1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 FUTEBOL É VIDA 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Sabem, eu não quis dizer na época, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 porque estou tentando não empacar nas porras dos meus métodos... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Mas? 5 00:00:52,553 --> 00:00:56,348 Achei loucura mudar a filosofia e o estilo de jogo no meio da temporada. 6 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Mas? 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Foi uma puta sacada. 8 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Eles estão se divertindo, nós também, e até a galera. É diversão pura. 9 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Não vejo 22 caras curtirem tanto uma graminha 10 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 desde que Grateful Dead tocou com Black Crowes e Phish. 11 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Deve ter sido o máximo. 12 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Foi um caos, mas eles se divertiram. 13 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Lindo! - Chuta! 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Aí! 15 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Apito! Apito! 16 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Meio tempo. Excelente! 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Vocês ouviram? Roy disse que foi excelente. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Belo chute, cara. 19 00:01:56,533 --> 00:02:00,078 Ai, chihuahua. Não lembro qual par está limpo e qual está sujo. 20 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Junta meias sujas? 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Estão sujas, mas ainda assim merecem ser amigas. 22 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 É verdade. Até porque somos amigos do Richard. 23 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Ei, cara. 24 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Que tal uma cerveja mais tarde? Bater um papo? 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Não. 26 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Ai, peguei as meias sujas. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Opa. 28 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Então, você já teve notícia da Jack? 29 00:03:17,030 --> 00:03:21,076 {\an8}A gente nunca deve mandar mensagem após uma mensagem não respondida. 30 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Claro. 31 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Você mandou duas mensagens. 32 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Quanto azul! 33 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Pois é. 34 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Parece que meus polegares tiveram diarreia. 35 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Vem cá. 36 00:03:44,308 --> 00:03:46,226 {\an8}Se papo de mulher vira abraço, 37 00:03:46,226 --> 00:03:49,855 {\an8}ou aconteceu alguma coisa horrível ou não é absolutamente nada. 38 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 A Jack deu um perdido na Keeley. 39 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Ah, não. 40 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Ela quis um tempo e agora fez a famosa saída digital à francesa. 41 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Um termo que nunca entendi. 42 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Porque tenho um amigo francês, 43 00:04:02,117 --> 00:04:05,621 {\an8}e o danado abraça as pessoas por 20 minutos antes de sair. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}É, sinto muito. 45 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Fiz uns biscoitos pra você, pra suavizar o golpe. 46 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Obrigada, Ted. 47 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Obrigada. 48 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Quê? Tem umas 40 libras aqui. 49 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Só soube que estaria aqui hoje. 50 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Não deu pra fazer nada especial, então pus dinheiro aí. 51 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Que fofo. Obrigada, Ted. 52 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Não tem segredo. 53 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Chefa, posso faltar à coletiva de imprensa? 54 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Michelle e eu temos reunião de pais e mestres. 55 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Claro, Ted, família em primeiro lugar. 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Eu agradeço. 57 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 O Roy pode fazê-la. 58 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Ele odeia essas coisas, mas é bom nelas. 59 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Por mim, tudo bem. 60 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Ótima ideia. 61 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Veja só, até de coração partido você arrasa. 62 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Coração partido, não. Coração trincado. 63 00:04:48,539 --> 00:04:52,417 {\an8}Coração trincado. Gostei. Belo título pra música country. Tipo... 64 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Estou com meu coração trincado Dentro de casa, trancado 65 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Porque você só deixou O cheiro do seu peido catingado 66 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Certo. Tchau, Ted. 67 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}E agora que você se foi 68 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Compus essa canção, porque você só deixou 69 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}O cheiro do seu peido catingado 70 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Treinador Kent. - Oi. 71 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Falando do diabo. 72 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Ok. 73 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 74 00:05:19,319 --> 00:05:22,990 {\an8}Preciso que substitua o Ted na coletiva de imprensa, se puder. 75 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Porra, não. 76 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Quer dizer, por que o Ted não pode fazer? 77 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Quer dizer, eu adoraria. 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Maravilha. 79 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Vamos? 80 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Porra. 81 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Eu ouvi. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Entrega para o Sr. Shelby. 83 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 É Shelley. 84 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Nossa... Desculpe. 85 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Oi. O que está fazendo aqui? 86 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Trouxe almoço pra comermos aqui. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 E o Derek te deu folga? 88 00:06:12,331 --> 00:06:16,126 {\an8}Ele disse que tudo bem, se eu levar algo do West Ham pra ele. 89 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Posso providenciar. 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Que tal... 91 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Aqui está, um mouse pad. 92 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}E aqui, leve um lenço também. 93 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Desculpe. Aqui está. 94 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 E aqui. Este é o oficial... 95 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 E, na verdade... Só não precisa disto. 96 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Uma coisa só já basta. 97 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Bem, guarde para as próximas vezes. 98 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Caramba. 99 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Você ganhou o beijo dele da tarde antes de mim. 100 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, olá. 101 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Ok. Jade, este é o Rupert, meu chefe. 102 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 E, Rupert, esta é a Jade, minha namorada. 103 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Bem, olá. 104 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Olá. - É um prazer conhecê-lo. 105 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade, que nome lindo. 106 00:07:05,133 --> 00:07:10,055 Obrigada. É apelido de Jaded. Era o nome da tia preferida da minha mãe. 107 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Mas não me importo. 108 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Espere aí. Eu meio que me considero um dialetologista amador. 109 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Você é do sul da Polônia, não é? 110 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Sim, sou de Nowy Sącz. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Veja só esse sorriso. 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 É, Jade, se esse jovem não fosse tão brilhante, 113 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 eu diria que você é demais pra ele. 114 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Que cheiro é esse? 115 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 A Jade me trouxe almoço. 116 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 É do Gostinho de Atenas, meu restaurante preferido. 117 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Sou recepcionista lá. 118 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Por isso é o lugar preferido dele, eu diria. 119 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 É. 120 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Muito prazer em conhecê-la, Jade. 121 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 E, Nate, cara, 122 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 não vá estragar essa. 123 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Não. 124 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Tchau, Rupert. 125 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Ele parece ser muito rico. Mas também bacana. 126 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 É, ele é. Na verdade, ele é bem respeitável. 127 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Eu devo muito a ele. Então... 128 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Certo. 129 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Que gentileza sua fazer isso. 130 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Desculpe a interrupção, Rebecca. 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Você sabia que o Ted não ia fazer a coletiva hoje? 132 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Sim, pedi ao Roy para substituí-lo. 133 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Está explicado. 134 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Algum problema? 135 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Não falei isso, Gary! 136 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Tenho a sua fala aqui! 137 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Você falou, sim. 138 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Não se meta, Lloyd! - Não grite com ele. 139 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Você disse, abre aspas: 140 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "Joe Walsh toca guitarra melhor que Jimmy Page." 141 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Foi o que você disse. 142 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Tudo bem! Eu falei! 143 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Eu quis dizer que o Joe Walsh é menosprezado. 144 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}E Jimmy Page, supervalorizado! 145 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Ora, o Joe Walsh é um poeta. 146 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page é um taquígrafo de tribunal movido a Adderall. 147 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Você ficou maluco? O Page derruba o Walsh com uma corda. 148 00:09:15,055 --> 00:09:19,101 Como, "derruba"? Não é competição! É arte, seu maldito neandertal! 149 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Ok. - Oi! 150 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Acho que acabou. - Você é suspeito. 151 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Eu? - É, você! 152 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Olá! Eu... 153 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 "Stairway to Heaven" é um exercício de dedilhado endeusado! 154 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Quanta paixão. 155 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Não lembro qual foi a última vez 156 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 em que pude estar aqui com todos vocês, 157 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 geniais membros da mídia, na sala de conferência. 158 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Com isso em mente, posso responder perguntas. 159 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Vamos, perguntem o que quiserem. 160 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Sim. - Marcus Adebayo, The Independent. 161 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Oi, Marcus. Como vai? - Muito bem. 162 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Ótimo. Sim? - Sra. Welton, 163 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 quem considera o maior guitarrista de todos os tempos? 164 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Ótima pergunta. 165 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Obrigado. Muito obrigado. 166 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Sinto muito. 167 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "O cara do Cream." - É, tudo bem. 168 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Não comece, Leslie. Eu entrei em pânico. 169 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Eu vou matar o Roy Kent. 170 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Ouça, o Roy não fazer a coletiva é típico dele mesmo. 171 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Ah, sim. Estou cansada do Roy ser ele mesmo. 172 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 É hora da Rebecca ser Rebecca. 173 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 Sim, sem dúvida. Eu concordo... 174 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 É. É isso aí. 175 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Aí! 176 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Não, trate de voltar pra lá. 177 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Por quê? Já fiz os meus 20 tranquilamente. 178 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 É. Só começamos a contar quando dói. 179 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 Isso vale pra todos vocês! 180 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Ei! Kent! 181 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Quero esse traseiro peludo na minha sala já! 182 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Todo mundo aqui sabe que meu traseiro não é peludo. 183 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Mas ninguém se manifestou. 184 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 E eu jamais vou perdoar vocês. 185 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Ele tem razão. Somos covardes. 186 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Se fosse o traseiro do Richard... 187 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Os alunos ainda dissecam sapos na aula de Ciências 188 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 ou hoje só discutem os sentimentos do sapo? 189 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Francamente? Ambos. 190 00:11:57,384 --> 00:12:01,847 Sra. Ledbetter, tem algo que o Henry possa fazer pra ter notas mais altas? 191 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Técnico, posso? 192 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 É, além de usar hélio. 193 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 O Isaac já sabe. 194 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Que o filho do Ted vai mal em Ciências? 195 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Que escândalo. 196 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Como ele reagiu? - Nada bem. 197 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Não fala comigo. 198 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Dê um tempo a ele. 199 00:12:22,951 --> 00:12:26,622 Tem gente que precisa de tempo. Você se conhece gay há 20 anos. 200 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Muito mais que isso. 201 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Depois que saí da minha mãe, não olhei pra trás. 202 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Mas entendi. Valeu, Trent. 203 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 É. Sabe o que eu mais gostava no Sir Isaac Newton? 204 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Ele tinha os pés na terra. 205 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, temos que liberá-la. 206 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 É, melhor liberarmos a Ledbetter. 207 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Qual é o seu problema, porra? 208 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Espere, essa eu sei. É você! 209 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Se eu te mando fazer uma coletiva de imprensa, faça a porra da coletiva. 210 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Ok. Merda. Desculpe. Não achei que fosse importante. 211 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 E, por isso, não foi? 212 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 É esse seu plano de vida? 213 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Você vai fugir de tudo 214 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 quando não tem graça ou não é fácil? 215 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 O que você quer, Roy? 216 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 O que quer de verdade? 217 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Que me deixem em paz. 218 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Que conversa, Roy! Você quer muito mais que isso! 219 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Está tão convencido de que não merece nada bom na vida, 220 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 que prefere tomar sopa de merda e reclamar do tamanho da porção. 221 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Pare de dificultar a própria vida, cara. 222 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Porque essa coisa de "coitadinho de mim" que você tem 223 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 é irritante pra cacete. 224 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 É só isso? 225 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 É, sim. 226 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Por enquanto. 227 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Como estamos pra amanhã? 228 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 É, ótimos. 229 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Deveríamos jogar sem goleiro pra dar chance a eles. 230 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Adoro quando é arrogante. 231 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baclava. 232 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Ah, sim. Pode... 233 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Sim. - Um prazer conhecer a Kate. 234 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. É Jade. 235 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Sim, claro. Jade. É. 236 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Ela gostou de conhecer você. 237 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Nada melhor que o amor de uma mulher. 238 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Está sentado lá, mas... Vamos pegar uma bebida. 239 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Aí, acabe com eles, matador. 240 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Espero que o assistente deles tenha trazido caixões. 241 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Depois da partida, vamos tomar um drinque se quiser. 242 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Seria ótimo. Devo convidar a Jade? 243 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Não, pensei em irmos nós dois apenas. Uma noite dos homens. 244 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Ah, sim. Seria adorável. Quer dizer, legal. 245 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Muito bem, vamos detonar. 246 00:16:08,677 --> 00:16:13,182 Do outro lado da cidade, o West Ham espera se manter à frente do Southampton. 247 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Em Nelson Road, o vermelho-quente Greyhounds enfrenta o Brighton. 248 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Vermelho chega a 800°C, Arlo. 249 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 O modo como o Richmond vem jogando está mais pra amarelo-quente. 250 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Obrigado por me corrigir, Chris, 251 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 e, da próxima vez, aguarde até sairmos do ar. 252 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 O que é isso? 253 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Está tão cheio que acabaram os canecos! 254 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Saúde. 255 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 O dinheiro está entrando 256 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Está mais gostoso. 257 00:16:45,214 --> 00:16:50,177 Os moradores do bairro já viram o Greyhounds subir na classificação. 258 00:16:50,177 --> 00:16:54,932 O clima é de uma convicção incomum de outra visita ao círculo da vitória. 259 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, me mandou mensagem? - Sim. 260 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Estou bem aqui. - Acabei de ver. 261 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 É a Jack. 262 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Ela disse que ficará na Argentina 263 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 nos próximos meses. 264 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 Ai. 265 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Acho que nosso tempo virou um fim. 266 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Agora que a Jack é oficialmente minha ex, 267 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 fique à vontade pra falar todas as coisas que não gostava nela. 268 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Bem... 269 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 O aperto de mão dela era firme demais. 270 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Sabe... 271 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 "Já vi, você é cordial." 272 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Já vai tarde. 273 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Aí, pessoal. Vamos nessa. 274 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Arrasa, capitão. 275 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac. 276 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Muito bem, pessoal, vamos lá. Foco, gente. 277 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Quem vamos enfrentar? 278 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 Brighton & Hove Albion. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove e Albion. Parece firma de advogado. 280 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Ok, todos aqui. Vamos lá! 281 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Aí, capitão. A contagem. 282 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Richmond no C. A, B, C! 283 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 284 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 O Brighton está mandando bem, até o toque pesado do Cooke. 285 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Ah, não! 286 00:18:31,445 --> 00:18:35,282 Com um erro do McAdoo, o tiro de meta do Richmond vira escanteio do Brighton. 287 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo perdeu a concentração. 288 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Um erro atípico do capitão. 289 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Parabéns, McAdoo, seu idiota do cacete! 290 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Alguns torcedores do Richmond dão bronca em McAdoo. 291 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 E lá vem o escanteio. 292 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 E o goleiro segura. 293 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Aí, Zoreaux. Boa, cara. 294 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 É Van Damme. 295 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Van Damme é uma presença dominante, Chris. 296 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Como no filme Timecop, em que ele faz dois espacates. 297 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 A bola é do Richmond. 298 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes pega a bola. Ele procura espaço. 299 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Não encontra. Ele toca pra Maas. 300 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Não! Cooke aparece e o Brighton retoma. 301 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - E fácil assim... - Porra! 302 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Miller marca, Brighton, um a zero. - Droga. 303 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Puta merda! Que inferno, porra! 304 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Seria o começo do fim da maré de sorte do Richmond? 305 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Qual é, cara? - Quê? 306 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - O gol deles é lá! - Ah, é, tá. 307 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Tome jeito. Não me dê as costas. 308 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Calma. - O gol é lá. 309 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo está furioso 310 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - e toma satisfação com Hughes. - Quê? 311 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Não me dê as costas! - Obisanya acalma os ânimos, 312 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - mas McAdoo não para. - Merda! 313 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Temos tempo. Vamos lá. - Caramba. 314 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 O Richmond levanta muitas questões no primeiro tempo, 315 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 mas ainda não marcou contra o Brighton. 316 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Faltando um minuto para o intervalo, 317 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 o Seagulls adoraria ir pro vestiário 318 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 liderando por um a zero. 319 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Comentários, Chris? 320 00:19:59,533 --> 00:20:03,745 Gaivotas são criaturas más, que roubam a chave do seu carro na toalha de praia. 321 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Richmond se organiza. 322 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Essa é a movimentação de bola que agora esperamos deles. 323 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Que habilidade. Um passe único perto da área. 324 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas aparece. 325 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 E é contido pelo Brighton. 326 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Fim do primeiro tempo. 327 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Brighton à frente, um a zero, mas ainda não tem nada definido. 328 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 O velho Richmond de sempre. Continua fazendo um jogo de merda. 329 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Vocês são uns imprestáveis! 330 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Parem de ficar passando a bola e façam alguma coisa, porra! 331 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Vocês são uma desgraça pro brasão! 332 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Vocês estão jogando feito um bando de boiolas... 333 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - O que você falou pra mim? - Quê? 334 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 O que você falou pra mim? 335 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo pulou o muro e seguiu para os assentos. 336 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 É inacreditável. 337 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Ai, meu Deus. 338 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Duvido que repita! - Parece que ele 339 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 confrontou um dos torcedores do Richmond. 340 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Aí, McAdoo. Pegue o cara. 341 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Espere aí. Ele é um dos nossos. 342 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Diga de novo! 343 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Pare com isso! 344 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Diga aquela palavra de novo! - Isaac! 345 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Número cinco. 346 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Puta merda. 347 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 O capitão, cara. 348 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 É um cartão vermelho óbvio. McAdoo claramente deve sair. 349 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - E Roy Kent é a voz da razão. - Puta merda. 350 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - O mundo dá voltas. - Muito bem. Ei! 351 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Tire esse cara daqui! 352 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Quê? 353 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Depois de toda a confusão, o meio tempo finalmente começa, 354 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 e o Greyhounds tem muito a conversar. 355 00:22:15,085 --> 00:22:18,672 Ninguém vai falar nada? Pois eu começo. Isaac, o que houve? 356 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Um dos torcedores falou uma merda idiota! 357 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Ok, o que disseram? 358 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Eu ouvi. - Ok. 359 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Começa com B. 360 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Bosta? - Não, a outra palavra com B. 361 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Ai, que bosta. 362 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Se ajuda, aquele torcedor foi expulso. 363 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 E peço desculpas pelo meu pai. 364 00:22:52,289 --> 00:22:55,000 Foi mal, não é hora de piada. Sinta o clima, Leslie. 365 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Ok, entendi. Eu... 366 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, ouça. O que o cara disse é imperdoável, tá? 367 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Mas, cara, 368 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 aquela sua reação não vai ser ensinada em nenhum mosteiro tibetano. 369 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Você entende? 370 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Agora estamos sem um jogador. 371 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 É, e não foi nada que a gente nunca tenha ouvido. 372 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Exatamente. É pura bobagem. Ignore, cara. 373 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Ignorar? 374 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Não quero ignorar! 375 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 E se um de nós for gay? 376 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Não temos que lidar com essa merda! 377 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Muito bem. 378 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Deixa comigo. - Está bem. 379 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Deveria ficar comigo? 380 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Não, saia, Roy. Não preciso que venha aqui. 381 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Me deixa em paz. Cai fora. 382 00:24:14,413 --> 00:24:18,458 Eu fodi tudo. Some daqui, me deixa em paz. Não venha brigar comigo. 383 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Não vim aqui brigar com você. 384 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Que porra foi aquela? 385 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Não sei. 386 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, você sabe? 387 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Gente, é óbvio. 388 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 O Isaac é gay, não é? 389 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Estatisticamente falando, 10% da população é homossexual. 390 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Não é uma grande surpresa. 391 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Então, provavelmente, tem mais gays aqui. 392 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Estou lisonjeado. 393 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Gente, não precisamos mais discutir isso, ok? 394 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 O Isaac precisa de nosso apoio. 395 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 É. Ele é nosso capitão. 396 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Ele terá apoio. 397 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Concentrem-se no segundo tempo. 398 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - O que temos... - Esperem. 399 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac não é gay. 400 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Não sei o que houve em campo, 401 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 mas sei que, o que quer que tenha sido, não é a razão da sua raiva. 402 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 É? 403 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Então confie em mim. 404 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Você precisa lidar com isso... 405 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 ou vai foder o que quer que importa pra você. 406 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Ele tem razão, sabe? 407 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 As coisinhas que nos irritam são flocos de neve na montanha. 408 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Se esperamos muito tempo, um leve espirro 409 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 dispara uma avalanche e mata a gente. 410 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Obrigado, Will. 411 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Quer chiclete? - Menos. 412 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Então, na boa? 413 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Claro. 414 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Sim. - Claro, tudo bem. 415 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Sim, amigo. - Mil por cento. 416 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Você é gay, grande coisa. A gente não se importa. Não é? 417 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - É. - Na boa, cara. 418 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Esperem aí. 419 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, a gente se importa, sim. 420 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Tive um amigo de infância em Kansas City, Stevey Jewell. 421 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Ele torcia pro Denver Broncos. 422 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Mas a gente estava bem no meio do território do Chiefs. 423 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 E ele era massacrado por isso, sabem? 424 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 E eu? Eu disse a ele que aquilo não mudava em nada o que eu sentia por ele. 425 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Eu falei que "não me importava". 426 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 E não mesmo, sabem? 427 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Mas aí, em 1997 e 1998, 428 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 ele teve que ver dois Super Bowls seguidos com o Denver Broncos, 429 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 sozinho. 430 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 No primeiro, ele comeu um prato todo de Seven-Layer Dip 431 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 da Price Chopper, sozinho. 432 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Um pratão. E acabou com o estômago dele. 433 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Pelo jeito, destruiu o banheiro da casa dos pais. 434 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Lembro que o boato, na época, 435 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 foi que ele causou US$ 9.000 de danos. 436 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Já pensaram, US$ 9.000 num banheiro? 437 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 No ano seguinte, ele fez a mesma coisa. 438 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Sozinho. 439 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Ele deve ter achado que daria sorte. Sei lá. 440 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Porque eu não estava lá. Eu "não me importava". 441 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 Mas eu deveria ter me importado, entendem? 442 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Deveria ter dado apoio a ele. 443 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Eu deveria ter estado na casa dele nos dois anos. 444 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Dividindo aquela comida com meu amigo, 445 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 enquanto a porcaria do time dele ganhava os dois Super Bowls. 446 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Técnico, você comparou ser gay com ser torcedor do Denver Broncos? 447 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 É, comparei e me arrependo. Sinto muito. 448 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 O que é Denver Broncos? 449 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Ótima pergunta. - Puta merda. 450 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 É referência de futebol americano, nada a ver. 451 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Peço desculpas. É. Ok. 452 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Mas a questão é, Colin... 453 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 nós não "não nos importamos". 454 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Nos importamos demais. 455 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Importa pra nós quem você é e tudo pelo que deve estar passando. 456 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Tá? 457 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Mas, ora, daqui em diante, 458 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 você não precisa passar por nada sozinho. 459 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Tudo bem? 460 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 É. Você ouviu? Conte com a gente, cara, te apoiamos. 461 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Ok, ouçam. Odeio falar de trabalho numa hora dessas, 462 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 mas temos um segundo tempo pra jogar. 463 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Treinador, e aí? 464 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Estamos sem um jogador. O que faremos diferente? 465 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Absolutamente nada! 466 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Vamos nessa, cara. 467 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Vamos lá. 468 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Ok, muito bem. Capitão, a contagem. 469 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 É, sou eu. Ok. 470 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Não sei o que dizer. 471 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 É uma honra ser o capitão. 472 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 E, sabem, eu amo vocês demais. 473 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 No três. Um, dois, três. 474 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Eu amo vocês demais! 475 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Melhor ou pior que imaginou? 476 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 A segunda melhor saída, acho. 477 00:30:24,658 --> 00:30:29,788 A melhor seria o time todo se assumir gay, e sermos a capa da revista da Oprah. 478 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO SURTA 479 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 Oi! Vi que vocês ganharam! 480 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Sim. 481 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}Parabéns! Divirta-se na "noite dos homens"! 482 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Jogo impressionante. 483 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 É. Obrigado, Roger. 484 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Vamos tomar uma cerveja. Quer vir? 485 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Acho ótimo, mas vou tomar um drinque com o Rupert hoje. 486 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Só nós dois... 487 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Você fez besteira? 488 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Quê? Não. É tipo, a noite dos homens, então... 489 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Legal. Talvez da próxima vez? 490 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Sim. 491 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Aí! - Aí! 492 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - O Richmond conseguiu! - Aí! 493 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Que tal? - Parabéns. 494 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Fecharam o jogo vencendo por dois a um... 495 00:31:42,110 --> 00:31:45,906 - Te amo, cara. - ...com a notável ajuda de Colin Hughes. 496 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Aí! - Ele auxiliou os dois gols... 497 00:31:47,574 --> 00:31:50,118 Aí! ...e teve um desempenho digno de destaque. 498 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 O Hughes foi sensacional, Arlo. 499 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - No banco nos primeiros jogos... 500 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - Richmond! - ...ele voltou ao time titular, 501 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 e hoje, o galês jogou como se tivesse renascido. 502 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 SÁBADO DE FUTEBOL 503 00:32:03,882 --> 00:32:08,512 Perdendo por um gol e sem um jogador, o Greyhounds marcou dois no segundo tempo. 504 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Ambos com a ajuda do inspirado Colin Hughes. 505 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Mas o rojão estourou mesmo no meio tempo, quando Isaac McAdoo, capitão do Richmond, 506 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 subiu nas arquibancadas para atacar um torcedor do próprio time. 507 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Até eu já quis fazer isso algumas vezes, Jeff. 508 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Mas não fez, Clinton, porque não é psicopata como McAdoo. 509 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- George, você não sabe... - Não... Jeff, por favor. 510 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Ninguém sobe na arquibancada. Não importa o que foi dito. 511 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Não se pode ultrapassar esse limite. 512 00:32:37,624 --> 00:32:41,712 Por isso McAdoo não foi capitão enquanto estive lá. Ele não leva jeito. 513 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Ora essa. Ele deixa o Roy Kent parecendo o Bambi. 514 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Ele é um idiota, não é? Ora. 515 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - McAdoo faz isso. - É. 516 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - No que pensou? - Ele está encrencado. 517 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 O cara mereceu, não é? 518 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Claro. - Sem dúvida. 519 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Tomara que os filhos o matem dormindo. 520 00:32:56,894 --> 00:33:00,772 Quê? Ele vinha aqui. Foi um babaca com minha sobrinha, Claire. 521 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Não diga! - A Claire não. 522 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Maldito filho da puta! 523 00:33:03,942 --> 00:33:08,739 Passando pro leste de Londres, o Prestígio do West Ham trabalhou em casa. 524 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Aí ele entrou depois de mim. 525 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Oi, Rupert. 526 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Tudo bem? - Oi, Nathan. 527 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Essas são a Kelsie e a Libby. 528 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Não, é o contrário. 529 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 O contrário. 530 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Bem, ainda sou o Rupert. 531 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 E este é Nathan Shelley, o Prestígio. 532 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Oi, tudo bem? 533 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Oi. - Oi. 534 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 As meninas vão nos acompanhar hoje. 535 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Vamos lá? 536 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Não era a noite dos homens, Rupert? 537 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Mas é. Confie em mim, é, sim. 538 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar, vamos para a sala particular. 539 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Umas garrafas de champanhe, por favor. 540 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Na verdade, Rupert. 541 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Desculpe, preciso ir embora. 542 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 A história é longa. Quis avisar pessoalmente. 543 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Parabéns, Ted. São oito vitórias seguidas. 544 00:34:37,870 --> 00:34:40,831 Ora, Trent. Sabe que ganhar ou perder não me importa. 545 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Na verdade, só fico mais feliz 546 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 com as mãos lambuzadas de molho barbecue. 547 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 O que acha da maré de vitórias, Roy? 548 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Nada disso. Nem vem pro meu lado com essa merda. 549 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Nunca fale de "maré". 550 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Meus avós tiveram um casamento feliz por 51 anos, 551 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 porque nunca falaram disso um com o outro. Some. 552 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Muito bem, senhores. Parabéns. 553 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Mais um. 554 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Caramba. Higgins imitando o DJ Khaled. Legal. 555 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Quem? 556 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Pensamento lateral. - Parece que sim. 557 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 A mídia te aguarda, Ted. Essa é importante. 558 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Foi o que disse a moça do Office americano. 559 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Ok, já vou. 560 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Ok. 561 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Ele vem vindo. - Obrigada, Leslie. 562 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Você passou dicas ao Ted? 563 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Não. Não faço isso há muito tempo. 564 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Ai, meu Deus. 565 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}É, isso aí. Hoje sou eu. 566 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Alguma pergunta? 567 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Puta merda. 568 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Você aí, o careca. 569 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Treinador Kent, você ou seu time aprovam o que Isaac McAdoo fez hoje? 570 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Que puta pergunta idiota. 571 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Claro que não. 572 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Isaac fez algo horrível. Foi sorte só pegar cartão vermelho. 573 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Ok. Por que ele fez aquilo? 574 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Quando eu estava começando no Sunderland, 575 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 tinha um cara da região, antigo no time. 576 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Ele e a esposa iam ter o primeiro filho, 577 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 então, um dia, no treino, 578 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 brinquei que, estatisticamente, eu deveria ser o verdadeiro pai. 579 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Todos caíram na risada, mas ele ficou furioso pra cacete. 580 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Ele me deu uma surra merecida. 581 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Fiquei com olho roxo, dente lascado e três costelas quebradas. 582 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Não pude jogar seis partidas. 583 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Ele foi expulso do time. 584 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Depois daquilo, nenhum time queria saber dele. 585 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Aí, no verão, quando consegui respirar novamente, 586 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 eu o encontrei em um pub. 587 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 E tive a chance de me desculpar pela minha piada idiota. 588 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 E ele me contou... 589 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 que a esposa tinha perdido o bebê... 590 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 um mês antes de tudo aquilo acontecer. 591 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Ele não tinha contado a ninguém, tinha mantido segredo. 592 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Entendo que algumas pessoas pensem que, se comprarem ingresso, 593 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}têm o direito de berrar a merda ofensiva que quiserem contra os jogadores. 594 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Mas eles não são só jogadores, também são gente. 595 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 E nenhum de nós sabe o que se passa na vida do outro. 596 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Então, pelo Isaac ter feito o que fez hoje, 597 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}embora estivesse errado... 598 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}eu dou a ele amor. 599 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}Agora, por que ele fez o que fez... 600 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 não é da minha conta, porra. 601 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Próxima pergunta. 602 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 O novo Trent. 603 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Treinador, vamos ao Colin Hughes. 604 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Ele é um ótimo jogador e um grande cara. 605 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Nós o subestimamos. 606 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Tem razão. - Que bom, concordamos. 607 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Prefiro você ao outro Trent. 608 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Próxima pergunta. 609 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Você. Rei dos duendes, manda. 610 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Oi. 611 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Oi. 612 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 E a noite dos homens? 613 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Oi. 614 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Você mentiu pra mim. 615 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Durante anos. 616 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 O que em mim te fez achar que não podia me contar? 617 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Não, não tinha nada a ver com você. 618 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Tinha a ver comigo. 619 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Havia 99% de certeza de que você me apoiaria. 620 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Mas o 1% de chance contrário me aterrorizava pra cacete. 621 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Não sei como conseguiu. Não consigo manter segredo por nada. 622 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Eu sei. Outro motivo pra não te contar. 623 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Eu escondi das pessoas por anos, 624 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 e assim que você descobriu, não levou um mês. 625 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Sinto muito, cara. 626 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Vai contar a todo mundo? 627 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Não. 628 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 O time sabe. Já basta pra mim. 629 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Ninguém vai falar nada. 630 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Prometo. 631 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Quer entrar? 632 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 É, legal. 633 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Vamos lá. 634 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 "Por cima ou por baixo" é posição sexual ou preferência pra dormir? 635 00:42:05,984 --> 00:42:09,154 Posição sexual. Menos se houver beliche. Aí são os dois. 636 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Já transou com mulher? 637 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Não, eu sou gay. 638 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Tá, mas e se tivesse que transar? 639 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch de 1967. - Dos meus. 640 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Quem no time está mais em forma? - Não digo, e você não adivinha. 641 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Isso. 642 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 E os banhos no time? Como são? 643 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Abaixo a cabeça, penso no aquecimento global. 644 00:42:32,469 --> 00:42:36,431 Se eu tivesse que tomar banho com garotas, teria ereções, sem dúvida. 645 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Te amo, cara. 646 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Não consegue dizer, não é? 647 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Não. 648 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Mas sabe que sim, não é? 649 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Legendas: Flávia Fusaro