1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
FUTEBOL É VIDA
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Sabem, eu não quis dizer na época,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
porque estou tentando não empacar
nas porras dos meus métodos...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Mas?
5
00:00:52,553 --> 00:00:56,348
Achei loucura mudar a filosofia
e o estilo de jogo no meio da temporada.
6
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Mas?
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Foi uma puta sacada.
8
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
Eles estão se divertindo, nós também,
e até a galera. É diversão pura.
9
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Não vejo 22 caras
curtirem tanto uma graminha
10
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
desde que Grateful Dead
tocou com Black Crowes e Phish.
11
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Deve ter sido o máximo.
12
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Foi um caos, mas eles se divertiram.
13
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Lindo!
- Chuta!
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Aí!
15
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Apito! Apito!
16
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Meio tempo. Excelente!
17
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Vocês ouviram?
Roy disse que foi excelente.
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Belo chute, cara.
19
00:01:56,533 --> 00:02:00,078
Ai, chihuahua. Não lembro qual par
está limpo e qual está sujo.
20
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Junta meias sujas?
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Estão sujas,
mas ainda assim merecem ser amigas.
22
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
É verdade.
Até porque somos amigos do Richard.
23
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Ei, cara.
24
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Que tal uma cerveja mais tarde?
Bater um papo?
25
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Não.
26
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Ai, peguei as meias sujas.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
Opa.
28
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Então, você já teve notícia da Jack?
29
00:03:17,030 --> 00:03:21,076
{\an8}A gente nunca deve mandar mensagem
após uma mensagem não respondida.
30
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Claro.
31
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Você mandou duas mensagens.
32
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Quanto azul!
33
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Pois é.
34
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Parece que meus polegares
tiveram diarreia.
35
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Vem cá.
36
00:03:44,308 --> 00:03:46,226
{\an8}Se papo de mulher vira abraço,
37
00:03:46,226 --> 00:03:49,855
{\an8}ou aconteceu alguma coisa horrível
ou não é absolutamente nada.
38
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
A Jack deu um perdido na Keeley.
39
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Ah, não.
40
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Ela quis um tempo e agora
fez a famosa saída digital à francesa.
41
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Um termo que nunca entendi.
42
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Porque tenho um amigo francês,
43
00:04:02,117 --> 00:04:05,621
{\an8}e o danado abraça as pessoas
por 20 minutos antes de sair.
44
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}É, sinto muito.
45
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Fiz uns biscoitos pra você,
pra suavizar o golpe.
46
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Obrigada, Ted.
47
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Obrigada.
48
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Quê? Tem umas 40 libras aqui.
49
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Só soube que estaria aqui hoje.
50
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Não deu pra fazer nada especial,
então pus dinheiro aí.
51
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Que fofo. Obrigada, Ted.
52
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Não tem segredo.
53
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Chefa, posso faltar
à coletiva de imprensa?
54
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Michelle e eu
temos reunião de pais e mestres.
55
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Claro, Ted, família em primeiro lugar.
56
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Eu agradeço.
57
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
O Roy pode fazê-la.
58
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Ele odeia essas coisas, mas é bom nelas.
59
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Por mim, tudo bem.
60
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Ótima ideia.
61
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Veja só,
até de coração partido você arrasa.
62
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Coração partido, não. Coração trincado.
63
00:04:48,539 --> 00:04:52,417
{\an8}Coração trincado. Gostei.
Belo título pra música country. Tipo...
64
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Estou com meu coração trincado
Dentro de casa, trancado
65
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Porque você só deixou
O cheiro do seu peido catingado
66
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Certo. Tchau, Ted.
67
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}E agora que você se foi
68
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Compus essa canção, porque você só deixou
69
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}O cheiro do seu peido catingado
70
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Treinador Kent.
- Oi.
71
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Falando do diabo.
72
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Ok.
73
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
74
00:05:19,319 --> 00:05:22,990
{\an8}Preciso que substitua o Ted
na coletiva de imprensa, se puder.
75
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Porra, não.
76
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Quer dizer, por que o Ted não pode fazer?
77
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Quer dizer, eu adoraria.
78
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Maravilha.
79
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Vamos?
80
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Porra.
81
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Eu ouvi.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Entrega para o Sr. Shelby.
83
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
É Shelley.
84
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Nossa... Desculpe.
85
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Oi. O que está fazendo aqui?
86
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Trouxe almoço pra comermos aqui.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
E o Derek te deu folga?
88
00:06:12,331 --> 00:06:16,126
{\an8}Ele disse que tudo bem,
se eu levar algo do West Ham pra ele.
89
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Posso providenciar.
90
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Que tal...
91
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Aqui está, um mouse pad.
92
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}E aqui, leve um lenço também.
93
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Desculpe. Aqui está.
94
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
E aqui. Este é o oficial...
95
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
E, na verdade... Só não precisa disto.
96
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Uma coisa só já basta.
97
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Bem, guarde para as próximas vezes.
98
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Caramba.
99
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Você ganhou o beijo dele da tarde
antes de mim.
100
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, olá.
101
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Ok. Jade, este é o Rupert, meu chefe.
102
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
E, Rupert, esta é a Jade, minha namorada.
103
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Bem, olá.
104
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Olá.
- É um prazer conhecê-lo.
105
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade, que nome lindo.
106
00:07:05,133 --> 00:07:10,055
Obrigada. É apelido de Jaded.
Era o nome da tia preferida da minha mãe.
107
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Mas não me importo.
108
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Espere aí. Eu meio que me considero
um dialetologista amador.
109
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Você é do sul da Polônia, não é?
110
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Sim, sou de Nowy Sącz.
111
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Veja só esse sorriso.
112
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
É, Jade,
se esse jovem não fosse tão brilhante,
113
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
eu diria que você é demais pra ele.
114
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Que cheiro é esse?
115
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
A Jade me trouxe almoço.
116
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
É do Gostinho de Atenas,
meu restaurante preferido.
117
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Sou recepcionista lá.
118
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Por isso é o lugar preferido dele,
eu diria.
119
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
É.
120
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Muito prazer em conhecê-la, Jade.
121
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
E, Nate, cara,
122
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
não vá estragar essa.
123
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Não.
124
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Tchau, Rupert.
125
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Ele parece ser muito rico.
Mas também bacana.
126
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
É, ele é.
Na verdade, ele é bem respeitável.
127
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Eu devo muito a ele. Então...
128
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Certo.
129
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Que gentileza sua fazer isso.
130
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Desculpe a interrupção, Rebecca.
131
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Você sabia que o Ted
não ia fazer a coletiva hoje?
132
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Sim, pedi ao Roy para substituí-lo.
133
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Está explicado.
134
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Algum problema?
135
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Não falei isso, Gary!
136
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Tenho a sua fala aqui!
137
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Você falou, sim.
138
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Não se meta, Lloyd!
- Não grite com ele.
139
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Você disse, abre aspas:
140
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"Joe Walsh toca guitarra melhor
que Jimmy Page."
141
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Foi o que você disse.
142
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Tudo bem! Eu falei!
143
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Eu quis dizer
que o Joe Walsh é menosprezado.
144
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}E Jimmy Page, supervalorizado!
145
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Ora, o Joe Walsh é um poeta.
146
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page é um taquígrafo de tribunal
movido a Adderall.
147
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Você ficou maluco?
O Page derruba o Walsh com uma corda.
148
00:09:15,055 --> 00:09:19,101
Como, "derruba"? Não é competição!
É arte, seu maldito neandertal!
149
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Ok.
- Oi!
150
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Acho que acabou.
- Você é suspeito.
151
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Eu?
- É, você!
152
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Olá! Eu...
153
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
"Stairway to Heaven" é um exercício
de dedilhado endeusado!
154
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Quanta paixão.
155
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Não lembro qual foi a última vez
156
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
em que pude estar aqui com todos vocês,
157
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
geniais membros da mídia,
na sala de conferência.
158
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Com isso em mente,
posso responder perguntas.
159
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Vamos, perguntem o que quiserem.
160
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Sim.
- Marcus Adebayo, The Independent.
161
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Oi, Marcus. Como vai?
- Muito bem.
162
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Ótimo. Sim?
- Sra. Welton,
163
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
quem considera o maior guitarrista
de todos os tempos?
164
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Ótima pergunta.
165
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Obrigado. Muito obrigado.
166
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Sinto muito.
167
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "O cara do Cream."
- É, tudo bem.
168
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Não comece, Leslie. Eu entrei em pânico.
169
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Eu vou matar o Roy Kent.
170
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Ouça, o Roy não fazer a coletiva
é típico dele mesmo.
171
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Ah, sim. Estou cansada
do Roy ser ele mesmo.
172
00:10:29,087 --> 00:10:30,506
É hora da Rebecca ser Rebecca.
173
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
Sim, sem dúvida. Eu concordo...
174
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
É. É isso aí.
175
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Aí!
176
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Não, trate de voltar pra lá.
177
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Por quê? Já fiz os meus 20 tranquilamente.
178
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
É. Só começamos a contar quando dói.
179
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
Isso vale pra todos vocês!
180
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Ei! Kent!
181
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Quero esse traseiro peludo
na minha sala já!
182
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Todo mundo aqui sabe
que meu traseiro não é peludo.
183
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Mas ninguém se manifestou.
184
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
E eu jamais vou perdoar vocês.
185
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Ele tem razão. Somos covardes.
186
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Se fosse o traseiro do Richard...
187
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Os alunos ainda dissecam sapos
na aula de Ciências
188
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
ou hoje só discutem
os sentimentos do sapo?
189
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Francamente? Ambos.
190
00:11:57,384 --> 00:12:01,847
Sra. Ledbetter, tem algo que o Henry
possa fazer pra ter notas mais altas?
191
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Técnico, posso?
192
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
É, além de usar hélio.
193
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
O Isaac já sabe.
194
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Que o filho do Ted vai mal em Ciências?
195
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Que escândalo.
196
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Como ele reagiu?
- Nada bem.
197
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Não fala comigo.
198
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Dê um tempo a ele.
199
00:12:22,951 --> 00:12:26,622
Tem gente que precisa de tempo.
Você se conhece gay há 20 anos.
200
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Muito mais que isso.
201
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Depois que saí da minha mãe,
não olhei pra trás.
202
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Mas entendi. Valeu, Trent.
203
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
É. Sabe o que eu mais gostava
no Sir Isaac Newton?
204
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Ele tinha os pés na terra.
205
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, temos que liberá-la.
206
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
É, melhor liberarmos a Ledbetter.
207
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Qual é o seu problema, porra?
208
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Espere, essa eu sei. É você!
209
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Se eu te mando fazer uma coletiva
de imprensa, faça a porra da coletiva.
210
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Ok. Merda. Desculpe.
Não achei que fosse importante.
211
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
E, por isso, não foi?
212
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
É esse seu plano de vida?
213
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Você vai fugir de tudo
214
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
quando não tem graça ou não é fácil?
215
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
O que você quer, Roy?
216
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
O que quer de verdade?
217
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Que me deixem em paz.
218
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Que conversa, Roy!
Você quer muito mais que isso!
219
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Está tão convencido
de que não merece nada bom na vida,
220
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
que prefere tomar sopa de merda
e reclamar do tamanho da porção.
221
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Pare de dificultar a própria vida, cara.
222
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Porque essa coisa de "coitadinho de mim"
que você tem
223
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
é irritante pra cacete.
224
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
É só isso?
225
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
É, sim.
226
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Por enquanto.
227
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Como estamos pra amanhã?
228
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
É, ótimos.
229
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Deveríamos jogar sem goleiro
pra dar chance a eles.
230
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Adoro quando é arrogante.
231
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baclava.
232
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Ah, sim. Pode...
233
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Sim.
- Um prazer conhecer a Kate.
234
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. É Jade.
235
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Sim, claro. Jade. É.
236
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Ela gostou de conhecer você.
237
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Nada melhor que o amor de uma mulher.
238
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Está sentado lá, mas...
Vamos pegar uma bebida.
239
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Aí, acabe com eles, matador.
240
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Espero que o assistente deles
tenha trazido caixões.
241
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Depois da partida,
vamos tomar um drinque se quiser.
242
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Seria ótimo. Devo convidar a Jade?
243
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Não, pensei em irmos nós dois apenas.
Uma noite dos homens.
244
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Ah, sim. Seria adorável.
Quer dizer, legal.
245
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Muito bem, vamos detonar.
246
00:16:08,677 --> 00:16:13,182
Do outro lado da cidade, o West Ham
espera se manter à frente do Southampton.
247
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Em Nelson Road, o vermelho-quente
Greyhounds enfrenta o Brighton.
248
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Vermelho chega a 800°C, Arlo.
249
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
O modo como o Richmond vem jogando
está mais pra amarelo-quente.
250
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Obrigado por me corrigir, Chris,
251
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
e, da próxima vez,
aguarde até sairmos do ar.
252
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
O que é isso?
253
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Está tão cheio que acabaram os canecos!
254
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Saúde.
255
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
O dinheiro está entrando
256
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Está mais gostoso.
257
00:16:45,214 --> 00:16:50,177
Os moradores do bairro já viram
o Greyhounds subir na classificação.
258
00:16:50,177 --> 00:16:54,932
O clima é de uma convicção incomum
de outra visita ao círculo da vitória.
259
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, me mandou mensagem?
- Sim.
260
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Estou bem aqui.
- Acabei de ver.
261
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
É a Jack.
262
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Ela disse que ficará na Argentina
263
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
nos próximos meses.
264
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Ai.
265
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Acho que nosso tempo virou um fim.
266
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Agora que a Jack é oficialmente minha ex,
267
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
fique à vontade pra falar todas as coisas
que não gostava nela.
268
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Bem...
269
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
O aperto de mão dela era firme demais.
270
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Sabe...
271
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
"Já vi, você é cordial."
272
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Já vai tarde.
273
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Aí, pessoal. Vamos nessa.
274
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Arrasa, capitão.
275
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac.
276
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Muito bem, pessoal, vamos lá. Foco, gente.
277
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Quem vamos enfrentar?
278
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
Brighton & Hove Albion.
279
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove e Albion.
Parece firma de advogado.
280
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Ok, todos aqui. Vamos lá!
281
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Aí, capitão. A contagem.
282
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Richmond no C. A, B, C!
283
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
284
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
O Brighton está mandando bem,
até o toque pesado do Cooke.
285
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Ah, não!
286
00:18:31,445 --> 00:18:35,282
Com um erro do McAdoo, o tiro de meta
do Richmond vira escanteio do Brighton.
287
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo perdeu a concentração.
288
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Um erro atípico do capitão.
289
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Parabéns, McAdoo, seu idiota do cacete!
290
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Alguns torcedores do Richmond
dão bronca em McAdoo.
291
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
E lá vem o escanteio.
292
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
E o goleiro segura.
293
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Aí, Zoreaux. Boa, cara.
294
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
É Van Damme.
295
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Van Damme é uma presença dominante, Chris.
296
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Como no filme Timecop,
em que ele faz dois espacates.
297
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
A bola é do Richmond.
298
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes pega a bola. Ele procura espaço.
299
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Não encontra. Ele toca pra Maas.
300
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Não! Cooke aparece e o Brighton retoma.
301
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- E fácil assim...
- Porra!
302
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Miller marca, Brighton, um a zero.
- Droga.
303
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Puta merda! Que inferno, porra!
304
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Seria o começo do fim
da maré de sorte do Richmond?
305
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Qual é, cara?
- Quê?
306
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- O gol deles é lá!
- Ah, é, tá.
307
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Tome jeito. Não me dê as costas.
308
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Calma.
- O gol é lá.
309
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo está furioso
310
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- e toma satisfação com Hughes.
- Quê?
311
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Não me dê as costas!
- Obisanya acalma os ânimos,
312
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- mas McAdoo não para.
- Merda!
313
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Temos tempo. Vamos lá.
- Caramba.
314
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
O Richmond levanta muitas questões
no primeiro tempo,
315
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
mas ainda não marcou contra o Brighton.
316
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Faltando um minuto para o intervalo,
317
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
o Seagulls adoraria ir pro vestiário
318
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
liderando por um a zero.
319
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Comentários, Chris?
320
00:19:59,533 --> 00:20:03,745
Gaivotas são criaturas más, que roubam
a chave do seu carro na toalha de praia.
321
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
Richmond se organiza.
322
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Essa é a movimentação de bola
que agora esperamos deles.
323
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Que habilidade.
Um passe único perto da área.
324
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas aparece.
325
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
E é contido pelo Brighton.
326
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Fim do primeiro tempo.
327
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Brighton à frente, um a zero,
mas ainda não tem nada definido.
328
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
O velho Richmond de sempre.
Continua fazendo um jogo de merda.
329
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Vocês são uns imprestáveis!
330
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Parem de ficar passando a bola
e façam alguma coisa, porra!
331
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Vocês são uma desgraça pro brasão!
332
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Vocês estão jogando
feito um bando de boiolas...
333
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- O que você falou pra mim?
- Quê?
334
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
O que você falou pra mim?
335
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo pulou o muro
e seguiu para os assentos.
336
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
É inacreditável.
337
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Ai, meu Deus.
338
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Duvido que repita!
- Parece que ele
339
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
confrontou um dos torcedores do Richmond.
340
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Aí, McAdoo. Pegue o cara.
341
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Espere aí. Ele é um dos nossos.
342
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Diga de novo!
343
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Pare com isso!
344
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Diga aquela palavra de novo!
- Isaac!
345
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Número cinco.
346
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Puta merda.
347
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
O capitão, cara.
348
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
É um cartão vermelho óbvio.
McAdoo claramente deve sair.
349
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- E Roy Kent é a voz da razão.
- Puta merda.
350
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- O mundo dá voltas.
- Muito bem. Ei!
351
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Tire esse cara daqui!
352
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Quê?
353
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Depois de toda a confusão,
o meio tempo finalmente começa,
354
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
e o Greyhounds tem muito a conversar.
355
00:22:15,085 --> 00:22:18,672
Ninguém vai falar nada? Pois eu começo.
Isaac, o que houve?
356
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Um dos torcedores falou uma merda idiota!
357
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Ok, o que disseram?
358
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Eu ouvi.
- Ok.
359
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Começa com B.
360
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Bosta?
- Não, a outra palavra com B.
361
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Ai, que bosta.
362
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Se ajuda, aquele torcedor foi expulso.
363
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
E peço desculpas pelo meu pai.
364
00:22:52,289 --> 00:22:55,000
Foi mal, não é hora de piada.
Sinta o clima, Leslie.
365
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Ok, entendi. Eu...
366
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, ouça.
O que o cara disse é imperdoável, tá?
367
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Mas, cara,
368
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
aquela sua reação não vai ser ensinada
em nenhum mosteiro tibetano.
369
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Você entende?
370
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
Agora estamos sem um jogador.
371
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
É, e não foi nada
que a gente nunca tenha ouvido.
372
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Exatamente. É pura bobagem. Ignore, cara.
373
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Ignorar?
374
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Não quero ignorar!
375
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
E se um de nós for gay?
376
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Não temos que lidar com essa merda!
377
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Muito bem.
378
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Deixa comigo.
- Está bem.
379
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Deveria ficar comigo?
380
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Não, saia, Roy.
Não preciso que venha aqui.
381
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Me deixa em paz. Cai fora.
382
00:24:14,413 --> 00:24:18,458
Eu fodi tudo. Some daqui, me deixa em paz.
Não venha brigar comigo.
383
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Não vim aqui brigar com você.
384
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Que porra foi aquela?
385
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Não sei.
386
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, você sabe?
387
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Gente, é óbvio.
388
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
O Isaac é gay, não é?
389
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Estatisticamente falando,
10% da população é homossexual.
390
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Não é uma grande surpresa.
391
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Então, provavelmente, tem mais gays aqui.
392
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Estou lisonjeado.
393
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Gente, não precisamos mais
discutir isso, ok?
394
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
O Isaac precisa de nosso apoio.
395
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
É. Ele é nosso capitão.
396
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Ele terá apoio.
397
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Concentrem-se no segundo tempo.
398
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- O que temos...
- Esperem.
399
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac não é gay.
400
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Não sei o que houve em campo,
401
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
mas sei que, o que quer que tenha sido,
não é a razão da sua raiva.
402
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
É?
403
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Então confie em mim.
404
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Você precisa lidar com isso...
405
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
ou vai foder o que quer
que importa pra você.
406
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Ele tem razão, sabe?
407
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
As coisinhas que nos irritam
são flocos de neve na montanha.
408
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Se esperamos muito tempo,
um leve espirro
409
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
dispara uma avalanche e mata a gente.
410
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Obrigado, Will.
411
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Quer chiclete?
- Menos.
412
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Então, na boa?
413
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Claro.
414
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Sim.
- Claro, tudo bem.
415
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Sim, amigo.
- Mil por cento.
416
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Você é gay, grande coisa.
A gente não se importa. Não é?
417
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- É.
- Na boa, cara.
418
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Esperem aí.
419
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, a gente se importa, sim.
420
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Tive um amigo de infância em Kansas City,
Stevey Jewell.
421
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Ele torcia pro Denver Broncos.
422
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Mas a gente estava
bem no meio do território do Chiefs.
423
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
E ele era massacrado por isso, sabem?
424
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
E eu? Eu disse a ele que aquilo não mudava
em nada o que eu sentia por ele.
425
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Eu falei que "não me importava".
426
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
E não mesmo, sabem?
427
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Mas aí, em 1997 e 1998,
428
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
ele teve que ver dois Super Bowls seguidos
com o Denver Broncos,
429
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
sozinho.
430
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
No primeiro,
ele comeu um prato todo de Seven-Layer Dip
431
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
da Price Chopper, sozinho.
432
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Um pratão. E acabou com o estômago dele.
433
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Pelo jeito,
destruiu o banheiro da casa dos pais.
434
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Lembro que o boato, na época,
435
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
foi que ele causou US$ 9.000 de danos.
436
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Já pensaram, US$ 9.000 num banheiro?
437
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
No ano seguinte, ele fez a mesma coisa.
438
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Sozinho.
439
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Ele deve ter achado que daria sorte.
Sei lá.
440
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Porque eu não estava lá.
Eu "não me importava".
441
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
Mas eu deveria ter me importado, entendem?
442
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Deveria ter dado apoio a ele.
443
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Eu deveria ter estado na casa dele
nos dois anos.
444
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Dividindo aquela comida com meu amigo,
445
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
enquanto a porcaria do time dele
ganhava os dois Super Bowls.
446
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Técnico, você comparou ser gay
com ser torcedor do Denver Broncos?
447
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
É, comparei e me arrependo. Sinto muito.
448
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
O que é Denver Broncos?
449
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Ótima pergunta.
- Puta merda.
450
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
É referência de futebol americano,
nada a ver.
451
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Peço desculpas. É. Ok.
452
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Mas a questão é, Colin...
453
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
nós não "não nos importamos".
454
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Nos importamos demais.
455
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Importa pra nós quem você é
e tudo pelo que deve estar passando.
456
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Tá?
457
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Mas, ora, daqui em diante,
458
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
você não precisa passar por nada sozinho.
459
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Tudo bem?
460
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
É. Você ouviu?
Conte com a gente, cara, te apoiamos.
461
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Ok, ouçam. Odeio falar de trabalho
numa hora dessas,
462
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
mas temos um segundo tempo pra jogar.
463
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Treinador, e aí?
464
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Estamos sem um jogador.
O que faremos diferente?
465
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Absolutamente nada!
466
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Vamos nessa, cara.
467
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Vamos lá.
468
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Ok, muito bem. Capitão, a contagem.
469
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
É, sou eu. Ok.
470
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Não sei o que dizer.
471
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
É uma honra ser o capitão.
472
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
E, sabem, eu amo vocês demais.
473
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
No três. Um, dois, três.
474
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Eu amo vocês demais!
475
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Melhor ou pior que imaginou?
476
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
A segunda melhor saída, acho.
477
00:30:24,658 --> 00:30:29,788
A melhor seria o time todo se assumir gay,
e sermos a capa da revista da Oprah.
478
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO SURTA
479
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
Oi! Vi que vocês ganharam!
480
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
Sim.
481
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}Parabéns!
Divirta-se na "noite dos homens"!
482
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Jogo impressionante.
483
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
É. Obrigado, Roger.
484
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Vamos tomar uma cerveja. Quer vir?
485
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Acho ótimo, mas vou tomar um drinque
com o Rupert hoje.
486
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Só nós dois...
487
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Você fez besteira?
488
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Quê? Não. É tipo,
a noite dos homens, então...
489
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Legal. Talvez da próxima vez?
490
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Sim.
491
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Aí!
- Aí!
492
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- O Richmond conseguiu!
- Aí!
493
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Que tal?
- Parabéns.
494
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Fecharam o jogo vencendo por dois a um...
495
00:31:42,110 --> 00:31:45,906
- Te amo, cara.
- ...com a notável ajuda de Colin Hughes.
496
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Aí!
- Ele auxiliou os dois gols...
497
00:31:47,574 --> 00:31:50,118
Aí!
...e teve um desempenho digno de destaque.
498
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
O Hughes foi sensacional, Arlo.
499
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- No banco nos primeiros jogos...
500
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- Richmond!
- ...ele voltou ao time titular,
501
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
e hoje, o galês jogou
como se tivesse renascido.
502
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
SÁBADO DE FUTEBOL
503
00:32:03,882 --> 00:32:08,512
Perdendo por um gol e sem um jogador,
o Greyhounds marcou dois no segundo tempo.
504
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Ambos com a ajuda
do inspirado Colin Hughes.
505
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Mas o rojão estourou mesmo no meio tempo,
quando Isaac McAdoo, capitão do Richmond,
506
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
subiu nas arquibancadas
para atacar um torcedor do próprio time.
507
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Até eu já quis fazer isso
algumas vezes, Jeff.
508
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Mas não fez, Clinton,
porque não é psicopata como McAdoo.
509
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- George, você não sabe...
- Não... Jeff, por favor.
510
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Ninguém sobe na arquibancada.
Não importa o que foi dito.
511
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Não se pode ultrapassar esse limite.
512
00:32:37,624 --> 00:32:41,712
Por isso McAdoo não foi capitão
enquanto estive lá. Ele não leva jeito.
513
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Ora essa. Ele deixa o Roy Kent
parecendo o Bambi.
514
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Ele é um idiota, não é? Ora.
515
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- McAdoo faz isso.
- É.
516
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- No que pensou?
- Ele está encrencado.
517
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
O cara mereceu, não é?
518
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Claro.
- Sem dúvida.
519
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Tomara que os filhos o matem dormindo.
520
00:32:56,894 --> 00:33:00,772
Quê? Ele vinha aqui. Foi um babaca
com minha sobrinha, Claire.
521
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Não diga!
- A Claire não.
522
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Maldito filho da puta!
523
00:33:03,942 --> 00:33:08,739
Passando pro leste de Londres,
o Prestígio do West Ham trabalhou em casa.
524
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Aí ele entrou depois de mim.
525
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Oi, Rupert.
526
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Tudo bem?
- Oi, Nathan.
527
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Essas são a Kelsie e a Libby.
528
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Não, é o contrário.
529
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
O contrário.
530
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Bem, ainda sou o Rupert.
531
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
E este é Nathan Shelley, o Prestígio.
532
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Oi, tudo bem?
533
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Oi.
- Oi.
534
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
As meninas vão nos acompanhar hoje.
535
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Vamos lá?
536
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Não era a noite dos homens, Rupert?
537
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Mas é. Confie em mim, é, sim.
538
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar, vamos para a sala particular.
539
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Umas garrafas de champanhe, por favor.
540
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Na verdade, Rupert.
541
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Desculpe, preciso ir embora.
542
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
A história é longa.
Quis avisar pessoalmente.
543
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Parabéns, Ted. São oito vitórias seguidas.
544
00:34:37,870 --> 00:34:40,831
Ora, Trent. Sabe que ganhar ou perder
não me importa.
545
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Na verdade, só fico mais feliz
546
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
com as mãos lambuzadas
de molho barbecue.
547
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
O que acha da maré de vitórias, Roy?
548
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Nada disso.
Nem vem pro meu lado com essa merda.
549
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Nunca fale de "maré".
550
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Meus avós tiveram um casamento feliz
por 51 anos,
551
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
porque nunca falaram disso
um com o outro. Some.
552
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Muito bem, senhores. Parabéns.
553
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Mais um.
554
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Caramba.
Higgins imitando o DJ Khaled. Legal.
555
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Quem?
556
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Pensamento lateral.
- Parece que sim.
557
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
A mídia te aguarda, Ted.
Essa é importante.
558
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Foi o que disse a moça
do Office americano.
559
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Ok, já vou.
560
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Ok.
561
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Ele vem vindo.
- Obrigada, Leslie.
562
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Você passou dicas ao Ted?
563
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Não. Não faço isso há muito tempo.
564
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Ai, meu Deus.
565
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}É, isso aí. Hoje sou eu.
566
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Alguma pergunta?
567
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Puta merda.
568
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Você aí, o careca.
569
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Treinador Kent, você ou seu time aprovam
o que Isaac McAdoo fez hoje?
570
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Que puta pergunta idiota.
571
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Claro que não.
572
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Isaac fez algo horrível.
Foi sorte só pegar cartão vermelho.
573
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Ok. Por que ele fez aquilo?
574
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Quando eu estava começando no Sunderland,
575
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
tinha um cara da região, antigo no time.
576
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Ele e a esposa iam ter o primeiro filho,
577
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
então, um dia, no treino,
578
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
brinquei que, estatisticamente,
eu deveria ser o verdadeiro pai.
579
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Todos caíram na risada,
mas ele ficou furioso pra cacete.
580
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Ele me deu uma surra merecida.
581
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Fiquei com olho roxo, dente lascado
e três costelas quebradas.
582
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Não pude jogar seis partidas.
583
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Ele foi expulso do time.
584
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Depois daquilo,
nenhum time queria saber dele.
585
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Aí, no verão,
quando consegui respirar novamente,
586
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
eu o encontrei em um pub.
587
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
E tive a chance de me desculpar
pela minha piada idiota.
588
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
E ele me contou...
589
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
que a esposa tinha perdido o bebê...
590
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
um mês antes de tudo aquilo acontecer.
591
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Ele não tinha contado a ninguém,
tinha mantido segredo.
592
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Entendo que algumas pessoas pensem que,
se comprarem ingresso,
593
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}têm o direito de berrar a merda ofensiva
que quiserem contra os jogadores.
594
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Mas eles não são só jogadores,
também são gente.
595
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
E nenhum de nós
sabe o que se passa na vida do outro.
596
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Então, pelo Isaac ter feito
o que fez hoje,
597
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}embora estivesse errado...
598
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}eu dou a ele amor.
599
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}Agora, por que ele fez o que fez...
600
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
não é da minha conta, porra.
601
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Próxima pergunta.
602
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
O novo Trent.
603
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Treinador, vamos ao Colin Hughes.
604
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Ele é um ótimo jogador e um grande cara.
605
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Nós o subestimamos.
606
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Tem razão.
- Que bom, concordamos.
607
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Prefiro você ao outro Trent.
608
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Próxima pergunta.
609
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Você. Rei dos duendes, manda.
610
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Oi.
611
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Oi.
612
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
E a noite dos homens?
613
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Oi.
614
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Você mentiu pra mim.
615
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Durante anos.
616
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
O que em mim te fez achar
que não podia me contar?
617
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Não, não tinha nada a ver com você.
618
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Tinha a ver comigo.
619
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Havia 99% de certeza
de que você me apoiaria.
620
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Mas o 1% de chance contrário
me aterrorizava pra cacete.
621
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Não sei como conseguiu.
Não consigo manter segredo por nada.
622
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Eu sei. Outro motivo pra não te contar.
623
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Eu escondi das pessoas por anos,
624
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
e assim que você descobriu,
não levou um mês.
625
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Sinto muito, cara.
626
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Vai contar a todo mundo?
627
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Não.
628
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
O time sabe. Já basta pra mim.
629
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Ninguém vai falar nada.
630
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Prometo.
631
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Quer entrar?
632
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
É, legal.
633
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Vamos lá.
634
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
"Por cima ou por baixo" é
posição sexual ou preferência pra dormir?
635
00:42:05,984 --> 00:42:09,154
Posição sexual.
Menos se houver beliche. Aí são os dois.
636
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Já transou com mulher?
637
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Não, eu sou gay.
638
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Tá, mas e se tivesse que transar?
639
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch de 1967.
- Dos meus.
640
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Quem no time está mais em forma?
- Não digo, e você não adivinha.
641
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Isso.
642
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
E os banhos no time? Como são?
643
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Abaixo a cabeça,
penso no aquecimento global.
644
00:42:32,469 --> 00:42:36,431
Se eu tivesse que tomar banho com garotas,
teria ereções, sem dúvida.
645
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Te amo, cara.
646
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Não consegue dizer, não é?
647
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Não.
648
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Mas sabe que sim, não é?
649
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Legendas: Flávia Fusaro