1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
ФУТБОЛ - ЭТО ЖИЗНЬ
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Знаешь, я не хотел этого говорить,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
потому что пытаюсь поменьше
цепляться за старое...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Но?
5
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
Я думал, ты рехнулся
менять всю нашу философию
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,348
и стиль игры в разгар сезона.
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Но?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Но вышло охрененно.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Ребята кайфуют, мы кайфуем,
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
друзья кайфуют.
Теперь всё всем нравится.
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Последний раз так 22 парня зажигали,
12
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
когда «Grateful Dead» джемили
с «Black Crowes» в Филадельфии.
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Это явно, было прикольно.
14
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Там был хаос. Но всем понравилось.
15
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Давай!
- Бей!
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Да!
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Фью-фью! Фью!
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Перерыв. Все молодцы.
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Слышали? Рой сказал,
что вы все молодцы!
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Отличный удар.
21
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Ай, мама,
22
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
я не помню, какая пара чистая,
а какая грязная.
23
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Ты спариваешь грязные носки?
24
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
То, что они грязные не значит,
что они не заслужили друга.
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Он прав. Вот мы, например,
дружим с Ришаром.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Эй, братан.
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Может, сегодня по пиву?
Поболтаем?
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Нет.
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Ой, я взял грязные носки.
30
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
Упс.
31
00:03:08,689 --> 00:03:11,942
ТЕД ЛАССО
32
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Ну? Джек так и не проявилась?
33
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Ты знаешь, что нельзя писать
второе сообщение,
34
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}если первое неотвеченное?
35
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Конечно.
36
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Боже, ты отправила два подряд.
37
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Сколько синего.
38
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Я знаю.
39
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
У меня уже какое-то пальцевое недержание.
40
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Бедняжка.
41
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
{\an8}Ой-ой.
42
00:03:44,224 --> 00:03:46,226
{\an8}Девочки не болтают, обнимаются,
43
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
{\an8}это значит, случилось
нечто просто ужасное,
44
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}или вообще ничего не случилось.
45
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Джек игнорит Кили.
46
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Уф, нет.
47
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Сначала она хочет паузу, а теперь
старое доброе прощание по-ирландски.
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Хотя термин мне непонятен.
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}Моего друга на родине звали
Шеймус О‘Мэлли,
50
00:04:02,117 --> 00:04:04,620
{\an8}и этот здоровяк обнимается минут 20,
51
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
{\an8}прежде чем куда-то уйти.
52
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Да, мне очень жаль, Кили.
53
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Эй, я приготовил печеньки,
чтобы подсластить печаль.
54
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}О, спасибо, Тед.
55
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Спасибо.
56
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Что? Тут 40 фунтов.
57
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Да, я не знал, что ты сегодня придёшь.
58
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Не было времени что-то придумывать,
и я просто подбросил денег.
59
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Это очень мило. Спасибо, Тед.
60
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Да что там, дело нехитрое.
61
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Эй, Босс, можно прогуляю
пресс-конференцию?
62
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Мы с Мишель встречаемся
с учительницей сына.
63
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Конечно, Тед. Семья важнее.
64
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Я признателен.
65
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
У, можно отправить Роя.
66
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Правда он это терпеть не может,
но умеет.
67
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Ну да, я не возражаю.
68
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Супер идея.
69
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Молодчина.
Сердце разбито, но голова варит.
70
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Не то, чтобы разбито, скорее, помято.
71
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Помято. Мне нравится.
72
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}Отличное название для кантри-песни.
Ну типа...
73
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Сердце смято
Пью виски с мятой
74
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Грущу целый день
Просто ты олень
75
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Ладно. Пока, Тед.
76
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Никаких дел
77
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Ты только пердел
Пою целый день
78
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}До свиданья, олень
79
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Тренер Кент.
- Привет.
80
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}О, лёгок на помине.
81
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Итак?
82
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Кили.
- Рой.
83
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Так, замени, пожалуйста, Теда
84
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}на пресс-конференции, если не сложно.
85
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
В жопу!
86
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
То есть, а что не так с Тедом?
87
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
То есть, конечно, с радостью.
88
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Чудесно.
89
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Идём?
90
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Вот чёрт.
91
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Я слышала.
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД
93
00:05:55,230 --> 00:05:56,982
ПУСКАЮ ПУЗЫРИ
94
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Доставка для мистера Шелби.
95
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Я Шелли.
96
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Боже! Ой! Прости меня.
97
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Привет. Ты откуда взялась?
98
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Принесла обед.
Сегодня обедаем здесь.
99
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
Неужели Дерек дал тебе выходной?
100
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Он не возражал,
101
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}если я принесу ему что-то
с логотипом Вест Хэма.
102
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Ну, это можно.
103
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Может быть...
104
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}О, вот. Коврик для мыши.
105
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}И... можно взять шарф.
106
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Держи.
107
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
Вот, держи. Или вот официальный буклет.
108
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
И вообще, знаешь...
Держи вот это. На.
109
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Мне одного хватит.
110
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Ну, знаешь, оставь, на другой раз.
111
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Проклятье.
112
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Ты получил свой дневной поцелуй
раньше меня.
113
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Руперт, привет.
114
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
В общем, Джейд,
это Руперт, мой босс.
115
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
И, Руперт, это Джейд - моя девушка.
116
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
О, приветствую.
117
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Привет.
- Приятно познакомиться.
118
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Джейд. Очаровательное имя.
119
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Спасибо. Это сокращение от Джадед.
120
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Мама назвала в честь любимой тётушки.
121
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Но это неважно.
122
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Так, постойте. Я привык считать себя
неким диалектологом-любителем.
123
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Вы же из южной Польши, верно?
124
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Да, это Новы-Сонч.
125
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Вот это улыбка у вас.
126
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Да, Джейд, не будь этот мужчина
так бесподобен,
127
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
я бы сказал, он не вашего полёта.
128
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Чем пахнет?
129
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Джейд принесла обед-сюрприз.
130
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Это из «Вкуса Афин». Моё любимое кафе.
131
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
А я там хостес.
132
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Вот почему он его так любит, полагаю.
133
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Да.
134
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Что ж, очень рад познакомиться.
135
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
Нейт, друг мой,
136
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
смотри, не облажайся.
137
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Нет.
138
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Пока, Руперт.
139
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Он, кажется, богатый,
но всё равно приятный.
140
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Да. Да, так и есть...
Он... он достойный человек.
141
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Я ему многим обязан. Так что...
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Да. Значит...
143
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Так мило с твоей стороны правда.
144
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Простите за вторжение, Ребекка.
145
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
А вы знали, что Тед не придёт
на пресс-конференцию сегодня?
146
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
А, да. Попросила Роя пойти.
147
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
А. Теперь ясно.
148
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Проблема?
149
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Я не так говорил, Гэри!
150
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
У меня всё записано!
151
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Вы это говорили, тренер.
152
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- А ты не лезь, Ллойд!
- Не орите на Ллойда.
153
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Он сказал, я процитирую:
154
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
«Джо Уолш, как гитарист,
лучше Джимми Пейджа».
155
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Так вы сказали.
156
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Ладно! Я так сказал!
157
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Но имел в виду,
что Джо Уолш недооценен,
158
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}а Джимми Пейдж переоценен!
159
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}То есть, Джо Уолш - он же поэт.
160
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Джимми Пейдж просто личный
стенографист у психиатра.
161
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Да вы в своём уме?
Пейдж обошёл бы Уолша с одной струной!
162
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Что значит обошёл бы?
Это не состязание, чувак!
163
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Это искусство, ты, неандерталец!
164
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Так.
- Привет!
165
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Ладно, ладно. Я думаю, достаточно. Да.
- Ты странный!
166
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Я?
- Да, ты!
167
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Привет! Привет! Я...
168
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
«Stairway to Heaven» - просто упражнение
на беглость пальцев, вы все это знаете!
169
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Сколько страсти.
170
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Я даже не помню, когда последний раз
171
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
приходила к нашим изумительным
172
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
замечательным журналистам
собственной персоной.
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
И поэтому я счастлива пообщаться.
174
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Вперёд. Спрашивайте меня что угодно.
175
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Да.
- Маркус Адебайо. «Индепендент».
176
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Добрый день, Маркус. Как дела?
- Прекрасно.
177
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Хорошо. Да.
- Мисс Велтон,
178
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
ваше мнение: лучший классический
рок-гитарист всех времён?
179
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Вопрос отличный.
180
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Спасибо. Большое спасибо.
181
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Прошу прощения.
182
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- «Тот парень из "Cream"».
- Да ладно!
183
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Не добивайте меня, Лесли! Я паниковала.
184
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Я убью Роя Кента.
185
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
То, что он не пришёл к прессе,
так на то он и Рой.
186
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
О, да. Верно. И меня достал такой Рой.
187
00:10:29,087 --> 00:10:30,506
Так вот на то я и Ребекка.
188
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
О, да, несомненно, я бы...
189
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Да. Отлично.
190
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Да!
191
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Нет, давай ложись назад.
192
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Что? Я уже сделал 20 без проблем.
193
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Да. Но считаем с момента,
как станет болеть.
194
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
И это касается всех вас!
195
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Эй! Кент!
196
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Тащи свой мохнатый зад
в мой кабинет. Живо!
197
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Вы тут все до одного знаете,
что мой зад не мохнатый.
198
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
И никто из вас не подал голоса.
199
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
И я вам этого не прощу.
200
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Он прав. Мы трусы.
201
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Может, она говорила про зад Ришара?
202
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Так вы всё ещё расчленяете
лягушек на биологии,
203
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
или уже просто говорите
о чувствах лягушечек?
204
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Честно? Всё сразу.
205
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Мисс Ледбеттер, Генри может как-то
206
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
повысить оценки по вашему предмету?
207
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Тренер...
208
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Кроме как надуть их.
209
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Айзек знает.
210
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Что у сына Теда плохие оценки?
211
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Скандал.
212
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Как он отнёсся?
- Не супер.
213
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Не разговаривает со мной.
214
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Дай продышаться.
215
00:12:22,951 --> 00:12:24,620
Тебе-то не надо,
но некоторым нужно.
216
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Это ты знаешь, что ты гей, 20 лет.
217
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Намного дольше.
218
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Вылез из мамы, и в ту сторону не смотрел.
219
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Но я услышал. Спасибо, Трент.
220
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Да. Эй, но знаете, что мне нравится
в сэре Исааке Ньютоне?
221
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Он такой притягательный!
222
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Тед, мисс Ледбеттер пора идти.
223
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Да, несмотря на притяжение между нами.
224
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Так, ну и в чём у вас проблема?
225
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
О, я знаю ответ. Вот она!
226
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Если я прошу выйти к репортёрам,
то ты тащишь свою жопу к репортёрам!
227
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Ладно. Чёрт, простите.
Я не понимал, как это важно.
228
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
И просто не пошёл?
229
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Это план на оставшуюся жизнь?
230
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Просто уходить, если хоть на секунду
231
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
тебе скучно или, не дай бог, трудно?
232
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Чего же ты хочешь, Рой?
233
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Чего ты правда хочешь?
234
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Чтобы меня не трогали.
235
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Ой, это брехня, Рой!
Ты хочешь намного большего!
236
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Ты просто вбил в башку, что
не заслуживаешь ничего хорошего в жизни,
237
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
и ты лучше съешь миску говна
и наедешь на маленькие порции.
238
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Хватит мешать самому себе!
239
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Вот этот вот «большой Рой нытик»,
этот образ
240
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
всех уже... просто дико достал.
241
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Это всё?
242
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Да, это всё.
243
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Пока.
244
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Как перспективы на завтра?
245
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
О да... отличные.
246
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Можно даже без вратаря выйти.
Дадим им шанс.
247
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Люблю, когда ты на взводе.
248
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Пахлава.
249
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
О, да. Угощ...
250
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Да.
- Такая очаровательная Кейт.
251
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Джейд. Она Джейд.
252
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
О, да. Конечно. Джейд. Да.
253
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Она была рада познакомиться.
254
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Ничего нет лучше любви женщины.
255
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Посидим вот здесь,
но потом просто пойдём выпьем.
256
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Йоу. Просто порви их, киллер.
257
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Ну, надеюсь, они взяли с собой
11 мешков для трупов.
258
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Эй, после матча, сходим выпить?
Если не против.
259
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Да, почему нет. Приглашу Джейд?
260
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Нет, я планировал сходить вдвоём.
Мужской вечер.
261
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
О, да. Это будет прекрасный вечер.
То есть... окей.
262
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Да, покажи им пузырики.
263
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
На другом конце города Вест Хэм
надеется удержаться наверху таблицы
264
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
в матче с Саутгэмптотном.
265
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
{\an8}НЕЛЬСОН РОУД
ФК РИЧМОНД
266
00:16:14,266 --> 00:16:17,102
{\an8}Здесь же, на Нельсон Роуд,
огненные гончие встречают Брайтон.
267
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Красное пламя - это 800
градусов цельсия, Арло.
268
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
А Ричмонд играет так,
словно они раскалены добела.
269
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Спасибо за поправку, Крис,
270
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
в другой раз можно спокойно
дождаться конца эфира.
271
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Что это?
272
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
Такой аншлаг, что закончились
пивные стаканы.
273
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Пей до дна.
274
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Несите мне денежки
275
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Так вкуснее.
276
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Завсегдатаи стадиона видели,
277
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
как гончие взлетели
с низу турнирной таблицы.
278
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
В воздухе витает непривычное ощущение уверенности,
279
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
что победное шествие продолжится.
280
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Лесли вы мне написали?
- Написал.
281
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Но я же вот она.
- Теперь я вижу.
282
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Это Джек.
283
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Говорит, что она в Аргентине...
284
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
минимум на пару месяцев.
285
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Ауч.
286
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Ну, я думаю, это наша точка над «и».
287
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
И, раз Джек официально моя бывшая,
288
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
не стесняйтесь говорить всё,
что вам в ней не нравилось.
289
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Ну...
290
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Рукопожатие у неё слишком твёрдое.
291
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
То есть...
292
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Я понял. Вы мне друг.
293
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Шла бы она.
294
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Ладно, йоу, начинаем, чувак.
295
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Порви их, капитан.
296
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Айзек.
297
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Ладно, парни, поехали.
Собрались. Сосредоточились.
298
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Тренер, кто там сегодня?
299
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
«Брайтон энд Хоув Альбион».
300
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Брайтон, Хоув и Альбион.
Прямо адвокатская контора.
301
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Ладно, начинаем. Поехали!
302
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Капитан, обратный отсчёт!
303
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
Ричмонд на С. A, B, C!
304
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Ричмонд!
305
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
Брайтон задумал какую-то схему,
но Кук добавил свой штрих.
306
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
О, нет!
307
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
Бездумный пинок от Макаду
308
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
становится угловым для Брайтона.
309
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
Макаду потерял концентрацию.
310
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Нехарактерная ошибка для капитана.
311
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Молодец, Макаду, придурок безголовый!
Иди нахрен!
312
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Некоторые фанаты Ричмонда
высказывают неодобрение Макаду.
313
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Угловой удар.
314
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
И вратарь начеку!
315
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Да, Зоро! Молодец, чувак!
316
00:18:52,925 --> 00:18:54,009
Вообще-то, Ван Дамм.
317
00:18:54,009 --> 00:18:56,970
Ван Дамм контролирует ситуацию!
318
00:18:56,970 --> 00:19:00,182
Прямо как в фильме «Патруль времени»,
где он раздваивается.
319
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Мяч теперь у Ричмонда!
320
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Хьюз принимает мяч,
ему нужно пространство,
321
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
но его нет. Пасует назад Масу.
322
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Нет! Вмешивается Кук,
и Брайтон берёт верх!
323
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- Вот так благодаря Джоуи...
- В жопу!
324
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Миллеру, 1-0 в пользу Брайтона.
- Чёрт!
325
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Вы там что, охренели? Играть не умеете!
326
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Неужели, так заканчивается
победная полоса Ричмонда?
327
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Бро, какого хрена?
- Что?
328
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- В той стороне их сраные ворота.
- О, да, да, да.
329
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Исправляй давай.
Нехрен от меня отходить.
330
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Спокойно.
- Вон их сраные ворота.
331
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
Разъярённый Макаду
332
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- выговаривает Хьюзу за его ошибку.
- Стоп, что?
333
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Эй, ты куда пошёл? Чёрт.
- Обисанья разряжает ситуацию,
334
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- но от Макаду можно прикуривать.
- Чёрт!
335
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Время есть. Нe всё!
- Боже мой.
336
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Ричмонд породил много вопросов
в первой половине,
337
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
но так ничего и не отправил
в ворота Брайтона.
338
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
У нас минута добавленного времени,
339
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
и Чайки явно в восторге,
что пока они выигрывают
340
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
в сухую у Ричмонда.
341
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Соображения, Крис?
342
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
Чайки - те ещё сволочи,
343
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
могут спереть ключи от машины
прямо с пляжного полотенца.
344
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
Ричмонд пытается собраться.
345
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Этих изящных пасов мы ожидали
от них с самого начала.
346
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Отлично. Мяч передаётся с одного касания.
347
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Рохас в деле.
348
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Но задержан Брайтоном.
349
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
С первым таймом всё.
350
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Брайтон ведёт со счётом 1-0,
но исход всё ещё может быть любым.
351
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Ричмонд снова сосёт! Безногие придурки!
352
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Вы вообще играть не умеете!
353
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Хватит катать мяч,
сделайте уже что-нибудь!
354
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Да вы позорите эмблему!
355
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Играете сегодня,
как сраные пидоры.
356
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Что ты там вякаешь?
- Что?
357
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Ты что щас сказал?
358
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Айзек Макаду перепрыгнул
ограждение и бросился на трибуну.
359
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
- Это невероятно.
- Давай, повтори ещё раз.
360
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Боже мой!
361
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- А ну повтори, что ты сказал!
- Мы не представляем
362
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
в чём дело, но, похоже, он сцепился
с одним из болельщиков Ричмонда!
363
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Молодец, Макаду. Бей его!
364
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Постой. Он же из наших.
365
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Повтори, что сказал!
366
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Пошёл оттуда!
367
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Повтори, что сказал!
- Айзек!
368
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Номер пятый!
369
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Да чтоб вас.
370
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Ни за что его!
371
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Очевидная красная карточка.
Макаду явно пора с поля.
372
00:21:22,115 --> 00:21:25,410
Рой Кент - голос рассудка.
Мир сошёл с ума.
373
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
Да пошли вы!
374
00:21:26,912 --> 00:21:28,455
Всё, парень. Эй!
375
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Уберите этого нахрен!
376
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Что?
377
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
После того, как разверзлась
преисподняя, перерыв, наконец,
378
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
пошёл своим чередом,
и Гончим нужно многое обсудить.
379
00:22:15,085 --> 00:22:17,588
Никто ничего не скажет? Ясно. Ну, я начну.
380
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
Айзек, что там стряслось?
381
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Один из фанатов говорил то, что не надо!
382
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Ясно, так, что он... что он сказал?
383
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Я, я слышал.
- Так.
384
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Обозвал на П.
385
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Падалью?
- Нет, другим словом.
386
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Ах он падаль...
387
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Если что, того болельщика вывели.
388
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
Прошу простить моего папу.
389
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
Простите, не время для шуток.
390
00:22:53,624 --> 00:22:55,000
Аккуратней, Лесли.
391
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Так... Так. Понятно, понятно. Я.
392
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Айзек, слушай, то, что он сказал,
непростительно. Да?
393
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Но, брат,
394
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
так реагировать в тибетских монастырях
точно не учат такому хладнокровию.
395
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Понимаешь меня?
396
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
И теперь у нас минус игрок.
397
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Да, Айзек, ты что.
Как будто раньше нас не обзывали.
398
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Именно. Очередное дерьмо.
Забей, чувак.
399
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Забить?
400
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Я не буду, блин, забивать.
401
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
А если тут кто-то гей? А?
402
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
На такое просто нельзя забивать!
403
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Ладно.
404
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Я... Я сам.
- Да.
405
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Давай я заберу?
406
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Нет, уходи, Рой. Не надо,
не надо со мной сидеть.
407
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Отстань от меня. Просто отвали, да?
408
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Я облажался как сволочь.
Просто не трогай меня.
409
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Не надо на меня орать.
410
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Я не орать пришёл.
411
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Что это вообще такое было, парни?
412
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Чё это с ним?
413
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Колин, ты... ты не знаешь?
414
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Парни, очевидно же.
415
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Айзек гей, да?
416
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
Если верить статистике,
10% населения гомосексуальны.
417
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Так что ничего удивительного.
418
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Значит, наверное, среди нас есть ещё геи.
419
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Я польщён.
420
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Парни, парни, не нужно
это больше ковырять, ладно?
421
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Всё, что Айзеку нужно - наша поддержка.
422
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Мы с ним, брат.
423
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Не оставим его.
424
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Ладно, парни, подумаем о втором тайме.
425
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Итак, у нас тут.
- Стоп, стоп, стоп, стоп. Стойте.
426
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Айзек не гей.
427
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Я не знаю, что там случилось,
428
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
но я точно знаю: что бы там ни было,
тебя разозлило не это.
429
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Ведь так?
430
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Тогда, поверь мне.
431
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Разобраться надо с этим.
432
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
А иначе ты поломаешь всё,
что тебе важно в этой жизни.
433
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Он прав, знаешь?
434
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Те мелочи, которые злят нас,
они как снежинки на вершине.
435
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
И если ждать слишком долго,
потом можно вызвать
436
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
лавину, которая убьёт нас.
437
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Спасибо, Уилл.
438
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Жвачку хотите?
- Не нарывайся.
439
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Так всё нормально?
440
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Конечно.
441
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Смотри какой поворот.
- Конечно, порядок.
442
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Да, да, да, амиго.
- Тысяча процентов.
443
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Ты гей, что с того?
Но нам не важно. Да, парни?
444
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Да. Да.
- Всё окей, бро.
445
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Подождите. Нет, стоп-стоп.
Стойте. Вообще-то...
446
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Колин, нам это важно. Да?
447
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
В юности, в Канзас-Сити, у меня был
приятель, Стив Джуэл.
448
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
И он был большой фанат «Денвер Бронкос».
449
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Но мы росли точнехонько
в центре владений команды «Чифс».
450
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
И ему часто прилетало, понимаете?
451
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Но я... Я говорил, что это не влияет
на моё к нему отношение. Да.
452
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Говорил, что мне неважно.
453
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
И так и было, правда.
454
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Но потом, году в 97, 98,
455
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
ему пришлось смотреть Суперкубок
с «Денвер Бронкос»
456
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
в полном одиночестве.
457
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
Первый раз он съел порцию бобов
под сырным соусом
458
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
из «Принс-чоппер» всю в одно лицо.
459
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Это нехило. Получил расстройство желудка.
460
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
И, вроде, сломал унитаз
в родительском доме.
461
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Я помню, слухи, что
462
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
ремонт обошёлся в 9000 долларов.
463
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Представляете? За унитаз.
Девять тысяч баксов.
464
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
На следующий год он сделал то же самое.
465
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Сидя в одиночестве.
466
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Думал, что это приносит удачу, не знаю.
467
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Я там не был. Мне же «неважно».
468
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
А должно было быть важно. Правда?
469
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Надо было быть рядом.
470
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Поддержать его, сесть рядом в оба года,
471
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
разделить эти бобы под соусом с другом,
472
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
пока его задрипанная команда
выигрывает Суперкубок.
473
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Тренер, вы сейчас сравнили статус гея
с фанатом «Денвер Бронкос»?
474
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Сравнил и сожалею. Да. Извини меня.
475
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Что вообще за «Денвер Бронкос»?
476
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Это тоже хороший вопрос.
- Да бога ради.
477
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
Да. Это из американского футбола,
вообще не к месту сейчас.
478
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Прошу прощения. Да. Ладно.
479
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Но... суть в чём, Колин...
480
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
Нам не «неважно».
481
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Нам очень-очень важно.
482
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Нам важно, кто ты есть.
И каково тебе приходится.
483
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Да?
484
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Но, эй, отныне,
485
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
ты не один во всём этом.
Мы все с тобой.
486
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Да?
487
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Да. Ты слышал? Мы с тобой, брат.
Мы рядом.
488
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Да, слушайте. Эй. Неудобно
в такой момент думать о работе,
489
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
но, парни, у нас же там
матч недоигранный.
490
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
И, тренер, что там?
491
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Минус один в команде.
Что мы сейчас изменим?
492
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Абсолютно ничего.
493
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Вперёд! Ну что, играем, детка!
494
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Все сюда!
495
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Ладно, ладно, отлично.
Капитан, дай отсчёт.
496
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Ой, вау. Это же я. Ладно.
497
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Я не знаю, что сказать.
498
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
Это честь быть капитаном.
499
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
И, ну я... Я вас очень люблю, парни.
500
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
На три. Раз, два, три.
501
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Я вас очень люблю, парни!
502
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Лучше или хуже, чем надеялся?
503
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
А, второй по идеальности вариант.
504
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
Лучше всего, если бы вся команда
призналась, что они тоже геи,
505
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
и мы попали бы на обложку журнала Опры.
506
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
ПОВСЕДНЕВНАЯ НЕЗАВИСИМОСТЬ
МАКАДУ РАЗБУШЕВАЛСЯ
507
00:30:48,599 --> 00:30:51,226
ДЖЕЙД
ВЫ ПОБЕДИЛИ?
508
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
ДА.
509
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЮ.
ХОРОШЕГО «МУЖСКОГО ВЕЧЕРА»
510
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Игра просто огонь.
511
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Да, спасибо, Роджер.
512
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Мы узким кругом идём выпить.
Хочешь с нами?
513
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Хорошая идея, но меня уже
успел позвать Руперт.
514
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Идём вдвоём...
515
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
У тебя проблемы?
516
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Что? Нет, нет. У нас просто
мужской вечер...
517
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Круто. Может, в другой раз?
518
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Да.
519
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Да!
- Да!
520
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- И Ричмонд на высоте!
- Да!
521
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Как вам это?
- Отлично, сэр.
522
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Они завершают игру
с потрясающей победой 2-1...
523
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Я тебя обожаю, парень.
- ...и вдохновенным
524
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
Колином Хьюзом,
525
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Вперёд!
- ...обеспечившим оба гола...
526
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Да!
527
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
в игре без одного игрока!
528
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Вау, Хьюз был невероятен, Арло.
529
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Просидев половину сезона в запасных...
530
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- Ричмонд!
- ...вернулся в основной состав,
531
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
и сегодня играл так,
словно заново родился.
532
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
ФУТБОЛЬНАЯ СУББОТА
533
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
Уступая по очкам, без капитана
534
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
Гончие забили два гола во втором тайме.
535
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Оба благодаря вдохновлённому Колину Хьюзу.
536
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Но самый фейерверк был в перерыве,
когда капитан Ричмонда, Айзек Макаду
537
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
пошёл на трибуну и набросился
на своего же фаната.
538
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Если честно, мне тоже несколько раз
хотелось, Джефф.
539
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Но вы этого не сделали, Клинтон,
вы не психопат, как Макаду.
540
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- Ну, Джордж, вы не знаете...
- О, нет. Джефф, Джефф, ну брось.
541
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Нельзя влезать на трибуны,
что бы там ни сказали.
542
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Есть просто граница. Незыблемая.
543
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
Вот поэтому при мне Макаду
не был капитаном.
544
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Он же не подходит.
545
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Ну, рядом с ним Рой Кент просто Бэмби.
546
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Он же просто идиот, да?
547
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- Я про Макаду и фаната.
- Да.
548
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- О чём только думал?
- Устроил проблемы.
549
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Парень получил по заслугам.
550
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Безусловно.
- Сто пудов.
551
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Надеюсь, дети зарежут его во сне.
552
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Что? Он раньше бывал здесь.
553
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
И он обидел мою племянницу Клэр.
554
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Да ладно!
- Только не Клэр!
555
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Сраный козёл!
556
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Тем временем в восточном Лондоне
557
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
Вундеркинд и Вест Хэм отлично
справились у себя дома.
558
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
И потом... потом он набросился на меня.
559
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Эй, Руперт!
560
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Как дела?
- Эй, Нейтан!
561
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Позволь представить Келси и Либби.
562
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Нет. Наоборот.
563
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Наоборот.
564
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Я всё ещё Руперт.
565
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
А это у нас Нейтан Шелли - Вундеркинд.
566
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Привет, как дела?
567
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Привет.
- Привет.
568
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Значит, девушки присоединятся к нам.
569
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Идём?
570
00:33:47,945 --> 00:33:49,321
Ням-ням-ням.
571
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
У нас же мужской вечер, верно?
572
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Ну, да. Поверь, так и есть.
573
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Оскар. Мы в отдельную комнату.
574
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Пару бутылок шампанского, пожалуйста.
575
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Вообще-то, Руперт.
576
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
Мне жаль, мне нужно уйти.
577
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Долго объяснять.
Но я хотел попрощаться лично.
578
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Поздравляю, Тед.
Восьмая победа подряд.
579
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Перестань, Трент.
580
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Мне неважно, победа или поражение.
581
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
На самом деле, я был бы счастливее
582
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
только засунув руки
по локоть в соус барбекю.
583
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Как ощущения от побед, Рой?
584
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Ну нет. Не смей ко мне лезть с этим.
585
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Не говори со мной про череду побед.
586
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Бабушка с дедушкой
были счастливы в браке 51 год,
587
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
потому что ни слова друг другу
не говорили. Пошёл нафиг.
588
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Отлично, джентльмены, поздравляю.
589
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Ещё одна.
590
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Ой, мама. Хиггинс говорит словно
DJ Khaled. Класс.
591
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Кто?
592
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Параллельное мышление.
- Очевидно.
593
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
Репортёры ждут вас, Тед. Всё серьёзно.
594
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Как сказали в американской версии «Офиса»,
595
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
да, сейчас буду.
596
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Ладно.
597
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Он уже идёт.
- Спасибо, Лесли.
598
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Вы дали Теду отправные точки?
599
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Нет. Я так давно уже не делаю.
600
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
О, боже.
601
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Да. Ладно. Сегодня у вас я.
602
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Есть вопросы?
603
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Чтоб я сдох.
604
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Ты, с щетиной на голове.
605
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Тренер Кент, вы или организация
потворствовали Айзеку Макаду сегодня?
606
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Что за дебильный вопрос, нахрен.
607
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Конечно, нет.
608
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Айзек поступил ужасно.
Повезло, что только карточка.
609
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Так. И в чём же причина?
610
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Когда я только переходил в Сандерленд,
611
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
был там ветеран команды,
местный парень.
612
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Они с женой ждали тогда первенца.
613
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
И как-то раз на тренировке
614
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
я пошутил, что по статистике
я его настоящий папа.
615
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Парни расхохотались,
но он сам просто озверел.
616
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Он поколотил меня. Хорошенько.
617
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Фингал под глазом, выбитый зуб,
три ребра сломано.
618
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Я пропустил шесть матчей.
619
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Его выгнали из команды.
620
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
А потом не принимали ни в один клуб.
621
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Когда летом, я снова смог дышать,
622
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
я столкнулся с ним в пабе.
623
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
И смог извиниться перед ним
за ту сраную дурацкую шутку.
624
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
И он рассказал мне...
625
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
что они с женой потеряли ребёнка...
626
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
за месяц до всей той истории.
627
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Он никому не говорил. Держал всё в себе.
628
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Я понимаю, что некоторые думают:
если купил билет,
629
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}то у тебя есть право орать любые гадости
и кричалки футболистам.
630
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Но они же не только игроки,
они ещё и люди.
631
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
И никто из вас не знает,
что творится у них в жизни.
632
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Что до Айзека
и его сегодняшнего поступка,
633
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}пусть это было плохо...
634
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}я всё равно с ним.
635
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}А почему именно он это сделал...
636
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
это не моё собачье дело.
637
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Следующий.
638
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Да, новый Трент.
639
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Тренер, поговорим о Колине Хьюзе.
640
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Да. Охрененный игрок и классный парень.
641
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Похоже, я не догружал его.
642
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Видимо, вы правы.
- Рад, что мы сошлись.
643
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Ты лучше старого Трента.
644
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Следующий.
645
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Ты. Король гоблинов, жги.
646
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Привет.
647
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Привет.
648
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
А как же мужской вечер?
649
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Привет.
650
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Ты врал мне.
651
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Годами.
652
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Что со мной не так,
если ты не мог рассказать мне?
653
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Нет. Дело же не в тебе.
654
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Дело во мне.
655
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Я знал на 99%, что ты поддержишь,
656
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
но этот 1%, что не сможешь,
пугал меня до смерти.
657
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Как ты выдержал?
Я ни хрена не умею скрывать.
658
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Я знаю. Это вторая причина.
659
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Я столько лет всё скрывал,
660
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
и стоило тебе узнать,
и месяца не продержался.
661
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Прости, брат.
662
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Теперь всем расскажешь?
663
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Нет.
664
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
Команда знает. Хватит этого.
665
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
И никто ничего не вякнет.
666
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Обещаю.
667
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Эй. Может, войдёшь?
668
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Войду.
669
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Идём.
670
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
«Верхний» и «нижний»
это про секс или про ярусы кровати?
671
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Позиции в сексе,
672
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
если нет двухъярусных кроватей.
Тогда всё сразу.
673
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Ты бы хотел женщину?
674
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Нет. Я гей.
675
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Я знаю, но если прям надо?
676
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Шестьдесят седьмой год, Ракель Уэлч.
- Наш парень.
677
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Кто самый красивый в команде?
- Я не скажу, а ты не догадаешься.
678
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Бамберкэтч.
- Да.
679
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
А как же в душе? Как это работает?
680
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Я опускаю голову
и думаю о глобальном потеплении.
681
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Да, но если отправь меня
мыться с толпой девчонок,
682
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
у меня точно встанет.
683
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Люблю тебя, чувак.
684
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Ты не можешь сказать, да?
685
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Да.
686
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Но ты это знаешь.
687
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Перевод субтитров: Монахова Наталья.