1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 ФУТБОЛ - ЭТО ЖИЗНЬ 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Знаешь, я не хотел этого говорить, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 потому что пытаюсь поменьше цепляться за старое... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Но? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 Я думал, ты рехнулся менять всю нашу философию 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 и стиль игры в разгар сезона. 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Но? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Но вышло охрененно. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Ребята кайфуют, мы кайфуем, 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 друзья кайфуют. Теперь всё всем нравится. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Последний раз так 22 парня зажигали, 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 когда «Grateful Dead» джемили с «Black Crowes» в Филадельфии. 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Это явно, было прикольно. 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Там был хаос. Но всем понравилось. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Давай! - Бей! 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Да! 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Фью-фью! Фью! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Перерыв. Все молодцы. 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Слышали? Рой сказал, что вы все молодцы! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Отличный удар. 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Ай, мама, 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 я не помню, какая пара чистая, а какая грязная. 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Ты спариваешь грязные носки? 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 То, что они грязные не значит, что они не заслужили друга. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Он прав. Вот мы, например, дружим с Ришаром. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Эй, братан. 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Может, сегодня по пиву? Поболтаем? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Нет. 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Ой, я взял грязные носки. 30 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Упс. 31 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 ТЕД ЛАССО 32 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Ну? Джек так и не проявилась? 33 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Ты знаешь, что нельзя писать второе сообщение, 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}если первое неотвеченное? 35 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Конечно. 36 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Боже, ты отправила два подряд. 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Сколько синего. 38 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Я знаю. 39 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 У меня уже какое-то пальцевое недержание. 40 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Бедняжка. 41 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 {\an8}Ой-ой. 42 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 {\an8}Девочки не болтают, обнимаются, 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}это значит, случилось нечто просто ужасное, 44 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}или вообще ничего не случилось. 45 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Джек игнорит Кили. 46 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Уф, нет. 47 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Сначала она хочет паузу, а теперь старое доброе прощание по-ирландски. 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Хотя термин мне непонятен. 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}Моего друга на родине звали Шеймус О‘Мэлли, 50 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}и этот здоровяк обнимается минут 20, 51 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 {\an8}прежде чем куда-то уйти. 52 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Да, мне очень жаль, Кили. 53 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Эй, я приготовил печеньки, чтобы подсластить печаль. 54 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}О, спасибо, Тед. 55 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Спасибо. 56 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Что? Тут 40 фунтов. 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Да, я не знал, что ты сегодня придёшь. 58 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Не было времени что-то придумывать, и я просто подбросил денег. 59 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Это очень мило. Спасибо, Тед. 60 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Да что там, дело нехитрое. 61 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Эй, Босс, можно прогуляю пресс-конференцию? 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Мы с Мишель встречаемся с учительницей сына. 63 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Конечно, Тед. Семья важнее. 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Я признателен. 65 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 У, можно отправить Роя. 66 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Правда он это терпеть не может, но умеет. 67 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Ну да, я не возражаю. 68 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Супер идея. 69 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Молодчина. Сердце разбито, но голова варит. 70 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Не то, чтобы разбито, скорее, помято. 71 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Помято. Мне нравится. 72 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}Отличное название для кантри-песни. Ну типа... 73 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Сердце смято Пью виски с мятой 74 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Грущу целый день Просто ты олень 75 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Ладно. Пока, Тед. 76 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Никаких дел 77 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Ты только пердел Пою целый день 78 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}До свиданья, олень 79 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Тренер Кент. - Привет. 80 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}О, лёгок на помине. 81 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Итак? 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Кили. - Рой. 83 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Так, замени, пожалуйста, Теда 84 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}на пресс-конференции, если не сложно. 85 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 В жопу! 86 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 То есть, а что не так с Тедом? 87 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 То есть, конечно, с радостью. 88 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Чудесно. 89 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Идём? 90 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Вот чёрт. 91 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Я слышала. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД 93 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 ПУСКАЮ ПУЗЫРИ 94 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Доставка для мистера Шелби. 95 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Я Шелли. 96 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Боже! Ой! Прости меня. 97 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Привет. Ты откуда взялась? 98 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Принесла обед. Сегодня обедаем здесь. 99 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Неужели Дерек дал тебе выходной? 100 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Он не возражал, 101 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}если я принесу ему что-то с логотипом Вест Хэма. 102 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Ну, это можно. 103 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Может быть... 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}О, вот. Коврик для мыши. 105 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}И... можно взять шарф. 106 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Держи. 107 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 Вот, держи. Или вот официальный буклет. 108 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 И вообще, знаешь... Держи вот это. На. 109 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Мне одного хватит. 110 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Ну, знаешь, оставь, на другой раз. 111 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Проклятье. 112 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Ты получил свой дневной поцелуй раньше меня. 113 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Руперт, привет. 114 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 В общем, Джейд, это Руперт, мой босс. 115 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 И, Руперт, это Джейд - моя девушка. 116 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 О, приветствую. 117 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Привет. - Приятно познакомиться. 118 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Джейд. Очаровательное имя. 119 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Спасибо. Это сокращение от Джадед. 120 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Мама назвала в честь любимой тётушки. 121 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Но это неважно. 122 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Так, постойте. Я привык считать себя неким диалектологом-любителем. 123 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Вы же из южной Польши, верно? 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Да, это Новы-Сонч. 125 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Вот это улыбка у вас. 126 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Да, Джейд, не будь этот мужчина так бесподобен, 127 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 я бы сказал, он не вашего полёта. 128 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Чем пахнет? 129 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Джейд принесла обед-сюрприз. 130 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Это из «Вкуса Афин». Моё любимое кафе. 131 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 А я там хостес. 132 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Вот почему он его так любит, полагаю. 133 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Да. 134 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Что ж, очень рад познакомиться. 135 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 Нейт, друг мой, 136 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 смотри, не облажайся. 137 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Нет. 138 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Пока, Руперт. 139 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Он, кажется, богатый, но всё равно приятный. 140 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Да. Да, так и есть... Он... он достойный человек. 141 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Я ему многим обязан. Так что... 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Да. Значит... 143 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Так мило с твоей стороны правда. 144 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Простите за вторжение, Ребекка. 145 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 А вы знали, что Тед не придёт на пресс-конференцию сегодня? 146 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 А, да. Попросила Роя пойти. 147 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 А. Теперь ясно. 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Проблема? 149 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Я не так говорил, Гэри! 150 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 У меня всё записано! 151 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Вы это говорили, тренер. 152 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - А ты не лезь, Ллойд! - Не орите на Ллойда. 153 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Он сказал, я процитирую: 154 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 «Джо Уолш, как гитарист, лучше Джимми Пейджа». 155 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Так вы сказали. 156 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Ладно! Я так сказал! 157 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Но имел в виду, что Джо Уолш недооценен, 158 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}а Джимми Пейдж переоценен! 159 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}То есть, Джо Уолш - он же поэт. 160 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Джимми Пейдж просто личный стенографист у психиатра. 161 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Да вы в своём уме? Пейдж обошёл бы Уолша с одной струной! 162 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Что значит обошёл бы? Это не состязание, чувак! 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Это искусство, ты, неандерталец! 164 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Так. - Привет! 165 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Ладно, ладно. Я думаю, достаточно. Да. - Ты странный! 166 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Я? - Да, ты! 167 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Привет! Привет! Я... 168 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 «Stairway to Heaven» - просто упражнение на беглость пальцев, вы все это знаете! 169 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Сколько страсти. 170 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Я даже не помню, когда последний раз 171 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 приходила к нашим изумительным 172 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 замечательным журналистам собственной персоной. 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 И поэтому я счастлива пообщаться. 174 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Вперёд. Спрашивайте меня что угодно. 175 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Да. - Маркус Адебайо. «Индепендент». 176 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Добрый день, Маркус. Как дела? - Прекрасно. 177 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Хорошо. Да. - Мисс Велтон, 178 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 ваше мнение: лучший классический рок-гитарист всех времён? 179 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Вопрос отличный. 180 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Спасибо. Большое спасибо. 181 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Прошу прощения. 182 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - «Тот парень из "Cream"». - Да ладно! 183 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Не добивайте меня, Лесли! Я паниковала. 184 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Я убью Роя Кента. 185 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 То, что он не пришёл к прессе, так на то он и Рой. 186 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 О, да. Верно. И меня достал такой Рой. 187 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 Так вот на то я и Ребекка. 188 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 О, да, несомненно, я бы... 189 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Да. Отлично. 190 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Да! 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Нет, давай ложись назад. 192 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Что? Я уже сделал 20 без проблем. 193 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Да. Но считаем с момента, как станет болеть. 194 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 И это касается всех вас! 195 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Эй! Кент! 196 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Тащи свой мохнатый зад в мой кабинет. Живо! 197 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Вы тут все до одного знаете, что мой зад не мохнатый. 198 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 И никто из вас не подал голоса. 199 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 И я вам этого не прощу. 200 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Он прав. Мы трусы. 201 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Может, она говорила про зад Ришара? 202 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Так вы всё ещё расчленяете лягушек на биологии, 203 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 или уже просто говорите о чувствах лягушечек? 204 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Честно? Всё сразу. 205 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Мисс Ледбеттер, Генри может как-то 206 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 повысить оценки по вашему предмету? 207 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Тренер... 208 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Кроме как надуть их. 209 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Айзек знает. 210 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Что у сына Теда плохие оценки? 211 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Скандал. 212 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Как он отнёсся? - Не супер. 213 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Не разговаривает со мной. 214 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Дай продышаться. 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Тебе-то не надо, но некоторым нужно. 216 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Это ты знаешь, что ты гей, 20 лет. 217 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Намного дольше. 218 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Вылез из мамы, и в ту сторону не смотрел. 219 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Но я услышал. Спасибо, Трент. 220 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Да. Эй, но знаете, что мне нравится в сэре Исааке Ньютоне? 221 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Он такой притягательный! 222 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Тед, мисс Ледбеттер пора идти. 223 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Да, несмотря на притяжение между нами. 224 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Так, ну и в чём у вас проблема? 225 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 О, я знаю ответ. Вот она! 226 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Если я прошу выйти к репортёрам, то ты тащишь свою жопу к репортёрам! 227 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Ладно. Чёрт, простите. Я не понимал, как это важно. 228 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 И просто не пошёл? 229 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Это план на оставшуюся жизнь? 230 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Просто уходить, если хоть на секунду 231 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 тебе скучно или, не дай бог, трудно? 232 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Чего же ты хочешь, Рой? 233 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Чего ты правда хочешь? 234 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Чтобы меня не трогали. 235 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Ой, это брехня, Рой! Ты хочешь намного большего! 236 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Ты просто вбил в башку, что не заслуживаешь ничего хорошего в жизни, 237 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 и ты лучше съешь миску говна и наедешь на маленькие порции. 238 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Хватит мешать самому себе! 239 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Вот этот вот «большой Рой нытик», этот образ 240 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 всех уже... просто дико достал. 241 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Это всё? 242 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Да, это всё. 243 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Пока. 244 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Как перспективы на завтра? 245 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 О да... отличные. 246 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Можно даже без вратаря выйти. Дадим им шанс. 247 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Люблю, когда ты на взводе. 248 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Пахлава. 249 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 О, да. Угощ... 250 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Да. - Такая очаровательная Кейт. 251 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Джейд. Она Джейд. 252 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 О, да. Конечно. Джейд. Да. 253 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Она была рада познакомиться. 254 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Ничего нет лучше любви женщины. 255 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Посидим вот здесь, но потом просто пойдём выпьем. 256 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Йоу. Просто порви их, киллер. 257 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Ну, надеюсь, они взяли с собой 11 мешков для трупов. 258 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Эй, после матча, сходим выпить? Если не против. 259 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Да, почему нет. Приглашу Джейд? 260 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Нет, я планировал сходить вдвоём. Мужской вечер. 261 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 О, да. Это будет прекрасный вечер. То есть... окей. 262 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Да, покажи им пузырики. 263 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 На другом конце города Вест Хэм надеется удержаться наверху таблицы 264 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 в матче с Саутгэмптотном. 265 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 {\an8}НЕЛЬСОН РОУД ФК РИЧМОНД 266 00:16:14,266 --> 00:16:17,102 {\an8}Здесь же, на Нельсон Роуд, огненные гончие встречают Брайтон. 267 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Красное пламя - это 800 градусов цельсия, Арло. 268 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 А Ричмонд играет так, словно они раскалены добела. 269 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Спасибо за поправку, Крис, 270 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 в другой раз можно спокойно дождаться конца эфира. 271 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Что это? 272 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 Такой аншлаг, что закончились пивные стаканы. 273 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Пей до дна. 274 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Несите мне денежки 275 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Так вкуснее. 276 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Завсегдатаи стадиона видели, 277 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 как гончие взлетели с низу турнирной таблицы. 278 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 В воздухе витает непривычное ощущение уверенности, 279 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 что победное шествие продолжится. 280 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Лесли вы мне написали? - Написал. 281 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Но я же вот она. - Теперь я вижу. 282 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Это Джек. 283 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Говорит, что она в Аргентине... 284 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 минимум на пару месяцев. 285 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 Ауч. 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Ну, я думаю, это наша точка над «и». 287 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 И, раз Джек официально моя бывшая, 288 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 не стесняйтесь говорить всё, что вам в ней не нравилось. 289 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Ну... 290 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Рукопожатие у неё слишком твёрдое. 291 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 То есть... 292 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Я понял. Вы мне друг. 293 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Шла бы она. 294 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Ладно, йоу, начинаем, чувак. 295 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Порви их, капитан. 296 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Айзек. 297 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Ладно, парни, поехали. Собрались. Сосредоточились. 298 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Тренер, кто там сегодня? 299 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 «Брайтон энд Хоув Альбион». 300 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Брайтон, Хоув и Альбион. Прямо адвокатская контора. 301 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Ладно, начинаем. Поехали! 302 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Капитан, обратный отсчёт! 303 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 Ричмонд на С. A, B, C! 304 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Ричмонд! 305 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 Брайтон задумал какую-то схему, но Кук добавил свой штрих. 306 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 О, нет! 307 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 Бездумный пинок от Макаду 308 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 становится угловым для Брайтона. 309 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 Макаду потерял концентрацию. 310 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Нехарактерная ошибка для капитана. 311 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Молодец, Макаду, придурок безголовый! Иди нахрен! 312 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Некоторые фанаты Ричмонда высказывают неодобрение Макаду. 313 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Угловой удар. 314 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 И вратарь начеку! 315 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Да, Зоро! Молодец, чувак! 316 00:18:52,925 --> 00:18:54,009 Вообще-то, Ван Дамм. 317 00:18:54,009 --> 00:18:56,970 Ван Дамм контролирует ситуацию! 318 00:18:56,970 --> 00:19:00,182 Прямо как в фильме «Патруль времени», где он раздваивается. 319 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Мяч теперь у Ричмонда! 320 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Хьюз принимает мяч, ему нужно пространство, 321 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 но его нет. Пасует назад Масу. 322 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Нет! Вмешивается Кук, и Брайтон берёт верх! 323 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - Вот так благодаря Джоуи... - В жопу! 324 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Миллеру, 1-0 в пользу Брайтона. - Чёрт! 325 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Вы там что, охренели? Играть не умеете! 326 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Неужели, так заканчивается победная полоса Ричмонда? 327 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Бро, какого хрена? - Что? 328 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - В той стороне их сраные ворота. - О, да, да, да. 329 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Исправляй давай. Нехрен от меня отходить. 330 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Спокойно. - Вон их сраные ворота. 331 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 Разъярённый Макаду 332 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - выговаривает Хьюзу за его ошибку. - Стоп, что? 333 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Эй, ты куда пошёл? Чёрт. - Обисанья разряжает ситуацию, 334 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - но от Макаду можно прикуривать. - Чёрт! 335 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Время есть. Нe всё! - Боже мой. 336 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Ричмонд породил много вопросов в первой половине, 337 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 но так ничего и не отправил в ворота Брайтона. 338 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 У нас минута добавленного времени, 339 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 и Чайки явно в восторге, что пока они выигрывают 340 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 в сухую у Ричмонда. 341 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Соображения, Крис? 342 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 Чайки - те ещё сволочи, 343 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 могут спереть ключи от машины прямо с пляжного полотенца. 344 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Ричмонд пытается собраться. 345 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Этих изящных пасов мы ожидали от них с самого начала. 346 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Отлично. Мяч передаётся с одного касания. 347 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Рохас в деле. 348 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Но задержан Брайтоном. 349 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 С первым таймом всё. 350 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Брайтон ведёт со счётом 1-0, но исход всё ещё может быть любым. 351 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Ричмонд снова сосёт! Безногие придурки! 352 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Вы вообще играть не умеете! 353 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Хватит катать мяч, сделайте уже что-нибудь! 354 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Да вы позорите эмблему! 355 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Играете сегодня, как сраные пидоры. 356 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Что ты там вякаешь? - Что? 357 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Ты что щас сказал? 358 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Айзек Макаду перепрыгнул ограждение и бросился на трибуну. 359 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 - Это невероятно. - Давай, повтори ещё раз. 360 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Боже мой! 361 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - А ну повтори, что ты сказал! - Мы не представляем 362 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 в чём дело, но, похоже, он сцепился с одним из болельщиков Ричмонда! 363 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Молодец, Макаду. Бей его! 364 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Постой. Он же из наших. 365 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Повтори, что сказал! 366 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Пошёл оттуда! 367 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Повтори, что сказал! - Айзек! 368 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Номер пятый! 369 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Да чтоб вас. 370 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Ни за что его! 371 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Очевидная красная карточка. Макаду явно пора с поля. 372 00:21:22,115 --> 00:21:25,410 Рой Кент - голос рассудка. Мир сошёл с ума. 373 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 Да пошли вы! 374 00:21:26,912 --> 00:21:28,455 Всё, парень. Эй! 375 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Уберите этого нахрен! 376 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Что? 377 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 После того, как разверзлась преисподняя, перерыв, наконец, 378 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 пошёл своим чередом, и Гончим нужно многое обсудить. 379 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 Никто ничего не скажет? Ясно. Ну, я начну. 380 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 Айзек, что там стряслось? 381 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Один из фанатов говорил то, что не надо! 382 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Ясно, так, что он... что он сказал? 383 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Я, я слышал. - Так. 384 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Обозвал на П. 385 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Падалью? - Нет, другим словом. 386 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Ах он падаль... 387 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Если что, того болельщика вывели. 388 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 Прошу простить моего папу. 389 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 Простите, не время для шуток. 390 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 Аккуратней, Лесли. 391 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Так... Так. Понятно, понятно. Я. 392 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Айзек, слушай, то, что он сказал, непростительно. Да? 393 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Но, брат, 394 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 так реагировать в тибетских монастырях точно не учат такому хладнокровию. 395 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Понимаешь меня? 396 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 И теперь у нас минус игрок. 397 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Да, Айзек, ты что. Как будто раньше нас не обзывали. 398 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Именно. Очередное дерьмо. Забей, чувак. 399 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Забить? 400 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Я не буду, блин, забивать. 401 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 А если тут кто-то гей? А? 402 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 На такое просто нельзя забивать! 403 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Ладно. 404 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Я... Я сам. - Да. 405 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Давай я заберу? 406 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Нет, уходи, Рой. Не надо, не надо со мной сидеть. 407 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Отстань от меня. Просто отвали, да? 408 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Я облажался как сволочь. Просто не трогай меня. 409 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Не надо на меня орать. 410 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Я не орать пришёл. 411 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Что это вообще такое было, парни? 412 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Чё это с ним? 413 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Колин, ты... ты не знаешь? 414 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Парни, очевидно же. 415 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Айзек гей, да? 416 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 Если верить статистике, 10% населения гомосексуальны. 417 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Так что ничего удивительного. 418 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Значит, наверное, среди нас есть ещё геи. 419 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Я польщён. 420 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Парни, парни, не нужно это больше ковырять, ладно? 421 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Всё, что Айзеку нужно - наша поддержка. 422 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Мы с ним, брат. 423 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Не оставим его. 424 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Ладно, парни, подумаем о втором тайме. 425 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Итак, у нас тут. - Стоп, стоп, стоп, стоп. Стойте. 426 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Айзек не гей. 427 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Я не знаю, что там случилось, 428 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 но я точно знаю: что бы там ни было, тебя разозлило не это. 429 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Ведь так? 430 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Тогда, поверь мне. 431 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Разобраться надо с этим. 432 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 А иначе ты поломаешь всё, что тебе важно в этой жизни. 433 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Он прав, знаешь? 434 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Те мелочи, которые злят нас, они как снежинки на вершине. 435 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 И если ждать слишком долго, потом можно вызвать 436 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 лавину, которая убьёт нас. 437 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Спасибо, Уилл. 438 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Жвачку хотите? - Не нарывайся. 439 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Так всё нормально? 440 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Конечно. 441 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Смотри какой поворот. - Конечно, порядок. 442 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Да, да, да, амиго. - Тысяча процентов. 443 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Ты гей, что с того? Но нам не важно. Да, парни? 444 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Да. Да. - Всё окей, бро. 445 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Подождите. Нет, стоп-стоп. Стойте. Вообще-то... 446 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Колин, нам это важно. Да? 447 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 В юности, в Канзас-Сити, у меня был приятель, Стив Джуэл. 448 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 И он был большой фанат «Денвер Бронкос». 449 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Но мы росли точнехонько в центре владений команды «Чифс». 450 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 И ему часто прилетало, понимаете? 451 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Но я... Я говорил, что это не влияет на моё к нему отношение. Да. 452 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Говорил, что мне неважно. 453 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 И так и было, правда. 454 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Но потом, году в 97, 98, 455 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 ему пришлось смотреть Суперкубок с «Денвер Бронкос» 456 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 в полном одиночестве. 457 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 Первый раз он съел порцию бобов под сырным соусом 458 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 из «Принс-чоппер» всю в одно лицо. 459 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Это нехило. Получил расстройство желудка. 460 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 И, вроде, сломал унитаз в родительском доме. 461 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Я помню, слухи, что 462 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 ремонт обошёлся в 9000 долларов. 463 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Представляете? За унитаз. Девять тысяч баксов. 464 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 На следующий год он сделал то же самое. 465 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Сидя в одиночестве. 466 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Думал, что это приносит удачу, не знаю. 467 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Я там не был. Мне же «неважно». 468 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 А должно было быть важно. Правда? 469 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Надо было быть рядом. 470 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Поддержать его, сесть рядом в оба года, 471 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 разделить эти бобы под соусом с другом, 472 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 пока его задрипанная команда выигрывает Суперкубок. 473 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Тренер, вы сейчас сравнили статус гея с фанатом «Денвер Бронкос»? 474 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Сравнил и сожалею. Да. Извини меня. 475 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Что вообще за «Денвер Бронкос»? 476 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Это тоже хороший вопрос. - Да бога ради. 477 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 Да. Это из американского футбола, вообще не к месту сейчас. 478 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Прошу прощения. Да. Ладно. 479 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Но... суть в чём, Колин... 480 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 Нам не «неважно». 481 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Нам очень-очень важно. 482 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Нам важно, кто ты есть. И каково тебе приходится. 483 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Да? 484 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Но, эй, отныне, 485 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 ты не один во всём этом. Мы все с тобой. 486 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Да? 487 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Да. Ты слышал? Мы с тобой, брат. Мы рядом. 488 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Да, слушайте. Эй. Неудобно в такой момент думать о работе, 489 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 но, парни, у нас же там матч недоигранный. 490 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 И, тренер, что там? 491 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Минус один в команде. Что мы сейчас изменим? 492 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Абсолютно ничего. 493 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Вперёд! Ну что, играем, детка! 494 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Все сюда! 495 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Ладно, ладно, отлично. Капитан, дай отсчёт. 496 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Ой, вау. Это же я. Ладно. 497 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Я не знаю, что сказать. 498 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 Это честь быть капитаном. 499 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 И, ну я... Я вас очень люблю, парни. 500 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 На три. Раз, два, три. 501 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Я вас очень люблю, парни! 502 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Лучше или хуже, чем надеялся? 503 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 А, второй по идеальности вариант. 504 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 Лучше всего, если бы вся команда призналась, что они тоже геи, 505 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 и мы попали бы на обложку журнала Опры. 506 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 ПОВСЕДНЕВНАЯ НЕЗАВИСИМОСТЬ МАКАДУ РАЗБУШЕВАЛСЯ 507 00:30:48,599 --> 00:30:51,226 ДЖЕЙД ВЫ ПОБЕДИЛИ? 508 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 ДА. 509 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЮ. ХОРОШЕГО «МУЖСКОГО ВЕЧЕРА» 510 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Игра просто огонь. 511 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Да, спасибо, Роджер. 512 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Мы узким кругом идём выпить. Хочешь с нами? 513 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Хорошая идея, но меня уже успел позвать Руперт. 514 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Идём вдвоём... 515 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 У тебя проблемы? 516 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Что? Нет, нет. У нас просто мужской вечер... 517 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Круто. Может, в другой раз? 518 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Да. 519 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Да! - Да! 520 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - И Ричмонд на высоте! - Да! 521 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Как вам это? - Отлично, сэр. 522 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Они завершают игру с потрясающей победой 2-1... 523 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Я тебя обожаю, парень. - ...и вдохновенным 524 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 Колином Хьюзом, 525 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Вперёд! - ...обеспечившим оба гола... 526 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Да! 527 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 в игре без одного игрока! 528 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Вау, Хьюз был невероятен, Арло. 529 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Просидев половину сезона в запасных... 530 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - Ричмонд! - ...вернулся в основной состав, 531 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 и сегодня играл так, словно заново родился. 532 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 ФУТБОЛЬНАЯ СУББОТА 533 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Уступая по очкам, без капитана 534 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 Гончие забили два гола во втором тайме. 535 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Оба благодаря вдохновлённому Колину Хьюзу. 536 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Но самый фейерверк был в перерыве, когда капитан Ричмонда, Айзек Макаду 537 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 пошёл на трибуну и набросился на своего же фаната. 538 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Если честно, мне тоже несколько раз хотелось, Джефф. 539 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Но вы этого не сделали, Клинтон, вы не психопат, как Макаду. 540 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- Ну, Джордж, вы не знаете... - О, нет. Джефф, Джефф, ну брось. 541 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Нельзя влезать на трибуны, что бы там ни сказали. 542 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Есть просто граница. Незыблемая. 543 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 Вот поэтому при мне Макаду не был капитаном. 544 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Он же не подходит. 545 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Ну, рядом с ним Рой Кент просто Бэмби. 546 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Он же просто идиот, да? 547 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - Я про Макаду и фаната. - Да. 548 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - О чём только думал? - Устроил проблемы. 549 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Парень получил по заслугам. 550 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Безусловно. - Сто пудов. 551 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Надеюсь, дети зарежут его во сне. 552 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Что? Он раньше бывал здесь. 553 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 И он обидел мою племянницу Клэр. 554 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Да ладно! - Только не Клэр! 555 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Сраный козёл! 556 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Тем временем в восточном Лондоне 557 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 Вундеркинд и Вест Хэм отлично справились у себя дома. 558 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 И потом... потом он набросился на меня. 559 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Эй, Руперт! 560 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Как дела? - Эй, Нейтан! 561 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Позволь представить Келси и Либби. 562 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Нет. Наоборот. 563 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Наоборот. 564 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Я всё ещё Руперт. 565 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 А это у нас Нейтан Шелли - Вундеркинд. 566 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Привет, как дела? 567 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Привет. - Привет. 568 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Значит, девушки присоединятся к нам. 569 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Идём? 570 00:33:47,945 --> 00:33:49,321 Ням-ням-ням. 571 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 У нас же мужской вечер, верно? 572 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Ну, да. Поверь, так и есть. 573 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Оскар. Мы в отдельную комнату. 574 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Пару бутылок шампанского, пожалуйста. 575 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Вообще-то, Руперт. 576 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 Мне жаль, мне нужно уйти. 577 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Долго объяснять. Но я хотел попрощаться лично. 578 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Поздравляю, Тед. Восьмая победа подряд. 579 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Перестань, Трент. 580 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Мне неважно, победа или поражение. 581 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 На самом деле, я был бы счастливее 582 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 только засунув руки по локоть в соус барбекю. 583 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Как ощущения от побед, Рой? 584 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Ну нет. Не смей ко мне лезть с этим. 585 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Не говори со мной про череду побед. 586 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Бабушка с дедушкой были счастливы в браке 51 год, 587 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 потому что ни слова друг другу не говорили. Пошёл нафиг. 588 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Отлично, джентльмены, поздравляю. 589 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Ещё одна. 590 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Ой, мама. Хиггинс говорит словно DJ Khaled. Класс. 591 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Кто? 592 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Параллельное мышление. - Очевидно. 593 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 Репортёры ждут вас, Тед. Всё серьёзно. 594 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Как сказали в американской версии «Офиса», 595 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 да, сейчас буду. 596 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Ладно. 597 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Он уже идёт. - Спасибо, Лесли. 598 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Вы дали Теду отправные точки? 599 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Нет. Я так давно уже не делаю. 600 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 О, боже. 601 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Да. Ладно. Сегодня у вас я. 602 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Есть вопросы? 603 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Чтоб я сдох. 604 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Ты, с щетиной на голове. 605 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Тренер Кент, вы или организация потворствовали Айзеку Макаду сегодня? 606 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Что за дебильный вопрос, нахрен. 607 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Конечно, нет. 608 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Айзек поступил ужасно. Повезло, что только карточка. 609 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Так. И в чём же причина? 610 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Когда я только переходил в Сандерленд, 611 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 был там ветеран команды, местный парень. 612 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Они с женой ждали тогда первенца. 613 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 И как-то раз на тренировке 614 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 я пошутил, что по статистике я его настоящий папа. 615 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Парни расхохотались, но он сам просто озверел. 616 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Он поколотил меня. Хорошенько. 617 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Фингал под глазом, выбитый зуб, три ребра сломано. 618 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Я пропустил шесть матчей. 619 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Его выгнали из команды. 620 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 А потом не принимали ни в один клуб. 621 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Когда летом, я снова смог дышать, 622 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 я столкнулся с ним в пабе. 623 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 И смог извиниться перед ним за ту сраную дурацкую шутку. 624 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 И он рассказал мне... 625 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 что они с женой потеряли ребёнка... 626 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 за месяц до всей той истории. 627 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Он никому не говорил. Держал всё в себе. 628 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Я понимаю, что некоторые думают: если купил билет, 629 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}то у тебя есть право орать любые гадости и кричалки футболистам. 630 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Но они же не только игроки, они ещё и люди. 631 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 И никто из вас не знает, что творится у них в жизни. 632 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Что до Айзека и его сегодняшнего поступка, 633 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}пусть это было плохо... 634 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}я всё равно с ним. 635 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}А почему именно он это сделал... 636 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 это не моё собачье дело. 637 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Следующий. 638 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Да, новый Трент. 639 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Тренер, поговорим о Колине Хьюзе. 640 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Да. Охрененный игрок и классный парень. 641 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Похоже, я не догружал его. 642 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Видимо, вы правы. - Рад, что мы сошлись. 643 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Ты лучше старого Трента. 644 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Следующий. 645 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Ты. Король гоблинов, жги. 646 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Привет. 647 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Привет. 648 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 А как же мужской вечер? 649 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Привет. 650 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Ты врал мне. 651 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Годами. 652 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Что со мной не так, если ты не мог рассказать мне? 653 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Нет. Дело же не в тебе. 654 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Дело во мне. 655 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Я знал на 99%, что ты поддержишь, 656 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 но этот 1%, что не сможешь, пугал меня до смерти. 657 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Как ты выдержал? Я ни хрена не умею скрывать. 658 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Я знаю. Это вторая причина. 659 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Я столько лет всё скрывал, 660 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 и стоило тебе узнать, и месяца не продержался. 661 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Прости, брат. 662 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Теперь всем расскажешь? 663 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Нет. 664 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 Команда знает. Хватит этого. 665 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 И никто ничего не вякнет. 666 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Обещаю. 667 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Эй. Может, войдёшь? 668 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Войду. 669 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Идём. 670 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 «Верхний» и «нижний» это про секс или про ярусы кровати? 671 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Позиции в сексе, 672 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 если нет двухъярусных кроватей. Тогда всё сразу. 673 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Ты бы хотел женщину? 674 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Нет. Я гей. 675 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Я знаю, но если прям надо? 676 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Шестьдесят седьмой год, Ракель Уэлч. - Наш парень. 677 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Кто самый красивый в команде? - Я не скажу, а ты не догадаешься. 678 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Бамберкэтч. - Да. 679 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 А как же в душе? Как это работает? 680 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Я опускаю голову и думаю о глобальном потеплении. 681 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Да, но если отправь меня мыться с толпой девчонок, 682 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 у меня точно встанет. 683 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Люблю тебя, чувак. 684 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Ты не можешь сказать, да? 685 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Да. 686 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Но ты это знаешь. 687 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Перевод субтитров: Монахова Наталья.