1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
FUTEBOL É VIDA
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Na altura não o disse
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
porque estou a tentar mudar
a minha forma de pensar...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Mas?
5
00:00:52,553 --> 00:00:56,348
Mas achei absurdo mudar a nossa filosofia
e estilo de jogo a meio da época.
6
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Mas?
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Mas é genial, porra.
8
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
Eles, nós, os adeptos, estamos todos
a divertir-nos. É uma grande diversão.
9
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Não via 22 tipos
a divertirem-se tanto num relvado
10
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
desde que vi os Grateful Dead
a atuar com os Black Crowes e os Phish.
11
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Deve ter sido um concerto giro.
12
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Foi um caos, mas eles divertiram-se.
13
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Lindo!
- Remata!
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Sim!
15
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Apito!
16
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Metade já está. Bom trabalho!
17
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Ouviram?
O Roy disse que fizeram um bom trabalho.
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Belo remate.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Chiuaua!
20
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Não me lembro quais estão limpas
e quais estão sujas.
21
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Dobras as meias sujas?
22
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Estão sujas,
mas merecem estar com uma amiga.
23
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Ele tem razão.
Afinal, somos todos amigos do Richard.
24
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Amigo?
25
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Queres beber uma cerveja ou assim?
Conversar um pouco?
26
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Não.
27
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Não! Escolhi as meias sujas.
28
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Já tiveste notícias da Jack?
29
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Sabes como não se deve mandar
outra mensagem
30
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}quando não se recebe resposta?
31
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Claro.
32
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Céus! Mandaste uma mensagem a dobrar.
33
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Tanto azul.
34
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Eu sei.
35
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
É como se tivesse diarreia nos polegares.
36
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Vem cá.
37
00:03:44,308 --> 00:03:46,226
{\an8}Quando a conversa passa para abraços,
38
00:03:46,226 --> 00:03:49,855
{\an8}significa que aconteceu algo horrível
ou então nadinha.
39
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
A Jack está a ignorar a Keeley.
40
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Não!
41
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Primeiro, quis dar um tempo
e, agora, uma despedida irlandesa digital.
42
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}É um termo que nunca percebi bem.
43
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Tenho um amigo nos EUA
chamado Seamus O'Malley
44
00:04:02,117 --> 00:04:05,621
{\an8}e o sacana dá abraços de 20 minutos
antes de sair seja de onde for.
45
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Sim, lamento saber isso.
46
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Mas fiz-te uns biscoitos
para adoçar o mau momento.
47
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Obrigada, Ted.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Obrigada.
49
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}O quê? Estão aqui 40 libras.
50
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Só soube esta manhã que ias estar aqui.
51
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Não tive tempo para fazer algo especial
e juntei-lhe dinheiro.
52
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Isso é muito querido. Obrigada, Ted.
53
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Não deu trabalho nenhum.
54
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Chefe, importa-se que não vá
à conferência de imprensa?
55
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Há uma reunião de pais
e não a quero perder.
56
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Claro, Ted. A família vem primeiro.
57
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Agradeço.
58
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
O Roy pode fazê-la.
59
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Ele odeia essas coisas,
mas tem imenso jeito.
60
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Por mim, tudo bem.
61
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Ótima ideia.
62
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Olha para ti! De coração partido,
mas a arrasar.
63
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}O meu coração não está partido,
está magoado.
64
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Coração magoado. Gosto disso.
65
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}É um ótimo nome
para uma canção de country.
66
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
De coração magoado
No meu apartamento arrendado
67
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Porque tudo o que deixaste
Foi um traque abençoado
68
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Certo. Adeus, Ted.
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Depois do teu não
70
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Escrevi esta canção
Porque tudo o que deixaste
71
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Foi o cheiro dos teus traques
72
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Treinador.
- Olá.
73
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Por falar no diabo.
74
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Certo.
75
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
76
00:05:19,319 --> 00:05:22,990
{\an8}Preciso que vás à conferência de imprensa
em vez do Ted, se puder ser.
77
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Nem pensar!
78
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Quero dizer, porque não vai o Ted?
79
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Quero dizer, com todo o gosto.
80
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Ótimo.
81
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Vamos?
82
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Merda!
83
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Eu ouvi isso.
84
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
PARA SEMPRE A SOPRAR BOLHINHAS
85
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Encomenda para o Sr. Shelby.
86
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
É Shelley.
87
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Desculpa.
88
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Olá! Que fazes aqui?
89
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Trouxe o almoço.
Achei que podíamos comer aqui.
90
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
O Derek deu-te a hora do almoço?
91
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Ele não se importou.
92
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}Desde que lhe leve algo
com o emblema do West Ham.
93
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Posso tratar disso.
94
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Que tal...
95
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Toma. Um tapete para o rato.
96
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}E pode ficar com este cachecol.
97
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Desculpa. Toma.
98
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
E isto. É o calendário oficial...
99
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Melhor ainda... Mas sem isto.
100
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Só preciso de uma coisa.
101
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Fica com o resto para a próxima.
102
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Bolas!
103
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Recebeu o beijo da tarde antes de mim.
104
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, olá.
105
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Certo. Jade, é o Rupert, o meu patrão.
106
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
E, Rupert, esta é a Jade,
a minha namorada.
107
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Olá.
108
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Olá.
- Vale a pena conhecê-lo.
109
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Que lindo nome.
110
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Obrigada. É o diminutivo de Jaded.
111
00:07:08,136 --> 00:07:11,306
A minha mãe deu-me o nome da tia favorita.
Mas não importa.
112
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Esperem. Gosto de me considerar
um dialetólogo amador.
113
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
É do Sul da Polónia, certo?
114
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Sim, sou de Nowy Sącz.
115
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Que lindo sorriso.
116
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Sim, Jade,
se este jovem não fosse tão genial,
117
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
diria que joga numa liga à parte da dele.
118
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Que cheiro é este?
119
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
A Jade trouxe-me o almoço.
120
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
É do Sabores de Atenas.
O meu restaurante favorito.
121
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Eu trabalho lá.
122
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Daí ser o restaurante favorito dele.
123
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Sim.
124
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Foi um prazer conhecê-la, Jade.
125
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
E, Nate, meu amigo,
126
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
não faças asneira.
127
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Não.
128
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Adeus, Rupert.
129
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Ele parece muito rico.
Mas também acessível.
130
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Sim, e é. Ele é boa pessoa.
131
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Devo-lhe muito.
132
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Certo.
133
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Que atencioso teres feito isto.
134
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Desculpe interromper, Rebecca.
135
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Sabia que o Ted
não ia à conferência de imprensa de hoje?
136
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Sim. Pedi ao Roy para o substituir.
137
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Isso explica tudo
138
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Há algum problema?
139
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Eu não disse isso, Gary!
140
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Tenho aqui a sua citação.
141
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
É verdade, treinador.
142
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Não se meta!
- Não grite com o Lloyd.
143
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Disse, e passo a citar:
144
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"O Joe Walsh é melhor guitarrista
do que o Jimmy Page."
145
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Foi o que disse.
146
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Está bem! Eu disse-o.
147
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Mas quis dizer que o Joe Walsh
é subestimado
148
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}e que o Jimmy Page é sobrestimado!
149
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}O Joe Walsh é um poeta.
150
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}O Jimmy Page
é a merda de um estenógrafo com Adderall.
151
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Está maluco? O Page
daria cabo do Walsh só com uma corda.
152
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Daria cabo dele? Não é uma competição!
153
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
É arte, seu neandertal de merda!
154
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Certo.
- Olá!
155
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Pronto! Acabou.
- É suspeito!
156
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Eu?
- Sim!
157
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Olá! Eu...
158
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
A "Stairway to Heaven" é um exercício
de dedos glorificado e todos o sabem!
159
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Tanta paixão.
160
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Não me lembro da última vez
161
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
em que pude estar com todos vocês,
162
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
ótimos membros da imprensa,
aqui, nesta sala.
163
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Dito isto,
adoraria responder a algumas perguntas.
164
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Vá lá! Perguntem-me o que quiserem.
165
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Sim.
- Marcus Adebayo, The Independent.
166
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Olá, Marcus. Como está?
- Muito bem.
167
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Boa. Diga.
- Mna. Welton.
168
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
Na sua opinião, quem é o melhor
guitarrista de rock clássico de sempre?
169
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Ótima pergunta.
170
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Obrigado. Muito obrigado.
171
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Lamento por isto.
172
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "O tipo dos Cream."
- Sim, está bem!
173
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Não comeces, Leslie. Eu entrei em pânico.
174
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Vou matar o Roy Kent.
175
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
O Roy não ir à conferência de imprensa
é só o Roy a ser o Roy.
176
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Mas eu estou farta de o Roy ser o Roy.
177
00:10:29,087 --> 00:10:33,050
- Está na hora de a Rebecca ser a Rebecca.
- Sim, com certeza.
178
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Sim, isso mesmo.
179
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Sim!
180
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Não, tu vais repetir.
181
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Porquê? Já fiz as minhas 20, na boa.
182
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Exato. Só começamos a contar quando dói.
183
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
Isto é para todos vocês!
184
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Kent!
185
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Quero esse rabo peludo
no meu escritório. Já!
186
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Todos vocês sabem
que o meu rabo não é peludo.
187
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Mas ninguém disse nada.
188
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
E eu nunca vos perdoarei.
189
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Ele tem razão. Somos uns cobardes.
190
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Se estivesse a falar do rabo do Richard...
191
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Ainda dissecam sapos em Ciências
192
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
ou agora só falam dos sentimentos deles?
193
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Sinceramente? As duas coisas.
194
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Professora Ledbetter,
o Henry pode fazer alguma coisa
195
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
para subir a nota da sua disciplina?
196
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Treinador, posso...
197
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Sim, além de inalar hélio.
198
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
O Isaac sabe.
199
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Que o filho do Ted
tem negativa a Ciências?
200
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Que escândalo.
201
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Como reagiu ele?
- Mal.
202
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Ele não fala comigo.
203
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Dá-lhe tempo.
204
00:12:22,951 --> 00:12:26,622
Não devia ser assim, mas há quem precise.
Tu sabes que és homossexual há 20 anos.
205
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Há muito mais do que isso.
206
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Mal saí da minha mãe,
nunca mais olhei para trás.
207
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Mas percebo. Obrigado, Trent.
208
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Sim. Sabe o que eu mais gostava
no Sir Isaac Newton?
209
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Tinha os pés bem assentes no chão.
210
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, temos de a deixar ir.
211
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Sim, é melhor deixarmos a Ledbetter ir.
212
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Qual é a merda do teu problema?
213
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Espera, eu sei a resposta... És tu!
214
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Se te peço para ires a uma conferência
de imprensa, vai à merda da conferência.
215
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Certo. Merda! Peço desculpa.
Não percebi que era assim tão importante.
216
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Simplesmente não foste?
217
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
É esse o teu plano
para o resto da tua vida?
218
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Vais desistir de tudo
219
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
mal deixe de ser divertido ou fácil?
220
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Que queres, Roy?
221
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Que queres realmente?
222
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Que me deixem em paz.
223
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Tretas, Roy!
Queres muito mais do que isso.
224
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Só estás tão convencido
de que não mereces nada de bom na tua vida
225
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
que preferes comer merda às colheres
e queixar-te das injustiças.
226
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Vê se acordas.
227
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Porque isto de te armares em coitadinho
228
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
é muito irritante, porra.
229
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
É tudo?
230
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Sim, é.
231
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Por enquanto.
232
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Como estamos para amanhã?
233
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Ótimos.
234
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Devíamos jogar sem guarda-redes
para eles terem uma hipótese.
235
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Adoro quando és convencido.
236
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava.
237
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Sim, sirva-se à...
238
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Sim.
- Foi um prazer conhecer a Kate.
239
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. É Jade.
240
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Sim, claro. Jade, sim.
241
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Ela gostou de o conhecer.
242
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Não há nada melhor
do que o amor de uma mulher.
243
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Ali sentado, mas é um pouco...
Vamos beber uns copos.
244
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Dá cabo deles, assassino.
245
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Espero que o roupeiro deles tenha trazido
11 sacos de cadáveres.
246
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Depois do jogo, vamos beber um copo.
Se quiseres.
247
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Sim, claro. Convido a Jade?
248
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Não, pensei em irmos só os dois.
Uma saída de rapazes.
249
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Sim. Adoraria. Quero dizer, boa.
250
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Vamos lá soprar umas bolhinhas.
251
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
Do outro lado da cidade,
o West Ham quer ficar no topo da tabela
252
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
contra o Southampton.
253
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Aqui, a chama vermelha dos Galgos
defronta o Brighton.
254
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
A cor vermelha atinge-se aos 800 oC, Arlo.
255
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Como o Richmond está a jogar,
seria mais preciso dizer "chama amarela".
256
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Agradeço a correção, Chris.
257
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
E, para a próxima,
espera até sairmos do ar.
258
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Que é isto?
259
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Está cá tanta gente que não temos canecas.
260
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Bota abaixo.
261
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Venha daí o dinheirinho
262
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Até sabe melhor.
263
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Os adeptos da Pista de Cães
264
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
viram os seus Galgos
subir na tabela classificativa.
265
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
O ar está cheio de uma confiança rara
266
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
de outra viagem ao círculo dos vencedores.
267
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, mandaste-me uma mensagem?
- Mandei.
268
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Eu estou aqui.
- Já vi que sim.
269
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
É a Jack.
270
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Disse que está na Argentina...
271
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
... durante os próximos meses.
272
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Acho que o nosso tempo é definitivo.
273
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Agora que a Jack é oficialmente minha ex,
274
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
estejam à vontade de dizer
coisas que não gostavam nela.
275
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Bem...
276
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
O passou-bem dela era demasiado firme.
277
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Sabem?
278
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Já percebi, és amigável.
279
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Adeusinho!
280
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Muito bem. Vamos a isto.
281
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Vai-te a eles, capitão.
282
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac.
283
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Muito bem, vamos a isto. Concentrem-se!
284
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Quem vamos enfrentar?
285
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
O Brighton & Hove Albion.
286
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove e Albion.
É uma firma de advogados?
287
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Venham cá. Vamos a isto!
288
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Força, capitão. Dá o grito.
289
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond ao C. A, B, C!
290
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
291
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
O Brighton tem uma oportunidade,
até Cooke adiantar a bola em demasia.
292
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Não!
293
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
McAdoo tocou na bola
294
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
e um pontapé de baliza
é agora um canto para o Brighton.
295
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo desconcentrou-se.
296
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Um erro invulgar do capitão.
297
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Muito bem, McAdoo, seu burro de merda!
298
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Alguns adeptos do Richmond
dizem o que pensam a McAdoo.
299
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
O canto é batido.
300
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
E o guarda-redes agarra.
301
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Boa, Zoreaux! Bem apanhada.
302
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
É Van Damme.
303
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Van Damme tem sido
uma presença dominante, Chris.
304
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Como no filme Timecop,
onde faz duas vezes a espargata.
305
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
O Richmond tem a bola.
306
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes recebe. Está à procura de espaço.
307
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Não há. Passa a bola para Maas.
308
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Não! Cooke intercepta a bola
e o Brighton está no ataque.
309
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- E, de repente...
- Merda!
310
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ... Miller deixa o Brighton na frente.
- Raios!
311
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Merda para isto! Raios partam!
312
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Será o início do fim
da série de vitórias do Richmond?
313
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Que merda foi aquela?
- O quê?
314
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- A baliza deles é aquela.
- Está bem.
315
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Vê se atinas. Não me vires as costas!
316
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Calma!
- A baliza deles é aquela.
317
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo está furioso,
318
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- protestando com Hughes.
- Esperem? O quê?
319
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Não me vires as costas!
- Obisanya acalma a situação,
320
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- mas McAdoo continua furioso.
- Merda!
321
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Ainda temos tempo. Vamos!
- Caramba!
322
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
O Richmond teve várias oportunidades
na primeira parte,
323
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
mas ainda não conseguiu marcar um golo.
324
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Ao entrarmos no tempo de compensação,
325
00:19:53,861 --> 00:19:58,323
os Gaivotas adorariam ir para o balneário
a ganhar por 1-0.
326
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Algum comentário, Chris?
327
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
As gaivotas são animais perversos
328
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
que roubam chaves do carro
das toalhas de praia.
329
00:20:06,498 --> 00:20:11,211
O Richmond entra no jogo.
É o tipo de jogada que esperamos deles.
330
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Muito bem.
Tudo ao primeiro toque, à entrada da área.
331
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas na área!
332
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
O Brighton defende.
333
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Chegámos ao intervalo.
334
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
O Brighton está a ganhar 1-0,
mas qualquer equipa pode vencer.
335
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
O Richmond de sempre. Continuam uma merda!
336
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Vocês não prestam!
337
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Parem com os passes e rematem!
338
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
São uma vergonha para o emblema!
339
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Estão a jogar como uma cambada de pa...
340
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Que me disseste, porra?
- Que foi?
341
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Que me disseste, porra?
342
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo saltou para a bancada.
343
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
É inacreditável!
344
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Meu Deus!
345
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Repete lá isso!
- Parece estar
346
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
a confrontar um adepto do Richmond.
347
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Boa, McAdoo! Dá cabo dele.
348
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Calma! Ele é um de nós.
349
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Repete lá essa palavra!
350
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Chega!
351
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Repete essa palavra, porra!
- Isaac!
352
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Número cinco!
353
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Porra!
354
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
O capitão!
355
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
É um cartão vermelho óbvio.
McAdoo tem de ser expulso.
356
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Roy Kent é a voz da razão.
- Merda!
357
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Que mundo é este?
- Bom rapaz.
358
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Tirem-no daqui!
359
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
O quê?
360
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Após toda esta confusão,
vamos para o intervalo
361
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
e os Galgos têm muito para discutir.
362
00:22:15,085 --> 00:22:17,588
Ninguém diz nada? Está bem, eu começo.
363
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
Isaac, que aconteceu?
364
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Um adepto nosso disse uma coisa ignorante!
365
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Certo. Disse o quê?
366
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Eu ouvi.
- Certo.
367
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Foi a palavra com P.
368
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Porra?
- Não, a outra palavra com P.
369
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Porra!
370
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Se ajudar,
o adepto foi expulso do estádio.
371
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
E peço desculpa pelo meu pai.
372
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
Pois, não é altura para piadas.
373
00:22:53,624 --> 00:22:55,000
Lê o ambiente, Leslie.
374
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Certo, já percebi.
375
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, ouve.
O que ele disse é imperdoável, sim?
376
00:23:04,051 --> 00:23:09,223
Mas a tua reação não será ensinada
em nenhum mosteiro tibetano.
377
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Estás a perceber?
378
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
Sim, ficámos sem um jogador.
379
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Sim, Isaac. Vá lá!
Não é nada que já não tenhamos ouvido.
380
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Exato, são só disparates. Ignora-os.
381
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Ignoro-os?
382
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Eu não os quero ignorar!
383
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
E se um de nós for homossexual?
384
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Não devíamos ter de ouvir esta merda!
385
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Muito bem.
386
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Eu vou.
- Está bem.
387
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Achas que a ponha?
388
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Não, vai-te embora, Roy.
Não preciso de ti aqui.
389
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Deixa-me em paz. Vai-te embora.
390
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Eu fiz asneira.
Vai-te embora. Deixa-me sozinho.
391
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Não preciso que grites comigo.
392
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Não vim gritar contigo.
393
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Que merda foi aquela?
394
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Não sei.
395
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, tu sabes?
396
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Malta, é óbvio.
397
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
O Isaac é homossexual, certo?
398
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Estatisticamente,
10 % da população é homossexual.
399
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Não é assim tão surpreendente.
400
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Provavelmente, há mais homossexuais aqui.
401
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Sinto-me lisonjeado.
402
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Malta, não temos de falar mais sobre isto.
403
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
O Isaac só precisa do nosso apoio.
404
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Sim, é o nosso capitão.
405
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
E tem-no.
406
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Vamos focar-nos na segunda parte.
407
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Temos de...
- Esperem.
408
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
O Isaac não é homossexual.
409
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Não sei o que aconteceu.
410
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
Mas, seja o que for que tenha sido,
não é o que te está a chatear.
411
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Pois não?
412
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Acredita em mim.
413
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Tens de lidar com isso.
414
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
Senão, vais estragar
aquilo com que realmente te preocupas.
415
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Ele tem razão.
416
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
As pequenas coisas com que nos zangamos
são como flocos de neve numa montanha.
417
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Se esperarmos demasiado,
ficamos a um espirro
418
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
de uma avalanche que nos matará a todos.
419
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Obrigado, Will.
420
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Pastilha?
- Não te estiques.
421
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Estamos bem?
422
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Claro.
423
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Sim.
- Claro que estamos.
424
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Sim. Sim, amigo.
- Absolutamente.
425
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
És homossexual, grande coisa.
Nós não nos importamos, certo?
426
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Sim!
- Tudo bem.
427
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Calma lá.
428
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, nós importamo-nos.
429
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Quando era pequeno, em Kansas City,
tinha um amigo chamado Stevey Jewell.
430
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Ele era um grande adepto
dos Denver Broncos.
431
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Mas nós crescemos
no meio do território dos Chiefs.
432
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Por isso, ele estava sempre a ser gozado.
433
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Mas eu? Eu disse-lhe que isso
não afetava nada o que eu pensava dele.
434
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Disse-lhe que "não me importava".
435
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
E não me importava.
436
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Mas, em 1997 ou 1998,
437
00:27:35,322 --> 00:27:40,202
ele teve de ver duas Super Bowls seguidas
com os Denver Broncos totalmente sozinho.
438
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Na primeira,
comeu um prato com sete camadas
439
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
de comida mexicana sozinho.
440
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Um prato enorme.
Deu-lhe a volta ao estômago.
441
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Destruiu a casa de banho da cave dos pais.
442
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Lembro-me de ouvir, na altura,
443
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
que a reparação custou nove mil dólares.
444
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Imaginam? Uma casa de banho.
Nove mil dólares.
445
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
No ano seguinte, ele fez o mesmo.
446
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Sozinho.
447
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Deve ter pensado
que dava sorte ou assim. Não sei.
448
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Eu não estava lá,
porque "não me importava".
449
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Mas devia ter-me importado, sabem?
450
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Devia tê-lo apoiado.
451
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Devia ter estado na casa dele,
nos dois anos.
452
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
A partilhar aquele prato enorme
com o meu amigo,
453
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
enquanto a equipa de treta dele
ganhava duas Super Bowls seguidas.
454
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Treinador, comparou ser homossexual
com ser adepto dos Denver Broncos?
455
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Comparei e já me arrependi.
Sim, peço desculpa.
456
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Que raio são os Denver Broncos?
457
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- É uma ótima pergunta.
- Raios!
458
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
É uma referência ao futebol americano,
nada que ver com isto.
459
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Peço desculpa.
460
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Mas a questão, Colin...
461
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
... é que nós nos importamos.
462
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Importamo-nos muito.
463
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Importamo-nos sobre quem és
e o que deves ter passado.
464
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Sim?
465
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Mas, a partir de agora,
466
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
não tens de passar por isso sozinho.
467
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Está bem?
468
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Sim, ouviste?
Tens-nos a nós. Conta connosco.
469
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Odeio falar de trabalho
num momento como este,
470
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
mas ainda temos de jogar a segunda parte.
471
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Treinador, que dizes?
472
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Temos um jogador a menos!
Que vamos fazer de diferente?
473
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Nada de nada!
474
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Vamos a isto!
475
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Vamos.
476
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Muito bem. Capitão, dá o grito.
477
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Sou eu, sim. Certo.
478
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Não sei o que dizer.
479
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
É uma honra ser o vosso capitão.
480
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
E adoro-vos a todos.
481
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Aos três. Um, dois, três...
482
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Adoro-vos a todos!
483
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Melhor ou pior do que imaginaste?
484
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Acho que foi o segundo melhor cenário.
485
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
O melhor seria terem confessados todos
que eram homossexuais
486
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
e aparecermos na capa da revista da Oprah.
487
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
McADOO PERDE A CABEÇA
488
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
Olá! Vi que ganharam!
489
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
Sim.
490
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}Parabéns.
Diverte-te na "saída de rapazes"!
491
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Excelente jogo, treinador.
492
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Sim. Obrigado, Roger.
493
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Nós vamos beber uma cerveja. Quer vir?
494
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Parece-me bem,
mas já vou beber um copo com o Rupert.
495
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Só nós os dois.
496
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Está em sarilhos?
497
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Não, é só uma saída de rapazes.
498
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Ótimo. Fica para a próxima?
499
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Sim.
500
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Sim!
- Sim!
501
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- E o Richmond conseguiu.
- Sim!
502
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Quem diria?
- Muito bem.
503
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Conseguiram a reviravolta com 2-1...
504
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Adoro-te.
- ... graças a uma segunda parte inspiradora
505
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
de Colin Hughes.
506
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Vamos!
- Assistiu os dois golos...
507
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Sim!
508
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
... e foi o homem do jogo.
509
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hughes foi sensacional, Arlo.
510
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Após ter ido para o banco...
511
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- AFC Richmond!
- ... voltou à equipa titular
512
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
e, hoje, o galês jogou
como um homem renascido.
513
00:32:03,966 --> 00:32:05,926
A perder por um e com menos um jogador,
514
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
os Galgos marcaram dois golos
na segunda parte.
515
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Com duas assistências
de um Colin Hughes inspirado.
516
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Mas o espetáculo ocorreu no intervalo,
quando o capitão, Isaac McAdoo,
517
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
se dirigiu às bancadas
para atacar um dos seus adeptos.
518
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Para ser justo,
eu já quis fazer o mesmo algumas vezes.
519
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Mas não fizeste, Clinton,
porque não és um psicopata como o McAdoo.
520
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- George, não sabes...
- Não... Jeff, vá lá!
521
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Um jogador não vai para as bancadas.
Não me importa o que foi dito.
522
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
É uma linha que não se atravessa.
523
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
É por isso que o McAdoo
não era capitão quando eu estava lá.
524
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Não tem capacidade para tal.
525
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Vá lá! Ele faz o Roy Kent parecer o Bambi.
526
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
É um idiota, não é? Vá lá!
527
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- O McAdoo fazer aquilo?
- Sim.
528
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Em que estava a pensar?
- Está em sarilhos.
529
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Ele deve ter merecido, certo?
530
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Claro.
- Sem duvida.
531
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Espero que os filhos
o esfaqueiem enquanto dorme.
532
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Que foi? Ele costumava vir cá.
533
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Foi um parvalhão
com a minha sobrinha Claire.
534
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Não!
- Com a Claire, não.
535
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Idiota de merda!
536
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Passando para o leste de Londres,
537
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
o West Ham do Miúdo Maravilha
arrumou o assunto em casa.
538
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Depois, ele veio atrás de mim.
539
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Olá, Rupert.
540
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Tudo bem?
- Olá, Nathan!
541
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Apresento-te a Kelsie e a Libby.
542
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Não. É ao contrário.
543
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
É ao contrário.
544
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Eu continuo a ser o Rupert.
545
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
E este é o Nathan Shelley,
o Miúdo Maravilha.
546
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Olá, tudo bem?
547
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Olá.
- Olá.
548
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Elas vão juntar-se a nós esta noite.
549
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Vamos?
550
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Pensei que fosse uma saída de rapazes.
551
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Sim. Acredita em mim, é.
552
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar. Vamos para a sala privada.
553
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Umas garrafas de champanhe, por favor.
554
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Na verdade, Rupert...
555
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Lamento, mas tenho de ir embora.
556
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
É uma longa história.
Quis vir dizer-lho pessoalmente.
557
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Parabéns, Ted. São oito vitórias seguidas.
558
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Vá lá, Trent.
559
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Sabe que não me importa ganhar ou perder.
560
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Não, só estaria mais feliz
561
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
se os meus pés dos braços
tivessem molho de churrasco.
562
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Que acha da série
de vitórias seguidas, Roy?
563
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Nem pensar.
Não me venha com essa porcaria.
564
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Nunca se fala numa série.
565
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Os meus avôs foram casados
e felizes durante 51 anos
566
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
porque nunca disseram uma palavra
um ao outro. Desapareça!
567
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Muito bem! Parabéns.
568
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Mais uma.
569
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Bolas!
O Higgins está a imitar o DJ Khaled. Boa!
570
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Quem?
571
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Pensamento paralelo.
- Pelos vistos.
572
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
A imprensa está à tua espera, Ted.
É grande.
573
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Foi o que disse
a senhora do Office americano.
574
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Está bem, vou já.
575
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Certo.
576
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Ele vem aí.
- Obrigada, Leslie.
577
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Deste tópicos ao Ted?
578
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Não. Não faço isso há muito tempo.
579
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Céus!
580
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Sim. Hoje, sou eu.
581
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Alguma pergunta?
582
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Raios partam!
583
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Aí. O careca.
584
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Treinador Kent, o senhor ou o clube
concordam com as ações do Isaac McAdoo?
585
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Que pergunta tão estúpida.
586
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Claro que não.
587
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
O que o Isaac fez foi horrível.
Teve sorte de só ter levado um vermelho.
588
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Certo. Então, porque o fez?
589
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Quando comecei a jogar no Sunderland,
590
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
havia um jogador mais velho na equipa,
um tipo da cidade.
591
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Ele e a mulher iam ter o primeiro filho
592
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
e, um dia, no treino,
593
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
eu disse a piada de que, estatisticamente,
devia ser eu o verdadeiro pai.
594
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Os outros desataram a rir,
mas ele passou-se dos carretos.
595
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Deu-me uma sova. Como deve ser.
596
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Fiquei com um olho negro,
um dente lascado e três costelas partidas.
597
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Fiquei seis jogos sem jogar.
598
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Ele foi expulso da equipa.
599
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Depois disso,
nenhum clube quis nada com ele.
600
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Depois, no verão,
quando voltei a conseguir respirar,
601
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
encontrei-o num bar.
602
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
E pude pedir desculpa
pela minha piada estúpida.
603
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
E ele disse-me...
604
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
... que eles tinham perdido o bebé...
605
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
... um mês antes daquele episódio.
606
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Ele não tinha dito a ninguém.
Guardou tudo para ele.
607
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Eu percebo que há quem pense
que, se comprou um bilhete,
608
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}tem o direito de gritar todas as porcarias
abusivas que quer aos jogadores.
609
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Mas eles não são só jogadores.
Também são pessoas.
610
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
E nenhum de nós sabe o que se passa
nas vidas uns dos outros.
611
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Por isso, o Isaac ter feito
o que fez hoje,
612
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}apesar de ser errado...
613
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}Tem todo o meu apoio.
614
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}Quanto à razão das ações dele...
615
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
... isso não me diz respeito, porra.
616
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Próxima pergunta.
617
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Sim, novo Trent.
618
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Treinador, falemos do Colin Hughes.
619
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
É um belo jogador e um grande homem.
620
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Acho que o usámos pouco.
621
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Tem razão.
- Estamos de acordo.
622
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
É melhor do que o velho Trent.
623
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Próxima pergunta.
624
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Aí. Rei dos duendes, diga.
625
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Olá.
626
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Olá.
627
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Que aconteceu à saída de rapazes?
628
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Olá.
629
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Mentiste-me.
630
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Durante anos.
631
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Que tenho eu para achares
que não me podias contar?
632
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Não, não foi por tua causa.
633
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Foi por minha causa.
634
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Tinha 99 % de certeza de que me apoiarias,
635
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
mas o restante 1 % assustava-me imenso.
636
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Não sei como conseguiste.
Eu não sei guardar segredos.
637
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Eu sei.
Outra razão para não te ter contado.
638
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Eu escondi-o durante anos
639
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
e, mal soubesses, não duraria um mês.
640
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Desculpa, mano.
641
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Vais contar a toda a gente?
642
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Não.
643
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
A equipa sabe. E isso chega-me.
644
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
E ninguém vai dizer nada.
645
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Prometo.
646
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Queres entrar?
647
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Está bem.
648
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Anda.
649
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
"Por cima ou por baixo"
são posições sexuais ou para dormir?
650
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Posições sexuais.
651
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Se for um beliche, é as duas coisas.
652
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Alguma vez comerias uma mulher?
653
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Não, sou homossexual.
654
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Eu sei, mas e se tivesse de ser?
655
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch, em 1967.
- Boa.
656
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Quem é o mais giro da equipa?
- Não te digo e nunca adivinharias.
657
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- O Bumbercatch.
- Sim.
658
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
E os duches no balneário? Como funciona?
659
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Baixo a cabeça
e penso no aquecimento global.
660
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Se eu tivesse de tomar duche
com miúdas a toda a hora,
661
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
ficava com a tusa.
662
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Adoro-te, amigo.
663
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Não o consegues dizer, pois não?
664
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Não.
665
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Mas sabes que é mútuo.
666
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Legendas: Diogo Grácio