1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
BOLA SEPAK ADALAH SEGALA-GALANYA
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Saya tak nak cakap sekarang
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
sebab saya cuba nak ubah kelakuan...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Tapi?
5
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
Tapi saya rasa memang gila
untuk ubah seluruh falsafah
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,348
dan gaya permainan di tengah musim.
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Tapi?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Tapi ia sangat hebat.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Mereka berseronok, kita berseronok,
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
semua penonton berseronok.
Ia penuh keseronokan.
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Saya tak pernah lihat
22 lelaki berseronok begini di padang
12
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
sejak tonton persembahan Grateful Dead
dengan Black Crowes dan Phish.
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Saya pasti
ia persembahan yang menyeronokkan.
14
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Ia teruk. Tapi mereka berseronok.
15
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
Hebat!
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Ya!
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Wisel!
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Separuh masa. Bagus.
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Dengar? Roy cakap kamu buat dengan bagus.
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Sepakan yang bagus, kawan.
21
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Aduhai!
22
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Saya tak ingat mana satu yang bersih
dan mana satu yang kotor.
23
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Awak kumpul stoking kotor?
24
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Hanya sebab ia kotor tak bermaksud
ia tak layak ada kawan.
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Betul cakap dia.
Lagipun, kita berkawan dengan Richard.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Hei, kawan.
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Awak nak minum bir nanti? Berbual?
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Tak nak.
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Alamak! Saya pilih stoking kotor.
30
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Jadi, ada apa-apa berita daripada Jack?
31
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Awak tahu awak tak sepatutnya
hantar mesej lain
32
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}kepada mesej yang tak dibalas?
33
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Sudah tentu.
34
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Oh Tuhan. Awak hantar
banyak mesej berturut-turut.
35
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Banyaknya mesej.
36
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Saya tahu.
37
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Seperti ibu jari saya alami cirit birit.
38
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Mari sini.
39
00:03:44,308 --> 00:03:46,226
{\an8}Apabila perbualan wanita
bertukar kepada pelukan,
40
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
{\an8}kita tahu ia sama ada bermaksud
sesuatu yang teruk berlaku
41
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}atau tiada apa-apa yang berlaku.
42
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Jack abaikan Keeley.
43
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Alamak!
44
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Mula-mula, dia nak berehat dan
sekarang perpisahan Ireland bergaya lama.
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Istilah yang saya tak pernah faham.
46
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Sebab saya ada kawan di negara saya,
Seamus O'Malley,
47
00:04:02,117 --> 00:04:04,620
{\an8}dan si tak guna itu beri
pelukan perpisahan selama 20 minit
48
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
{\an8}sebelum dia ke mana-mana.
49
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Ya, simpati mendengarnya.
50
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Hei, saya ada buatkan awak biskut
untuk bantu tenangkan diri.
51
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Terima kasih, Ted.
52
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Terima kasih.
53
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Apa? Ada 49 dolar di sini.
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Saya tak tahu
awak akan berada di sini pagi ini.
55
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Tiada masa untuk buat sesuatu yang
istimewa, jadi saya selitkan duit.
56
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Ini sangat bertimbang rasa.
Terima kasih, Ted.
57
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Perlukan usaha tapi bukan sukar.
58
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Hei, bos. Boleh saya dikecualikan
dari sidang media hari ini?
59
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Saya dan Michelle ada mesyuarat
ibu bapa-guru yang saya tak nak terlepas.
60
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Sudah tentu, Ted. Keluarga diutamakan.
61
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Saya hargainya.
62
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Kita boleh suruh Roy lakukannya.
63
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Saya tahu dia tak suka,
tapi dia sangat pandai dengannya.
64
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Saya tak kisah.
65
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Idea yang hebat.
66
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Lihatlah awak. Kecewa tapi masih
jalankan tugas dengan baik.
67
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Saya bukanlah kecewa.
Cuma sedikit terluka.
68
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Terluka. Saya sukakannya.
69
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}Ia tajuk yang hebat untuk lagu country. Seperti...
70
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Aku terluka di pangsapuriku
71
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Sebab kau tinggalkan
Bau kentutmu
72
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Baiklah. Jumpa lagi, Ted.
73
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Kini kau dah pergi
74
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Aku tulis lagu ini
Sebab kau tinggalkan
75
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Bau kentutmu
76
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Jurulatih Kent.
- Hei.
77
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Panjang umur.
78
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Okey.
79
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
80
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Jadi, saya nak awak gantikan Ted
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}di sidang media hari ini
jika awak tak kisah.
82
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Tak nak.
83
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Kenapa Ted tak boleh buat?
84
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Saya memang nak tolong.
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Baguslah.
86
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Ayuh?
87
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Tak guna!
88
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Saya dengar.
89
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
AKAN TERUS BUAT YANG TERBAIK SELAMANYA
90
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Penghantaran untuk En. Shelby.
91
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Ia Shelley.
92
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Oh Tuhan, maafkan saya.
93
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Hei, apa awak buat di sini?
94
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Saya bawakan awak makanan tengah hari.
Saya rasa kita patut makan di sini.
95
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
Saya terkejut Derek beri awak masa rehat.
96
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Dia cakap ia tak jadi masalah.
97
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}Asalkan saya bawa balik
sesuatu dengan logo West Ham untuknya.
98
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Saya boleh uruskan.
99
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Bagaimana...
100
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Ini dia. Pad tetikus.
101
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}Dia boleh dapat skarf.
102
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Maaf. Ini dia.
103
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
Ini juga. Ini yang rasmi, pro...
104
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Sebenarnya, Ini tak perlu.
105
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Saya cuma perlukan satu.
106
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Simpan untuk lain kali.
107
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Aduhai!
108
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Awak dapat ciuman petangnya sebelum saya.
109
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, helo.
110
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Okey. Jadi, Jade, ini Rupert, bos saya.
111
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
Rupert, ini Jade, kekasih saya.
112
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Helo.
113
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Helo.
- Berbaloi dapat jumpa awak.
114
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Nama yang indah.
115
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Terima kasih.
Sebenarnya ia singkatan untuk Jaded.
116
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Ibu saya beri saya nama itu
sempena nama mak cik kesayangannya.
117
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Tapi saya tak kisah
118
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Sekejap. Saya suka anggap diri saya
sebagai ahli dialek amatur.
119
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Awak dari selatan Poland, bukan?
120
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Ya, saya dari Nowy Sącz.
121
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Lihatlah senyuman itu.
122
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Ya, Jade, jika lelaki muda ini
tak begitu bijak,
123
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
saya rasa awak tak setaraf dengan dia.
124
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Bau apakah itu?
125
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Jade, beri saya kejutan
dengan makanan tengah hari.
126
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Ia dari Taste of Athens.
Restoran kegemaran saya.
127
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Saya pelayan di sana.
128
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Saya dapat rasa itulah sebab
restoran itu jadi tempat kegemarannya.
129
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Ya.
130
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Gembira dapat bertemu awak, Jade.
131
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
Apa pun, Nate,
132
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
jangan rosakkan hubungan kamu.
133
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Tidak.
134
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Jumpa lagi, Rupert.
135
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Dia nampak sangat kaya.
Tapi juga sangat baik.
136
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Ya, tak, betul.
Sebenarnya dia sangat baik.
137
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Saya banyak terhutang budi
kepadanya. Jadi...
138
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Baiklah.
139
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Awak sangat baik dengan buat begini.
140
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Maaf kerana mengganggu, Rebecca.
141
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Awak tahu Ted takkan buat
sidang medianya hari ini?
142
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Ya. Saya minta Roy gantikan.
143
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Patutlah.
144
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Ada masalah?
145
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Bukan itu yang saya cakap, Gary!
146
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Saya ada petikan kata-kata awak!
147
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Awak memang cakap begitu, jurulatih.
148
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Jangan masuk campur!
- Jangan tengking Lloyd.
149
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Awak cakap, dan saya memetik,
150
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"Joe Walsh pemain gitar
yang lebih hebat daripada Jimmy Page."
151
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Itu yang awak cakap.
152
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Baiklah! Saya memang cakap begitu!
153
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Tapi maksud saya Joe Walsh
dipandang rendah.
154
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}Jimmy Page, dinilai terlalu tinggi!
155
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Joe Walsh ialah pemuisi.
156
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page jurutrengkas
mahkamah yang gunakan Adderall.
157
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Awak dah gila? Page boleh
tewaskan Walsh dengan satu tali.
158
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Apa maksud awak kalahkan?
Ia bukan pertandingan!
159
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Ia seni, Neanderthal tak guna!
160
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Okey.
- Helo!
161
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Okey. Saya rasa ia dah berakhir. Ya.
- Awak mencurigakan!
162
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Saya?
- Ya, awak!
163
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Helo! Saya...
164
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
"Stairway to Heaven" ialah senaman jari
menyeronokkan dan kamu semua pun tahu!
165
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Begitu bersemangat.
166
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Saya tak ingat kali terakhir
167
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
saya berada di sini dengan kamu semua...
168
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
ahli-ahli media yang bijak
di bilik sidang media.
169
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Dengan itu, saya nak menjawab soalan.
170
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Ayuh, tanyalah apa saja.
171
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Ya.
- Marcus Adebayo, The Independent.
172
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Helo, Marcus. Apa khabar?
- Sihat.
173
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Bagus. Ya?
- Cik Welton,
174
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
pada pendapat awak,
siapa gitaris rock klasik terhebat?
175
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Soalan hebat.
176
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Terima kasih banyak.
177
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Maaf tentang itu.
178
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "Lelaki dari Cream."
- Ya, baiklah!
179
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Jangan mengajar saya, Leslie! Saya panik.
180
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Saya akan bunuh Roy Kent.
181
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Dengar, Roy tak buat sidang media
adalah cuma Roy jadi Roy.
182
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Ya. Saya dah bosan dengan Roy jadi Roy.
183
00:10:29,087 --> 00:10:30,506
Dah sampai masa
untuk Rebecca jadi Rebecca.
184
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
Ya. Sudah tentu. Saya tak boleh...
185
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Ya. Pergilah.
186
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Ya!
187
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Jangan, buat lagi.
188
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Kenapa? Saya dah buat
20 tekan tubi dengan mudah.
189
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Ya. Kita takkan mulakan kiraan
sebelum rasa sakit.
190
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
Kamu semua pun sama!
191
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Hei! Kent!
192
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Masuk pejabat saya. Sekarang!
193
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Kamu semua tahu
punggung saya tak berbulu.
194
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Tapi tiada sesiapa bersuara.
195
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
Saya takkan maafkan kamu.
196
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Dia betul. Kita pengecut.
197
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Jika dia bercakap tentang
punggung Richard...
198
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Jadi, kamu masih membedah katak
dalam kelas sekarang
199
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
atau cuma bercakap
tentang perasaan katak?
200
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Serius? Kedua-duanya.
201
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Cik Ledbetter,
ada apa-apa Henry boleh buat
202
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
untuk tingkatkan grednya dalam kelas awak?
203
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Jurulatih, boleh saya...
204
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Ya, selain daripada helium.
205
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac tahu.
206
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Anak Ted gagal sains?
207
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Skandal.
208
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Bagaimana reaksinya?
- Tak bagus.
209
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Dia tak nak bercakap dengan saya.
210
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Beri dia masa.
211
00:12:22,951 --> 00:12:24,620
Awak tak perlu buat begitu,
tapi sesetengah orang perlukannya.
212
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Jangan lupa,
dah 20 tahun awak tahu awak homoseksual.
213
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Lebih lama daripada itu.
214
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Selepas saya menerimanya,
saya tak pernah menoleh semula.
215
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Tapi, saya faham. Terima kasih, Trent.
216
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Ya. Hei, tapi awak tahu apa yang saya suka
tentang Sir Isaac Newton?
217
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Dia sangat merendah diri.
218
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, kita perlu berhenti.
219
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Ya, perlu lepaskan Ledbetter.
220
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Apa masalah awak?
221
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Sekejap, saya tahu jawapannya. Awak!
222
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Jika saya suruh awak buat sidang media,
awak patut buat.
223
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Okey. Aduhai! Maaf.
Saya tak sedar ia penting.
224
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Jadi, awak tak pilih untuk tak buat?
225
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Itu rancangan awak sepanjang hidup?
226
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Awak akan putus asa pada semuanya
227
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
apabila ia dah tak menyeronokkan
atau dah jadi sukar?
228
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Apa yang awak nak, Roy?
229
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Apa yang awak nak sebenarnya?
230
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Saya tak nak diganggu.
231
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Mengarut, Roy!
Awak nak lebih daripada itu!
232
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Awak cuma sangat yakin awak tak layak
dapat apa-apa yang bagus dalam hidup,
233
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
sehingga lebih rela cari kesilapan
berbanding cuba ubah keadaan.
234
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Awak patut berhenti buat begitu.
235
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Sebab "saya terluka"
yang awak sedang buat sekarang
236
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
sangat menjengkelkan.
237
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Itu saja?
238
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Ya, itu saja.
239
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Buat masa sekarang.
240
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Bagaimana persediaan untuk esok?
241
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Ya. Hebat.
242
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Rasanya kita tak perlu ada penjaga gol.
Untuk beri mereka peluang.
243
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Saya suka apabila awak bersikap angkuh.
244
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava.
245
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Ya. Silakan...
246
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Ya.
- Gembira dapat jumpa Kate.
247
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. Ia Jade.
248
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Ya. Sudah tentu. Jade. Ya.
249
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Dia sangat gembira bertemu awak.
250
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Tiada yang lebih bagus
daripada cinta seorang wanita.
251
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Duduk di sana tapi cuma agak...
Kita akan minum.
252
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Hei. Semoga berjaya.
253
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Saya harap budak suruhan ingat
untuk bawa 11 beg mayat.
254
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Hei, selepas perlawanan,
mari pergi minum. Jika awak nak pergi.
255
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Ya, pasti bagus. Saya patut bawa Jade?
256
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Tak, rasanya kita berdua saja.
Malam lelaki.
257
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Ya.
Itu pasti bagus. Maksud saya, hebat.
258
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Baiklah, buat dengan bagus.
259
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
Di seberang bandar, West Ham
berharap dapat mengekalkan kedudukan
260
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
menentang Southampton.
261
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
{\an8}JALAN NELSON
A.F.C. RICHMOND
262
00:16:14,266 --> 00:16:17,102
{\an8}Sementara di Jalan Nelson,
Greyhounds yang teruja berdepan Brighton.
263
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Warna merah menamatkan
sekitar 800 Celsius, Arlo.
264
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Cara Richmond bermain,
gambaran lebih jelas adalah kuning.
265
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Terima kasih betulkan saya, Chris,
266
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
dan lain kali,
tunggu sehingga kita selesai bersiaran.
267
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Apa ini?
268
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Gelas pint dah habis.
269
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Habiskan.
270
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Bawa duit
271
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Rasanya lebih sedap.
272
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Pengunjung di Trek Anjing pernah melihat
273
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
Greyhounds kini semakin bagus.
274
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
Suasana dipenuhi keyakinan
yang tak pernah dirasai
275
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
dengan satu lagi perjalanan
menuju kumpulan pemenang.
276
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, awak hantar mesej?
- Ya.
277
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Saya duduk di sini.
- Saya baru perasan.
278
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Jack mesej.
279
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Dia cakap dia di Argentina...
280
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
selama beberapa bulan lagi.
281
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Rasanya perpisahan kami
nampaknya dah rasmi.
282
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Secara rasminya
Jack bekas kekasih saya sekarang,
283
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
jadi, cakap apa saja
yang awak tak suka tentang dia.
284
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Sebenarnya...
285
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Jabat tangannya terlalu kuat.
286
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Awak tahu...
287
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Saya faham. Awak mesra.
288
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Mujurlah.
289
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Baiklah. Mari lakukannya.
290
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Kalahkan mereka, kapten.
291
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac.
292
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Baiklah, semua. Fokus.
293
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Jurulatih, siapa lawan kita hari ini?
294
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
Brighton and Hove Albion.
295
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove dan Albion.
Tak tahu kita lawan firma guaman.
296
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Okey, mari buat yang terbaik. Ayuh!
297
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Ayuh, kapten. Mulakan kiraan.
298
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond dalam C. A, B, C!
299
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
300
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
Brighton tunjukkan sesuatu,
sebelum Cooke terlepas bola.
301
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Alamak!
302
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
Tendangan cuai oleh McAdoo
303
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
dan tendangan gol Richmond
menjadi sepakan sudut Brighton.
304
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo hilang fokus.
305
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Kesilapan dungu daripada kapten.
306
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Syabas, McAdoo, si dungu!
307
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Sesetengah peminat Richmond
memarahi McAdoo.
308
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Sepakan sudut dimulakan.
309
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Penjaga gol menyelamatkannya.
310
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Ya, Zoreaux. Ya, penyelamatan yang bagus.
311
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
Sebenarnya Van Damme.
312
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Kehadiran Van Damme
menarik perhatian, Chris.
313
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Seperti dalam filem Timecop,
dia buat split dua kali.
314
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Richmond menguasai bola.
315
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes mendapat bola. Dia mencari ruang.
316
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Tiada ruang. Dia berikan bola kepada Maas.
317
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Tidak! Cooke mencelah
dan Brighton mengawal.
318
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- Sekelip mata...
- Tak guna!
319
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Joey Miller bawa Brighton satu-kosong.
- Tak guna!
320
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Tolonglah! Tak guna!
321
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Adakah ini penamat
kemenangan berturut-turut Richmond?
322
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Apa masalah awak?
- Apa?
323
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Gol mereka di sana.
- Betul, ya.
324
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Kawal diri awak. Jangan pergi begitu saja.
325
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Tenang.
- Gol mereka di sana.
326
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo berang,
327
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- menyalahkan Hughes atas kesilapan itu.
- Sekejap? Apa?
328
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Dengar cakap saya!
- Obisanya meredakan situasi,
329
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- tapi McAdoo tetap berang.
- Tak guna!
330
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Kita ada masa. Tolonglah!
- Dengar.
331
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Richmond banyak mencuba
pada separuh masa pertama
332
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
tapi masih gagal
menembusi gawang Brighton.
333
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Dengan kita memasuki waktu rehat,
334
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
Seagulls pasti teruja
untuk masuk ke bilik lokar mereka
335
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
dengan gol mendahului satu, kosong.
336
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Nak cakap apa-apa, Chris?
337
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
Seagulls makhluk yang teruk
338
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
yang mencuri kunci kereta
di tepi tuala pantai.
339
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
Richmond mula jadi teratur.
340
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Pergerakan bola yang tepat
yang kita jangkakan daripada mereka.
341
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Ini licik.
Hantaran satu sentuhan di kawasan itu.
342
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas membawa bola.
343
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Diganggu Brighton.
344
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Separuh masa pertama tamat.
345
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Brighton mendahului satu-kosong,
tapi sesiapa saja boleh menang.
346
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Richmond yang sama. Permainan yang teruk.
347
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Kamu memang teruk!
348
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Jangan asyik buat hantaran
dan buatlah sesuatu!
349
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Kamu memalukan lencana!
350
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Kamu bermain macam sekumpulan
orang tak guna...
351
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Apa yang awak cakap?
- Apa?
352
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Apa yang awak cakap?
353
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo memanjat dinding
dan menuju ke tempat duduk.
354
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
Sukar dipercayai.
355
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Oh Tuhan.
356
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Saya cabar awak ulang semula!
- Dia nampaknya
357
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
berdepan dengan
salah seorang penyokong Richmond.
358
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Bagus, McAdoo. Pukul dia.
359
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Sekejap. Dia salah seorang daripada kita.
360
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Ulang sekali lagi!
361
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Sudahlah!
362
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Ulang sekali lagi!
- Isaac!
363
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Nombor lima!
364
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Aduhai!
365
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Itu kapten.
366
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Jelas sekali kad merah.
McAdoo tak dapat bermain.
367
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Roy Kent pengaruhnya.
- Tolonglah.
368
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Teruknya.
- Bagus. Hei!
369
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Bawa dia keluar!
370
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Apa?
371
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Selepas situasi jadi huru-hara,
separuh masa akhirnya bermula,
372
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
dan banyak yang Greyhounds
perlu bincangkan.
373
00:22:15,085 --> 00:22:17,588
Baiklah, tiada sesiapa nak cakap apa-apa?
Okey, tak, saya akan mulakan.
374
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
Isaac, apa yang berlaku?
375
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Salah seorang peminat
cakap perkara mengarut!
376
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Okey, apa yang mereka cakap?
377
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Saya dengar.
- Okey.
378
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Dia cakap perkataan memaki.
379
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Tak guna?
- Tak, satu lagi.
380
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Aduhai!
381
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Jika ia membantu,
pemain itu dah dikeluarkan.
382
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
Saya minta maaf bagi pihak ayah saya.
383
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
Maaf, bukan masa sesuai untuk melawak.
384
00:22:53,624 --> 00:22:55,000
Fahamilah situasi sekarang, Leslie.
385
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Okey, saya faham. Saya...
386
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, dengar. Apa yang dia cakap
memang tak dapat dimaafkan. Okey?
387
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Tapi,
388
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
reaksi awak
bukanlah reaksi yang tenang dan wajar.
389
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Faham maksud saya?
390
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
Ya, sekarang kita kurang seorang pemain.
391
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Ya, Isaac, tolonglah.
Kita pernah dengar semuanya.
392
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Betul. Ia mengarut. Abaikannya.
393
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Abaikan?
394
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Saya tak nak abaikan.
395
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Bagaimana jika salah seorang
daripada kita homoseksual?
396
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Kita tak patut
berdepan dengan situasi ini!
397
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Baiklah.
398
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Saya akan uruskan.
- Ya.
399
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Saya patut jadi kapten?
400
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Tak, keluar, Roy.
Saya tak nak awak masuk ke sini.
401
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Jangan ganggu saya. Pergi saja, okey?
402
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Saya rosakkannya. Dah musnah.
Jangan ganggu saya.
403
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Saya tak nak dengar awak marah saya.
404
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Saya bukan nak marah awak.
405
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Apa yang berlaku?
406
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Saya tak tahu.
407
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, awak tahu?
408
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Ia sangat jelas.
409
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac homoseksual, bukan?
410
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Secara statistiknya, sepuluh peratus
populasi adalah homoseksual.
411
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Jadia tak mengejutkan.
412
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Jadi, mungkin ada lebih daripada seorang
yang homoseksual di bilik ini.
413
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Saya bangga.
414
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Hei, kita tak perlu
terus bincangkannya, okey?
415
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Isaac cuma perlukan
sokongan kita sekarang.
416
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Ya. Dia kapten kita.
417
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Kita akan sokong dia.
418
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Baiklah, semua,
mari fokus pada separuh masa kedua.
419
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Sekarang, apa yang kita...
- Sekejap.
420
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac bukan homoseksual.
421
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Saya tak tahu
apa yang berlaku di luar sana,
422
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
tapi saya tahu apa yang berlaku tadi
bukan punca kemarahan awak yang sebenar.
423
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Betul?
424
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Jadi, percayakan saya.
425
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Awak perlu selesaikannya...
426
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
atau awak akan rosakkan
sesuatu yang awak ambil berat sebenarnya.
427
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Betul cakap dia.
428
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Perkara kecil yang kita marahkan
seperti emping salji di gunung.
429
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Jika kita tunggu terlalu lama,
cuma perlukan sekali bersin
430
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
daripada runtuhan salji
yang akan membunuh kita semua.
431
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Terima kasih, Will.
432
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Awak nak gula-gula getah?
- Hentikannya.
433
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Jadi, semua okey?
434
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Sudah tentu.
435
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Ya.
- Sudah tentu. Tiada masalah.
436
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Ya, kawan.
- Tiada masalah.
437
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Awak homoseksual, mengejutkan.
Tapi, kami tak peduli. Betul, bukan?
438
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Ya.
- Semua okey, kawan.
439
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Sekejap, sebenarnya.
440
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, kami ambil berat.
441
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Semasa saya membesar di Bandar Kansas,
saya ada kawan bernama Stevey Jewell.
442
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Dia peminat setia Denver Broncos.
443
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Tapi kami membesar
di tengah bandar Chiefs.
444
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Dia selalu dikritik disebabkannya.
445
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Tapi saya? Saya cakap ia tak beri kesan
tentang perasaan saya kepada dia.
446
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Saya beritahu dia yang saya "tak" kisah.
447
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
Saya tak tahu.
448
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Tapi pada 1997, 1998,
449
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
dia perlu tonton Super Bowls tanpa henti
dengan Denver Broncos bertanding
450
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
sendirian.
451
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Pertama sekali,
dia makan tujuh lapisan pencecah
452
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
daripada Price Chopper sendirian.
453
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Sangat besar. Ia merosakkan perutnya.
454
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Nampaknya, dia rosakkan tandas
di tingkat bawah tanah rumah ibu bapanya.
455
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Saya ingat khabar angin pada waktu itu
456
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
kerosakan itu bernilai 9,000 dolar.
457
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Boleh kamu bayangkan? Tandas. 9,000 dolar.
458
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
Tahun seterusnya, dia buat perkara sama.
459
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Sendirian.
460
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Dia pasti fikir ia tuah. Saya tak tahu.
461
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Sebab saya tiada di sana.
Sebab saya "tak peduli."
462
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Tapi saya sepatutnya ambil tahu.
463
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Saya patut sokong dia.
464
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Saya patut berada di rumahnya
pada kedua-dua tahun.
465
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Berkongsi tujuh lapis pencecah
dengan kawan saya
466
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
sementara pasukan teruk
menang Super Bowls tanpa henti.
467
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Jurulatih, awak bandingkan jadi
homoseksual dengan peminat Denver Broncos?
468
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Betul dan saya menyesal.
Ya. Maaf tentangnya.
469
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Apa itu Denver Broncos?
470
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Soalan yang bagus.
- Tolonglah.
471
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
Ia rujukan bola sepak Amerika,
memang tak sesuai dalam situasi ini.
472
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Saya minta maaf. Ya. Okey.
473
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Tapi, paling penting, Colin...
474
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
kami peduli.
475
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Kami sangat ambil tahu.
476
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Kami ambil berat tentang siapa awak
dan apa yang awak dah lalui.
477
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Okey?
478
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Tapi, hei, mulai sekarang,
479
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
awak tak perlu laluinya sendiri.
480
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Okey?
481
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Ya. Awak dengar? Awak ada kami.
Kami akan sokong awak.
482
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Okey, dengar. Hei, saya tak suka
sebut hal kerja dalam situasi begini,
483
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
tapi kita perlu bermain
dalam separuh masa kedua.
484
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Jurulatih, bagaimana?
485
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Bermain dengan kurang seorang pemain.
Apa perbezaan yang kita nak buat?
486
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Tiada apa-apa!
487
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Ayuh, sayang.
488
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Ayuh.
489
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Okey. Baiklah. Kapten, kira.
490
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Itu saya, ya. Okey.
491
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Saya tak tahu nak cakap apa.
492
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
Saya berbesar hati jadi kapten kamu.
493
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
Satu lagi,
saya sangat sayang kamu semua.
494
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Dalam tiga. Satu, dua, tiga.
495
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Saya sangat sayang kamu semua!
496
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Lebih baik atau teruk daripada disangka?
497
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Rasanya cara kedua terbaik
yang saya jangka.
498
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
Cara terbaik adalah seluruh pasukan
mengaku yang mereka juga homoseksual,
499
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
dan kami dapat jadi
wajah muka depan majalah Oprah.
500
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
THE EVERYDAY INDEPENDENT
MCADOO BERANG
501
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
JADE
HAI! NAMPAKNYA KAMU MENANG!
502
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
YA.
503
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}TAHNIAH.
BERSERONOKLAH DENGAN "MALAM LELAKI"!
504
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Perlawanan yang hebat, jurulatih.
505
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Ya. Terima kasih, Roger.
506
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Hei, kami nak pergi minum bir.
Awak nak ikut?
507
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Idea yang bagus, tapi, sebenarnya saya
akan keluar minum dengan Rupert malam ini.
508
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Hanya kami berdua, jadi...
509
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Awak dalam masalah?
510
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Apa... Tak. Ia cuma, malam lelaki, jadi...
511
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Hebat. Mungkin lain kali?
512
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Ya.
513
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Ya!
- Ya!
514
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- Richmond berjaya.
- Ya!
515
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Bagaimana?
- Syabas.
516
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Mereka melengkapkan kemunculan
semula dengan menang dua-kosong...
517
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Saya sayang awak.
- ...di sebalik masa kedua penuh inspirasi
518
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
daripada Colin Hughes.
519
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Ayuh!
- Membantu kedua-dua jaringan...
520
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Ya!
521
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
...dalam perlawanan pemain terbaik.
522
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hughes memang hebat, Arlo!
523
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Selepas jadi pemain simpanan awal musim...
524
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- AFC Richmond!
- ...kembali jadi pemain utama,
525
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
dan hari ini, pemain Welsh itu
seperti dilahirkan semula.
526
00:32:03,966 --> 00:32:05,926
Jaringan, pemain dibuang,
527
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
Greyhounds jaringkan dua gol
di separuh masa kedua.
528
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Kedua-duanya dibantu
Colin Hughes yang memberi inspirasi.
529
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Tapi paling menarik perhatian adalah
kapten Richmond, Isaac McAdoo,
530
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
yang naik ke tempat duduk untuk menyerang
peminat di separuh masa pertama.
531
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Sebenarnya, saya pun memang
banyak kali nak buat begitu, Jeff.
532
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Ya, tapi awak tak buat, Clinton,
sebab awak bukan psikopat macam McAdoo.
533
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- George, awak tak tahu apa...
- Tak, Jeff, tolonglah.
534
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Awak tak patut ke tempat duduk peminat.
Saya tak peduli apa yang dikatakan.
535
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Itu sempadan yang tak patut diceroboh.
536
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
Sebab itu McAdoo bukan kapten
semasa saya dalam pasukan itu.
537
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Sebab dia tak sesuai jadi kapten.
538
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Tolonglah.
Dia buat Roy Kent nampak macam Bambi.
539
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Dia dungu, bukan? Tolonglah.
540
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- McAdoo yang buat begitu.
- Ya.
541
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Apa yang dia fikirkan?
- Dia dalam masalah besar.
542
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Dia mungkin layak untuknya, bukan?
543
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Betul.
- Tak diragui lagi.
544
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Saya harap anaknya tikam dia
semasa dia tidur.
545
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Apa? Dia pernah datang ke sini.
546
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Dia pernah biadab
dengan anak saudara saya, Claire, sekali.
547
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Biar betul.
- Bukan Claire.
548
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Si tak guna!
549
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Beralih ke timur London,
550
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
West Ham yang dilatih Budak Ajaib
menang perlawanan mereka.
551
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Kemudian dia datang selepas saya.
552
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Hei, Rupert.
553
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Awak okey?
- Hei, Nathan.
554
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Biar saya kenalkan, Kelsie dan Libby.
555
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Salah. Terbalik.
556
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Terbalik.
557
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Saya masih Rupert.
558
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
Ini Nathan Shelley, Budak Ajaib.
559
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Hei, sihat?
560
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Hai.
- Hei.
561
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Jadi, mereka akan sertai kita malam ini.
562
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Ayuh?
563
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Saya fikir ia malam lelaki, Rupert.
564
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Ya. Percayalah, memang betul.
565
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar. Kami nak ke bilik peribadi.
566
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Beberapa botol champagne.
567
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Sebenarnya, Rupert.
568
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Maaf, saya perlu beredar.
569
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Panjang ceritanya.
Saya datang untuk beritahu awak sendiri.
570
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Tahniah, Ted.
Lapan kemenangan berturut-turut.
571
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Tolonglah, Trent.
572
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Awak tahu saya tak peduli
tentang menang atau kalah.
573
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Tak, sebenarnya,
satu-satunya cara saya boleh lebih gembira
574
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
adalah jika lengan dan kaki saya
diselaputi sos barbeku.
575
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Apa perasaan awak
tentang kemenangan berturut-turut, Roy?
576
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Jangan harap.
Jangan beri soalan itu kepada saya.
577
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Tak pernah cakap tentang berturut-turut.
578
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Perkahwinan datuk dan nenek saya
bahagia selama 51 tahun
579
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
sebab mereka tak pernah cakap
apa-apa kepada satu sama lain. Berhambus.
580
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Syabas, semua. Tahniah.
581
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Satu lagi.
582
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Aduhai! Higgins nampaknya tunjukkan
sisi DJ Khaled dalam dirinya. Bagus.
583
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Siapa?
584
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Pemikiran sejajar.
- Nampaknya begitu.
585
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
Media dah sedia untuk awak, Ted.
Ia penting.
586
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Itu apa yang wanita
daripada Office versi Amerika cakap.
587
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Okey, saya akan ke sana.
588
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Okey.
589
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Dia dalam perjalanan.
- Terima kasih, Leslie.
590
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Awak ada beri Ted isi penting
untuk dikatakan?
591
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Tak. Dah lama saya tak buat begitu.
592
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Oh Tuhan.
593
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Ya. Baiklah.
Saya buat sidang media hari ini.
594
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Ada soalan?
595
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Aduhai!
596
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Awak. Kepala tak dicukur kemas.
597
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Jurulatih Kent, awak atau organisasi
setuju dengan tindakan Isaac McAdoo?
598
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Soalan yang dungu.
599
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Sebab kami tak sokong.
600
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Apa yang Isaac buat memang teruk.
Dia bertuah cuma dilayangkan kad merah.
601
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Okey. Kenapa dia buat begitu?
602
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Kali pertama saya datang dari Sunderland,
603
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
ada orang lama dalam pasukan.
Orang tempatan.
604
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Dia dan isterinya bakal menimang
anak pertama,
605
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
jadi, suatu hari, semasa latihan,
606
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
saya buat lawak secara spontan
yang saya mungkin ayahnya.
607
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Semua pemain ketawa,
tapi pemain lama itu berang.
608
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Dia pukul saya. Dengan teruk.
609
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Mata saya lebam, gigi saya sumbing,
tiga rusuh saya patah.
610
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Saya tak dapat bermain
dalam enam perlawanan.
611
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Dia disingkirkan daripada pasukan.
612
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Sejak itu, tiada kelab nak terima dia.
613
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Kemudian pada musim panas,
selepas saya sembuh,
614
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
saya terserempak dengan dia di pub.
615
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
Saya berpeluang minta maaf
untuk lawak saya yang dungu.
616
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
Dia cakap kepada saya...
617
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
isterinya alami keguguran...
618
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
sebulan sebelum insiden itu berlaku.
619
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Dia tak beritahu sesiapa.
Dia rahsiakannya.
620
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Dengar saya faham ada orang fikir
jika mereka beli tiket,
621
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}mereka ada hak untuk jeritkan apa saja
hinaan terhadap pemain bola sepak.
622
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Tapi mereka bukan hanya pemain
bola sepak. Mereka juga manusia.
623
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
Tiada sesiapa yang tahu
apa yang mereka lalui dalam hidup mereka.
624
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Jadi, apabila Isaac buat
apa yang dia buat hari ini,
625
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}walaupun ia salah...
626
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}saya tetap sokong dia.
627
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}Tentang sebab dia berkelakuan begitu...
628
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
ia bukan urusan saya.
629
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Soalan seterusnya.
630
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Ya, Trent Baru.
631
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Jurulatih,
mari bercakap tentang Colin Hughes.
632
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Ya, dia pemain yang hebat
dan orang yang hebat.
633
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Rasanya kami kurang gunakan dia.
634
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Saya rasa awak betul.
- Mujurlah kita sependapat.
635
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Saya suka awak berbanding Trent Lama.
636
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Soalan seterusnya.
637
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Awak. Raja Goblin, tanyalah.
638
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Hei.
639
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Hei.
640
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Apa berlaku dengan malam lelaki?
641
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Hei.
642
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Awak tipu saya.
643
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Selama bertahun-tahun.
644
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Apa tentang diri saya yang buat
awak rasa tak boleh beritahu saya?
645
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Tak, ia tiada kaitan dengan awak.
646
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Ia tentang saya.
647
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Saya 99 peratus yakin
awak akan sokong saya.
648
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Tapi satu peratus peluang
awak takkan menakutkan saya.
649
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Saya tak tahu cara awak lakukannya.
Saya memang tak boleh simpan rahsia.
650
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Saya tahu. Satu lagi sebab
saya tak beritahu awak.
651
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Saya rahsiakannya daripada semua orang
selama bertahun-tahun,
652
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
dan apabila awak tahu,
tak perlu sebulan untuk semua tahu.
653
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Maaf, kawan.
654
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Awak akan beritahu semua orang sekarang?
655
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Tak.
656
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
Pasukan dah tahu.
Itu dah cukup untuk saya.
657
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Tiada sesiapa akan cakap apa-apa.
658
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Saya janji.
659
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Nak masuk?
660
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Ya, baiklah.
661
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Ayuh.
662
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
"Atas atau bawah"
kedudukan seks atau aturan tidur?
663
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Kedudukan seksual.
664
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Melainkan libatkan katil dua tingkat.
Ia kedua-duanya.
665
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Awak pernah tiduri wanita?
666
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Tak pernah, saya homoseksual.
667
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Saya tahu, tapi bagaimana
jika awak terpaksa lakukannya?
668
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- 1967 Raquel Welch.
- Kawan.
669
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Siapa paling cergas dalam pasukan?
- Takkan beritahu dan awak takkan tahu.
670
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Ya.
671
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
Bagaimana dengan pancuran pasukan?
Bagaimana ia berfungsi?
672
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Saya cuba alihkan pandangan
dan fikirkan tentang pemanasan global.
673
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Jika saya perlu mandi
dengan sekumpulan wanita sepanjang masa,
674
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
saya pasti akan terangsang.
675
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Saya sayang awak, kawan.
676
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Awak tak boleh cakap begitu, bukan?
677
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Tak boleh.
678
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Tapi awak tahu saya sayang awak, bukan?
679
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid