVE LOCO
501
00:30:48,599 --> 00:30:51,226
¡HOLA! ¡VI QUE GANARON!
502
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
SÍ.
503
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}¡FELICIDADES!
¡DIVIÉRTETE EN TU "NOCHE DE CHICOS"!
504
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Buen partido, entrenador.
505
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Sí. Gracias, Roger.
506
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Oye, vamos a ir por una cerveza.
¿Quieres venir?
507
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Suena bien,
pero hoy iré por unos tragos con Rupert.
508
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Solo nosotros dos, así que...
509
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
¿Estás en problemas?
510
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
¿Qué? No. Es una noche de chicos, y...
511
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Muy bien. ¿La próxima?
512
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Sí.
513
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- ¡Sí!
- ¡Sí!
514
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- Y Richmond lo logra.
- ¡Sí!
515
00:31:38,398 --> 00:31:39,816
- ¿Qué tal?
- Bien hecho.
516
00:31:39,816 --> 00:31:42,319
Completan la remontada
con un emocionante dos a uno...
517
00:31:42,319 --> 00:31:44,738
- Te quiero mucho.
- ...tras una inspiradora actuación
518
00:31:44,738 --> 00:31:45,822
de Colin Hughes.
519
00:31:45,822 --> 00:31:47,407
- ¡Vamos!
- Anotando ambos goles...
520
00:31:47,407 --> 00:31:48,492
¡Sí!
521
00:31:48,492 --> 00:31:50,410
...convirtiéndolo en el jugador estrella.
522
00:31:50,410 --> 00:31:52,120
Hughes estuvo asombroso, Arlo.
523
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Luego de estar en la banca...
524
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- ¡AFC Richmond!
- ...vuelve a la alineación
525
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
y hoy, el galés jugó
como un hombre renacido.
526
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
SÁBADO DE FÚTBOL
527
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
Con un gol en contra y un hombre menos,
528
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
los Galgos anotan
dos goles en el segundo tiempo.
529
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Logrados por el inspirado Colin Hughes.
530
00:32:11,515 --> 00:32:14,643
{\an8}El verdadero problema
fue durante el medio tiempo,
531
00:32:14,643 --> 00:32:17,396
{\an8}cuando el capitán del Richmond,
Isaac McAdoo
532
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
fue hacia las gradas para atacar
a uno de sus fanáticos.
533
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Para ser justos,
yo también quise hacerlo muchas veces.
534
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Pero no lo hiciste, Clinton,
porque no eres un psicópata como él.
535
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- George, no sabes qué...
- No, Jeff. Por favor.
536
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
No vas a las gradas.
No importa lo que hayan dicho.
537
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Es una línea que no puedes cruzar.
538
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
Por eso McAdoo no era capitán
cuando yo estaba ahí.
539
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Porque no está listo.
540
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
O sea, por favor.
Hace que Roy Kent parezca Bambi.
541
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Pero es un idiota, ¿no? Por favor.
542
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- ¿Por qué hizo eso?
- Sí.
543
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- ¿En qué pensaba?
- Está en problemas.
544
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Seguro ese tipo se lo merecía, ¿no?
545
00:32:52,306 --> 00:32:53,515
- Claro.
- Sin duda.
546
00:32:53,515 --> 00:32:55,809
Espero que sus hijos
lo apuñalen mientras duerme.
547
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
¿Qué? Solía venir seguido.
548
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Fue un idiota con mi sobrina, Claire.
549
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- No puede ser.
- Con Claire no.
550
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
¡Maldito imbécil!
551
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Pasando al este de Londres,
552
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
el Chico Maravilla de West Ham
se ocupó de los problemas en casa.
553
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Luego vino detrás de mí.
554
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Hola, Rupert.
555
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- ¿Cómo estás?
- Hola, Nathan.
556
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Déjame presentarte a Kelsie y a Libby.
557
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
No, es al revés.
558
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Te equivocaste.
559
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Yo soy Rupert.
560
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
Él es Nathan Shelley, el Chico Maravilla.
561
00:33:36,892 --> 00:33:37,893
Hola, ¿qué tal?
562
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Hola.
- Hola.
563
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Las chicas nos acompañarán esta noche.
564
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
¿Vamos?
565
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Creí que era una noche de chicos, Rupert.
566
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Pues sí. Créeme, lo es.
567
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar. Iremos a la sala privada.
568
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Lleva un par de botellas de champán,
por favor.
569
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Oye, Rupert.
570
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Perdón, me tengo que ir.
571
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Es una larga historia,
pero quería decírtelo en persona.
572
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Felicidades, Ted.
Ya son ocho victorias seguidas.
573
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Vamos, Trent.
574
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Sabes que no me importa ganar o perder.
575
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
La verdad es que estaría más feliz
576
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
si mi brazo
estuviera cubierto de salsa barbecue.
577
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
¿Qué tal la racha de victorias, Roy?
578
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
No. No te me acerques con esa mierda.
579
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Jamás se habla de rachas.
580
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Mis abuelos estuvieron
felizmente casados durante 51 años
581
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
porque nunca se dirigieron la palabra. Lárgate.
582
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Bien hecho, caballeros. Felicidades.
583
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Y una más.
584
00:35:09,318 --> 00:35:12,905
Cielos. Higgins quiere impresionarnos
con su imitación de DJ Khaled.
585
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
¿Quién?
586
00:35:13,989 --> 00:35:16,200
- Pensamiento paralelo.
- Eso parece.
587
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
La prensa está lista, Ted. Es grande.
588
00:35:19,244 --> 00:35:21,205
Eso dijo la chica
de en nuestro The Office.
589
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
De acuerdo, ya voy.
590
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Sí.
591
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Ya viene.
- Gracias, Leslie.
592
00:35:34,760 --> 00:35:36,303
¿Le diste temas de conversación?
593
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
No. Hace mucho que no lo hago.
594
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Dios.
595
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Así es. Hoy vine yo.
596
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
¿Alguna pregunta?
597
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Maldita sea.
598
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Tú, barba mal rasurada.
599
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Entrenador Kent, ¿usted o la organización
aprueban lo que Isaac McAdoo hizo?
600
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Qué pregunta más estúpida.
601
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Por supuesto que no.
602
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Lo que hizo fue terrible. Tuvo suerte
que solo le hayan dado una tarjeta roja.
603
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Bien. ¿Y por qué lo hizo?
604
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Cuando comencé a jugar con el Sunderland,
605
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
había un jugador veterano en el equipo,
un local.
606
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Él y su esposa estaban a punto
de tener a su primer hijo,
607
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
y un día, durante el entrenamiento,
608
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
hice una broma y le dije
que yo era el verdadero padre.
609
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Los chicos comenzaron a reírse,
pero él perdió la cabeza.
610
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Me golpeó. Muy feo.
611
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Terminé con el ojo morado,
un diente astillado, tres costillas rotas.
612
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
No pude jugar durante seis partidos.
613
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Lo sacaron del equipo.
614
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Y después de eso, ningún equipo lo quiso.
615
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
En el verano,
cuando pude volver a respirar,
616
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
me lo encontré en un bar.
617
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
Tuve la oportunidad de disculparme
por mi estúpida broma.
618
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
Y luego me dijo...
619
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
que él y su esposa perdieron al bebé...
620
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
un mes antes de que todo eso pasara.
621
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
No se lo había contado a nadie.
Se lo guardó.
622
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Sé que las personas creen
que al comprar una entrada
623
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}tienen derecho
a gritarle mierda a los futbolistas.
624
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Pero además de ser futbolistas,
también son personas.
625
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
Y ninguno de nosotros
sabe lo que pasa en la vida de los demás.
626
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}A pesar de que lo que Isaac hizo hoy
627
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}estuvo muy mal,
628
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}tiene mi apoyo.
629
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}Y en cuanto a por qué hizo lo que hizo...
630
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
no es algo que me incumba.
631
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Siguiente pregunta.
632
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Sí, nuevo Trent.
633
00:38:52,416 --> 00:38:54,168
Hablemos de Colin Hughes, entrenador.
634
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Es un gran jugador y un buen hombre.
635
00:38:58,130 --> 00:38:59,339
Deberíamos usarlo más.
636
00:38:59,339 --> 00:39:01,300
- Tiene razón.
- Me alegra que concuerdes.
637
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Me agradas más que el viejo Trent.
638
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Siguiente pregunta.
639
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Tú. Rey Goblin.
640
00:39:33,373 --> 00:39:34,374
Hola.
641
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Hola.
642
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
¿Y tu noche de chicos?
643
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Hola.
644
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Me mentiste.
645
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Durante años.
646
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
¿Qué aspecto de mí te hizo pensar
que no podías contarme?
647
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
No tenía nada que ver contigo.
648
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Fue por mí.
649
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Estaba 99% seguro de que me apoyarías.
650
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Pero ese 1% de duda me asustó mucho.
651
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
No sé cómo lo hiciste.
Yo no sé guardar secretos.
652
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Lo sé. Por eso tampoco te dije.
653
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Llevo años escondiéndolo de todos
654
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
y a partir de que te enteraste,
no duré ni un mes.
655
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Perdón, hermano.
656
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
¿Le vas a decir a todos?
657
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
No.
658
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
El equipo sabe. Y eso basta.
659
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Nadie dirá nada.
660
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Te lo prometo.
661
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
¿Quieres pasar?
662
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Sí, está bien.
663
00:41:46,381 --> 00:41:47,382
Ven.
664
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
¿Se dice "arriba o abajo"
para tener sexo o para dormir?
665
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Para tener sexo.
666
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Pero si es una litera, se usan las dos.
667
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
¿Te cogerías a una mujer?
668
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
No, soy gay.
669
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Ya sé, ¿pero si tuvieras que hacerlo?
670
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch de 1967.
- Muy bien.
671
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- ¿Quién es el más guapo del equipo?
- No te voy a decir, nunca adivinarás.
672
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Sí.
673
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
¿Qué hay de las duchas?
674
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Agacho la cabeza
y pienso en el calentamiento global.
675
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Si tuviera que ducharme
con muchas chicas a la vez,
676
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
sin duda se me pararía.
677
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Te quiero, amigo.
678
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
No puedes decir lo mismo, ¿no?
679
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
No.
680
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Pero sabes que sí.
681
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio