1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 EL FÚTBOL ES VIDA 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Sabes, no quería decirlo en su momento 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 porque estoy tratando de cambiar mi maldita forma de ser... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 ¿Pero? 5 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Creí que sería una locura cambiar nuestra ideología 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,348 y estilo de juego en plena temporada. 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 ¿Pero? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Pero funcionó, carajo. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Sí, ellos se divierten, nosotros también, 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 el público también. Hay mucha diversión. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 No había visto a 22 tipos divertirse tanto con hierba 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 desde que vi tocar a Grateful Dead con los Black Crowes y Phish. 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Seguro fue un gran show. 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Fue un desastre. Pero se divirtieron. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - ¡Hermoso! - ¡Tira! 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 ¡Sí! 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 ¡Silbato! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Eso es. Gran trabajo. 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 ¿Escucharon? Roy dijo que hicieron un gran trabajo. 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Gran tiro, amigo. 21 00:01:57,618 --> 00:02:00,078 No recuerdo cuál par es el limpio y cuál es el sucio. 22 00:02:00,996 --> 00:02:02,206 ¿Los juntas con los sucios? 23 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Que estén sucios no significa que no pueden tener amigos. 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Cierto. Después de todo, todos somos amigos de Richard. 25 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Oye, amigo. 26 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 ¿Quieres ir por una cerveza y hablar? 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 No. 28 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 No. Me puse los sucios. 29 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 ¿Aún no sabes nada de Jack? 30 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}¿Sabías que no debes mandar otro mensaje 31 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}si no te han contestado? 32 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Claro. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Dios. Mandaste más de uno. 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Mandaste muchos. 35 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Ya sé. 36 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Es como si mis pulgares tuvieran diarrea. 37 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Ven acá. 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,226 {\an8}Cuando una charla de chicas termina en abrazo, 39 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}significa que pasó algo horrible, 40 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}o que no pasó nada de nada. 41 00:03:49,855 --> 00:03:51,481 Jack está ignorando a Keeley. 42 00:03:51,481 --> 00:03:52,816 No. 43 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Primero te pide un tiempo y luego se desaparece digitalmente. 44 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Eso es algo que nunca he entendido. 45 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Tengo un amigo llamado Seamus O'Malley 46 00:04:02,117 --> 00:04:04,578 {\an8}y cada que ese maldito se despide, te abraza 20 minutos 47 00:04:04,578 --> 00:04:05,662 {\an8}antes de irse. 48 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Lamento oír eso. 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Oye, te preparé unas galletas para hacerte sentir mejor. 50 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Gracias, Ted. 51 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Gracias. 52 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}¿Qué? Son como 50 libras. 53 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}No sabía que hoy ibas a venir. 54 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}No me dio tiempo de hacer algo especial, así que puse dinero. 55 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Qué lindo. Gracias, Ted. 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}No me agradezcas. 57 00:04:24,431 --> 00:04:27,059 {\an8}¿Te molesta si no voy a la conferencia de hoy, jefa? 58 00:04:27,059 --> 00:04:29,394 {\an8}Quiero asistir a la junta de padres de la escuela. 59 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Claro, Ted. La familia es primero. 60 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Muchas gracias. 61 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Roy podría hacerlo. 62 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Sé que odia esas cosas, pero es muy bueno. 63 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Pues por mí está bien. 64 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Buena idea. 65 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Mírate. Tienes el corazón roto pero no la mente. 66 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}No está roto. Más bien está torcido. 67 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Corazón torcido. Me gusta. 68 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}Es un gran título para una canción de country. Como... 69 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Estoy en casa con el corazón torcido 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Porque lo único que dejaste Fue tu olor a pedos 71 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Bueno. Adiós, Ted. 72 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Y ahora que ya no estás 73 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Escribí esta canción Porque lo único que dejaste 74 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Fue tu olor a pedos 75 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Entrenador Kent. - Hola. 76 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Hablando del rey de Roma. 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 ¿Sí? 78 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 79 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Necesito que cubras a Ted 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}en la conferencia de prensa hoy, ¿sí? 81 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Por supuesto que no. 82 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Digo, ¿por qué no lo hace Ted? 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Digo, me encantaría. 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Maravilloso. 85 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 ¿Vamos? 86 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Carajo. 87 00:05:44,595 --> 00:05:45,679 Te escuché. 88 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 SOPLARÉ BURBUJAS POR SIEMPRE 89 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 ¿Entrega para el Sr. Shelby? 90 00:06:02,571 --> 00:06:03,655 Es Shelley. 91 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Dios... Perdóname. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}¿Qué haces aquí? 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Te traje el almuerzo para comer juntos. 94 00:06:10,662 --> 00:06:12,372 Qué sorpresa que Derek te dejó salir. 95 00:06:12,372 --> 00:06:13,582 {\an8}Dijo que estaba bien. 96 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}Mientras le lleve algo con logo del West Ham. 97 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Puedo hacerlo. 98 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 ¿Qué tal...? 99 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Listo. Un tapete para el mouse. 100 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}También tengo una bufanda. 101 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Perdón. Aquí tienes. 102 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 Y... Aquí. Es el oficial... 103 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Y de hecho... Le quitaré esto. 104 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Solo necesitaba una cosa. 105 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Consérvalas para la próxima vez. 106 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 No. 107 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Te dieron tu beso de la tarde antes que a mí. 108 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, hola. 109 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Bien. Jade, él es Rupert, mi jefe. 110 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 Y, Rupert, ella es Jade, mi novia. 111 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Pues hola. 112 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Hola. - Es un gran placer conocerte. 113 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Qué hermoso nombre. 114 00:07:05,133 --> 00:07:07,970 Gracias. En realidad, es Jaded. 115 00:07:07,970 --> 00:07:10,055 Mi mamá escogió el nombre por su tía favorita. 116 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Pero no importa. 117 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Espera. Me considero un dialectólogo aficionado. 118 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Eres del sur de Polonia, ¿cierto? 119 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Sí, soy de Nowy Sącz. 120 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Qué bella sonrisa. 121 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Jade, si este joven no fuera así de brillante, 122 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 diría que estás fuera de su alcance. 123 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 ¿Qué es ese olor? 124 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Jade me trajo el almuerzo. 125 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Es de Taste of Athens. Mi restaurante favorito. 126 00:07:44,464 --> 00:07:45,632 Soy anfitriona del lugar. 127 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Yo creo que por eso es su lugar favorito. 128 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Sí. 129 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Fue maravilloso conocerte, Jade. 130 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 Y, Nate, amigo, 131 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 no vayas a arruinar esto. 132 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 No. 133 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Adiós, Rupert. 134 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Parece adinerado. Pero también agradable. 135 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Sí, lo es. En realidad es muy gentil. 136 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Le debo mucho. Así que... 137 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Muy bien. 138 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Qué linda por hacer esto. 139 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Perdón por interrumpir, Rebecca. 140 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 ¿Sabías que Ted no fue a la conferencia de prensa de hoy? 141 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Sí. Le pedí a Roy que lo cubriera. 142 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Eso explica todo. 143 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 ¿Hay algún problema? 144 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 ¡No dije eso, Gary! 145 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 ¡Tengo tu cita aquí mismo! 146 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Lo dijiste, entrenador. 147 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - ¡No te metas, Lloyd! - No le grites a Lloyd. 148 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Dijiste y cito: 149 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "Joe Walsh es mejor guitarrista que Jimmy Page". 150 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Eso fue lo que dijiste. 151 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}¡Bien! ¡Lo dije! 152 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Pero me refería a que Joe Walsh es infravalorado. 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}Y Jimmy Page es ¡sobrevalorado! 154 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Joe Walsh es un poeta. 155 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page es un puto taquígrafo de la corte con Adderall. 156 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 ¿Estás loco? Page le ganaría a Walsh con una sola cuerda. 157 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 ¿Cómo que ganarle? ¡No es una competencia! 158 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 ¡Es arte, estúpido neandertal! 159 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Bien. - ¡Hola! 160 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Bueno. Se acabó. - ¡Eres cuestionable! 161 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - ¿Yo? - ¡Sí, tú! 162 00:09:26,024 --> 00:09:28,652 ¡Hola! Yo... 163 00:09:28,652 --> 00:09:32,197 ¡"Stairway to Heaven" es un ejercicio de digitación glorificado, y lo saben! 164 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Cuánta pasión. 165 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 No recuerdo la última vez 166 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 que estuve aquí con todos ustedes, 167 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 los miembros más brillantes de la prensa en esta misma sala. 168 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Con eso en mente, responderé algunas preguntas. 169 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Vamos, pregúntenme lo que quieran. 170 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Sí. - Marcus Adebayo, The Independent. 171 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Hola, Marcus. ¿Cómo estás? - Muy bien. 172 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Bien. ¿Sí? - Srta. Welton, 173 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 en su opinión, ¿quién es el mejor guitarrista de rock clásico del mundo? 174 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Buena pregunta. 175 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Gracias. Muchas gracias. 176 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Perdón por eso. 177 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "El tipo de Cream". - ¡Sí, muy bien! 178 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ¡Déjame en paz, Leslie! Entré en pánico. 179 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Voy a matar a Roy Kent. 180 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Que Roy no viniera solo es Roy siendo Roy. 181 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Pues estoy harta de que Roy sea Roy. 182 00:10:29,087 --> 00:10:30,631 Es hora de que Rebecca sea Rebecca. 183 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 Sí. Claro. No podría... 184 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Sí. Eso es. 185 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 ¡Sí! 186 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 No, aún no terminas. 187 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 ¿Por qué? Hice las 20 perfectamente. 188 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Empezamos a contar hasta que duele. 189 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 ¡Y eso es para todos! 190 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 ¡Oye! ¡Kent! 191 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Lleva tu trasero peludo a mi oficina. ¡Ya! 192 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Todos ustedes saben que mi trasero no es peludo. 193 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Y nadie dijo nada. 194 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 Jamás se los voy a perdonar. 195 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Es cierto. Somos unos cobardes. 196 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Si hablaba del trasero de Richard... 197 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 ¿Todavía diseccionan ranas en clase de ciencia? 198 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 ¿O ahora se enfocan en los sentimientos de las ranas? 199 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 ¿Sinceramente? Las dos. 200 00:11:57,384 --> 00:12:00,012 Srta. Ledbetter, ¿hay algo que Henry pueda hacer 201 00:12:00,012 --> 00:12:01,847 para subir la calificación de su clase? 202 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Entrenador, ¿puedo...? 203 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Además del helio. 204 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac lo sabe. 205 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 ¿Qué el hijo de Ted reprobará ciencias? 206 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Qué escándalo. 207 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - ¿Cómo lo tomó? - Nada bien. 208 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 No me habla. 209 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Dale tiempo. 210 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 No deberías, pero algunos lo necesitan. 211 00:12:24,703 --> 00:12:26,622 Tú sabes que eres gay desde hace 20 años. 212 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Mucho más que eso. 213 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Desde que salí de mi madre, nunca miré atrás. 214 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Pero entiendo. Gracias, Trent. 215 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 ¿Sabe qué es lo que más me gusta de Sir Isaac Newton? 216 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Que tenía los pies en la tierra. 217 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, ya deja que se vaya. 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Sí, dejemos que Ledbetter se vaya. 219 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 ¿Cuál es tu puto problema? 220 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Espera, conozco esta. ¡Tú eres! 221 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Si te pido que hagas una conferencia de prensa, haces la puta conferencia. 222 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Bueno. Perdón. No sabía que era importante. 223 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 ¿Y por eso no la hiciste? 224 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 ¿Eso planeas hacer el resto de tu vida? 225 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 ¿Abandonarás todo 226 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 cuando se vuelva difícil o aburrido? 227 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 ¿Qué quieres, Roy? 228 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 ¿Qué quieres de verdad? 229 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Quiero que me dejen en paz. 230 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 ¡Mentira, Roy! ¡Quieres más que eso! 231 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Estás muy convencido de que no mereces nada bueno en la vida, 232 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 que preferirías comer un plato de mierda y luego quejarte de las porciones. 233 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 No te pongas el pie. 234 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Todo esta actitud de "pobre de mí" que tienes 235 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 me tiene harta. 236 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 ¿Eso es todo? 237 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Sí, es todo. 238 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Por ahora. 239 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 ¿Qué tal todo para mañana? 240 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Muy bien. 241 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Deberíamos jugar sin portero. Y que tengan oportunidad. 242 00:14:45,761 --> 00:14:47,179 Me gusta cuando eres arrogante. 243 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava. 244 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Sí. Adelan... 245 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Sí. - Fue un placer conocer a Kate. 246 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. Se llama Jade. 247 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Claro. Sí. Jade. 248 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Le encantó conocerte. 249 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Nada mejor que el amor de una mujer. 250 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Siéntate ahí, es algo... Iremos por unos tragos. 251 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Oye. Acaba con ellos. 252 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Espero que su utilero haya traído 11 bolsas para cadáveres. 253 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Vamos por unos tragos después del partido. Si gustas. 254 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Maravilloso. ¿Puedo invitar a Jade? 255 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 No, pensaba en que solo fuéramos nosotros. Ya sabes, noche de chicos. 256 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Claro. Maravilloso. Digo, cool. 257 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Bueno, a ganar. 258 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 Al otro lado, el West Ham espera mantenerse arriba de la tabla 259 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 contra el Southampton. 260 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}En Nelson Road, los ardientes Galgos se enfrentan al Brighton. 261 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Ardiente sería como unos 800 grados centígrados, Arlo. 262 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Y así como el Richmond está jugando, sería más adecuado decir caliente. 263 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Gracias por corregirme, Chris, 264 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 la próxima espera a que salgamos del aire. 265 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 ¿Y esto? 266 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Estamos tan llenos que nos quedamos sin tarros. 267 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 Hasta el fondo. 268 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Que llueva el dinero 269 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Sabe mejor. 270 00:16:45,214 --> 00:16:47,633 Últimamente, los habitantes de la perrera han visto 271 00:16:47,633 --> 00:16:50,177 el ascenso de los Galgos en la tabla. 272 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 Se respira un extraño aire de confianza 273 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 de otro viaje al grupo de ganadores. 274 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, ¿acabas de escribirme? - Sí. 275 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Estoy justo aquí. - Sí, ya vi. 276 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Es Jack. 277 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Dice que está en Argentina... 278 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 por los próximos meses. 279 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Creo que nuestra pausa es un "final". 280 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Ahora que Jack es oficialmente mi ex, 281 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 siéntanse libres de decir cualquier cosa que no les agradaba de ella. 282 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Pues... 283 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Su apretón de manos era muy firme. 284 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Ya saben... 285 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Ya vi. Eres amable. 286 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Lárgate. 287 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Muy bien. Hagámoslo. 288 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Ve por ellos, capitán. 289 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac. 290 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Muy bien, chicos, vamos. Concéntrense. 291 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 ¿A quién tenemos hoy? 292 00:17:54,533 --> 00:17:56,076 Brighton and Hove Albion. 293 00:17:56,076 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove and Albion. ¿Es un bufete de abogados? 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Hagámoslo. ¡Es hora! 295 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Adelante, capitán. Hazlo. 296 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond en C. ¡A, B, C! 297 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 ¡Richmond! 298 00:18:26,023 --> 00:18:30,277 Brighton está preparando algo, hasta el golpe de Cooke. 299 00:18:30,277 --> 00:18:31,361 ¡No! 300 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Golpe inconsciente de McAdoo 301 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 y el saque de meta del Richmond se vuelve tiro de esquina. 302 00:18:35,365 --> 00:18:37,659 McAdoo se desconcentró. 303 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Un error poco característico del capitán. 304 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 ¡Bien hecho, McAdoo, eres un idiota! 305 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Algunos fanáticos del Richmond le hacen saber lo que piensan. 306 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Hora del tiro de esquina. 307 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 El portero la toma. 308 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Sí, Zoreaux. Bien atrapada. 309 00:18:52,925 --> 00:18:54,009 Soy Van Damme. 310 00:18:54,009 --> 00:18:56,970 Últimamente, Van Damme ha sido muy importante, Chris. 311 00:18:56,970 --> 00:19:00,182 Como en la película Timecop, donde hace dos splits. 312 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Richmond tiene el balón. 313 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes tiene el balón. Busca espacio. 314 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 No lo tiene. Se la regresa a Maas. 315 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 ¡No! Cooke entra y Brighton anota. 316 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - Y es así... - ¡Mierda! 317 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...que Joey Miller anota uno a cero. - Diablos. 318 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 ¡Puta madre! ¡Carajo! 319 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 ¿Será el principio del fin de la buena racha del Richmond? 320 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - ¿Qué carajo? - ¿Qué? 321 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Su portería está ahí. - Sí, claro. 322 00:19:30,671 --> 00:19:32,756 Concéntrate. No me des la espalda. 323 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 - Tranquilo. - Su portería está ahí. 324 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 McAdoo está furioso, 325 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 - y reprende a Hughes por su error. - Oye, ¿qué? 326 00:19:38,220 --> 00:19:40,848 - ¡No me des la espalda! - Obisanya apacigua la situación, 327 00:19:40,848 --> 00:19:42,683 - pero McAdoo sigue molesto. - ¡Mierda! 328 00:19:42,683 --> 00:19:44,643 - Tenemos tiempo. ¡Vamos! - ¡Cielos! 329 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Richmond hace muchas preguntas en la primera mitad, 330 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 pero aún no han logrado tener una respuesta favorable. 331 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Al iniciar el tiempo extra, 332 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 a las Gaviotas les encantaría irse a vestidores 333 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 ganando por un gol a cero. 334 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 ¿Qué piensas, Chris? 335 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 Las gaviotas son criaturas horribles 336 00:20:01,326 --> 00:20:03,912 que se roban las llaves del auto cuando estás en la playa. 337 00:20:06,498 --> 00:20:07,875 Richmond empieza a despertar. 338 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Este es el manejo del balón que estábamos esperando. 339 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Qué hábil. Pase directo cerca del área. 340 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas entra. 341 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Es derribado por Brighton. 342 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Y acaba el primer tiempo. 343 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Brighton va ganando uno a cero, pero todo puede pasar. 344 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 El mismo puto cuento. Es una mierda. 345 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 ¡Son una basura! 346 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 ¡Dejen de pasarse el balón y hagan algo! 347 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 ¡Son una vergüenza para el escudo! 348 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Todos ustedes juegan como un montón de mari... 349 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - ¿Qué carajo me dijiste? - ¿Qué? 350 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 ¿Qué carajo me dijiste? 351 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo saltó la barda y va directo hacia los fanáticos. 352 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 Esto es increíble. 353 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Por Dios. 354 00:20:59,384 --> 00:21:01,136 - ¡Repítelo de nuevo! - Al parecer, 355 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 está peleando con un fanático del Richmond. 356 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Eso es, McAdoo. Acaba con él. 357 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Oigan. Es uno de los nuestros. 358 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 ¡Repite lo que dijiste! 359 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 ¡Vete! 360 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - ¡Repite tus putas palabras! - ¡Isaac! 361 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 ¡Número cinco! 362 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 Mierda. 363 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Es el capitán. 364 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Es una tarjeta roja. McAdoo debe irse. 365 00:21:22,115 --> 00:21:25,410 Roy Kent es la voz de la razón. Qué cosa. 366 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 Puta madre. 367 00:21:26,912 --> 00:21:28,455 Eso es. ¡Oye! 368 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 ¡Fuera de aquí! 369 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 ¿Qué? 370 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Después de todo este caos, por fin se van a medio tiempo 371 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 y los Galgos tienen mucho de qué hablar. 372 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 Bueno, ¿nadie va a decir nada? Yo empiezo. 373 00:22:17,504 --> 00:22:18,755 ¿Qué diablos pasó, Isaac? 374 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 ¡Uno de los aficionados dijo algo muy ignorante! 375 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Bueno, ¿qué dijo? 376 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Yo lo escuché. - Bien. 377 00:22:32,895 --> 00:22:33,937 Dijo la palabra con "m". 378 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - ¿Mierda? - No, la otra palabra. 379 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Mierda. 380 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Si sirve de algo, ya sacaron a ese hombre. 381 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 Me disculpo por mi padre. 382 00:22:52,289 --> 00:22:53,707 Perdón, no es momento de bromas. 383 00:22:53,707 --> 00:22:55,000 Sé empático, Leslie. 384 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 De acuerdo. Entiendo. Yo... 385 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, lo que dijo es imperdonable. ¿De acuerdo? 386 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Pero, oye, 387 00:23:05,135 --> 00:23:06,970 tu manera de reaccionar nunca será parte 388 00:23:06,970 --> 00:23:09,223 de las enseñanzas de los monasterios tibetanos. 389 00:23:09,223 --> 00:23:10,307 ¿Sabes de qué hablo? 390 00:23:10,307 --> 00:23:11,767 Ahora tenemos un hombre menos. 391 00:23:11,767 --> 00:23:14,561 Sí, Isaac, vamos. No es algo que no hayamos oído antes. 392 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Exacto. Es popó. Ignóralo. 393 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 ¿Ignorarlo? 394 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 No quiero ignorarlo, carajo. 395 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 ¿Y si alguien de aquí es gay? 396 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 ¡No tendríamos por qué lidiar con esto! 397 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Bueno. 398 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Yo me encargo. - Sí. 399 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 ¿Crees que yo debo serlo? 400 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Lárgate, Roy. No quiero que estés aquí. 401 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Déjame solo. Ya vete. 402 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 La cagué. Lárgate, maldita sea. Déjame solo. 403 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 No necesito que me grites. 404 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 No vine a gritarte. 405 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 ¿Qué carajo fue todo eso? 406 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 No sé. 407 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 ¿Sabes algo, Colin? 408 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Es bastante obvio, chicos. 409 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac es gay, ¿no? 410 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Estadísticamente hablando, el 10% de la población es gay. 411 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Así que no me sorprende. 412 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Seguramente hay más gays aquí. 413 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Me halagan. 414 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Chicos, no hay nada que discutir, ¿bien? 415 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Isaac necesita nuestro apoyo. 416 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Sí. Es nuestro capitán. 417 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Lo apoyaremos. 418 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Enfoquémonos en el segundo tiempo. 419 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Lo que hay que... - Esperen. 420 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac no es gay. 421 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 No sé qué pasó allá afuera, 422 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 pero sea lo que sea, no es la razón de tu enojo. 423 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 ¿Verdad? 424 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Así que créeme. 425 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Tienes que lidiar con eso... 426 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 o arruinarás lo que sea que en verdad te importe. 427 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Tiene razón. 428 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Las pequeñeces por las que nos enojamos son como copos de nieve en una montaña. 429 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Y si esperamos demasiado, estaremos a un estornudo 430 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 de provocar una avalancha mortal. 431 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Gracias, Will. 432 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - ¿Quieren chicle? - Basta. 433 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 ¿Estamos bien? 434 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Claro. 435 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Sí. - Claro. Todo bien. 436 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Sí, amigo. - Cien porciento. 437 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Eres gay, ¿y? No nos importa. ¿Verdad, chicos? 438 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Sí. - Todo bien. 439 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Oigan, esperen. 440 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, sí nos importa. 441 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Cuando vivía en Kansas tenía un amigo, Stevey Jewell. 442 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Era fanático de los Broncos de Denver. 443 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Pero crecimos en el estado de los Jefes. 444 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Así que lo molestaban mucho. 445 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Pero yo le dije que no afectaba lo que sentía por él. 446 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Le dije que no me "importaba". 447 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 Y así fue, ¿saben? 448 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Pero luego en el 97 y en el 98, 449 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 tuvo que ver ambos Super Bowls de los Broncos 450 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 completamente solo. 451 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 En el primero comió una salsa de siete capas 452 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 de Price Chooper él solo. 453 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Era gigante. Y arruinó su estómago. 454 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Destruyó el inodoro del sótano de sus padres. 455 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Recuerdo que el rumor era 456 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 que había causado nueve mil dólares en daños. 457 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 ¿Se imaginan? A un inodoro. Nueve mil dólares. 458 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 El siguiente año, hizo exactamente lo mismo. 459 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Completamente solo. 460 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Tal vez creyó que era de buena suerte. No sé. 461 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Porque no estuve ahí. Porque "no me importó". 462 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 ¿Saben? Debió importarme. 463 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Debí haberlo apoyado. 464 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Debí haber estado en su casa esos dos años. 465 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Para compartir esa salsa con mi amigo 466 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 mientras su tonto equipo ganaba los Super Bowls. 467 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 ¿Acaba de comparar ser gay con ser fanático de los Broncos de Denver? 468 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 ¿Sabes qué? Así es y me arrepiento. Discúlpenme. 469 00:28:51,023 --> 00:28:52,733 ¿Qué mierda son los Broncos de Denver? 470 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Buena pregunta. - Dios mío. 471 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 Es una referencia de fútbol americano, una tontería. 472 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Me disculpo. Sí. 473 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Colin, el punto es... 474 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 que sí nos importa. 475 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Nos importa mucho. 476 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Nos importa quién eres y por lo que has pasado. 477 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 ¿Sí? 478 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 De ahora en adelante, 479 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 no tienes que lidiar con esto tú solo. 480 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 ¿De acuerdo? 481 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 ¿Escuchaste? Estamos aquí, amigo. Nos importa. 482 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Oigan, odio hablar de trabajo en momentos así, 483 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 pero ya va a comenzar el segundo tiempo. 484 00:29:33,857 --> 00:29:35,150 ¿Qué tenemos, entrenador? 485 00:29:35,150 --> 00:29:37,903 Un hombre menos. ¿Qué haremos diferente? 486 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 ¡Absolutamente nada! 487 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Vamos, bebé. 488 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Vamos. 489 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Muy bien. Capitán, a contar. 490 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Vaya. Soy yo. Sí, de acuerdo. 491 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 No sé qué decir. 492 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 Me honra ser su capitán. 493 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 Y no sé, los quiero muchísimo. 494 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 A la de tres. Uno, dos, tres. 495 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Los quiero muchísimo. 496 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 ¿Fue peor o mejor de lo que imaginaste? 497 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Salió de la segunda mejor manera. 498 00:30:24,658 --> 00:30:27,661 La primera era que todo el equipo confesara que es gay 499 00:30:27,661 --> 00:30:29,830 para estar en la portada de la revista de Oprah. 500 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO SE VUELVE LOCO 501 00:30:48,599 --> 00:30:51,226 ¡HOLA! ¡VI QUE GANARON! 502 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 SÍ. 503 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}¡FELICIDADES! ¡DIVIÉRTETE EN TU "NOCHE DE CHICOS"! 504 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Buen partido, entrenador. 505 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Sí. Gracias, Roger. 506 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Oye, vamos a ir por una cerveza. ¿Quieres venir? 507 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Suena bien, pero hoy iré por unos tragos con Rupert. 508 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Solo nosotros dos, así que... 509 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 ¿Estás en problemas? 510 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 ¿Qué? No. Es una noche de chicos, y... 511 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Muy bien. ¿La próxima? 512 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Sí. 513 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - ¡Sí! - ¡Sí! 514 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - Y Richmond lo logra. - ¡Sí! 515 00:31:38,398 --> 00:31:39,816 - ¿Qué tal? - Bien hecho. 516 00:31:39,816 --> 00:31:42,319 Completan la remontada con un emocionante dos a uno... 517 00:31:42,319 --> 00:31:44,738 - Te quiero mucho. - ...tras una inspiradora actuación 518 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 de Colin Hughes. 519 00:31:45,822 --> 00:31:47,407 - ¡Vamos! - Anotando ambos goles... 520 00:31:47,407 --> 00:31:48,492 ¡Sí! 521 00:31:48,492 --> 00:31:50,410 ...convirtiéndolo en el jugador estrella. 522 00:31:50,410 --> 00:31:52,120 Hughes estuvo asombroso, Arlo. 523 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Luego de estar en la banca... 524 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - ¡AFC Richmond! - ...vuelve a la alineación 525 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 y hoy, el galés jugó como un hombre renacido. 526 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 SÁBADO DE FÚTBOL 527 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Con un gol en contra y un hombre menos, 528 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 los Galgos anotan dos goles en el segundo tiempo. 529 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Logrados por el inspirado Colin Hughes. 530 00:32:11,515 --> 00:32:14,643 {\an8}El verdadero problema fue durante el medio tiempo, 531 00:32:14,643 --> 00:32:17,396 {\an8}cuando el capitán del Richmond, Isaac McAdoo 532 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 fue hacia las gradas para atacar a uno de sus fanáticos. 533 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Para ser justos, yo también quise hacerlo muchas veces. 534 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Pero no lo hiciste, Clinton, porque no eres un psicópata como él. 535 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- George, no sabes qué... - No, Jeff. Por favor. 536 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 No vas a las gradas. No importa lo que hayan dicho. 537 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Es una línea que no puedes cruzar. 538 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 Por eso McAdoo no era capitán cuando yo estaba ahí. 539 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Porque no está listo. 540 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 O sea, por favor. Hace que Roy Kent parezca Bambi. 541 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Pero es un idiota, ¿no? Por favor. 542 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - ¿Por qué hizo eso? - Sí. 543 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - ¿En qué pensaba? - Está en problemas. 544 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Seguro ese tipo se lo merecía, ¿no? 545 00:32:52,306 --> 00:32:53,515 - Claro. - Sin duda. 546 00:32:53,515 --> 00:32:55,809 Espero que sus hijos lo apuñalen mientras duerme. 547 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 ¿Qué? Solía venir seguido. 548 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Fue un idiota con mi sobrina, Claire. 549 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - No puede ser. - Con Claire no. 550 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 ¡Maldito imbécil! 551 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Pasando al este de Londres, 552 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 el Chico Maravilla de West Ham se ocupó de los problemas en casa. 553 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Luego vino detrás de mí. 554 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Hola, Rupert. 555 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - ¿Cómo estás? - Hola, Nathan. 556 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Déjame presentarte a Kelsie y a Libby. 557 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 No, es al revés. 558 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Te equivocaste. 559 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Yo soy Rupert. 560 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 Él es Nathan Shelley, el Chico Maravilla. 561 00:33:36,892 --> 00:33:37,893 Hola, ¿qué tal? 562 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Hola. - Hola. 563 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Las chicas nos acompañarán esta noche. 564 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 ¿Vamos? 565 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Creí que era una noche de chicos, Rupert. 566 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Pues sí. Créeme, lo es. 567 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar. Iremos a la sala privada. 568 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Lleva un par de botellas de champán, por favor. 569 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Oye, Rupert. 570 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Perdón, me tengo que ir. 571 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Es una larga historia, pero quería decírtelo en persona. 572 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Felicidades, Ted. Ya son ocho victorias seguidas. 573 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Vamos, Trent. 574 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Sabes que no me importa ganar o perder. 575 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 La verdad es que estaría más feliz 576 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 si mi brazo estuviera cubierto de salsa barbecue. 577 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 ¿Qué tal la racha de victorias, Roy? 578 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 No. No te me acerques con esa mierda. 579 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Jamás se habla de rachas. 580 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Mis abuelos estuvieron felizmente casados durante 51 años 581 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 porque nunca se dirigieron la palabra. Lárgate. 582 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Bien hecho, caballeros. Felicidades. 583 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Y una más. 584 00:35:09,318 --> 00:35:12,905 Cielos. Higgins quiere impresionarnos con su imitación de DJ Khaled. 585 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 ¿Quién? 586 00:35:13,989 --> 00:35:16,200 - Pensamiento paralelo. - Eso parece. 587 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 La prensa está lista, Ted. Es grande. 588 00:35:19,244 --> 00:35:21,205 Eso dijo la chica de en nuestro The Office. 589 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 De acuerdo, ya voy. 590 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Sí. 591 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Ya viene. - Gracias, Leslie. 592 00:35:34,760 --> 00:35:36,303 ¿Le diste temas de conversación? 593 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 No. Hace mucho que no lo hago. 594 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Dios. 595 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Así es. Hoy vine yo. 596 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 ¿Alguna pregunta? 597 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Maldita sea. 598 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Tú, barba mal rasurada. 599 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Entrenador Kent, ¿usted o la organización aprueban lo que Isaac McAdoo hizo? 600 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Qué pregunta más estúpida. 601 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Por supuesto que no. 602 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Lo que hizo fue terrible. Tuvo suerte que solo le hayan dado una tarjeta roja. 603 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Bien. ¿Y por qué lo hizo? 604 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Cuando comencé a jugar con el Sunderland, 605 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 había un jugador veterano en el equipo, un local. 606 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Él y su esposa estaban a punto de tener a su primer hijo, 607 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 y un día, durante el entrenamiento, 608 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 hice una broma y le dije que yo era el verdadero padre. 609 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Los chicos comenzaron a reírse, pero él perdió la cabeza. 610 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Me golpeó. Muy feo. 611 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Terminé con el ojo morado, un diente astillado, tres costillas rotas. 612 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 No pude jugar durante seis partidos. 613 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Lo sacaron del equipo. 614 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Y después de eso, ningún equipo lo quiso. 615 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 En el verano, cuando pude volver a respirar, 616 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 me lo encontré en un bar. 617 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 Tuve la oportunidad de disculparme por mi estúpida broma. 618 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 Y luego me dijo... 619 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 que él y su esposa perdieron al bebé... 620 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 un mes antes de que todo eso pasara. 621 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 No se lo había contado a nadie. Se lo guardó. 622 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Sé que las personas creen que al comprar una entrada 623 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}tienen derecho a gritarle mierda a los futbolistas. 624 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Pero además de ser futbolistas, también son personas. 625 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 Y ninguno de nosotros sabe lo que pasa en la vida de los demás. 626 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}A pesar de que lo que Isaac hizo hoy 627 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}estuvo muy mal, 628 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}tiene mi apoyo. 629 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}Y en cuanto a por qué hizo lo que hizo... 630 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 no es algo que me incumba. 631 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Siguiente pregunta. 632 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Sí, nuevo Trent. 633 00:38:52,416 --> 00:38:54,168 Hablemos de Colin Hughes, entrenador. 634 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Es un gran jugador y un buen hombre. 635 00:38:58,130 --> 00:38:59,339 Deberíamos usarlo más. 636 00:38:59,339 --> 00:39:01,300 - Tiene razón. - Me alegra que concuerdes. 637 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Me agradas más que el viejo Trent. 638 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Siguiente pregunta. 639 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Tú. Rey Goblin. 640 00:39:33,373 --> 00:39:34,374 Hola. 641 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Hola. 642 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 ¿Y tu noche de chicos? 643 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Hola. 644 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Me mentiste. 645 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Durante años. 646 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 ¿Qué aspecto de mí te hizo pensar que no podías contarme? 647 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 No tenía nada que ver contigo. 648 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Fue por mí. 649 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Estaba 99% seguro de que me apoyarías. 650 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Pero ese 1% de duda me asustó mucho. 651 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 No sé cómo lo hiciste. Yo no sé guardar secretos. 652 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Lo sé. Por eso tampoco te dije. 653 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Llevo años escondiéndolo de todos 654 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 y a partir de que te enteraste, no duré ni un mes. 655 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Perdón, hermano. 656 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 ¿Le vas a decir a todos? 657 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 No. 658 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 El equipo sabe. Y eso basta. 659 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Nadie dirá nada. 660 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Te lo prometo. 661 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 ¿Quieres pasar? 662 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Sí, está bien. 663 00:41:46,381 --> 00:41:47,382 Ven. 664 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 ¿Se dice "arriba o abajo" para tener sexo o para dormir? 665 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Para tener sexo. 666 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Pero si es una litera, se usan las dos. 667 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 ¿Te cogerías a una mujer? 668 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 No, soy gay. 669 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Ya sé, ¿pero si tuvieras que hacerlo? 670 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch de 1967. - Muy bien. 671 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - ¿Quién es el más guapo del equipo? - No te voy a decir, nunca adivinarás. 672 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Sí. 673 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 ¿Qué hay de las duchas? 674 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Agacho la cabeza y pienso en el calentamiento global. 675 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Si tuviera que ducharme con muchas chicas a la vez, 676 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 sin duda se me pararía. 677 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Te quiero, amigo. 678 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 No puedes decir lo mismo, ¿no? 679 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 No. 680 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Pero sabes que sí. 681 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio