1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 கால்பந்தாட்டம் தான் வாழ்க்கை 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 அந்த சமயம் நான் அதைச் சொல்ல விரும்பவில்லை, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 ஏனென்றால் என்னுடைய நடத்தையை மாற்றிக்கொள்ள முயன்று கொண்டிருந்தேன்... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 ஆனால்? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 சீசனின் நடுவில், நம் விளையாட்டு முறையை முழுவதுமாக மாற்றிக்கொள்வது 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 கேலிக்குரியதாகி விடும் என்று நினைத்தேன். 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 ஆனால்? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 ஆனால், அது பிரமாதமாக இருந்தது. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 அவர்களுக்கும் சந்தோஷமாக இருந்தது, நமக்கும் நன்றாக இருந்தது, 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 இவர்களும் அதை ரசித்தார்கள். ரொம்பவே நன்றாக இருந்தது. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 கிரேட்ஃபுல் டெட், ப்ளாக் கிராஸ் மற்றும் ஃபிஷ் மாதிரியான பேன்ட் நடத்திய 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 கச்சேரிக்குப் பின், 22 பேர்கள் தரையில் இவ்வளவு சந்தோஷமாக இருந்ததை நான் பார்த்ததில்லை. 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 கண்டிப்பாக, இது அருமையான ஆட்டம் தான். 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 அது ஒரே குளறுபடி. ஆனால் அவர்கள் ரசித்தார்கள். 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - அருமை! - ஷூட்! 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 ஜாலி! 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 விசில்! விசில்! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 இடைவேளை. அருமையான ஆட்டம். 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 சொன்னது கேட்டதா? ராய் கென்ட் நீங்கள் அருமையாக ஆடினீர்கள் என சொல்லிவிட்டான். 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 அருமையான ஆட்டம், நண்பா. 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 அட, சிஹுவாஹுவா. 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 எந்த ஜோடி சுத்தமாகவும், எது அழுக்காவும் இருக்கு என்று ஞாபகமில்லை. 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 உன் அழுக்கு சாக்ஸை மூட்டை கட்டி வைப்பாயா? 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 அவை அழுக்காக இருப்பதாலேயே அவற்றுக்கு நண்பன் இருக்கக்கூடாது என்பதில்லை. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 அவன் சரியாகத் தான் சொல்கிறான். நாமெல்லாம் ரிச்சர்டோடு நண்பர்களாக இருக்கிறோமே. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 ஹே, நண்பா. 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 பீர் அல்லது வேறு ஏதாவது குடிக்கலாமா? கொஞ்ச நேரம் பேசலாமா? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 வேண்டாம். 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 அட. நான் அழுக்கு சாக்ஸைப் போட்டிருக்கிறேன். 30 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 ஊப்ஸ். 31 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 இன்னும் ஜேக்கிடம் இருந்து செய்தி எதுவும் வரவில்லையா? 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}பதிலே வராத ஒரு மெசேஜுக்கு 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}நாம் எப்படி இன்னொரு செய்தி அனுப்புவது? 34 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}முடியாது தான். 35 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 ஓ, கடவுளே. நீ இரண்டு மெசேஜ் அனுப்பியிருக்கிறாய். 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 ரொம்ப சோகமாகன மெசேஜுகள். 37 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 எனக்குத் தெரியும். 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 அப்படியே விரலுக்கு ஏதோ ஆன மாதிரி விடாமல் மெசேஜுகளாக அனுப்பிக் கொண்டே இருந்தேன். 39 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}இங்கே வா. 40 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 {\an8}ஓ-ஹோ 41 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 {\an8}பெண்களின் பேச்சு, பெண்ணைக் கட்டிப்பிடிக்கும் நிலைக்கு 42 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}மாறுகிறது என்றால், ஏதோ பயங்கரமாக நடந்திருக்க வேண்டும் 43 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}அல்லது ஒன்றுமே இல்லாமல் இருக்கணும். 44 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 ஜாக் எதுவும் சொல்லாமல் கீலியை விட்டு பிரிந்துவிட்டாள். 45 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 ஐயோ. 46 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 முதலில், இடைவெளி வேண்டும் என்றால், இப்போது டிஜிட்டல் ஐரிஷ் குட்பை மாதிரி. 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}எனக்குப் புரியவே புரியாத வார்த்தை அது. 48 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}அப்போது எனக்கு சீமஸ் ஓ'மல்லே என்று ஒரு நண்பன் இருந்தான், 49 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}விடைபெறும் போது, கிட்டத்தட்ட 20 நிமிடங்கள் எல்லோரையும் கட்டிப்பிடித்து, 50 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 {\an8}குட்பை சொன்னான். 51 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}ஆமாம். கேட்கவே வருத்தமாக இருக்கும். 52 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}ஹே, கொஞ்சம் ஆறுதலாக இருக்கட்டுமே என்று உங்களுக்காக பிஸ்கட் செய்து வந்திருக்கிறேன். 53 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}நன்றி, டெட். 54 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}நன்றி. 55 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}என்ன? கிட்டத்தட்ட 40 க்விட் இருக்குமே இது. 56 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}இன்று காலை வரைக்கும் நீ இங்கே இருப்பாய் என தெரியாது. 57 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}விசேஷமாக செய்வதற்கு நேரமில்லை, அதனால் பணத்தையே வைத்துவிட்டேன். 58 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}ரொம்பவே கனிவான விஷயம். நன்றி, டெட். 59 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}அது பெரிய விஷயமில்லை, ஆனால் செய்ய வேண்டும். 60 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}ஹே, பாஸ். நான் இன்றைய பத்திரிக்கையாளர் சந்திப்பிற்கு வராவிட்டால் பரவாயில்லையா? 61 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}எனக்கும் மிஷலுக்கும் பெற்றோர்-ஆசிரியர் சந்திப்பு இருக்கு, அதைத் தவற விட விருப்பமில்லை. 62 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 நிச்சயமாக, டெட். குடும்பத்திற்கு தான் முன்னுரிமை. 63 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 புரிந்து கொண்டதற்கு நன்றி. 64 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ராயை வைத்து அதைச் செய்யலாம். 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}அவனுக்கு அது பிடிக்காது தான், ஆனால் அதை நன்றாகச் செய்வான். 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}அதாவது, எனக்குப் பரவாயில்லை. 67 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}அருமையான யோசனை. 68 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}பார். மனதுடைந்து இருக்கிறாய், ஆனால் இப்பவும் நன்றாக வேலை செய்கிறாய். 69 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}நான் மன வருத்ததோடு இருக்கவில்லை. வளைந்து கொடுக்கும் மனதோடு இருக்கிறேன். 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}மனம்-வளைதல். நன்றாக இருக்கிறதே. 71 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}அது ஒரு நாட்டுப்பாடலுக்கான தலைப்பு. வந்து... 72 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 என் குடியிருப்பில் நான் ஒரு மனம்-இளகியவன் 73 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 ஏனெனில், நீ விட்டுச் சென்றது எல்லாம் உன்னுடைய நாற்றம் மட்டுமே 74 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 சரி. குட்பை, டெட். 75 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}இப்போது நீ போய் விட்டதால் 76 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}நான் தான் இந்தப் பாடலை எழுதினேன் ஏனெனில், நீ விட்டுச் சென்றது 77 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}உன்னுடைய நாற்றம் மட்டுமே 78 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- கோச் கென்ட். - ஹே. 79 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}நூறு ஆயிசு. 80 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 சரி. 81 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - கீலி. - ராய். 82 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}இன்றைய பத்திரிக்கையாளர்கள் மாநாட்டிற்கு, 83 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}உனக்கு சம்மதம் என்றால், டெட்டுக்குப் பதிலாக நீ செல். 84 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 முடியாது. 85 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 வந்து, டெட் ஏன் போகவில்லை? 86 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 வந்து, எனக்கு விருப்பம் தான். 87 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 பிரமாதம். 88 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 போகலாமா? 89 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 அடச்சே. 90 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 நீ சொன்னது எனக்குக் கேட்டது. 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 வெஸ்ட் ஹாம் யுனைடெட் 92 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 நான் எப்போதும் பபுள்ஸ் ஊதுவேன் 93 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 திரு. ஷெல்பிக்கு ஒரு டெலிவரி வந்திருக்கு. 94 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 அது ஷெல்லி. 95 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 அட... மன்னித்துவிடு. 96 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}ஹே, இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 97 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 மதிய உணவு கொண்டு வந்தேன். நாம் இங்கே சாப்பிட விரும்பினேன். 98 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 டெரெக் உனக்கு அனுமதி கொடுத்தது ஆச்சரியம் தான். 99 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}பரவாயில்லை என்று சொன்னார். 100 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}ஆனால், வெஸ்ட் ஹாம் லோகோ போட்ட ஏதாவது ஒரு பொருளைக் கொண்டுவரச் சொன்னார். 101 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 என்னால் அதைத் தர முடியும். 102 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 இது... 103 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}இந்தா. மௌஸ் பேட். 104 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}அவனுக்கு ஸ்கார்ஃப் கொடு. 105 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 மன்னித்துவிடு. இந்தா. 106 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 இது... இந்தா. இது அதிகாரப்பூர்வ ப்ரோ... 107 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 உண்மையில், அது... அது வேண்டாம். 108 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 எனக்கு ஒன்று போதும். 109 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}அடுத்த முறைக்காக, வைத்துக்கொள். 110 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 ஓ, கடவுளே. 111 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 எனக்கு முன்னர் உனக்கு மதிய முத்தம் கிடைத்துவிட்டது. 112 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 ரூபெர்ட், ஹலோ. 113 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 சரி. ஜேட், இவர் தான் ரூபெர்ட், என் பாஸ். 114 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 ரூபெர்ட், இவள் தான் ஜேட், என் காதலி. 115 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 சரி, ஹலோ. 116 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - ஹலோ. - உங்களைச் சந்தித்ததில் சந்தோஷம். 117 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 ஜேட். ரொம்ப அழகான பெயர். 118 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 நன்றி. அது ஜேடெட் என்பதன் சுருக்கம். 119 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 தனக்கு பிடித்த அத்தையின் பெயரை என் அம்மா எனக்கு வைத்துவிட்டார். 120 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 ஆனால் எனக்கு வருத்தமில்லை. 121 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 பொறு, என்னை ஒரு பேச்சுவியலாளராக... நானே நினைக்கிறேன். 122 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 நீ போலண்டின் தெற்கைச் சேர்ந்தவள் தானே? 123 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 ஆமாம், நான் நொவி சாண்ட்சைச் சார்ந்தவள். 124 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 ரொம்ப அழகான சிரிப்பு. 125 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 சரி, ஜேட், இந்த இளைஞன் ரொம்ப புத்திசாலி, 126 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 அல்லது, நீ அவனுக்கு பொருத்தமில்லை என்பேன். 127 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 அது என்ன வாசனை? 128 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 ஜேட், எனக்கு சாப்பாடு கொண்டு வந்திருக்கிறாள். 129 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 “டேஸ்ட் ஆஃப் ஏதென்ஸ்” ஹோட்டலில் இருந்து. எனக்கு பிடித்த இடம். 130 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 அங்கே வேலை செய்கிறேன். 131 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 அதனால் தான் அது அவனுக்கு பிடித்த இடமாக இருக்கும். 132 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 சரி. 133 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 சரி, உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, ஜேட். 134 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 நேட், நண்பா, 135 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 இந்த உறவை சொதப்பி விடாதே. 136 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 மாட்டேன். 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 பை, ரூபெர்ட். 138 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 அவர் ரொம்பப் பெரியப் பணக்காரர் போல தெரிகிறார். இனிமையானவராகவும் கூட. 139 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 ஆம், இல்லை, சரிதான். அவர் மிகவும் கண்ணியமானவர். 140 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 அவருக்கு நிறைய கடன்பட்டிருக்கிறேன். எனவே... 141 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 சரி. 142 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 நீ இப்படி செய்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம். 143 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 குறிக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும், ரெபேக்கா. 144 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 இன்று டெட் செய்தியாளர்களை சந்திக்காதது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 145 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 தெரியும். ராய்யை பேசச் சொன்னேன். 146 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 இப்போது புரிகிறது. 147 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 ஏதாவது பிரச்சினையா? 148 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 நான் அப்படி சொல்லவில்லை, கேரி! 149 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 நீங்கள் சொன்னது இதோ இருக்கிறது! 150 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 நீங்கள் சொன்னீர்கள், கோச். 151 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - இதில் தலையிடாதே, லாய்ட்! - லாய்டைக் கத்தாதீர்கள். 152 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 நீங்கள் சொன்னது, இது தான், 153 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 “ஜிம்மி பேஜை விட, ஜோ வால்ஷ் சிறந்த கிட்டாரிஸ்ட்.” 154 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 அப்படித்தான் சொன்னீர்கள். 155 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}சரி! நான் சொன்னேன் தான்! 156 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}அதற்கு அர்த்தம் ஜோ வால்ஷை, குறைத்து மதிப்பிட்டேன். 157 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}ஜிம்மி பேஜை, அதிக மதிப்பிட்டேன்! 158 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}வந்து, ஜோ வால்ஷ் ஒரு கவிஞன். 159 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}ஜிம்மி பேஜ் ஏடெரால் சாப்பிடும் ஒரு நீதிமன்ற ஊழியர். 160 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 உங்களுக்கு பைத்தியமா? வால்ஷை பேஜ் ஒரு இழையில் தோற்கடிப்பார். 161 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 என்ன தோற்கடிப்பானா? இது போட்டியில்லை, நண்பா! 162 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 இது கலை, கற்கால மனிதா! 163 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - சரி. - ஹலோ! 164 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - சரி. இதுவே போதும். சரி. - உன் மீது சந்தேகம்! 165 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - என் மீதா? - ஆமாம், நீ தான்! 166 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 ஹலோ! நான்... 167 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 “ஸ்டேர்வே டூ ஹெவன்” என்பது அற்புதமான இசை, உங்கள் எல்லோருக்கும் அது தெரியும்! 168 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 உணர்ச்சி பூர்வமானது. 169 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 நான் எப்போது கடைசியாக 170 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 உங்களைப் போன்ற புத்திசாலியான பத்திரிகை நண்பர்களோடு... 171 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 இந்த அறையில் இருந்தேன் என்பது எனக்கு நினைவில்லை. 172 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 அதை நினைவில் வைத்து, சில கேள்விகளுக்கு பதிலளிக்கிறேன். 173 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 எது வேண்டுமானாலும் கேளுங்கள். 174 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - சரி. - மார்கஸ் அடெபாயோ, தி இன்டிபென்டென்ட். 175 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - ஹலோ, மார்க்கஸ். எப்படியிருக்கிறீர்கள்? - ரொம்ப நலமாக இருக்கிறேன். 176 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - சரி. என்ன? - மிஸ் வெல்டன், 177 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 உங்கள் கருத்தில், மிகச் சிறந்த பாரம்பரிய ராக் கிட்டாரிஸ்ட் யாரு? 178 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 சிறந்த கேள்வி. 179 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 நன்றி. மிக்க நன்றி. 180 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 மன்னிக்கவும். 181 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - “தி கைய் ஃபிரம் கிரீம்.” - சரி, சரி! 182 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 வேண்டாம், லெஸ்லி! நான் பயந்துவிட்டேன். 183 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 நான் ராய் கென்டைக் கொல்லப் போகிறேன். 184 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 கேளுங்கள், ராய் நிருபர்களை சந்திக்காததன் மூலம், அவன் அவனாக இருக்கிறான். 185 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 ஓ, ஆமாம். அவன் அவனாக இருப்பது எரிச்சலூட்டுகிறது. 186 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 இப்போது ரெபேக்கா ரெபேக்காவாக இருக்க வேண்டிய நேரம். 187 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 ஆமாம். கண்டிப்பாக. என்னால்... 188 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 சரி. இதோ. 189 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 சரி! 190 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 இல்லை, நீ கீழே போ. 191 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 ஏன்? ஏற்கனவே 20 புஷ்அப்-ஐ எளிதாக செய்தேன். 192 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 ஆம். வலிக்கும் வரை நாம் எண்ண ஆரம்பிக்க மாட்டோம். 193 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 அது உங்கள் எல்லோருக்கும் பொருந்தும்! 194 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 ஒய்! கென்ட்! 195 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 கரடி பையா, என் அலுவலகத்திற்கு வா! உடனே! 196 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 எனக்கு கரடி போன்று முடி இல்லை என்று உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் தெரியும். 197 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 இருந்தும், யாரும் எதிர்த்து பேசவில்லை. 198 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 எப்போதும் நான் இதை மன்னிக்க மாட்டேன். 199 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 அவன் சரியாகச் சொன்னான். நாம் கோழைகள். 200 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 அவங்க ரிச்சர்டின் பின்புறம் பற்றி பேசியிருந்தால்... 201 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 இப்போதும் அறிவியல் வகுப்பில் தவளைகளை வெட்டுகிறார்களா 202 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 அல்லது தவளையின் உணர்ச்சி பற்றி பேசுகிறார்களா? 203 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 உண்மையைச் சொல்லட்டுமா? இரண்டுமே. 204 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 மிஸ். லெட்பெட்டெர், உங்கள் வகுப்பில் அதிக மதிப்பெண் பெற 205 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 ஹென்ரி எப்படி முயற்சிப்பது? 206 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 கோச், நான் மூடவா... 207 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 ஆம், ஹீலியம் தவிர. 208 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 ஐசக்கிற்கு தெரிந்துவிட்டது. 209 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 டெட்டின் மகன் அறிவியலில் தேர்ச்சி பெறவில்லை என்றா? 210 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 ஊழல். 211 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - அவன் எப்படி நடந்துக் கொண்டான்? - நல்ல விதமாக இல்லை. 212 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 என்னிடம் பேச மறுக்கிறான். 213 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 கொஞ்சம் அவகாசம் கொடு. 214 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 அது தேவையில்லை, ஆனால் சிலருக்கு அது தேவைப்படும். 215 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 நீ ஓரினச்சேர்க்கையாளன் என்று உனக்கு 20 வருடங்களாகத் தெரியும் என்பதை மறக்காதே. 216 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 அதைவிட அதிக காலம். 217 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 என் அம்மாவை விட்டு வெளியேறிய பிறகு, பெண்களைத் திரும்பிப் பார்க்கவில்லை. 218 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 புரிகிறது. நன்றி, ட்ரென்ட். 219 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 சரி. சார் ஐசக் நியூட்டனிடம் எனக்கு பிடித்தது எது தெரியுமா? 220 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 அவர் தன்னடக்கத்தோடு இருந்தார். 221 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 டெட், அவங்களைப் போக விடலாம். 222 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 சரி, லெட்பெட்டெர் போகட்டும் என்று நாம் போகலாம். 223 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 உங்களுக்கு என்ன தான் பிரச்சினை? 224 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 இரு, இதற்கு எனக்கு பதில் தெரியும். அது நீ தான்! 225 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 செய்தியாளர் சந்திப்புக்கு நீ போக வேண்டும் என்று நான் சொன்னால், நீ போகத்தான் வேண்டும். 226 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 ஆமாம். ஐயோ. மன்னிக்கவும். அது பெரிய விஷயம் என்று நினைக்கவில்லை. 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 அதனால் தான் நீ அதை செய்யவில்லையா? 228 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 உன் எஞ்சிய வாழ்க்கைக்கு அது தான் திட்டமா? 229 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 மகிழ்ச்சியாக, சுலபமாக இல்லாத எல்லாவற்றிலிருந்தும் 230 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 நீ அப்படியே விலகப் போய்விடுவாயா? 231 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 உனக்கு என்ன வேண்டும், ராய்? 232 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 உண்மையில் என்ன தான் வேண்டும்? 233 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 எனக்குத் தனியாக இருக்க வேண்டும். 234 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 ஓ, இது அபத்தம், ராய்! உனக்கு அதைவிட அதிகம் வேண்டும்! 235 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 நல்லது எதுவும் உன் வாழ்க்கையில் நடக்க தகுதியில்லை என்று நினைத்து, 236 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 நீயே பிரச்சினைகளை வைத்து கொண்டு, குறையும் சொல்ல விரும்புகிறாய். 237 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 நீ தான் மனது வைத்து மாற வேண்டும், நண்பா. 238 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 ஏனெனில் “எனக்கு சோகம்” என்று நீ சொல்வது 239 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 எரிச்சலூட்டுகிறது. 240 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 அவ்வளவுதானா? 241 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 ஆம், அவ்வளவுதான். 242 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 இப்போதைக்கு. 243 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 நாளைய தினம் நமக்கு எப்படி இருக்கும்? 244 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 ஆம். சிறப்பாக இருக்கும். 245 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 கோலி இல்லாமலேயே நாம் விளையாடலாம். அவர்களுக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுப்போம். 246 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 நீ திமிராக பேசுவது பிடிச்சிருக்கு. 247 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 பாக்லவா. 248 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 அட, ஆமாம். எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்... 249 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - சரி. - கேட்டை சந்தித்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம். 250 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 ஜேட். அவள் பெயர் ஜேட். 251 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 ஓ, ஆமாம். ஜேட். ஆமாம். 252 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 உங்களை சந்தித்தது அவளுக்கும் மகிழ்ச்சி. 253 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 ஒரு பெண்ணின் பாசத்தை விட சிறந்தது வேறெதுவும் இல்லை. 254 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 அங்கே உட்கார்ந்திருப்பது கொஞ்சம்... நாம் ஏதாவது குடிக்கலாம். 255 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 ஹே. அவர்களை அடித்து துவைத்துவிடு. 256 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 அவர்களின் கிட் மேன் 11 பேருக்குமான சவப் பையை எடுத்து வர மறந்திருக்ககூடாது. 257 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 ஹே, நீ விரும்பினால், மேட்சிற்கு பிறகு, கொஞ்ச்ம் குடிப்போம். 258 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 சரி, அது சிறப்பாக இருக்கும். ஜேட்டை அழைத்து வரவா? 259 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 இல்லை, நாம் இருவர் மட்டும். வந்து, ஆண்களுக்கான இரவு. 260 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 ஓ, சரி. அது அருமையாக இருக்கும். அதாவது, சிறப்பாக இருக்கும். 261 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 சரி, போய் விளையாடுவோம். 262 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 நகரம் முழுவதும், சௌதாம்ப்டனை எதிர்த்து வெஸ்ட் ஹாம் வெற்றி பெறுவதையே 263 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 விரும்புகிறார்கள். 264 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 {\an8}நெல்சன் சாலை ஏ.எஃப்.சி. ரிச்மண்ட் 265 00:16:14,266 --> 00:16:17,102 {\an8}இங்கே நெல்சன் சாலையில், திறம் வாய்ந்த க்ரேஹவுண்ட்ஸ் பிரைட்டனை எதிர்க்கிறார்கள். 266 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 ஆர்லோ, சிகப்பு கலர் 800 சென்டிகிரேட் வெப்பமாக இருக்கிறது. 267 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 ரிச்மண்ட் விளையாடுவதைப் பார்த்தால், அது மஞ்சள்-வெயில் போலத் தோன்றுகிறது. 268 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 என்னைத் திருத்தியதற்கு நன்றி, கிரிஸ், 269 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 ஆனால், அடுத்தமுறை நாம் ஒளிபரப்பை முடிக்கும் வரை காத்திருங்கள். 270 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 இது என்ன? 271 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 நிறைய மக்கள் இருப்பதால், பைன்ட் கிளாஸ்கள் தீர்ந்துவிட்டன. 272 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 குடித்து முடி. 273 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 பணம் சம்பாதிக்கிறோம் 274 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 சுவை நன்றாக இருக்கு. 275 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 சமீப காலமாக, டாக்ட்ராக்கின் மக்கள் 276 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 தங்களுடைய க்ரேஹவுண்ட்ஸ் வெற்றிப் பெறுவதைப் பார்க்கின்றனர். 277 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 அவர்களது அடுத்த வெற்றியை முன்னிட்டு, இந்த இடம் முழுவதும் 278 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 இதுவரை கண்டிராத தன்னம்பிக்கையால் நிரம்பியுள்ளது. 279 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - லெஸ்லி, இப்போது எனக்கு மெசேஜ் அனுப்பினீர்களா? - ஆமாம். 280 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - இங்கே தானே உட்கார்ந்திருக்கிறேன். - இப்போது தான் பார்க்கிறேன். 281 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 ஜாக் மெசேஜ் அனுப்பி இருக்கிறாள். 282 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 அடுத்த இரண்டு மாதங்களுக்கு... 283 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 அவள் அர்ஜென்டினாவில் இருக்க போகிறாளாம். 284 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 அச்சோ. 285 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 இது இடைவெளி மட்டுமல்ல, எங்கள் உறவும் “முறிந்துவிட்டது” என்று நினைக்கிறேன். 286 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 எனவே, இப்போது ஜாக் என் முன்னாள் காதலி என்பதால், 287 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 அவளிடம் பிடிக்காத விஷயங்களை நீங்கள் வெளிப்படையாக சொல்லலாம். 288 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 அது... 289 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 அவள் திடமாக கைகுலுக்கினாள். 290 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 அதாவது... 291 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 புரிகிறது. நட்பாக இருக்கிறாள். 292 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 நல்ல முறிவு. 293 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 சரி, நண்பா. நாம் ஜெயிப்போம். 294 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 போய் அவர்களை வீழ்த்தலாம், கேப்டன். 295 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 ஐசக். 296 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 சரி, பசங்களா, வாருங்கள். எல்லோரும் கவனியுங்கள். 297 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 கோச், இன்று யாரை எதிர்க்கிறோம்? 298 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 பிரைட்டன் மற்றும் ஹோவ் ஆல்பியன். 299 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 பிரைட்டன், ஹோவ் மற்றும் ஆல்பியன். வக்கீல் நிறுவனத்தோடு விளையாடுவது தெரியாது. 300 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 சரி, ஆரம்பிக்கலாம். வாருங்கள்! 301 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 சரி, கேப்டன். எண்ணு. 302 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 சி என்று சொன்னதும் ரிச்மண்ட் என சொல்லுங்கள். ஏ, பி, சி! 303 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 ரிச்மண்ட்! 304 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 கூக் பலமாக அடிக்காத வரை, பிரைட்டனுக்கு இங்கு ஏதோ வாய்ப்பு இருந்தது. 305 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 ஐயோ! 306 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 மெக்கடூ சிந்திக்காமல் செயல்பட்டுவிட்டார் 307 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 அதனால் ரிட்மண்டின் கோல், பிரைட்டனின் கார்னருக்கு சாதகமாக அமைந்தது. 308 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 மெக்கடூ முழு கவனம் செலுத்தவில்லை. 309 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 கேப்டனிடமிருந்து வெளிப்பட்ட ஒரு மோசமான தவறு. 310 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 சிறப்பாக ஆடினாய், மெக்கடூ, முட்டாளே! 311 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 ரிச்மண்டின் ரசிகர்களில் சிலர் மெக்கடூவை கடுமையாகத் திட்டுகின்றனர். 312 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 இதோ கார்னர் ஆட்டக்காரர் வருகிறார். 313 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 கீப்பர் பிடித்துவிட்டார். 314 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 சூப்பர், சொஹோவ். ஆம், நன்றாகப் பிடித்தாய், நண்பா. 315 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 என் பெயர் வான் டெம். 316 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 வான் டெம் மிகவும் திடமாக செயல்படுகிறார், கிரிஸ். 317 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 “டைம்காப்” திரைப்படத்தைப் போலவே, இரு மடங்கு செயல்படுகிறார். 318 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 ரிச்மண்ட்டிடம் பந்து இருக்கிறது. 319 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 ஹூக்ஸிடம் பந்து இருக்கிறது. அவர் இடைவெளியைத் தேடுகிறார். 320 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 அங்கு இல்லை. மாஸிடம் திருப்பி அனுப்புகிறார். 321 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 இல்லை! கூக் தடுத்து, பிரைட்டன் விளையாடுகிறார்கள். 322 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - அப்படியே, ஜோயி மில்லர் கோல் போட்டு... - சே! 323 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...பிரைட்டன் 1-க்கு பூஜ்யம் என்ற ஸ்கோரில் உள்ளனர். - ஐயோ. 324 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 ஓ, கடவுளே! ஐயோ! 325 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 இது ரிச்மண்டின் பரபரப்பான வெற்றிக்கான, முடிவின் ஆரம்பமா? 326 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - என்ன இது, நண்பா? - என்ன? 327 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - அவர்களின் கோல் உன்னருகே இருந்தது. - ஓ, ஆமாம். 328 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 சுதாரித்துக் கொள். என்னை புறக்கணித்து நடந்துச் செல்லாதே. 329 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - அமைதி. - உன்னருகே தான் கோல் போட்டார்கள். 330 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 மெக்கடூ ஆத்திரப்படுகிறார், 331 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - ஹூக்ஸ் செய்த தவறுக்காக ஆர்ப்பாட்டம் செய்கிறார். - இரு. என்ன? 332 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - என்னை புறக்கணித்து நடக்காதே. - ஒபிசான்யா இந்த சூழலைத் தடுக்கிறார், 333 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - ஆனால் மெக்கடூ கடுப்பாகவே இருக்கிறார். - அடச்சே! 334 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - நமக்கு நேரம் இருக்கிறது. வாருங்கள்! - நான் சொன்னேனே. 335 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 முதல் பாதியில் ரிச்மண்ட் பல கேள்விகள் கேட்டாலும் 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 பிரைட்டனை எதிர்த்து எந்த கோலும் போட முடியவில்லை. 337 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 இடைவெளிக்கு ஒரு நிமிடம் இருக்கும் போது, 338 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 ஒன்றுக்கு பூஜ்ஜியம் என்ற முன்னணியில் சீகல்ஸ் மகிழ்ச்சியோடு 339 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 ஓய்வறைக்குச் செல்கிறார்கள். 340 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 ஏதாவது கருத்து இருக்கா, கிரிஸ்? 341 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 நம்மிடமிருந்து நேரடியாக 342 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 நமது சாவிகளை திருடும் ஜந்துக்கள் தான் சீகல்கள். 343 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 ரிச்மண்ட் ஒருங்கிணைப்போடு இருக்கின்றனர். 344 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 இது தான் அவர்களிடமிருந்து நாம் எதிர்பார்த்த அந்த துடிப்பான ஆட்டம். 345 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 இது மோசம். ஒருவர் மாற்றி ஒருவர் தொட்டு தொட்டு பந்து நகர்ந்துக் கொண்டிருக்கிறது. 346 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 பந்து ரோஹாஸிடம் வருகிறது. 347 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 ஓ, பிரைட்டன் மடக்கிவிட்டனர். 348 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 இடைவேளைக்கான நேரம். 349 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 பிரைட்டன் 1-க்கு பூஜ்ஜியம் என்ற கணக்கில் உள்ளனர், ஆனால் யார் வேண்டுமானாலும் ஜெயிக்கலாம். 350 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 அதே பழைய ரிச்மண்ட். இப்பவும் மோசமான ஆட்டம். 351 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 நீங்கள் வெறும் குப்பை! 352 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 பந்தை சுற்றி சுற்றி அடிக்காமல், வேறு ஏதாவது செய்யுங்கள்! 353 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 இந்த பேட்ஜிற்கு நீங்கள் தகுதியே இல்லை! 354 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 உங்கள் ஆட்டம் எப்படி இருக்கிறதென்றால், கேவலமான... 355 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - என்னைப் பார்த்து என்ன சொன்னாய்? - என்ன? 356 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 என்னைப் பார்த்து என்ன சொன்னாய்? 357 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 ஐசக் மெக்கடூ சுவற்றைத் தாண்டி குதித்து, இருக்கையில் இருப்பவரைத் தாக்குகிறார். 358 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 இதை நம்ப முடியவில்லை. 359 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 அடக் கடவுளே. 360 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - தைரியம் இருந்தால் மறுபடியும் சொல்லு! - அவர் 361 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 ரிஸ்மண்டின் ஆதரவாளர்கள் ஒருவரோடு மோதுகிறார். 362 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 அப்படித்தான், மெக்கடூ. அவரை அடி. 363 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 இரு. அவரும் நம்மைப் போன்ற ரசிகன் தான். 364 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 மறுபடியும் அந்த வார்த்தையைச் சொல்! 365 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 அதை விடு! 366 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - மறுபடியும் அதைச் சொல்லு பார்ப்போம்! - ஐசக்! 367 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 நம்பர் ஃபைவ்! 368 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 அடக் கடவுளே. 369 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 அது கேப்டன். 370 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 கண்டிப்பாக அது ரெட் கார்ட் தான். மெக்கடூ நிச்சயம் நீக்கப்படுவார். 371 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - ராய் கென்ட் குரல் கொடுக்கிறார். - அடச்சே. 372 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - என்ன ஒரு ஆச்சரியம். - பரவாயில்லை, நண்பா. ஓய்! 373 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 இங்கிருந்து அவனை வெளியேற்றுங்கள்! 374 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 என்ன? 375 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 இந்த குழப்பமான சூழலுக்கு பின், ஒருவழியாக இடைவேளை ஆரம்பம் ஆகிறது, 376 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 மற்றும் க்ரேஹவுண்ட்ஸ் நிறைய விஷயங்கள் பற்றி கலந்தாலோசிக்க வேண்டியுள்ளது. 377 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 சரி, யாரும் எதுவும் பேச மாட்டீர்களா? சரி, நான் பேசுகிறேன். 378 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 ஐசக், என்ன நடந்தது? 379 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 நம் ரசிகர் ஒருவர் கேவலமாக பேசினார். 380 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 சரி, என்ன சொன்னார்? 381 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - நான் அதைக் கேட்டேன். - சரி. 382 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 அவர் கெட்ட வார்த்தை சொன்னார். 383 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - கேவலமானவனா? - இல்லை, வேறொரு மோசமான வார்த்தை. 384 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 அடச்சே. 385 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 தெரிந்து கொள்ளுங்கள், அந்த ரசிகர் வெளியேற்றப்பட்டு விட்டார். 386 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 என் அப்பாவின் சார்பாக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 387 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 நகைச்சுவைக்கு இது நேரமில்லை. 388 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 நிலைமையை புரிந்துகொள், லெஸ்லி. 389 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 சரி, புரிகிறது. நான்... 390 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 ஐசக், கேளு. அவர் சொன்னது மன்னிக்க முடியாத விஷயம் தான். சரியா? 391 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 ஆனால், நண்பா... 392 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 அதற்கு நீ நடந்துக்கொண்ட விதத்தை எந்த சாமியார் மடத்திலும் சொல்லிக் கொடுக்கப் போவதில்லை. 393 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 நான் சொன்னது புரிகிறதா? 394 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 சரி, இப்போது ஒரு ஆட்டக்காரன் குறைந்துவிட்டான். 395 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 சரி, ஐசக், புரிந்துகொள், நண்பா. இது நீ இதுவரை கேட்டிறாத வார்த்தை இல்லை. 396 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 ஆமாம். அது அபத்தம். அதை புறக்கணித்து விடு. 397 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 புறக்கணிக்க வேண்டுமா? 398 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 என்னால் அதை புறக்கணிக்க முடியாது. 399 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 நம்மில் ஒருவர் ஓரினச்சேர்க்கையாளராக இருந்தால்? 400 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 இது நமக்கு தேவையில்லாத விஷயம்! 401 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 சரி. 402 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். - சரி. 403 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 நான் அதை வைத்துக்கொள்ளணுமா? 404 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 வேண்டாம், போய்விடு, ராய். நீ இங்கு வர வேண்டாம். 405 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 என்னைத் தனியாக விடு. தயவுசெய்து போ, சரியா? 406 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 நான் சொதப்பிவிட்டேன். அனைத்தையும் கெடுத்து விட்டேன். என்னைத் தனியாக விடு. 407 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 நீ என்னைத் திட்ட ஆரம்பிக்காதே. 408 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 நான் உன்னைத் திட்ட வரவில்லை. 409 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 இங்கே என்ன தான் நடக்கிறது? 410 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 தெரியவில்லை. 411 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 காலின், உனக்குத் தெரியுமா? 412 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 நண்பர்களே, தெளிவாகத் தெரிகிறது. 413 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 ஐசக் ஒரு ஓரினச்சேர்க்கையாளன், சரியா? 414 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 புள்ளிவிவரத்தின் படி, 10% மக்கள் ஓரினச்சேர்க்கையாளர்கள் தான். 415 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 எனவே அதில் ஆச்சரியம் ஒன்றுமில்லை. 416 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 அப்படியென்றால், இந்த அறையில் நிறைய ஓரினச்சேர்க்கையாளர்கள் இருக்கக்கூடும். 417 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 எனக்கு பெருமை. 418 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 நண்பர்களே, இதை தொடர்ந்து விவாதிக்க வேண்டாம், சரியா? 419 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 ஐசக்கிற்கு இப்போது நமது ஆதரவு மட்டும் தான் தேவை. 420 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 ஆம். அவன் நம் கேப்டன். 421 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 நாம் பார்த்துக்கொள்வோம். 422 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 சரி, பசங்களா, இரண்டாவது பகுதியில் கவனம் செலுத்துவோம் 423 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - இப்போது, நாம்... - பொறுங்கள். 424 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 ஐசக் ஓரினச்சேர்க்கையாளன் கிடையாது. 425 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 அங்கே என்ன நடந்தது என்று எனக்குத் தெரியாது, 426 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 ஆனால் அதனால் நீ கோபப்படவில்லை என்று மட்டும் எனக்குத் தெரியும். 427 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 அப்படித்தானே? 428 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 அப்படியானால், என்னை நம்பு. 429 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 நீ அதை சரி செய்யவில்லை என்றால்... 430 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 உனக்கு முக்கியமான ஒன்றை கண்டிப்பாக இழப்பாய். 431 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 அவர் சொல்வது சரி. 432 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 நம்மை பாதிக்கும் சிறிய விஷயங்கள் மலை மீது இருக்கும் பனிக்கட்டிகள் போல. 433 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 ரொம்ப நேரம் காத்திருந்தால், நம் எல்லோரையும் கொல்லக்கூடிய 434 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 பனிச்சரிவுக்கு காரணமாகிவிடும். 435 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 நன்றி, வில். 436 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - பபுள்கம் வேண்டுமா? - கட்டாயப்படுத்தாதே. 437 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 நமக்குள் பிரச்சினையில்லையே? 438 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 நிச்சயம், இல்லை. 439 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - ஆமாம். - சரி. நல்லது. 440 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - ஆமாம். சரி, நண்பா. - ஆயிரம் சதவீதம். 441 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 நீ ஓரினச்சேர்க்கையாளன் என்பது பெரிய விஷயமல்ல. எங்களுக்கு அக்கறையில்லை. சரியா, நண்பர்களே? 442 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - ஆமாம். - ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை, நண்பா. 443 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 சரி, பொறுங்கள். கொஞ்சம் பொறுங்கள். 444 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 காலின், எங்களுக்கு அக்கறை உண்டு. 445 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 நான் கேன்சஸ் நகரத்தில் வளர்ந்த போது, எனக்கு ஸ்டீவி ஜிவெல் என்று ஒரு நண்பன் இருந்தான். 446 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 அவன் டென்வர் பிரான்கோஸின் பெரிய ரசிகன். 447 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 ஆனால் நாங்கள் அனைவரும் சீஃப்ஸ் நகரத்தின் நடுவில் வளர்ந்தோம். 448 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 அதனால் அவனை நிறைய கேலி செய்தார்கள், தெரியுமா? 449 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 ஆனால் நான்? அது என்னை பாதிக்கவில்லை என்று சொன்னேன், தெரியுமா? 450 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 எனக்கு அக்கறை “இல்லை” என்றேன். 451 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 எனக்கு அதில் அக்கறையும் இல்லை. 452 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 ஆனால் 19... ‘97, ‘98-ல், 453 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 டென்வர் பிரான்கோஸ் விளையாடிய சூப்பர் பவுல்களை 454 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 அவன் தனியாகப் பார்த்தான். 455 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 முதலில், ஒரு முழு ஏழு அடுக்கு கொண்ட 456 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 பிரைஸ் சாப்பரைத் தானே சாப்பிட்டான். 457 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 பெரியது. அவன் வயிற்றை கெடுத்துவிட்டது. 458 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 அவன் பெற்றோரின் வீட்டு கழிப்பறையை சேதப்படுத்தினான். 459 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 அந்த சமயத்தில் அவன் 9000 டாலர் அளவிற்கு 460 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 சேதப்படுத்தினான் என்று வதந்தி வந்தன. 461 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? ஒரு கழிப்பறைக்கு. 9,000 டாலர்கள். 462 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 அடுத்த வருடமும், அதையே செய்தான். 463 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 தனியாகவே. 464 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 அது ஏதோ அதிர்ஷ்டம் என்று அவன் நினைத்திருக்கலாம். தெரியவில்லை. 465 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 ஏனெனில் நான் அங்கு இல்லை. ஏனென்றால் “நான் கவலைப்படவில்லை.” 466 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 ஆனால் நான் கவலைப்பட்டிருக்க வேண்டும். தெரியுமா? 467 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 ஆதரித்திருக்க வேண்டும். 468 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 அந்த இரண்டு வருடங்களும் அவன் வீட்டிற்கு போயிருக்க வேண்டும். 469 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 அந்த ஏழு அடுக்கு உணவை என் நண்பனோடு பகிர்ந்து கொண்டு 470 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 அவனது மோசமான டீம் சூப்பர் பவுலில் தொடர்ந்து வெற்றி பெறுவதையும் பகிர்ந்திருக்கணும். 471 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 கோச், ஓரினச்சேர்க்கையாளரையும், டென்வர் பிராங்கோஸ் ரசிகரையும் ஒப்பிடுகிறீர்களா? 472 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 என்ன தெரியுமா? ஆம், அதற்கு வருந்துகிறேன், ஆம். வருந்துகிறேன். 473 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 டென்வர் பிரான்கோஸ் என்றால் என்ன? 474 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - இல்லை, அது ஒரு நல்ல கேள்வி. - ஓ, கடவுளே. 475 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 ஒரு அமெரிக்க கால்பந்தாட்ட விஷயம், இந்த சூழ்நிலைக்கு சரியில்லாதது, 476 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 மன்னிக்கவும். ஆம். சரி. 477 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 ஆனால், விஷயம் என்னவென்றால், காலின்... 478 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 எங்களுக்கு அக்கறையில்லாமல் இல்லை. 479 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 நாங்கள் அதிக அக்கறை கொள்கிறோம். 480 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 நீ யார் என்றும், நீ கடந்து வரும் கஷ்டங்களைப் பற்றியும் அக்கறை கொள்கிறோம். 481 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 சரியா? 482 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 ஆனால், இப்போதிலிருந்து, 483 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 நீ தனியாக கஷ்டப்பட வேண்டியதில்லை. 484 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 சரியா? 485 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 ஆம். புரிகிறதா? நாங்கள் இருக்கிறோம், நண்பா. உனக்காக இருக்கிறோம். 486 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 சரி, கேளுங்கள். ஹே. இந்த நேரத்தில் வேலை பற்றி பேசுவதற்கு வருந்துகிறேன், 487 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 ஆனால் கேமின் இரண்டாவது பகுதி பாக்கியிருக்கிறது. 488 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 கோச், என்ன செய்யப் போகிறோம்? 489 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 ஒரு ஆள் குறைந்துள்ளான். எதை வித்தியாசமாக செய்வது? 490 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 நிச்சயம் எதையும் இல்லை! 491 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 போகலாம், நண்பர்களே. 492 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 வாருங்கள், செல்வோம். 493 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 சரி, சரி. கேப்டன், எண்ணு. 494 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 அடடே. அது நான் தான். சரி. 495 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 என்ன சொல்வதென்று தெரியவில்லை. 496 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 உங்கள் கேப்டனாக இருக்க பெருமைப்படுகிறேன். 497 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 எனக்கு உங்கள் அனைவரையும் ரொம்பப் பிடிக்கும். 498 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 மூன்று எண்ணுகையில் சொல்லுங்கள். ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 499 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 எனக்கு உங்கள் அனைவரையும் ரொம்பப் பிடிக்கும்! 500 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 நினைத்ததைவிட சிறப்பாக இருக்க அல்லது மோசமாகவா? 501 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 நினைத்ததை விட மாறுபட்ட விதத்தில் நன்றாக இருக்கு என நினைக்கிறேன். 502 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 சிறாப்பான விஷயம் என்னவென்றால், முழு அணியும் தாங்கள் ஓரினச்சேர்க்கையாளர் என்று ஒப்புக்கொண்டு, 503 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 எல்லோருமே ஓப்ரா பத்திரிக்கையில் முன் பக்க அட்டையில் இடம் பெறுவது. 504 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 தி எவரிடே இன்டிபென்டென்ட் மெக்கடூ கடுப்பகிவிட்டார் 505 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 ஜேட் ஹாய்! நீங்கள் வெற்றிப் பெற்றதைப் பார்த்தேன்! 506 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 ஆமாம். 507 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}வாழ்த்துக்கள்! “ஆண்கள் மட்டும்” இருக்கும் இந்த இரவை மகிழ்ச்சியாக கொண்டாடு! 508 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 அற்புதமான ஆட்டம், கோச். 509 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 ஆமாம். நன்றி, ரோஜர். 510 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 ஹே, சிலர் போய் குடிக்கப் போகிறோம். எங்களோடு வருகிறாயா? 511 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 நல்ல விஷயம் தான், ஆனால், இன்றிரவு ரூபெர்டுடன் குடிக்கப் போகிறேன். 512 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 நாங்கள் இருவர் மட்டும், எனவே... 513 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 ஏதாவது பிரச்சினையா? 514 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 என்ன... இல்லை. ஆண்களுக்கான இரவு போல, எனவே... 515 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 நல்லது. அடுத்த முறையாவது? 516 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 நிச்சயம். 517 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - ஆமாம்! - ஆமாம்! 518 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - ரிச்மண்ட் ஜெயித்துவிட்டார்கள். - ஆமாம்! 519 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - எப்படி இருந்தது? - அருமை, சார். 520 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 திரும்பவும் அவர்கள் பரபரப்பான ஆட்டத்தில்... 521 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும், நண்பா. - ...இரண்டிற்கு ஒன்று என்ற கணக்கில் 522 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 காலின் ஹூக்ஸின் உத்வேகத்தால் வென்றார்கள். 523 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - வா! - இரண்டு கோல்களுக்கும் உதவிய... 524 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 ஆமாம்! 525 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 ...ஆட்ட நாயகன். 526 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 அடடா, ஹூக்ஸ் பரபரப்பைத் தூண்டுகிறார், ஆர்லோ. 527 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - இந்த சீசனில் இதற்கு முன்பு பெஞ்சில் அமர்ந்தவர்... 528 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - ஏஎஃப்சி ரிச்மண்ட்! - ...திரும்ப துவக்கத்தில் ஆடி, 529 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 இன்று, வெல்ஷ்மேன் மறுபிறவி எடுத்தது போல விளையாடினார். 530 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 ஜில்லெட் சாக்கர் சாட்டர்டே 531 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 ஒரு கோல் போட்டு, ஒரு வீரன் வெளியேறி, 532 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 இரண்டாம் பாதியில் இரண்டு முறை க்ரேஹவுண்ட்ஸ் கோல் போட்டார்கள். 533 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 இரண்டுக்கும் காலின் ஹூக்ஸ் தான் உதவினான். 534 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}ஆனால் பாதி இடைவெளியின் போது ரிச்மண்டின் கேப்டன், ஐசக் மெக்கடூ, 535 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 ரசிகர்களுக்கு நடுவே சென்று, தன் சொந்த ரசிகனை தாக்கியது அதிர்ச்சி கொடுத்தது. 536 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 உண்மையையில், நானும் அப்படி செய்ய வேண்டுமென சில முறை நினைத்திருக்கிறேன், ஜெஃப். 537 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}சரி, ஆனால் நீங்கள் செய்யவில்லையே, கிளின்டன், ஏனென்றால் நீங்கள் மெக்கடூ போல பைத்தியம் இல்லை. 538 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- ஜார்ஜ், உங்களுக்கு நடந்த விஷயம் தெரியாது... - ஓ, இல்லை... ஜெஃப். விடுங்கள், ஜெஃப். 539 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 நீங்கள் ரசிகர்களின் இடத்திற்கு போகக்கூடாது. அவர்கள் என்ன சொன்னாலும் பரவாயில்லை. 540 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 அந்த கோட்டை நீங்கள் தாண்டக்கூடாது. 541 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 அதனால் தான் நான் இருந்த போது, மெக்கடூ கேப்டனாக இல்லை. 542 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 அவன் அதற்கு தகுதியில்லாதவன். 543 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 அதாவது, அவனருகில் ராய் கென்டே மான் போல தெரிவான். 544 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 அவன் ஒரு முட்டாள், இல்லையா? விடுங்கள். 545 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - மெக்கடூ அதைச் செய்கிறான். - சரி. 546 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - அவன் என்ன நினைத்தான்? - அவனுக்கு பெரிய பிரச்சினை இருக்கு. 547 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 அவனுக்கு இது தேவை தான், இல்லையா? 548 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - கண்டிப்பாக. - சந்தேகமே இல்லை. 549 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 அவனது குழந்தைகள், அவன் தூங்கும் போது, அவனைக் கொல்ல வேண்டும். 550 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 என்ன? அவன் இங்கே வருவான். 551 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 ஒருமுறை, என் மருமகள் கிளேரிடம் கேவலமாக நடந்துக்கொண்டான். 552 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - நம்ப முடியவில்லை. - கிளேரிடம் கூடாது. 553 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 மோசமான முட்டாள்! 554 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 கிழக்கு லண்டன் தகவலைப் பார்ப்போம், 555 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 அதிசய குழந்தையின் வெஸ்ட் ஹாம் தங்கள் வேலையைச் செய்தார்கள். 556 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 அதன் பிறகு, அவன் என்னைத் தேடி வந்தான். 557 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 ஹே, ரூபெர்ட். 558 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - நீ நலமா? - ஹே, நேத்தன். 559 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 நானே அறிமுகப்படுத்துகிறேன், இவர்கள் தான் கெல்சி மற்றும் லிபி. 560 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 இல்லை. மாற்றி சொல்லிவிட்டார். 561 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 மாற்றி சொல்லிவிட்டீர்கள். 562 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 ஆனால், நான் ரூபெர்ட் தான். 563 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 இவர் தான் நேத்தன் ஷெல்லி, அதிசய குழந்தை. 564 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 ஹே, நீ நலமா? 565 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - ஹாய். - ஹே. 566 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 ஆக, இந்தப் பெண்களும் இன்றிரவு நம்மோடு இருப்பார்கள். 567 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 போகலாமா? 568 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 ஆண்கள் மட்டும் என்று நினைத்தேன், ரூபெர்ட். 569 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 ஆமாம். அப்படித்தான், என்னை நம்பு. 570 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 ஆஸ்கர். நாங்கள் அந்தரங்க அறைக்குப் போகிறோம். 571 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 இரண்டு ஷாம்பெயின் பாட்டில்கள் கொடு. 572 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 நில்லுங்கள், ரூபெர்ட். 573 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 என்னை மன்னியுங்கள், நான் கிளம்பணும். 574 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 அது பெரிய கதை. நேரில் வந்து உங்களிடம் சொல்ல விரும்பினேன். 575 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 வாழ்த்துக்கள், டெட். தொடர்ச்சியாக எட்டு முறை வென்றுவிட்டீர்கள். 576 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 விடுங்கள், ட்ரென்ட். 577 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 வெற்றி தோல்வி பற்றி எனக்கு கவலையில்லை என்பது உங்களுக்கே தெரியும். 578 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 இல்லை, உண்மை என்னவென்றால், என் கை முழுக்க பார்பிக்யூ சாஸ் 579 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 கொட்டியிருக்கும் போது தான் நான் மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன். 580 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 தொடர் வெற்றி பற்றி என்ன நினைக்கிறாய், ராய்? 581 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 வேண்டாம். அது பற்றி என்னிடம் பேசாதீர்கள். 582 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 தொடர் பற்றி எப்போதும் பேசக் கூடாது. 583 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 ஒருவரை ஒருவர் கெட்ட வார்த்தையால் திட்டாததால் தான், 51 வருடங்கள் 584 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 தாத்தா பாட்டி மகிழ்ச்சியான திருமண வாழ்வில் இருந்தார்கள். கிளம்புகிறேன். 585 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 வாழ்த்துக்கள், நண்பர்களே. வாழ்த்துக்கள். 586 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 இன்னும் ஒன்று. 587 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 அடடா. டிஜே காலிட் போல ஹிக்கின்ஸ் நம்மிடம் பேசுகிறார். அருமை. 588 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 யாரைப் போல? 589 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - ஒரே வகையான யோசனை. - இருக்கலாம். 590 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 நிருபர்கள் தயார், டெட். இது முக்கியமான விஷயம். 591 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 அதைத்தான் “ஆஃபிஸ்” என்ற அமெரிக்கத் தொடரில் அந்தப் பெண் சொல்வாள். 592 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 சரி, நான் வருகிறேன். 593 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 சரி. 594 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - அவர் வந்துகொண்டிருக்கிறார். - நன்றி, லெஸ்லி. 595 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 பேசுவதற்கு டெட்டிற்கு கருத்துக்கள் சொன்னாயா? 596 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 இல்லை. ரொம்ப நாட்களாகவே நான் அதைச் செய்வதில்லை. 597 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 அடக் கடவுளே. 598 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}சரி. இன்று நான் தான் பேட்டி தரப் போகிறேன். 599 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 ஏதாவது கேள்விகள் உண்டா? 600 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 நாசமாய் போச்சு. 601 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 நீங்கள் கேளுங்கள். வழுக்கைத் தலை. 602 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 கோச் கென்ட், இன்று ஐசக் மெக்கடூ செய்ததை நீங்களோ, இந்த நிறுவனமோ மன்னிக்கிறீர்களா? 603 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 முட்டாள்தனமான, கேவலமானக் கேள்வி. 604 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 கண்டிப்பாக இல்லை. 605 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 ஐசக் செய்தது மோசமான விஷயம். ரெட் கார்டு மட்டும் கிடைத்தது அவனது அதிர்ஷ்டம். 606 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 சரி. ஏன் அப்படி செய்தான்? 607 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 ஆரம்பத்தில் நான் சண்டர்லேண்டைக் கடந்து வரும் போது, 608 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 அணியில் பழைய வீரர் ஒருவர் இருந்தார். உள்ளூர்காரர். 609 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 அவருக்கும், அவரது மனைவிக்கும் முதல் குழந்தை பிறக்கவிருந்தது, 610 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 எனவே ஒரு நாள் பயிற்சியின் போது, 611 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 நான் தான் குழந்தையின் நிஜ அப்பாவாக இருக்கலாம் என்று விளையாட்டுக்குச் சொன்னேன். 612 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 அந்த பசங்க ரொம்பவே சிரித்தார்கள், ஆனால் அவருக்கு கடுங்கோபம் வந்தது. 613 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 என்னை அடித்தார். பயங்கரமாக. 614 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 என் கண்ணில் காயம், பல் உடைந்து, மார்பு எலும்பு முறிந்தது. 615 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 ஆறு கேம்கள் விளையாட முடியவில்லை. 616 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 அணியை விட்டு வெளியேற்றப்பட்டார். 617 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 அதன் பிறகு, எந்த கிளப்பும் அவரைச் சேர்க்கவில்லை. 618 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 பிறகு கோடைக் காலத்தில், எனக்கு உடம்பு தேறிய பிறகு. 619 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 ஒரு பப்பில் அவரை தற்செயலாக சந்தித்தேன். 620 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 என் முட்டாள்தனமான நகைச்சுவைக்கு மன்னிப்பு கேட்க எனக்கு வாய்ப்பு கிடைத்தது. 621 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 அப்போது அவர்... 622 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 அந்த விஷயம் நடப்பதற்கு ஒரு மாதத்திற்கு முன்பே... 623 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 அவரது குழந்தை இறந்துவிட்டதாகச் சொன்னார். 624 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 அவர் யாரிடமும் சொல்லவில்லை. தன் மனதுக்குள்ளே பூட்டி வைத்திருந்தார். 625 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}கேளுங்கள், டிக்கெட் வாங்கிவிட்டால் கால்பந்தாட்ட வீரர்களிடம் 626 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}எதை வேண்டுமானாலும் பேசலாம் என்று சிலர் நினைப்பது எனக்குப் புரிகிறது. 627 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}அவர்கள் கால்பந்தாட்ட வீரர்கள் மட்டுமல்ல. அவர்களும் மனிதர்கள் தான். 628 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 அவர்கள் ஒவ்வொருவரின் வாழ்விலும் என்ன நடக்கிறதென்று, நம் யாருக்கும் தெரியாது. 629 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}எனவே இன்று ஐசக் செய்தது, 630 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}தவறாக இருந்தாலும் கூட... 631 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}அவனிடம் அன்பாக இருப்பேன். 632 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}அவன் ஏன் அப்படி செய்தான் என்பது... 633 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 அது என்னுடைய கவலை கிடையாது. 634 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 அடுத்த கேள்வி. 635 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 சரி, புது ட்ரென்ட். 636 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 கோச், காலின் ஹூக்ஸ் பற்றி பேசலாம். 637 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 சரி, ஒரு சிறந்த வீரன் மற்றும் நல்ல மனிதன். 638 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 அவனை நாங்கள் சரியாக பயன்படுத்தவில்லை. 639 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - சரியாகச் சொன்னீர்கள். - நீங்கள் ஒத்துக்கொண்டதில் சந்தோஷம். 640 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 பழைய ட்ரென்ட்க்கு பதில் நீங்களே இருக்கலாம். 641 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 அடுத்த கேள்வி. 642 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 அரக்க அரசனே, நீங்கள் கேளுங்கள். 643 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 ஹே. 644 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 ஹே. 645 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 ஆண்களுக்கான இரவுக்கு என்ன ஆச்சு? 646 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 ஹே. 647 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 நீ என்னிடம் பொய் சொல்லிவிட்டாய். 648 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 வருடக்கணக்கில். 649 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 என்னிடம் சொல்ல முடியாது என்று நீ நினைக்க காரணம் என்ன? 650 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 இல்லை, இது உன்னைப் பற்றியது இல்லை. 651 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 என்னைப் பற்றியது. 652 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 என்னை ஆதரிப்பாய் என்று 99% நம்பினேன். 653 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 ஆனால், ஆதரிக்க மாட்டாயோ என்ற அந்த 1% என்னை பயமுறுத்தியது. 654 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 நீ எப்படி செய்தாய் எனத் தெரியவில்லை. என்னால் ரகசியம் காக்க முடியாது. 655 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 தெரியும். உன்னிடம் சொல்லாததற்கு அதுவும் ஒரு காரணம். 656 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 வந்து, பல வருடங்களாக மக்களிடமிருந்து மறைத்தேன், 657 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 ஆனால், நீ கண்டுபிடித்த பிறகு, ஒரு மாதம் கூட என்னால் தாக்கு பிடிக்க முடியவில்லை. 658 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 மன்னித்துவிடு, நண்பா. 659 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 இப்போது எல்லோரிடமும் சொல்லப் போகிறாயா? 660 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 இல்லை. 661 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 நம் அணிக்குத் தெரியும். எனக்கு அதுவே போதும். 662 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 யாரும் எதுவும் சொல்ல மாட்டார்கள். 663 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 சத்தியமாக. 664 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 உள்ளே வருகிறாயா? 665 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 சரி, வருகிறேன். 666 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 வா. 667 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 “மேலே அல்லது கீழே” என்பது, உடலுறவு நிலைகளா அல்லது தூங்கும் இடங்களா? 668 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 உடலுறவு நிலைகள். 669 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 பங்க் படுக்கைகள் இருந்தால் ஒழிய. அப்படியிருந்தால் இரண்டுமே உண்டு. 670 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 ஒரு பெண்ணோடு உறவு கொள்வாயா? 671 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 மாட்டேன், நான் ஓரினச்சேர்க்கையாளன். 672 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 தெரியும், அந்த சந்தர்ப்பம் ஏற்பட்டால்? 673 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - 1967 ராக்குல் வெல்ச். - நண்பா. 674 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - அணியில் வசீகரமானவன் யாரு? - சொல்ல மாட்டேன், உன்னாலும் யூகிக்க முடியாது. 675 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - பம்பர்கேட்ச். - ஆமாம். 676 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 எல்லோரும் சேர்ந்து குளிப்பது? அப்போது என்ன செய்வாய்? 677 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 நான் தலை குனிந்து, உலகம் வெப்பமயமாதல் பற்றி யோசிப்பேன். 678 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 சரி, நான் தொடர்ந்து நிறைய பெண்களோடு குளிக்க வேண்டி வந்தால், 679 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 பாலியல் உணர்வு ஏற்படும். 680 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 உன்னை நேசிக்கிறேன், நண்பா. 681 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 உன்னால் சொல்ல முடியாது, இல்லையா? 682 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 முடியாது. 683 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 ஆனால் நான் உன்னை நேசிப்பது தெரியும் தானே? 684 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்