1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 FUTEBOL É VIDA 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Na altura não o disse 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 porque estou a tentar mudar a minha forma de pensar... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Mas? 5 00:00:52,553 --> 00:00:56,348 Mas achei absurdo mudar a nossa filosofia e estilo de jogo a meio da época. 6 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Mas? 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Mas é genial, porra. 8 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Eles, nós, os adeptos, estamos todos a divertir-nos. É uma grande diversão. 9 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Não via 22 tipos a divertirem-se tanto num relvado 10 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 desde que vi os Grateful Dead a atuar com os Black Crowes e os Phish. 11 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Deve ter sido um concerto giro. 12 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Foi um caos, mas eles divertiram-se. 13 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Lindo! - Remata! 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Sim! 15 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Apito! 16 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Metade já está. Bom trabalho! 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Ouviram? O Roy disse que fizeram um bom trabalho. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Belo remate. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Chiuaua! 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Não me lembro quais estão limpas e quais estão sujas. 21 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Dobras as meias sujas? 22 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Estão sujas, mas merecem estar com uma amiga. 23 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Ele tem razão. Afinal, somos todos amigos do Richard. 24 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Amigo? 25 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Queres beber uma cerveja ou assim? Conversar um pouco? 26 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Não. 27 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Não! Escolhi as meias sujas. 28 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Já tiveste notícias da Jack? 29 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Sabes como não se deve mandar outra mensagem 30 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}quando não se recebe resposta? 31 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Claro. 32 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Céus! Mandaste uma mensagem a dobrar. 33 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Tanto azul. 34 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Eu sei. 35 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 É como se tivesse diarreia nos polegares. 36 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Vem cá. 37 00:03:44,308 --> 00:03:46,226 {\an8}Quando a conversa passa para abraços, 38 00:03:46,226 --> 00:03:49,855 {\an8}significa que aconteceu algo horrível ou então nadinha. 39 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 A Jack está a ignorar a Keeley. 40 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Não! 41 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Primeiro, quis dar um tempo e, agora, uma despedida irlandesa digital. 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}É um termo que nunca percebi bem. 43 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Tenho um amigo nos EUA chamado Seamus O'Malley 44 00:04:02,117 --> 00:04:05,621 {\an8}e o sacana dá abraços de 20 minutos antes de sair seja de onde for. 45 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Sim, lamento saber isso. 46 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Mas fiz-te uns biscoitos para adoçar o mau momento. 47 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Obrigada, Ted. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Obrigada. 49 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}O quê? Estão aqui 40 libras. 50 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Só soube esta manhã que ias estar aqui. 51 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Não tive tempo para fazer algo especial e juntei-lhe dinheiro. 52 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Isso é muito querido. Obrigada, Ted. 53 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Não deu trabalho nenhum. 54 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Chefe, importa-se que não vá à conferência de imprensa? 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Há uma reunião de pais e não a quero perder. 56 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Claro, Ted. A família vem primeiro. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Agradeço. 58 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 O Roy pode fazê-la. 59 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Ele odeia essas coisas, mas tem imenso jeito. 60 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Por mim, tudo bem. 61 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Ótima ideia. 62 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Olha para ti! De coração partido, mas a arrasar. 63 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}O meu coração não está partido, está magoado. 64 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Coração magoado. Gosto disso. 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}É um ótimo nome para uma canção de country. 66 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 De coração magoado No meu apartamento arrendado 67 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Porque tudo o que deixaste Foi um traque abençoado 68 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Certo. Adeus, Ted. 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Depois do teu não 70 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Escrevi esta canção Porque tudo o que deixaste 71 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Foi o cheiro dos teus traques 72 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Treinador. - Olá. 73 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Por falar no diabo. 74 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Certo. 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 76 00:05:19,319 --> 00:05:22,990 {\an8}Preciso que vás à conferência de imprensa em vez do Ted, se puder ser. 77 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Nem pensar! 78 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Quero dizer, porque não vai o Ted? 79 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Quero dizer, com todo o gosto. 80 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Ótimo. 81 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Vamos? 82 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Merda! 83 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Eu ouvi isso. 84 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 PARA SEMPRE A SOPRAR BOLHINHAS 85 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Encomenda para o Sr. Shelby. 86 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 É Shelley. 87 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Desculpa. 88 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Olá! Que fazes aqui? 89 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Trouxe o almoço. Achei que podíamos comer aqui. 90 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 O Derek deu-te a hora do almoço? 91 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Ele não se importou. 92 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}Desde que lhe leve algo com o emblema do West Ham. 93 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Posso tratar disso. 94 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Que tal... 95 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Toma. Um tapete para o rato. 96 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}E pode ficar com este cachecol. 97 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Desculpa. Toma. 98 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 E isto. É o calendário oficial... 99 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Melhor ainda... Mas sem isto. 100 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Só preciso de uma coisa. 101 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Fica com o resto para a próxima. 102 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Bolas! 103 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Recebeu o beijo da tarde antes de mim. 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, olá. 105 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Certo. Jade, é o Rupert, o meu patrão. 106 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 E, Rupert, esta é a Jade, a minha namorada. 107 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Olá. 108 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Olá. - Vale a pena conhecê-lo. 109 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Que lindo nome. 110 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Obrigada. É o diminutivo de Jaded. 111 00:07:08,136 --> 00:07:11,306 A minha mãe deu-me o nome da tia favorita. Mas não importa. 112 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Esperem. Gosto de me considerar um dialetólogo amador. 113 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 É do Sul da Polónia, certo? 114 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Sim, sou de Nowy Sącz. 115 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Que lindo sorriso. 116 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Sim, Jade, se este jovem não fosse tão genial, 117 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 diria que joga numa liga à parte da dele. 118 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Que cheiro é este? 119 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 A Jade trouxe-me o almoço. 120 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 É do Sabores de Atenas. O meu restaurante favorito. 121 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Eu trabalho lá. 122 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Daí ser o restaurante favorito dele. 123 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Sim. 124 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Foi um prazer conhecê-la, Jade. 125 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 E, Nate, meu amigo, 126 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 não faças asneira. 127 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Não. 128 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Adeus, Rupert. 129 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Ele parece muito rico. Mas também acessível. 130 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Sim, e é. Ele é boa pessoa. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Devo-lhe muito. 132 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Certo. 133 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Que atencioso teres feito isto. 134 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Desculpe interromper, Rebecca. 135 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Sabia que o Ted não ia à conferência de imprensa de hoje? 136 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Sim. Pedi ao Roy para o substituir. 137 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Isso explica tudo 138 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Há algum problema? 139 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Eu não disse isso, Gary! 140 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Tenho aqui a sua citação. 141 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 É verdade, treinador. 142 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Não se meta! - Não grite com o Lloyd. 143 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Disse, e passo a citar: 144 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "O Joe Walsh é melhor guitarrista do que o Jimmy Page." 145 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Foi o que disse. 146 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Está bem! Eu disse-o. 147 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Mas quis dizer que o Joe Walsh é subestimado 148 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}e que o Jimmy Page é sobrestimado! 149 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}O Joe Walsh é um poeta. 150 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}O Jimmy Page é a merda de um estenógrafo com Adderall. 151 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Está maluco? O Page daria cabo do Walsh só com uma corda. 152 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Daria cabo dele? Não é uma competição! 153 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 É arte, seu neandertal de merda! 154 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Certo. - Olá! 155 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Pronto! Acabou. - É suspeito! 156 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Eu? - Sim! 157 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Olá! Eu... 158 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 A "Stairway to Heaven" é um exercício de dedos glorificado e todos o sabem! 159 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Tanta paixão. 160 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Não me lembro da última vez 161 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 em que pude estar com todos vocês, 162 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 ótimos membros da imprensa, aqui, nesta sala. 163 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Dito isto, adoraria responder a algumas perguntas. 164 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Vá lá! Perguntem-me o que quiserem. 165 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Sim. - Marcus Adebayo, The Independent. 166 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Olá, Marcus. Como está? - Muito bem. 167 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Boa. Diga. - Mna. Welton. 168 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 Na sua opinião, quem é o melhor guitarrista de rock clássico de sempre? 169 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Ótima pergunta. 170 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Obrigado. Muito obrigado. 171 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Lamento por isto. 172 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "O tipo dos Cream." - Sim, está bem! 173 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Não comeces, Leslie. Eu entrei em pânico. 174 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Vou matar o Roy Kent. 175 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 O Roy não ir à conferência de imprensa é só o Roy a ser o Roy. 176 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Mas eu estou farta de o Roy ser o Roy. 177 00:10:29,087 --> 00:10:33,050 - Está na hora de a Rebecca ser a Rebecca. - Sim, com certeza. 178 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Sim, isso mesmo. 179 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Sim! 180 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Não, tu vais repetir. 181 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Porquê? Já fiz as minhas 20, na boa. 182 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Exato. Só começamos a contar quando dói. 183 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 Isto é para todos vocês! 184 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Kent! 185 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Quero esse rabo peludo no meu escritório. Já! 186 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Todos vocês sabem que o meu rabo não é peludo. 187 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Mas ninguém disse nada. 188 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 E eu nunca vos perdoarei. 189 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Ele tem razão. Somos uns cobardes. 190 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Se estivesse a falar do rabo do Richard... 191 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Ainda dissecam sapos em Ciências 192 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 ou agora só falam dos sentimentos deles? 193 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Sinceramente? As duas coisas. 194 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Professora Ledbetter, o Henry pode fazer alguma coisa 195 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 para subir a nota da sua disciplina? 196 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Treinador, posso... 197 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Sim, além de inalar hélio. 198 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 O Isaac sabe. 199 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Que o filho do Ted tem negativa a Ciências? 200 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Que escândalo. 201 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Como reagiu ele? - Mal. 202 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Ele não fala comigo. 203 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Dá-lhe tempo. 204 00:12:22,951 --> 00:12:26,622 Não devia ser assim, mas há quem precise. Tu sabes que és homossexual há 20 anos. 205 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Há muito mais do que isso. 206 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Mal saí da minha mãe, nunca mais olhei para trás. 207 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Mas percebo. Obrigado, Trent. 208 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Sim. Sabe o que eu mais gostava no Sir Isaac Newton? 209 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Tinha os pés bem assentes no chão. 210 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, temos de a deixar ir. 211 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Sim, é melhor deixarmos a Ledbetter ir. 212 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Qual é a merda do teu problema? 213 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Espera, eu sei a resposta... És tu! 214 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Se te peço para ires a uma conferência de imprensa, vai à merda da conferência. 215 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Certo. Merda! Peço desculpa. Não percebi que era assim tão importante. 216 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Simplesmente não foste? 217 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 É esse o teu plano para o resto da tua vida? 218 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Vais desistir de tudo 219 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 mal deixe de ser divertido ou fácil? 220 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Que queres, Roy? 221 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Que queres realmente? 222 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Que me deixem em paz. 223 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Tretas, Roy! Queres muito mais do que isso. 224 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Só estás tão convencido de que não mereces nada de bom na tua vida 225 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 que preferes comer merda às colheres e queixar-te das injustiças. 226 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Vê se acordas. 227 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Porque isto de te armares em coitadinho 228 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 é muito irritante, porra. 229 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 É tudo? 230 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Sim, é. 231 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Por enquanto. 232 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Como estamos para amanhã? 233 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Ótimos. 234 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Devíamos jogar sem guarda-redes para eles terem uma hipótese. 235 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Adoro quando és convencido. 236 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava. 237 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Sim, sirva-se à... 238 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Sim. - Foi um prazer conhecer a Kate. 239 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. É Jade. 240 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Sim, claro. Jade, sim. 241 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Ela gostou de o conhecer. 242 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Não há nada melhor do que o amor de uma mulher. 243 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Ali sentado, mas é um pouco... Vamos beber uns copos. 244 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Dá cabo deles, assassino. 245 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Espero que o roupeiro deles tenha trazido 11 sacos de cadáveres. 246 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Depois do jogo, vamos beber um copo. Se quiseres. 247 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Sim, claro. Convido a Jade? 248 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Não, pensei em irmos só os dois. Uma saída de rapazes. 249 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Sim. Adoraria. Quero dizer, boa. 250 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Vamos lá soprar umas bolhinhas. 251 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 Do outro lado da cidade, o West Ham quer ficar no topo da tabela 252 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 contra o Southampton. 253 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Aqui, a chama vermelha dos Galgos defronta o Brighton. 254 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 A cor vermelha atinge-se aos 800 oC, Arlo. 255 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Como o Richmond está a jogar, seria mais preciso dizer "chama amarela". 256 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Agradeço a correção, Chris. 257 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 E, para a próxima, espera até sairmos do ar. 258 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Que é isto? 259 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Está cá tanta gente que não temos canecas. 260 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Bota abaixo. 261 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Venha daí o dinheirinho 262 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Até sabe melhor. 263 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Os adeptos da Pista de Cães 264 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 viram os seus Galgos subir na tabela classificativa. 265 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 O ar está cheio de uma confiança rara 266 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 de outra viagem ao círculo dos vencedores. 267 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, mandaste-me uma mensagem? - Mandei. 268 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Eu estou aqui. - Já vi que sim. 269 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 É a Jack. 270 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Disse que está na Argentina... 271 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 ... durante os próximos meses. 272 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Acho que o nosso tempo é definitivo. 273 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Agora que a Jack é oficialmente minha ex, 274 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 estejam à vontade de dizer coisas que não gostavam nela. 275 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Bem... 276 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 O passou-bem dela era demasiado firme. 277 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Sabem? 278 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Já percebi, és amigável. 279 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Adeusinho! 280 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Muito bem. Vamos a isto. 281 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Vai-te a eles, capitão. 282 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac. 283 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Muito bem, vamos a isto. Concentrem-se! 284 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Quem vamos enfrentar? 285 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 O Brighton & Hove Albion. 286 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove e Albion. É uma firma de advogados? 287 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Venham cá. Vamos a isto! 288 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Força, capitão. Dá o grito. 289 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond ao C. A, B, C! 290 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 291 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 O Brighton tem uma oportunidade, até Cooke adiantar a bola em demasia. 292 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Não! 293 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 McAdoo tocou na bola 294 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 e um pontapé de baliza é agora um canto para o Brighton. 295 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo desconcentrou-se. 296 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Um erro invulgar do capitão. 297 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Muito bem, McAdoo, seu burro de merda! 298 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Alguns adeptos do Richmond dizem o que pensam a McAdoo. 299 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 O canto é batido. 300 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 E o guarda-redes agarra. 301 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Boa, Zoreaux! Bem apanhada. 302 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 É Van Damme. 303 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Van Damme tem sido uma presença dominante, Chris. 304 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Como no filme Timecop, onde faz duas vezes a espargata. 305 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 O Richmond tem a bola. 306 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes recebe. Está à procura de espaço. 307 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Não há. Passa a bola para Maas. 308 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Não! Cooke intercepta a bola e o Brighton está no ataque. 309 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - E, de repente... - Merda! 310 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ... Miller deixa o Brighton na frente. - Raios! 311 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Merda para isto! Raios partam! 312 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Será o início do fim da série de vitórias do Richmond? 313 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Que merda foi aquela? - O quê? 314 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - A baliza deles é aquela. - Está bem. 315 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Vê se atinas. Não me vires as costas! 316 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Calma! - A baliza deles é aquela. 317 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo está furioso, 318 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - protestando com Hughes. - Esperem? O quê? 319 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Não me vires as costas! - Obisanya acalma a situação, 320 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - mas McAdoo continua furioso. - Merda! 321 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Ainda temos tempo. Vamos! - Caramba! 322 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 O Richmond teve várias oportunidades na primeira parte, 323 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 mas ainda não conseguiu marcar um golo. 324 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Ao entrarmos no tempo de compensação, 325 00:19:53,861 --> 00:19:58,323 os Gaivotas adorariam ir para o balneário a ganhar por 1-0. 326 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Algum comentário, Chris? 327 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 As gaivotas são animais perversos 328 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 que roubam chaves do carro das toalhas de praia. 329 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 O Richmond entra no jogo. É o tipo de jogada que esperamos deles. 330 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Muito bem. Tudo ao primeiro toque, à entrada da área. 331 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas na área! 332 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 O Brighton defende. 333 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Chegámos ao intervalo. 334 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 O Brighton está a ganhar 1-0, mas qualquer equipa pode vencer. 335 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 O Richmond de sempre. Continuam uma merda! 336 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Vocês não prestam! 337 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Parem com os passes e rematem! 338 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 São uma vergonha para o emblema! 339 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Estão a jogar como uma cambada de pa... 340 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Que me disseste, porra? - Que foi? 341 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Que me disseste, porra? 342 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo saltou para a bancada. 343 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 É inacreditável! 344 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Meu Deus! 345 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Repete lá isso! - Parece estar 346 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 a confrontar um adepto do Richmond. 347 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Boa, McAdoo! Dá cabo dele. 348 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Calma! Ele é um de nós. 349 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Repete lá essa palavra! 350 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Chega! 351 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Repete essa palavra, porra! - Isaac! 352 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Número cinco! 353 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Porra! 354 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 O capitão! 355 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 É um cartão vermelho óbvio. McAdoo tem de ser expulso. 356 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Roy Kent é a voz da razão. - Merda! 357 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Que mundo é este? - Bom rapaz. 358 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Tirem-no daqui! 359 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 O quê? 360 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Após toda esta confusão, vamos para o intervalo 361 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 e os Galgos têm muito para discutir. 362 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 Ninguém diz nada? Está bem, eu começo. 363 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 Isaac, que aconteceu? 364 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Um adepto nosso disse uma coisa ignorante! 365 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Certo. Disse o quê? 366 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Eu ouvi. - Certo. 367 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Foi a palavra com P. 368 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Porra? - Não, a outra palavra com P. 369 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Porra! 370 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Se ajudar, o adepto foi expulso do estádio. 371 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 E peço desculpa pelo meu pai. 372 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 Pois, não é altura para piadas. 373 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 Lê o ambiente, Leslie. 374 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Certo, já percebi. 375 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, ouve. O que ele disse é imperdoável, sim? 376 00:23:04,051 --> 00:23:09,223 Mas a tua reação não será ensinada em nenhum mosteiro tibetano. 377 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Estás a perceber? 378 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Sim, ficámos sem um jogador. 379 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Sim, Isaac. Vá lá! Não é nada que já não tenhamos ouvido. 380 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Exato, são só disparates. Ignora-os. 381 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Ignoro-os? 382 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Eu não os quero ignorar! 383 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 E se um de nós for homossexual? 384 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Não devíamos ter de ouvir esta merda! 385 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Muito bem. 386 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Eu vou. - Está bem. 387 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Achas que a ponha? 388 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Não, vai-te embora, Roy. Não preciso de ti aqui. 389 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Deixa-me em paz. Vai-te embora. 390 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Eu fiz asneira. Vai-te embora. Deixa-me sozinho. 391 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Não preciso que grites comigo. 392 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Não vim gritar contigo. 393 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Que merda foi aquela? 394 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Não sei. 395 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, tu sabes? 396 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Malta, é óbvio. 397 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 O Isaac é homossexual, certo? 398 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Estatisticamente, 10 % da população é homossexual. 399 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Não é assim tão surpreendente. 400 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Provavelmente, há mais homossexuais aqui. 401 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Sinto-me lisonjeado. 402 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Malta, não temos de falar mais sobre isto. 403 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 O Isaac só precisa do nosso apoio. 404 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Sim, é o nosso capitão. 405 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 E tem-no. 406 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Vamos focar-nos na segunda parte. 407 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Temos de... - Esperem. 408 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 O Isaac não é homossexual. 409 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Não sei o que aconteceu. 410 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 Mas, seja o que for que tenha sido, não é o que te está a chatear. 411 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Pois não? 412 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Acredita em mim. 413 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Tens de lidar com isso. 414 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 Senão, vais estragar aquilo com que realmente te preocupas. 415 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Ele tem razão. 416 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 As pequenas coisas com que nos zangamos são como flocos de neve numa montanha. 417 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Se esperarmos demasiado, ficamos a um espirro 418 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 de uma avalanche que nos matará a todos. 419 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Obrigado, Will. 420 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Pastilha? - Não te estiques. 421 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Estamos bem? 422 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Claro. 423 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Sim. - Claro que estamos. 424 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Sim. Sim, amigo. - Absolutamente. 425 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 És homossexual, grande coisa. Nós não nos importamos, certo? 426 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Sim! - Tudo bem. 427 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Calma lá. 428 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, nós importamo-nos. 429 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Quando era pequeno, em Kansas City, tinha um amigo chamado Stevey Jewell. 430 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Ele era um grande adepto dos Denver Broncos. 431 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Mas nós crescemos no meio do território dos Chiefs. 432 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Por isso, ele estava sempre a ser gozado. 433 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Mas eu? Eu disse-lhe que isso não afetava nada o que eu pensava dele. 434 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Disse-lhe que "não me importava". 435 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 E não me importava. 436 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Mas, em 1997 ou 1998, 437 00:27:35,322 --> 00:27:40,202 ele teve de ver duas Super Bowls seguidas com os Denver Broncos totalmente sozinho. 438 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Na primeira, comeu um prato com sete camadas 439 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 de comida mexicana sozinho. 440 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Um prato enorme. Deu-lhe a volta ao estômago. 441 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Destruiu a casa de banho da cave dos pais. 442 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Lembro-me de ouvir, na altura, 443 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 que a reparação custou nove mil dólares. 444 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Imaginam? Uma casa de banho. Nove mil dólares. 445 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 No ano seguinte, ele fez o mesmo. 446 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Sozinho. 447 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Deve ter pensado que dava sorte ou assim. Não sei. 448 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Eu não estava lá, porque "não me importava". 449 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Mas devia ter-me importado, sabem? 450 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Devia tê-lo apoiado. 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Devia ter estado na casa dele, nos dois anos. 452 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 A partilhar aquele prato enorme com o meu amigo, 453 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 enquanto a equipa de treta dele ganhava duas Super Bowls seguidas. 454 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Treinador, comparou ser homossexual com ser adepto dos Denver Broncos? 455 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Comparei e já me arrependi. Sim, peço desculpa. 456 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Que raio são os Denver Broncos? 457 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - É uma ótima pergunta. - Raios! 458 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 É uma referência ao futebol americano, nada que ver com isto. 459 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Peço desculpa. 460 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Mas a questão, Colin... 461 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 ... é que nós nos importamos. 462 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Importamo-nos muito. 463 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Importamo-nos sobre quem és e o que deves ter passado. 464 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Sim? 465 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Mas, a partir de agora, 466 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 não tens de passar por isso sozinho. 467 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Está bem? 468 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Sim, ouviste? Tens-nos a nós. Conta connosco. 469 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Odeio falar de trabalho num momento como este, 470 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 mas ainda temos de jogar a segunda parte. 471 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Treinador, que dizes? 472 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Temos um jogador a menos! Que vamos fazer de diferente? 473 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Nada de nada! 474 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Vamos a isto! 475 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Vamos. 476 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Muito bem. Capitão, dá o grito. 477 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Sou eu, sim. Certo. 478 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Não sei o que dizer. 479 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 É uma honra ser o vosso capitão. 480 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 E adoro-vos a todos. 481 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Aos três. Um, dois, três... 482 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Adoro-vos a todos! 483 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Melhor ou pior do que imaginaste? 484 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Acho que foi o segundo melhor cenário. 485 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 O melhor seria terem confessados todos que eram homossexuais 486 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 e aparecermos na capa da revista da Oprah. 487 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 McADOO PERDE A CABEÇA 488 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 Olá! Vi que ganharam! 489 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Sim. 490 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}Parabéns. Diverte-te na "saída de rapazes"! 491 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Excelente jogo, treinador. 492 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Sim. Obrigado, Roger. 493 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Nós vamos beber uma cerveja. Quer vir? 494 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Parece-me bem, mas já vou beber um copo com o Rupert. 495 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Só nós os dois. 496 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Está em sarilhos? 497 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Não, é só uma saída de rapazes. 498 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Ótimo. Fica para a próxima? 499 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Sim. 500 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Sim! - Sim! 501 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - E o Richmond conseguiu. - Sim! 502 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Quem diria? - Muito bem. 503 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Conseguiram a reviravolta com 2-1... 504 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Adoro-te. - ... graças a uma segunda parte inspiradora 505 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 de Colin Hughes. 506 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Vamos! - Assistiu os dois golos... 507 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Sim! 508 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 ... e foi o homem do jogo. 509 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hughes foi sensacional, Arlo. 510 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Após ter ido para o banco... 511 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - AFC Richmond! - ... voltou à equipa titular 512 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 e, hoje, o galês jogou como um homem renascido. 513 00:32:03,966 --> 00:32:05,926 A perder por um e com menos um jogador, 514 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 os Galgos marcaram dois golos na segunda parte. 515 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Com duas assistências de um Colin Hughes inspirado. 516 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Mas o espetáculo ocorreu no intervalo, quando o capitão, Isaac McAdoo, 517 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 se dirigiu às bancadas para atacar um dos seus adeptos. 518 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Para ser justo, eu já quis fazer o mesmo algumas vezes. 519 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Mas não fizeste, Clinton, porque não és um psicopata como o McAdoo. 520 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- George, não sabes... - Não... Jeff, vá lá! 521 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Um jogador não vai para as bancadas. Não me importa o que foi dito. 522 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 É uma linha que não se atravessa. 523 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 É por isso que o McAdoo não era capitão quando eu estava lá. 524 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Não tem capacidade para tal. 525 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Vá lá! Ele faz o Roy Kent parecer o Bambi. 526 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 É um idiota, não é? Vá lá! 527 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - O McAdoo fazer aquilo? - Sim. 528 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Em que estava a pensar? - Está em sarilhos. 529 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Ele deve ter merecido, certo? 530 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Claro. - Sem duvida. 531 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Espero que os filhos o esfaqueiem enquanto dorme. 532 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Que foi? Ele costumava vir cá. 533 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Foi um parvalhão com a minha sobrinha Claire. 534 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Não! - Com a Claire, não. 535 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Idiota de merda! 536 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Passando para o leste de Londres, 537 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 o West Ham do Miúdo Maravilha arrumou o assunto em casa. 538 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Depois, ele veio atrás de mim. 539 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Olá, Rupert. 540 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Tudo bem? - Olá, Nathan! 541 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Apresento-te a Kelsie e a Libby. 542 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Não. É ao contrário. 543 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 É ao contrário. 544 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Eu continuo a ser o Rupert. 545 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 E este é o Nathan Shelley, o Miúdo Maravilha. 546 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Olá, tudo bem? 547 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Olá. - Olá. 548 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Elas vão juntar-se a nós esta noite. 549 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Vamos? 550 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Pensei que fosse uma saída de rapazes. 551 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Sim. Acredita em mim, é. 552 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar. Vamos para a sala privada. 553 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Umas garrafas de champanhe, por favor. 554 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Na verdade, Rupert... 555 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Lamento, mas tenho de ir embora. 556 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 É uma longa história. Quis vir dizer-lho pessoalmente. 557 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Parabéns, Ted. São oito vitórias seguidas. 558 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Vá lá, Trent. 559 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Sabe que não me importa ganhar ou perder. 560 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Não, só estaria mais feliz 561 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 se os meus pés dos braços tivessem molho de churrasco. 562 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Que acha da série de vitórias seguidas, Roy? 563 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Nem pensar. Não me venha com essa porcaria. 564 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Nunca se fala numa série. 565 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Os meus avôs foram casados e felizes durante 51 anos 566 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 porque nunca disseram uma palavra um ao outro. Desapareça! 567 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Muito bem! Parabéns. 568 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Mais uma. 569 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Bolas! O Higgins está a imitar o DJ Khaled. Boa! 570 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Quem? 571 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Pensamento paralelo. - Pelos vistos. 572 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 A imprensa está à tua espera, Ted. É grande. 573 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Foi o que disse a senhora do Office americano. 574 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Está bem, vou já. 575 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Certo. 576 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Ele vem aí. - Obrigada, Leslie. 577 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Deste tópicos ao Ted? 578 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Não. Não faço isso há muito tempo. 579 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Céus! 580 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Sim. Hoje, sou eu. 581 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Alguma pergunta? 582 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Raios partam! 583 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Aí. O careca. 584 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Treinador Kent, o senhor ou o clube concordam com as ações do Isaac McAdoo? 585 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Que pergunta tão estúpida. 586 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Claro que não. 587 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 O que o Isaac fez foi horrível. Teve sorte de só ter levado um vermelho. 588 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Certo. Então, porque o fez? 589 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Quando comecei a jogar no Sunderland, 590 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 havia um jogador mais velho na equipa, um tipo da cidade. 591 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Ele e a mulher iam ter o primeiro filho 592 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 e, um dia, no treino, 593 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 eu disse a piada de que, estatisticamente, devia ser eu o verdadeiro pai. 594 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Os outros desataram a rir, mas ele passou-se dos carretos. 595 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Deu-me uma sova. Como deve ser. 596 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Fiquei com um olho negro, um dente lascado e três costelas partidas. 597 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Fiquei seis jogos sem jogar. 598 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Ele foi expulso da equipa. 599 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Depois disso, nenhum clube quis nada com ele. 600 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Depois, no verão, quando voltei a conseguir respirar, 601 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 encontrei-o num bar. 602 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 E pude pedir desculpa pela minha piada estúpida. 603 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 E ele disse-me... 604 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 ... que eles tinham perdido o bebé... 605 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 ... um mês antes daquele episódio. 606 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Ele não tinha dito a ninguém. Guardou tudo para ele. 607 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Eu percebo que há quem pense que, se comprou um bilhete, 608 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}tem o direito de gritar todas as porcarias abusivas que quer aos jogadores. 609 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Mas eles não são só jogadores. Também são pessoas. 610 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 E nenhum de nós sabe o que se passa nas vidas uns dos outros. 611 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Por isso, o Isaac ter feito o que fez hoje, 612 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}apesar de ser errado... 613 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}Tem todo o meu apoio. 614 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}Quanto à razão das ações dele... 615 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 ... isso não me diz respeito, porra. 616 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Próxima pergunta. 617 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Sim, novo Trent. 618 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Treinador, falemos do Colin Hughes. 619 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 É um belo jogador e um grande homem. 620 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Acho que o usámos pouco. 621 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Tem razão. - Estamos de acordo. 622 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 É melhor do que o velho Trent. 623 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Próxima pergunta. 624 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Aí. Rei dos duendes, diga. 625 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Olá. 626 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Olá. 627 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Que aconteceu à saída de rapazes? 628 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Olá. 629 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Mentiste-me. 630 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Durante anos. 631 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Que tenho eu para achares que não me podias contar? 632 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Não, não foi por tua causa. 633 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Foi por minha causa. 634 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Tinha 99 % de certeza de que me apoiarias, 635 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 mas o restante 1 % assustava-me imenso. 636 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Não sei como conseguiste. Eu não sei guardar segredos. 637 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Eu sei. Outra razão para não te ter contado. 638 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Eu escondi-o durante anos 639 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 e, mal soubesses, não duraria um mês. 640 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Desculpa, mano. 641 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Vais contar a toda a gente? 642 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Não. 643 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 A equipa sabe. E isso chega-me. 644 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 E ninguém vai dizer nada. 645 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Prometo. 646 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Queres entrar? 647 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Está bem. 648 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Anda. 649 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 "Por cima ou por baixo" são posições sexuais ou para dormir? 650 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Posições sexuais. 651 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Se for um beliche, é as duas coisas. 652 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Alguma vez comerias uma mulher? 653 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Não, sou homossexual. 654 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Eu sei, mas e se tivesse de ser? 655 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch, em 1967. - Boa. 656 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Quem é o mais giro da equipa? - Não te digo e nunca adivinharias. 657 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - O Bumbercatch. - Sim. 658 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 E os duches no balneário? Como funciona? 659 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Baixo a cabeça e penso no aquecimento global. 660 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Se eu tivesse de tomar duche com miúdas a toda a hora, 661 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 ficava com a tusa. 662 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Adoro-te, amigo. 663 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Não o consegues dizer, pois não? 664 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Não. 665 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Mas sabes que é mútuo. 666 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Legendas: Diogo Grácio