1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 BOLA SEPAK ADALAH SEGALA-GALANYA 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Saya tak nak cakap sekarang 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 sebab saya cuba nak ubah kelakuan... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Tapi? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 Tapi saya rasa memang gila untuk ubah seluruh falsafah 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 dan gaya permainan di tengah musim. 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Tapi? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Tapi ia sangat hebat. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Mereka berseronok, kita berseronok, 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 semua penonton berseronok. Ia penuh keseronokan. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Saya tak pernah lihat 22 lelaki berseronok begini di padang 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 sejak tonton persembahan Grateful Dead dengan Black Crowes dan Phish. 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Saya pasti ia persembahan yang menyeronokkan. 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Ia teruk. Tapi mereka berseronok. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 Hebat! 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Ya! 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Wisel! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Separuh masa. Bagus. 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Dengar? Roy cakap kamu buat dengan bagus. 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Sepakan yang bagus, kawan. 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Aduhai! 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Saya tak ingat mana satu yang bersih dan mana satu yang kotor. 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Awak kumpul stoking kotor? 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Hanya sebab ia kotor tak bermaksud ia tak layak ada kawan. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Betul cakap dia. Lagipun, kita berkawan dengan Richard. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Hei, kawan. 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Awak nak minum bir nanti? Berbual? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Tak nak. 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Alamak! Saya pilih stoking kotor. 30 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Jadi, ada apa-apa berita daripada Jack? 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Awak tahu awak tak sepatutnya hantar mesej lain 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}kepada mesej yang tak dibalas? 33 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Sudah tentu. 34 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Oh Tuhan. Awak hantar banyak mesej berturut-turut. 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Banyaknya mesej. 36 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Saya tahu. 37 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Seperti ibu jari saya alami cirit birit. 38 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Mari sini. 39 00:03:44,308 --> 00:03:46,226 {\an8}Apabila perbualan wanita bertukar kepada pelukan, 40 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}kita tahu ia sama ada bermaksud sesuatu yang teruk berlaku 41 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}atau tiada apa-apa yang berlaku. 42 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Jack abaikan Keeley. 43 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Alamak! 44 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Mula-mula, dia nak berehat dan sekarang perpisahan Ireland bergaya lama. 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Istilah yang saya tak pernah faham. 46 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Sebab saya ada kawan di negara saya, Seamus O'Malley, 47 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}dan si tak guna itu beri pelukan perpisahan selama 20 minit 48 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 {\an8}sebelum dia ke mana-mana. 49 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Ya, simpati mendengarnya. 50 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Hei, saya ada buatkan awak biskut untuk bantu tenangkan diri. 51 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Terima kasih, Ted. 52 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Terima kasih. 53 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Apa? Ada 49 dolar di sini. 54 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Saya tak tahu awak akan berada di sini pagi ini. 55 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Tiada masa untuk buat sesuatu yang istimewa, jadi saya selitkan duit. 56 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Ini sangat bertimbang rasa. Terima kasih, Ted. 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Perlukan usaha tapi bukan sukar. 58 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Hei, bos. Boleh saya dikecualikan dari sidang media hari ini? 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Saya dan Michelle ada mesyuarat ibu bapa-guru yang saya tak nak terlepas. 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Sudah tentu, Ted. Keluarga diutamakan. 61 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Saya hargainya. 62 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Kita boleh suruh Roy lakukannya. 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Saya tahu dia tak suka, tapi dia sangat pandai dengannya. 64 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Saya tak kisah. 65 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Idea yang hebat. 66 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Lihatlah awak. Kecewa tapi masih jalankan tugas dengan baik. 67 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Saya bukanlah kecewa. Cuma sedikit terluka. 68 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Terluka. Saya sukakannya. 69 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}Ia tajuk yang hebat untuk lagu country. Seperti... 70 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Aku terluka di pangsapuriku 71 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Sebab kau tinggalkan Bau kentutmu 72 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Baiklah. Jumpa lagi, Ted. 73 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Kini kau dah pergi 74 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Aku tulis lagu ini Sebab kau tinggalkan 75 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Bau kentutmu 76 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Jurulatih Kent. - Hei. 77 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Panjang umur. 78 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Okey. 79 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 80 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Jadi, saya nak awak gantikan Ted 81 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}di sidang media hari ini jika awak tak kisah. 82 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Tak nak. 83 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Kenapa Ted tak boleh buat? 84 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Saya memang nak tolong. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Baguslah. 86 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Ayuh? 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Tak guna! 88 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Saya dengar. 89 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 AKAN TERUS BUAT YANG TERBAIK SELAMANYA 90 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Penghantaran untuk En. Shelby. 91 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Ia Shelley. 92 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Oh Tuhan, maafkan saya. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Hei, apa awak buat di sini? 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Saya bawakan awak makanan tengah hari. Saya rasa kita patut makan di sini. 95 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Saya terkejut Derek beri awak masa rehat. 96 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Dia cakap ia tak jadi masalah. 97 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}Asalkan saya bawa balik sesuatu dengan logo West Ham untuknya. 98 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Saya boleh uruskan. 99 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Bagaimana... 100 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Ini dia. Pad tetikus. 101 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}Dia boleh dapat skarf. 102 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Maaf. Ini dia. 103 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 Ini juga. Ini yang rasmi, pro... 104 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Sebenarnya, Ini tak perlu. 105 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Saya cuma perlukan satu. 106 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Simpan untuk lain kali. 107 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Aduhai! 108 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Awak dapat ciuman petangnya sebelum saya. 109 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, helo. 110 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Okey. Jadi, Jade, ini Rupert, bos saya. 111 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 Rupert, ini Jade, kekasih saya. 112 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Helo. 113 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Helo. - Berbaloi dapat jumpa awak. 114 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Nama yang indah. 115 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Terima kasih. Sebenarnya ia singkatan untuk Jaded. 116 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Ibu saya beri saya nama itu sempena nama mak cik kesayangannya. 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Tapi saya tak kisah 118 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Sekejap. Saya suka anggap diri saya sebagai ahli dialek amatur. 119 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Awak dari selatan Poland, bukan? 120 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Ya, saya dari Nowy Sącz. 121 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Lihatlah senyuman itu. 122 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Ya, Jade, jika lelaki muda ini tak begitu bijak, 123 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 saya rasa awak tak setaraf dengan dia. 124 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Bau apakah itu? 125 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Jade, beri saya kejutan dengan makanan tengah hari. 126 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Ia dari Taste of Athens. Restoran kegemaran saya. 127 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Saya pelayan di sana. 128 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Saya dapat rasa itulah sebab restoran itu jadi tempat kegemarannya. 129 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Ya. 130 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Gembira dapat bertemu awak, Jade. 131 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 Apa pun, Nate, 132 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 jangan rosakkan hubungan kamu. 133 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Tidak. 134 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Jumpa lagi, Rupert. 135 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Dia nampak sangat kaya. Tapi juga sangat baik. 136 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Ya, tak, betul. Sebenarnya dia sangat baik. 137 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Saya banyak terhutang budi kepadanya. Jadi... 138 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Baiklah. 139 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Awak sangat baik dengan buat begini. 140 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Maaf kerana mengganggu, Rebecca. 141 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Awak tahu Ted takkan buat sidang medianya hari ini? 142 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Ya. Saya minta Roy gantikan. 143 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Patutlah. 144 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Ada masalah? 145 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Bukan itu yang saya cakap, Gary! 146 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Saya ada petikan kata-kata awak! 147 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Awak memang cakap begitu, jurulatih. 148 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Jangan masuk campur! - Jangan tengking Lloyd. 149 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Awak cakap, dan saya memetik, 150 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "Joe Walsh pemain gitar yang lebih hebat daripada Jimmy Page." 151 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Itu yang awak cakap. 152 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Baiklah! Saya memang cakap begitu! 153 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Tapi maksud saya Joe Walsh dipandang rendah. 154 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}Jimmy Page, dinilai terlalu tinggi! 155 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Joe Walsh ialah pemuisi. 156 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page jurutrengkas mahkamah yang gunakan Adderall. 157 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Awak dah gila? Page boleh tewaskan Walsh dengan satu tali. 158 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Apa maksud awak kalahkan? Ia bukan pertandingan! 159 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Ia seni, Neanderthal tak guna! 160 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Okey. - Helo! 161 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Okey. Saya rasa ia dah berakhir. Ya. - Awak mencurigakan! 162 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Saya? - Ya, awak! 163 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Helo! Saya... 164 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 "Stairway to Heaven" ialah senaman jari menyeronokkan dan kamu semua pun tahu! 165 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Begitu bersemangat. 166 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Saya tak ingat kali terakhir 167 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 saya berada di sini dengan kamu semua... 168 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 ahli-ahli media yang bijak di bilik sidang media. 169 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Dengan itu, saya nak menjawab soalan. 170 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Ayuh, tanyalah apa saja. 171 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Ya. - Marcus Adebayo, The Independent. 172 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Helo, Marcus. Apa khabar? - Sihat. 173 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Bagus. Ya? - Cik Welton, 174 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 pada pendapat awak, siapa gitaris rock klasik terhebat? 175 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Soalan hebat. 176 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Terima kasih banyak. 177 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Maaf tentang itu. 178 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "Lelaki dari Cream." - Ya, baiklah! 179 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Jangan mengajar saya, Leslie! Saya panik. 180 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Saya akan bunuh Roy Kent. 181 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Dengar, Roy tak buat sidang media adalah cuma Roy jadi Roy. 182 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Ya. Saya dah bosan dengan Roy jadi Roy. 183 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 Dah sampai masa untuk Rebecca jadi Rebecca. 184 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 Ya. Sudah tentu. Saya tak boleh... 185 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Ya. Pergilah. 186 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Ya! 187 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Jangan, buat lagi. 188 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Kenapa? Saya dah buat 20 tekan tubi dengan mudah. 189 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Ya. Kita takkan mulakan kiraan sebelum rasa sakit. 190 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 Kamu semua pun sama! 191 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Hei! Kent! 192 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Masuk pejabat saya. Sekarang! 193 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Kamu semua tahu punggung saya tak berbulu. 194 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Tapi tiada sesiapa bersuara. 195 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 Saya takkan maafkan kamu. 196 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Dia betul. Kita pengecut. 197 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Jika dia bercakap tentang punggung Richard... 198 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Jadi, kamu masih membedah katak dalam kelas sekarang 199 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 atau cuma bercakap tentang perasaan katak? 200 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Serius? Kedua-duanya. 201 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Cik Ledbetter, ada apa-apa Henry boleh buat 202 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 untuk tingkatkan grednya dalam kelas awak? 203 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Jurulatih, boleh saya... 204 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Ya, selain daripada helium. 205 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac tahu. 206 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Anak Ted gagal sains? 207 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Skandal. 208 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Bagaimana reaksinya? - Tak bagus. 209 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Dia tak nak bercakap dengan saya. 210 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Beri dia masa. 211 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Awak tak perlu buat begitu, tapi sesetengah orang perlukannya. 212 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Jangan lupa, dah 20 tahun awak tahu awak homoseksual. 213 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Lebih lama daripada itu. 214 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Selepas saya menerimanya, saya tak pernah menoleh semula. 215 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Tapi, saya faham. Terima kasih, Trent. 216 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Ya. Hei, tapi awak tahu apa yang saya suka tentang Sir Isaac Newton? 217 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Dia sangat merendah diri. 218 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, kita perlu berhenti. 219 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Ya, perlu lepaskan Ledbetter. 220 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Apa masalah awak? 221 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Sekejap, saya tahu jawapannya. Awak! 222 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Jika saya suruh awak buat sidang media, awak patut buat. 223 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Okey. Aduhai! Maaf. Saya tak sedar ia penting. 224 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Jadi, awak tak pilih untuk tak buat? 225 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Itu rancangan awak sepanjang hidup? 226 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Awak akan putus asa pada semuanya 227 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 apabila ia dah tak menyeronokkan atau dah jadi sukar? 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Apa yang awak nak, Roy? 229 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Apa yang awak nak sebenarnya? 230 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Saya tak nak diganggu. 231 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Mengarut, Roy! Awak nak lebih daripada itu! 232 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Awak cuma sangat yakin awak tak layak dapat apa-apa yang bagus dalam hidup, 233 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 sehingga lebih rela cari kesilapan berbanding cuba ubah keadaan. 234 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Awak patut berhenti buat begitu. 235 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Sebab "saya terluka" yang awak sedang buat sekarang 236 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 sangat menjengkelkan. 237 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Itu saja? 238 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Ya, itu saja. 239 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Buat masa sekarang. 240 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Bagaimana persediaan untuk esok? 241 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Ya. Hebat. 242 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Rasanya kita tak perlu ada penjaga gol. Untuk beri mereka peluang. 243 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Saya suka apabila awak bersikap angkuh. 244 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava. 245 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Ya. Silakan... 246 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Ya. - Gembira dapat jumpa Kate. 247 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. Ia Jade. 248 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Ya. Sudah tentu. Jade. Ya. 249 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Dia sangat gembira bertemu awak. 250 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Tiada yang lebih bagus daripada cinta seorang wanita. 251 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Duduk di sana tapi cuma agak... Kita akan minum. 252 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Hei. Semoga berjaya. 253 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Saya harap budak suruhan ingat untuk bawa 11 beg mayat. 254 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Hei, selepas perlawanan, mari pergi minum. Jika awak nak pergi. 255 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Ya, pasti bagus. Saya patut bawa Jade? 256 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Tak, rasanya kita berdua saja. Malam lelaki. 257 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Ya. Itu pasti bagus. Maksud saya, hebat. 258 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Baiklah, buat dengan bagus. 259 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 Di seberang bandar, West Ham berharap dapat mengekalkan kedudukan 260 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 menentang Southampton. 261 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 {\an8}JALAN NELSON A.F.C. RICHMOND 262 00:16:14,266 --> 00:16:17,102 {\an8}Sementara di Jalan Nelson, Greyhounds yang teruja berdepan Brighton. 263 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Warna merah menamatkan sekitar 800 Celsius, Arlo. 264 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Cara Richmond bermain, gambaran lebih jelas adalah kuning. 265 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Terima kasih betulkan saya, Chris, 266 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 dan lain kali, tunggu sehingga kita selesai bersiaran. 267 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Apa ini? 268 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Gelas pint dah habis. 269 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Habiskan. 270 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Bawa duit 271 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Rasanya lebih sedap. 272 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Pengunjung di Trek Anjing pernah melihat 273 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 Greyhounds kini semakin bagus. 274 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 Suasana dipenuhi keyakinan yang tak pernah dirasai 275 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 dengan satu lagi perjalanan menuju kumpulan pemenang. 276 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, awak hantar mesej? - Ya. 277 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Saya duduk di sini. - Saya baru perasan. 278 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Jack mesej. 279 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Dia cakap dia di Argentina... 280 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 selama beberapa bulan lagi. 281 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Rasanya perpisahan kami nampaknya dah rasmi. 282 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Secara rasminya Jack bekas kekasih saya sekarang, 283 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 jadi, cakap apa saja yang awak tak suka tentang dia. 284 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Sebenarnya... 285 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Jabat tangannya terlalu kuat. 286 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Awak tahu... 287 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Saya faham. Awak mesra. 288 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Mujurlah. 289 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Baiklah. Mari lakukannya. 290 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Kalahkan mereka, kapten. 291 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac. 292 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Baiklah, semua. Fokus. 293 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Jurulatih, siapa lawan kita hari ini? 294 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 Brighton and Hove Albion. 295 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove dan Albion. Tak tahu kita lawan firma guaman. 296 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Okey, mari buat yang terbaik. Ayuh! 297 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Ayuh, kapten. Mulakan kiraan. 298 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond dalam C. A, B, C! 299 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 300 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 Brighton tunjukkan sesuatu, sebelum Cooke terlepas bola. 301 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Alamak! 302 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 Tendangan cuai oleh McAdoo 303 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 dan tendangan gol Richmond menjadi sepakan sudut Brighton. 304 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo hilang fokus. 305 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Kesilapan dungu daripada kapten. 306 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Syabas, McAdoo, si dungu! 307 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Sesetengah peminat Richmond memarahi McAdoo. 308 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Sepakan sudut dimulakan. 309 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Penjaga gol menyelamatkannya. 310 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Ya, Zoreaux. Ya, penyelamatan yang bagus. 311 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 Sebenarnya Van Damme. 312 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Kehadiran Van Damme menarik perhatian, Chris. 313 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Seperti dalam filem Timecop, dia buat split dua kali. 314 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Richmond menguasai bola. 315 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes mendapat bola. Dia mencari ruang. 316 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Tiada ruang. Dia berikan bola kepada Maas. 317 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Tidak! Cooke mencelah dan Brighton mengawal. 318 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - Sekelip mata... - Tak guna! 319 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Joey Miller bawa Brighton satu-kosong. - Tak guna! 320 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Tolonglah! Tak guna! 321 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Adakah ini penamat kemenangan berturut-turut Richmond? 322 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Apa masalah awak? - Apa? 323 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Gol mereka di sana. - Betul, ya. 324 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Kawal diri awak. Jangan pergi begitu saja. 325 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Tenang. - Gol mereka di sana. 326 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo berang, 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - menyalahkan Hughes atas kesilapan itu. - Sekejap? Apa? 328 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Dengar cakap saya! - Obisanya meredakan situasi, 329 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - tapi McAdoo tetap berang. - Tak guna! 330 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Kita ada masa. Tolonglah! - Dengar. 331 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Richmond banyak mencuba pada separuh masa pertama 332 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 tapi masih gagal menembusi gawang Brighton. 333 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Dengan kita memasuki waktu rehat, 334 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 Seagulls pasti teruja untuk masuk ke bilik lokar mereka 335 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 dengan gol mendahului satu, kosong. 336 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Nak cakap apa-apa, Chris? 337 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 Seagulls makhluk yang teruk 338 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 yang mencuri kunci kereta di tepi tuala pantai. 339 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Richmond mula jadi teratur. 340 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Pergerakan bola yang tepat yang kita jangkakan daripada mereka. 341 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Ini licik. Hantaran satu sentuhan di kawasan itu. 342 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas membawa bola. 343 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Diganggu Brighton. 344 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Separuh masa pertama tamat. 345 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Brighton mendahului satu-kosong, tapi sesiapa saja boleh menang. 346 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Richmond yang sama. Permainan yang teruk. 347 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Kamu memang teruk! 348 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Jangan asyik buat hantaran dan buatlah sesuatu! 349 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Kamu memalukan lencana! 350 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Kamu bermain macam sekumpulan orang tak guna... 351 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Apa yang awak cakap? - Apa? 352 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Apa yang awak cakap? 353 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo memanjat dinding dan menuju ke tempat duduk. 354 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 Sukar dipercayai. 355 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Oh Tuhan. 356 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Saya cabar awak ulang semula! - Dia nampaknya 357 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 berdepan dengan salah seorang penyokong Richmond. 358 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Bagus, McAdoo. Pukul dia. 359 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Sekejap. Dia salah seorang daripada kita. 360 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Ulang sekali lagi! 361 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Sudahlah! 362 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Ulang sekali lagi! - Isaac! 363 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Nombor lima! 364 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Aduhai! 365 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Itu kapten. 366 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Jelas sekali kad merah. McAdoo tak dapat bermain. 367 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Roy Kent pengaruhnya. - Tolonglah. 368 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Teruknya. - Bagus. Hei! 369 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Bawa dia keluar! 370 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Apa? 371 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Selepas situasi jadi huru-hara, separuh masa akhirnya bermula, 372 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 dan banyak yang Greyhounds perlu bincangkan. 373 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 Baiklah, tiada sesiapa nak cakap apa-apa? Okey, tak, saya akan mulakan. 374 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 Isaac, apa yang berlaku? 375 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Salah seorang peminat cakap perkara mengarut! 376 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Okey, apa yang mereka cakap? 377 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Saya dengar. - Okey. 378 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Dia cakap perkataan memaki. 379 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Tak guna? - Tak, satu lagi. 380 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Aduhai! 381 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Jika ia membantu, pemain itu dah dikeluarkan. 382 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 Saya minta maaf bagi pihak ayah saya. 383 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 Maaf, bukan masa sesuai untuk melawak. 384 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 Fahamilah situasi sekarang, Leslie. 385 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Okey, saya faham. Saya... 386 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, dengar. Apa yang dia cakap memang tak dapat dimaafkan. Okey? 387 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Tapi, 388 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 reaksi awak bukanlah reaksi yang tenang dan wajar. 389 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Faham maksud saya? 390 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Ya, sekarang kita kurang seorang pemain. 391 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Ya, Isaac, tolonglah. Kita pernah dengar semuanya. 392 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Betul. Ia mengarut. Abaikannya. 393 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Abaikan? 394 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Saya tak nak abaikan. 395 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Bagaimana jika salah seorang daripada kita homoseksual? 396 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Kita tak patut berdepan dengan situasi ini! 397 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Baiklah. 398 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Saya akan uruskan. - Ya. 399 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Saya patut jadi kapten? 400 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Tak, keluar, Roy. Saya tak nak awak masuk ke sini. 401 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Jangan ganggu saya. Pergi saja, okey? 402 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Saya rosakkannya. Dah musnah. Jangan ganggu saya. 403 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Saya tak nak dengar awak marah saya. 404 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Saya bukan nak marah awak. 405 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Apa yang berlaku? 406 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Saya tak tahu. 407 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, awak tahu? 408 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Ia sangat jelas. 409 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac homoseksual, bukan? 410 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Secara statistiknya, sepuluh peratus populasi adalah homoseksual. 411 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Jadia tak mengejutkan. 412 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Jadi, mungkin ada lebih daripada seorang yang homoseksual di bilik ini. 413 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Saya bangga. 414 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Hei, kita tak perlu terus bincangkannya, okey? 415 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Isaac cuma perlukan sokongan kita sekarang. 416 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Ya. Dia kapten kita. 417 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Kita akan sokong dia. 418 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Baiklah, semua, mari fokus pada separuh masa kedua. 419 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Sekarang, apa yang kita... - Sekejap. 420 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac bukan homoseksual. 421 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Saya tak tahu apa yang berlaku di luar sana, 422 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 tapi saya tahu apa yang berlaku tadi bukan punca kemarahan awak yang sebenar. 423 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Betul? 424 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Jadi, percayakan saya. 425 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Awak perlu selesaikannya... 426 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 atau awak akan rosakkan sesuatu yang awak ambil berat sebenarnya. 427 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Betul cakap dia. 428 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Perkara kecil yang kita marahkan seperti emping salji di gunung. 429 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Jika kita tunggu terlalu lama, cuma perlukan sekali bersin 430 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 daripada runtuhan salji yang akan membunuh kita semua. 431 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Terima kasih, Will. 432 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Awak nak gula-gula getah? - Hentikannya. 433 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Jadi, semua okey? 434 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Sudah tentu. 435 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Ya. - Sudah tentu. Tiada masalah. 436 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Ya, kawan. - Tiada masalah. 437 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Awak homoseksual, mengejutkan. Tapi, kami tak peduli. Betul, bukan? 438 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Ya. - Semua okey, kawan. 439 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Sekejap, sebenarnya. 440 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, kami ambil berat. 441 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Semasa saya membesar di Bandar Kansas, saya ada kawan bernama Stevey Jewell. 442 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Dia peminat setia Denver Broncos. 443 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Tapi kami membesar di tengah bandar Chiefs. 444 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Dia selalu dikritik disebabkannya. 445 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Tapi saya? Saya cakap ia tak beri kesan tentang perasaan saya kepada dia. 446 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Saya beritahu dia yang saya "tak" kisah. 447 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 Saya tak tahu. 448 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Tapi pada 1997, 1998, 449 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 dia perlu tonton Super Bowls tanpa henti dengan Denver Broncos bertanding 450 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 sendirian. 451 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Pertama sekali, dia makan tujuh lapisan pencecah 452 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 daripada Price Chopper sendirian. 453 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Sangat besar. Ia merosakkan perutnya. 454 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Nampaknya, dia rosakkan tandas di tingkat bawah tanah rumah ibu bapanya. 455 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Saya ingat khabar angin pada waktu itu 456 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 kerosakan itu bernilai 9,000 dolar. 457 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Boleh kamu bayangkan? Tandas. 9,000 dolar. 458 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 Tahun seterusnya, dia buat perkara sama. 459 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Sendirian. 460 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Dia pasti fikir ia tuah. Saya tak tahu. 461 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Sebab saya tiada di sana. Sebab saya "tak peduli." 462 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Tapi saya sepatutnya ambil tahu. 463 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Saya patut sokong dia. 464 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Saya patut berada di rumahnya pada kedua-dua tahun. 465 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Berkongsi tujuh lapis pencecah dengan kawan saya 466 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 sementara pasukan teruk menang Super Bowls tanpa henti. 467 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Jurulatih, awak bandingkan jadi homoseksual dengan peminat Denver Broncos? 468 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Betul dan saya menyesal. Ya. Maaf tentangnya. 469 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Apa itu Denver Broncos? 470 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Soalan yang bagus. - Tolonglah. 471 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 Ia rujukan bola sepak Amerika, memang tak sesuai dalam situasi ini. 472 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Saya minta maaf. Ya. Okey. 473 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Tapi, paling penting, Colin... 474 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 kami peduli. 475 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Kami sangat ambil tahu. 476 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Kami ambil berat tentang siapa awak dan apa yang awak dah lalui. 477 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Okey? 478 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Tapi, hei, mulai sekarang, 479 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 awak tak perlu laluinya sendiri. 480 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Okey? 481 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Ya. Awak dengar? Awak ada kami. Kami akan sokong awak. 482 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Okey, dengar. Hei, saya tak suka sebut hal kerja dalam situasi begini, 483 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 tapi kita perlu bermain dalam separuh masa kedua. 484 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Jurulatih, bagaimana? 485 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Bermain dengan kurang seorang pemain. Apa perbezaan yang kita nak buat? 486 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Tiada apa-apa! 487 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Ayuh, sayang. 488 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Ayuh. 489 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Okey. Baiklah. Kapten, kira. 490 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Itu saya, ya. Okey. 491 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Saya tak tahu nak cakap apa. 492 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 Saya berbesar hati jadi kapten kamu. 493 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 Satu lagi, saya sangat sayang kamu semua. 494 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Dalam tiga. Satu, dua, tiga. 495 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Saya sangat sayang kamu semua! 496 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Lebih baik atau teruk daripada disangka? 497 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Rasanya cara kedua terbaik yang saya jangka. 498 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 Cara terbaik adalah seluruh pasukan mengaku yang mereka juga homoseksual, 499 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 dan kami dapat jadi wajah muka depan majalah Oprah. 500 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 THE EVERYDAY INDEPENDENT MCADOO BERANG 501 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 JADE HAI! NAMPAKNYA KAMU MENANG! 502 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 YA. 503 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}TAHNIAH. BERSERONOKLAH DENGAN "MALAM LELAKI"! 504 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Perlawanan yang hebat, jurulatih. 505 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Ya. Terima kasih, Roger. 506 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Hei, kami nak pergi minum bir. Awak nak ikut? 507 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Idea yang bagus, tapi, sebenarnya saya akan keluar minum dengan Rupert malam ini. 508 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Hanya kami berdua, jadi... 509 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Awak dalam masalah? 510 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Apa... Tak. Ia cuma, malam lelaki, jadi... 511 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Hebat. Mungkin lain kali? 512 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Ya. 513 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Ya! - Ya! 514 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - Richmond berjaya. - Ya! 515 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Bagaimana? - Syabas. 516 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Mereka melengkapkan kemunculan semula dengan menang dua-kosong... 517 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Saya sayang awak. - ...di sebalik masa kedua penuh inspirasi 518 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 daripada Colin Hughes. 519 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Ayuh! - Membantu kedua-dua jaringan... 520 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Ya! 521 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 ...dalam perlawanan pemain terbaik. 522 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hughes memang hebat, Arlo! 523 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Selepas jadi pemain simpanan awal musim... 524 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - AFC Richmond! - ...kembali jadi pemain utama, 525 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 dan hari ini, pemain Welsh itu seperti dilahirkan semula. 526 00:32:03,966 --> 00:32:05,926 Jaringan, pemain dibuang, 527 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 Greyhounds jaringkan dua gol di separuh masa kedua. 528 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Kedua-duanya dibantu Colin Hughes yang memberi inspirasi. 529 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Tapi paling menarik perhatian adalah kapten Richmond, Isaac McAdoo, 530 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 yang naik ke tempat duduk untuk menyerang peminat di separuh masa pertama. 531 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Sebenarnya, saya pun memang banyak kali nak buat begitu, Jeff. 532 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Ya, tapi awak tak buat, Clinton, sebab awak bukan psikopat macam McAdoo. 533 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- George, awak tak tahu apa... - Tak, Jeff, tolonglah. 534 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Awak tak patut ke tempat duduk peminat. Saya tak peduli apa yang dikatakan. 535 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Itu sempadan yang tak patut diceroboh. 536 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 Sebab itu McAdoo bukan kapten semasa saya dalam pasukan itu. 537 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Sebab dia tak sesuai jadi kapten. 538 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Tolonglah. Dia buat Roy Kent nampak macam Bambi. 539 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Dia dungu, bukan? Tolonglah. 540 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - McAdoo yang buat begitu. - Ya. 541 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Apa yang dia fikirkan? - Dia dalam masalah besar. 542 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Dia mungkin layak untuknya, bukan? 543 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Betul. - Tak diragui lagi. 544 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Saya harap anaknya tikam dia semasa dia tidur. 545 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Apa? Dia pernah datang ke sini. 546 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Dia pernah biadab dengan anak saudara saya, Claire, sekali. 547 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Biar betul. - Bukan Claire. 548 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Si tak guna! 549 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Beralih ke timur London, 550 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 West Ham yang dilatih Budak Ajaib menang perlawanan mereka. 551 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Kemudian dia datang selepas saya. 552 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Hei, Rupert. 553 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Awak okey? - Hei, Nathan. 554 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Biar saya kenalkan, Kelsie dan Libby. 555 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Salah. Terbalik. 556 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Terbalik. 557 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Saya masih Rupert. 558 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 Ini Nathan Shelley, Budak Ajaib. 559 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Hei, sihat? 560 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Hai. - Hei. 561 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Jadi, mereka akan sertai kita malam ini. 562 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Ayuh? 563 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Saya fikir ia malam lelaki, Rupert. 564 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Ya. Percayalah, memang betul. 565 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar. Kami nak ke bilik peribadi. 566 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Beberapa botol champagne. 567 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Sebenarnya, Rupert. 568 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Maaf, saya perlu beredar. 569 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Panjang ceritanya. Saya datang untuk beritahu awak sendiri. 570 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Tahniah, Ted. Lapan kemenangan berturut-turut. 571 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Tolonglah, Trent. 572 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Awak tahu saya tak peduli tentang menang atau kalah. 573 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Tak, sebenarnya, satu-satunya cara saya boleh lebih gembira 574 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 adalah jika lengan dan kaki saya diselaputi sos barbeku. 575 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Apa perasaan awak tentang kemenangan berturut-turut, Roy? 576 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Jangan harap. Jangan beri soalan itu kepada saya. 577 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Tak pernah cakap tentang berturut-turut. 578 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Perkahwinan datuk dan nenek saya bahagia selama 51 tahun 579 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 sebab mereka tak pernah cakap apa-apa kepada satu sama lain. Berhambus. 580 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Syabas, semua. Tahniah. 581 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Satu lagi. 582 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Aduhai! Higgins nampaknya tunjukkan sisi DJ Khaled dalam dirinya. Bagus. 583 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Siapa? 584 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Pemikiran sejajar. - Nampaknya begitu. 585 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 Media dah sedia untuk awak, Ted. Ia penting. 586 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Itu apa yang wanita daripada Office versi Amerika cakap. 587 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Okey, saya akan ke sana. 588 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Okey. 589 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Dia dalam perjalanan. - Terima kasih, Leslie. 590 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Awak ada beri Ted isi penting untuk dikatakan? 591 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Tak. Dah lama saya tak buat begitu. 592 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Oh Tuhan. 593 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Ya. Baiklah. Saya buat sidang media hari ini. 594 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Ada soalan? 595 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Aduhai! 596 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Awak. Kepala tak dicukur kemas. 597 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Jurulatih Kent, awak atau organisasi setuju dengan tindakan Isaac McAdoo? 598 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Soalan yang dungu. 599 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Sebab kami tak sokong. 600 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Apa yang Isaac buat memang teruk. Dia bertuah cuma dilayangkan kad merah. 601 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Okey. Kenapa dia buat begitu? 602 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Kali pertama saya datang dari Sunderland, 603 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 ada orang lama dalam pasukan. Orang tempatan. 604 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Dia dan isterinya bakal menimang anak pertama, 605 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 jadi, suatu hari, semasa latihan, 606 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 saya buat lawak secara spontan yang saya mungkin ayahnya. 607 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Semua pemain ketawa, tapi pemain lama itu berang. 608 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Dia pukul saya. Dengan teruk. 609 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Mata saya lebam, gigi saya sumbing, tiga rusuh saya patah. 610 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Saya tak dapat bermain dalam enam perlawanan. 611 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Dia disingkirkan daripada pasukan. 612 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Sejak itu, tiada kelab nak terima dia. 613 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Kemudian pada musim panas, selepas saya sembuh, 614 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 saya terserempak dengan dia di pub. 615 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 Saya berpeluang minta maaf untuk lawak saya yang dungu. 616 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 Dia cakap kepada saya... 617 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 isterinya alami keguguran... 618 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 sebulan sebelum insiden itu berlaku. 619 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Dia tak beritahu sesiapa. Dia rahsiakannya. 620 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Dengar saya faham ada orang fikir jika mereka beli tiket, 621 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}mereka ada hak untuk jeritkan apa saja hinaan terhadap pemain bola sepak. 622 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Tapi mereka bukan hanya pemain bola sepak. Mereka juga manusia. 623 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 Tiada sesiapa yang tahu apa yang mereka lalui dalam hidup mereka. 624 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Jadi, apabila Isaac buat apa yang dia buat hari ini, 625 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}walaupun ia salah... 626 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}saya tetap sokong dia. 627 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}Tentang sebab dia berkelakuan begitu... 628 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 ia bukan urusan saya. 629 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Soalan seterusnya. 630 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Ya, Trent Baru. 631 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Jurulatih, mari bercakap tentang Colin Hughes. 632 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Ya, dia pemain yang hebat dan orang yang hebat. 633 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Rasanya kami kurang gunakan dia. 634 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Saya rasa awak betul. - Mujurlah kita sependapat. 635 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Saya suka awak berbanding Trent Lama. 636 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Soalan seterusnya. 637 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Awak. Raja Goblin, tanyalah. 638 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Hei. 639 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Hei. 640 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Apa berlaku dengan malam lelaki? 641 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Hei. 642 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Awak tipu saya. 643 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Selama bertahun-tahun. 644 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Apa tentang diri saya yang buat awak rasa tak boleh beritahu saya? 645 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Tak, ia tiada kaitan dengan awak. 646 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Ia tentang saya. 647 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Saya 99 peratus yakin awak akan sokong saya. 648 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Tapi satu peratus peluang awak takkan menakutkan saya. 649 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Saya tak tahu cara awak lakukannya. Saya memang tak boleh simpan rahsia. 650 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Saya tahu. Satu lagi sebab saya tak beritahu awak. 651 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Saya rahsiakannya daripada semua orang selama bertahun-tahun, 652 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 dan apabila awak tahu, tak perlu sebulan untuk semua tahu. 653 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Maaf, kawan. 654 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Awak akan beritahu semua orang sekarang? 655 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Tak. 656 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 Pasukan dah tahu. Itu dah cukup untuk saya. 657 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Tiada sesiapa akan cakap apa-apa. 658 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Saya janji. 659 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Nak masuk? 660 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Ya, baiklah. 661 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Ayuh. 662 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 "Atas atau bawah" kedudukan seks atau aturan tidur? 663 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Kedudukan seksual. 664 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Melainkan libatkan katil dua tingkat. Ia kedua-duanya. 665 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Awak pernah tiduri wanita? 666 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Tak pernah, saya homoseksual. 667 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Saya tahu, tapi bagaimana jika awak terpaksa lakukannya? 668 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - 1967 Raquel Welch. - Kawan. 669 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Siapa paling cergas dalam pasukan? - Takkan beritahu dan awak takkan tahu. 670 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Ya. 671 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 Bagaimana dengan pancuran pasukan? Bagaimana ia berfungsi? 672 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Saya cuba alihkan pandangan dan fikirkan tentang pemanasan global. 673 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Jika saya perlu mandi dengan sekumpulan wanita sepanjang masa, 674 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 saya pasti akan terangsang. 675 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Saya sayang awak, kawan. 676 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Awak tak boleh cakap begitu, bukan? 677 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Tak boleh. 678 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Tapi awak tahu saya sayang awak, bukan? 679 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid