1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 FUTBOL HAYATTIR 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 O zaman söylemek istemedim 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 çünkü değişime daha az kapalı olmaya çalışıyorum... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Ama? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 Ama sezon ortasında felsefe ve tarz değiştirmenin 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 delilik olduğunu düşünmüştüm. 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Ama? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Ama harika oldu. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Onlar eğleniyor, biz eğleniyoruz, 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 şunlar eğleniyor. Her yerde eğlence var. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Yirmi iki kişinin çimler üstünde bu kadar iyi olduğunu 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 Grateful Dead'i Black Crowes ve Phish'le izlediğimden beri görmedim. 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Bahse varım, harika konserdi. 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Berbattı ama eğlendiler. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Güzel! - Şut çek! 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Evet! 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Düdük! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Devre bitti. Harikaydınız. 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Duydunuz mu? Roy, hepiniz harika oynadınız dedi. 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Güzel şuttu dostum. 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Chihuahua. 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Hangi çift temiz, hangisi kirli, hatırlamıyorum. 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 İkisi bir arada mı? 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Kirli olmaları dostu hak etmedikleri anlamına gelmez. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Haklı. Ne de olsa biz de Richard'la dostuz. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Dostum. 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Sonra bira falan içelim mi? Sohbet ederiz. 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Hayır. 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Hayır. Kirlileri seçmişim. 30 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Jack'ten ses çıktı mı? 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Cevap almadığın bir mesajdan sonra bir daha yazılmaz, 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}biliyorsun, değil mi? 33 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Tabii. 34 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 Tanrım. İkinci mesajı attın. 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Maviler ne çok. 36 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Biliyorum. 37 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Parmak ishali falan oldum sanki. 38 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Gel buraya. 39 00:03:44,308 --> 00:03:46,226 {\an8}Kız sohbeti kucaklaşmaya dönünce 40 00:03:46,226 --> 00:03:49,855 {\an8}bilirsin ki ya korkunç bir şey olmuştur ya da hiçbir şey. 41 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Jack, Keeley'yi yok sayıyor. 42 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 Hayır. 43 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Önce mola vermek istedi şimdi de dijital İrlandalı vedasına geçti. 44 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}O terimi hiç anlayamadım 45 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}çünkü memlekette Seamus O'Malley adlı bir dostum var 46 00:04:02,117 --> 00:04:05,621 {\an8}ve bir yere gitmeden önce vedalaşırken 20 dakika falan sarılır. 47 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Evet, duyduğuma üzüldüm. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Sana da bisküvi yaptım, darbeyi hafifletmek için. 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Sağ ol Ted. 50 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Sağ ol. 51 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Ne? Burada 40 papel falan var. 52 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Geleceğini sabah öğrendim. 53 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}Özel bir şey yapacak vakit yoktu, ben de para koydum. 54 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Çok hoş. Sağ ol Ted. 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Zor bir şey değildi. 56 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Patron. İzninle basın toplantısını ekebilir miyim? 57 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Katılmak istediğimiz bir veli toplantısı var. 58 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Tabii, Ted. Aile önce gelir. 59 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Sağ ol. 60 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Roy'a yaptırabiliriz. 61 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Öyle şeylerden nefret eder ama çok iyidir. 62 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Bana uyar. 63 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Harika fikir. 64 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}İşe bak. Kalbin kırık ama çok iyi iş çıkarıyorsun. 65 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Kalbim kırık değil, daha çok yamuk. 66 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Kalbin yamuk. Bunu sevdim. 67 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}Harika bir country şarkısı adı. Şey gibi... 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 Dairemde kalbim yamuk 69 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Çünkü senden geriye Sadece osuruğunun kokusu kaldı 70 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Peki. Güle güle Ted. 71 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Ve şimdi gittin diye 72 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Bu şarkıyı yazdım Çünkü senden geriye 73 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Sadece osuruklarının kokusu kaldı 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Koç Kent. - Selam. 75 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Aradığım adam. 76 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Peki. 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Keeley. - Roy. 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Evet, mahzuru yoksa bugün 79 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}Ted'in yerine basın toplantısına katıl. 80 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Hayatta olmaz. 81 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Yani Ted neden yapamıyor? 82 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Yani çok isterim. 83 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Harika. 84 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Gidelim mi? 85 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Siktir. 86 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Duydum. 87 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Bay Shelby'ye paket var. 88 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Adım Shelley. 89 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Tanrım... Çok üzgünüm. 90 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Selam, ne işin var burada? 91 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Öğle yemeği getirdim. Burada yeriz dedim. 92 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Derek'in izin vermesine şaşırdım. 93 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Sorun değil dedi. 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}Üstünde West Ham logosu olan bir şey götürdüğüm sürece. 95 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Bunu yapabilirim. 96 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Şey nasıl... 97 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}İşte. Bir fare altlığı 98 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}ve bir atkı alabilir. 99 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Üzgünüm. İşte 100 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 ve işte. Bu da... resmî... 101 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 Aslında... Onu alma. 102 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Sadece bir tane lazım. 103 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}Onlar da bir dahaki sefer için kalsın. 104 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Kahretsin. 105 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Öğleden sonra öpücüğünü benden önce almışsın. 106 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Rupert, merhaba. 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Tamam. Evet, Jade, bu Rupert, patronum 108 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 ve Rupert, bu da Jade, kız arkadaşım. 109 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Merhaba. 110 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Merhaba. - Tanıştığımıza değdi. 111 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Jade. Ne güzel isim. 112 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Sağ olun. Aslında bıkkın demek. 113 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Annem en sevdiği teyzesinin adını vermiş 114 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 ama umurumda değil. 115 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Dur. Kendimi biraz... amatör aksan uzmanı sayarım. 116 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Polonya'nın güneyindensin, değil mi? 117 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Evet, Nowy Sącz'luyum. 118 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Şu gülümsemeye bakın. 119 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Evet, Jade, bu genç adam bu kadar harika olmasa 120 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 ona fazlasın derdim. 121 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Bu koku da ne? 122 00:07:39,334 --> 00:07:43,213 Sürpriz yapıp öğle yemeği getirdi. Taste of Athens'dan. En sevdiğim yer. 123 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Orada karşılamacıyım. 124 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Bu yüzden en sevdiği yer orası bence. 125 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Evet. 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Çok memnun oldum Jade 127 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 ve Nate, dostum, 128 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 bu işi berbat etme. 129 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Etmem. 130 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Hoşça kal Rupert. 131 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Çok varlıklıya benziyor ama iyi de biri galiba. 132 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Evet, yok, öyle. Oldukça iyidir aslında. 133 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Ona çok şey borçluyum. Yani... 134 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Tamam. 135 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Bunu yapman çok hoş. 136 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Böldüğüm için üzgünüm Rebecca. 137 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Bugünkü basın toplantısını Ted'in yapmayacağını biliyor muydun? 138 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Evet. Yerine Roy'un çıkmasını istedim. 139 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Bu, durumu açıklıyor. 140 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Sorun mu var? 141 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Ben öyle demedim Gary! 142 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Alıntın burada işte! 143 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Dedin koç. 144 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Karışma Lloyd! - Lloyd'a bağırma. 145 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Dedin, alıntılıyorum, 146 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 "Joe Walsh, Jimmy Page'den daha iyi bir gitarcıdır." 147 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Böyle dedin. 148 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Peki! Dedim 149 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}ama demek istediğim şuydu, Joe Walsh'un hakkı yendi. 150 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}Jimmy Page de abartılıyor! 151 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Joe Walsh şairdir. 152 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}Jimmy Page'se amfetamin almış siktiğimin mahkeme yazmanı. 153 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Aklını mı kaçırdın? Page, Walsh'u tek telle yener. 154 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Yener de ne demek? Bu, yarışma değil ki adamım! 155 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Sanat bu, seni mağara adamı! 156 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Tamam. - Merhaba! 157 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Tamam. Bence bitti. Evet. - Şüphelisin! 158 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Ben mi? - Evet, sen! 159 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Merhaba! Ben... 160 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 "Stairway to Heaven" abartılmış bir parmak egzersizi, biliyorsunuz! 161 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Bu ne tutku. 162 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 En son ne zaman sizlerle 163 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 burada olduğumu hatırlayamıyorum, 164 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 basın odamızda, basının harika temsilcileriyle. 165 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Bu amaçla birkaç sorunuzu cevaplamak isterim. 166 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Hadi, bana her şeyi sorabilirsiniz. 167 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Evet. - Marcus Adebayo, The Independent. 168 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Merhaba Marcus. Nasılsın? - Çok iyiyim. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Güzel. Evet? - Bayan Welton, 170 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 sizce tüm zamanların en iyi klasik rock gitarcısı kimdir? 171 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Harika soru. 172 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Sağ olun. Çok sağ olun. 173 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Üzgünüm. 174 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - "Cream'deki adam." - Evet, tamam! 175 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Başlama Leslie! Paniğe kapıldım. 176 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Roy Kent'i öldüreceğim. 177 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Bak, Roy, Roy'luk ettiği için basınla konuşmuyor. 178 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 Evet. Roy'un Roy'luk etmesinden bıktım. 179 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 Benim ben olma vaktim. 180 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 Evet. Kesinlikle. Ben... 181 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Evet. İşte budur. 182 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Evet! 183 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Hayır, devam et. 184 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Neden? Kolayca 20 tane çektim bile. 185 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Evet. Canın yanmaya başlamadan saymıyoruz. 186 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 Bu hepiniz için geçerli! 187 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Kent! 188 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Kıllı kıçını kaldırıp ofisime gel. Hemen! 189 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Kıçımın kıllı olmadığını hepiniz biliyorsunuz 190 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 ama hiçbiriniz bir şey demediniz... 191 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 ...ve hiçbirinizi affetmeyeceğim. 192 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Haklı. Ödleklik ettik. 193 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 Richard'ın kıçından bahsediyor olsa... 194 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 Günümüzde derslerde hâlâ kurbağa kesiyorlar mı 195 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 yoksa sadece kurbağaların duygularından mı bahsediliyor? 196 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Açık konuşayım. İkisi de. 197 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Bayan Ledbetter, Henry'nin notunu yükseltmesi için 198 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 yapabileceği bir şey var mı? 199 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Koç, acaba... 200 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Evet, helyum dışında. 201 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Isaac biliyor. 202 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Ted'in oğlunun fen dersinden kaldığını mı? 203 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Skandal. 204 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Ne tepki verdi? - İyi değildi. 205 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Benimle konuşmuyor. 206 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Ona zaman tanı. 207 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Gerekmemeli ama bazılarına gerekiyor. 208 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Sen gey olduğunu 20 yıldır biliyorsun. 209 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Çok daha uzun süredir. 210 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Annemden çıkar çıkmaz gey oldum. 211 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Ama seni anlıyorum. Sağ ol Trent. 212 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 Evet ama Sör Isaac Newton'ın en çok nesini severim, biliyor musunuz? 213 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Ayakları yere basıyordu. 214 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Ted, kapatmalıyız. 215 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Evet, gitmesine izin vermeliyiz. 216 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 Senin derdin ne? 217 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Dur. Bunu biliyorum. Sensin! 218 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Basın toplantısı yapmanı istediğimde siktiğimin toplantısını yap. 219 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Peki. Siktir. Üzgünüm. Önemli olduğunu fark etmemiştim. 220 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 O yüzden mi yapmadın yani? 221 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Hayatın için planın bu mu? 222 00:13:10,123 --> 00:13:14,253 Bir şey eğlenceli ya da kolay olmadığı anda bırakıp gidecek misin? 223 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Ne istiyorsun Roy? 224 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Aslında ne istiyorsun? 225 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Sadece rahat bırakılmak. 226 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Atma Roy! Çok daha fazlasını istiyorsun! 227 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Hayatında iyi bir şey olmasını hak etmediğine öyle inanmışsın ki 228 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 bok çorbası içip porsiyon hakkında sızlanmayı tercih edersin. 229 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Kendi önünü tıkama artık. 230 00:13:40,696 --> 00:13:46,994 Çünkü bu "vah bana" hikâyesi kahretsin ki çok can sıkıcı. 231 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Bu kadar mı? 232 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Evet, bu kadar. 233 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Şimdilik. 234 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Yarınki durum ne? 235 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Evet. Harika. 236 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Bence kalecisiz oynamalıyız. Onlara şans tanıyalım. 237 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Kibirli olmana bayılıyorum. 238 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Baklava. 239 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 Evet. Buyur... 240 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Evet. - Kate'le tanışmak hoş oldu. 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Jade. Adı Jade. 242 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Evet. Tabii. Jade. Evet. 243 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 O da tanıştığına sevindi. 244 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Bir kadının sevgisinden iyisi yoktur. 245 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Yerimiz yukarıda ama biraz... Bir içki alırız. 246 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Canlarına oku katil. 247 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Malzemecileri 11 ceset torbası getirmiştir umarım. 248 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Maçtan sonra bir şeyler içmeye gidelim. İstersen. 249 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Evet, harika olur. Jade'i davet edeyim mi? 250 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Hayır, sadece ikimiz gideriz diyordum. Bilirsin, erkekler gecesi. 251 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 Evet. Hoş olur. Yani güzel. 252 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Tamam, hadi, baloncuk yapalım. 253 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 Şehrin diğer tarafında West Ham, Southampton karşısında 254 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 zirvede kalmayı umuyor. 255 00:16:13,182 --> 00:16:17,102 {\an8}Buradaysa ateşten kızaran Tazılar, Brighton karşısında. 256 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Kırmızı en çok 800 santigrada kadar Arlo. 257 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 Richmond'ın oynayışına ateşten sararan demek daha uygun olur. 258 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Düzelttiğin için sağ ol Chris 259 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 ve bir dahakine yayının bitmesini bekleyebilirsin. 260 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Bu da ne? 261 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 O kadar doluyuz ki bardak kalmadı. 262 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 Dikin bakalım. 263 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Para getiriyor 264 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Bunun tadı daha güzel. 265 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Köpek Pisti sakinleri yakınlarda 266 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 Tazılar'ın üst sıralara çıktığını gördü. 267 00:16:50,177 --> 00:16:54,932 Havada alışılmadık bir kazananlar muhitine yolculuk edecekleri havası var. 268 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Leslie, bana mesaj mı attın? - Evet. 269 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Burada oturuyorum. - Şimdi gördüm. 270 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Jack yazdı. 271 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Gelecek birkaç ay boyunca 272 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 Arjantin'de olacakmış. 273 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Galiba ara vermek yerine ayrılmışız. 274 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Jack artık resmen eski sevgilim olduğuna göre 275 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 onun hakkında hoşlanmadığınız şeyleri söyleyebilirsiniz. 276 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Şey... 277 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Fazla sert el sıkışıyordu. 278 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Bilirsiniz... 279 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Anladık. Dost canlısısın. 280 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Gittiği iyi oldu. 281 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Tamam. Yapalım bu işi. 282 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Canlarına oku kaptan. 283 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Isaac. 284 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Tamam, millet, başlıyoruz. Odaklanın. Hepiniz odaklanın. 285 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Koç, bugün karşımızda kim var? 286 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 Brighton and Hove Albion. 287 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 Brighton, Hove and Albion. Avukatlık firmasıymış. 288 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Tamam, eller gelsin. Başlıyoruz! 289 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Hadi, kaptan. Say. 290 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 C deyince Richmond. A, B, C! 291 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 Richmond! 292 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 Cooke fazla sert vurana dek Brighton'ın bir şansı vardı. 293 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 Hayır! 294 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 McAdoo'dan dikkatsiz bir dokunuş 295 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 ve Richmond'ın autu, Brighton korneri oldu. 296 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 McAdoo'nun dikkati dağıldı. 297 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Kaptandan beklenmedik bir hata. 298 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Bravo McAdoo, siktiğimin aptalı! 299 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Bazı Richmond taraftarları McAdoo'ya fikirlerini belirtiyor. 300 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Korner geliyor 301 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 ve kaleci topu alıyor. 302 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Evet, Zoreaux. Evet, güzel yakaladın. 303 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 Adım Van Damme. 304 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Van Damme çok etkili bir oyuncu oldu Chris. 305 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Aynı bacaklarını iki kez açtığı Zaman Polisi filmindeki gibi. 306 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Top Richmond'da. 307 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 Hughes topu alıyor. Boş alan arıyor. 308 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Bulamadı. Maas'a geri pas veriyor. 309 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Hayır! Cooke araya girdi ve Brighton hücumu. 310 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - Ve bir anda... - Siktir! 311 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Miller, Brighton'ı öne geçiriyor. - Kahretsin. 312 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 Siktir ama ya! Siktir! 313 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Richmond'ın galibiyet serisinin sonu mu geliyor? 314 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Bu da ne birader? - Ne? 315 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Kaleleri o tarafta. - Tamam, evet. 316 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Kendine gel. Sakın bana sırtını dönme. 317 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Sakin ol. - Kaleleri o tarafta. 318 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 McAdoo çok sinirlendi 319 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - ve Hughes'u azarlıyor. - Dur. Ne? 320 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Bana sırtını dönme! - Obisanya onu uzaklaştırıyor 321 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - ama McAdoo sinirli. - Siktir! 322 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Vakit var. Hadi! - Tanrım. 323 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 Richmond ilk yarıda çok soru soruyor 324 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 ama Brighton ağlarına topu yollayamadı. 325 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Bir dakikalık duraksama uzatmasına girerken 326 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 Martılar soyunma odasına bir sıfır önde gitmekten 327 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 çok memnun olur. 328 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Ne dersin Chris? 329 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 Martılar sefil canlılar, 330 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 plaj havlunun üstünden araba anahtarlarını çalarlar. 331 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 Richmond toparlanıyor. 332 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Onlardan beklediğimiz canlı paslar bunlar. 333 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Çok güzel. Alanda tek pas oynuyorlar. 334 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Rojas ceza sahasında. 335 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 Brighton engelledi. 336 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 İlk yarı sona erdi. 337 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 Brighton bir sıfır önde ama maç hâlâ ortada. 338 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Hâlâ aynı Richmond. Hâlâ boktan. 339 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Berbatsınız! 340 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Paslaşmayı bırakıp bir şey yapın! 341 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Bu armanın yüz karasısınız! 342 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Sizin gibi ancak ib... 343 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Sen ne dedin bana? - Ne? 344 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Ne dedin bana? 345 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Isaac McAdoo duvardan atlayıp izleyicilere saldırdı. 346 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 İnanılmaz. 347 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 Aman tanrım. 348 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Sıkıysa bir daha de! - Anlaşılan 349 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 bir Richmond taraftarıyla tartışıyor. 350 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Bravo McAdoo. Canına oku. 351 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Dur. O, bizimkilerden biri. 352 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Bir daha söyle! 353 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Bırak! 354 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Bir daha söyle! - Isaac! 355 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Beş numara! 356 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Siktir. 357 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Kaptan ya. 358 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Bariz bir kırmızı kart. McAdoo'nun gitmesi gerektiği açık. 359 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Mantığın sesi Roy Kent. - Siktir. 360 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Çok şaşırtıcı. - Aferin sana. 361 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Götürün onu buradan! 362 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Ne? 363 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Ortalık karıştıktan sonra ilk yarı nihayet bitiyor 364 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 ve Tazılar'ın konuşacak çok şeyi var. 365 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 Kimse bir şey demeyecek mi? Tabii, yok, ben başlarım. 366 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 Isaac, ne oldu? 367 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Taraftarlarımızdan biri cahilce bir şey dedi! 368 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Peki, ne dedi? 369 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Ben duydum. - Peki. 370 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 G'li kelimeyi söyledi. 371 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Godoş mu? - Hayır, diğerini. 372 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 Siktir. 373 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Faydası olacaksa o taraftar dışarı çıkarıldı 374 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 ve babam adına özür dilerim. 375 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 Pardon, espri zamanı değil. 376 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 Ortamı kokla Leslie. 377 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Peki, anladım. Ben... 378 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Isaac, bak. Adamın söylediği affedilemez. Tamam mı? 379 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Ama adamım, 380 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 verdiğin tepki Tibet manastırlarında öğretilmeyecek. 381 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Anlıyor musun? 382 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Evet, artık bir kişi eksiğiz. 383 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Evet, Isaac, hadi ama adamım. Duymadığımız bir şey değil ki. 384 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Aynen öyle. Boş laflar işte. Duymazdan gel adamım. 385 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Duymazdan mı geleyim? 386 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Duymazdan gelmek istemiyorum. 387 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Ya aramızdan biri geyse? 388 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Bu boklarla uğraşmak zorunda olmamalıyız! 389 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Tamam. 390 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Ben hallederim. - Evet. 391 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Sence bende mi olmalı? 392 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Hayır, çık Roy. Burada olmana gerek yok. 393 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Beni rahat bırak. Siktir git. 394 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 İşi batırdım. Siktir git. Beni rahat bırak. 395 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Bağırmana ihtiyacım yok. 396 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Bağırmaya gelmedim. 397 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Bu da neydi şimdi? 398 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Bilmem. 399 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Colin, sen biliyor musun? 400 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Beyler, durum açık. 401 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Isaac gey, değil mi? 402 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 İstatistiklere göre toplumun yüzde 10'u eş cinsel. 403 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Yani o kadar şaşırtıcı değil. 404 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Bu odada başka geyler de vardır muhtemelen. 405 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Gururum okşandı. 406 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Beyler, bunu daha fazla tartışmamıza gerek yok, tamam mı? 407 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Isaac'in sadece desteğimize ihtiyacı var. 408 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Evet. O bizim kaptanımız. 409 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Destekliyoruz. 410 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Tamam, maça odaklanalım. 411 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Şimdi, elimizde... - Durun. 412 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Isaac gey değil. 413 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Orada ne oldu bilmiyorum 414 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 ama ne olduysa da kızdığının bu olmadığını biliyorum. 415 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Değil mi? 416 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 O zaman güven bana. 417 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Bunu halletmelisin... 418 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 ...yoksa gerçekten önem verdiğin şeyi mahvedersin. 419 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Haklı. 420 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Kızdığımız küçük şeyler dağdaki kar taneleri gibidir 421 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 ve çok beklersek hepimizi öldürecek bir çığdan 422 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 bir hapşırık uzakta oluruz. 423 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Sağ ol Will. 424 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Sakız ister misiniz? - Zorlama. 425 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Peki, aramız iyi mi? 426 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Tabii. 427 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Evet. - Tabii. Sorun yok. 428 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Evet. Evet, dostum. - Yüzde 1.000. 429 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Geysin, aman ne önemli ama umurumuzda değil. Değil mi millet? 430 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Evet. - Her şey yolunda birader. 431 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Durun. 432 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Colin, umurumuzda. 433 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 Çocukluğumda Kansas City'de Stevey Jewell adlı bir arkadaşım vardı. 434 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Koyu Denver Broncos taraftarıydı 435 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 ama herkesin Chiefs'i tuttuğu bir bölgenin tam ortasındaydık. 436 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Yani bu yüzden onunla çok uğraşırlardı. 437 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 Ben mi? Ona karşı hislerimin hiç değişmediğini söyledim. 438 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Ona "umurumda değil" dedim. 439 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 Değildi de 440 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 ama sonra 19... kaçtı, '97, '98'de 441 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 arka arkaya Denver Broncos'un oynadığı iki Super Bowl izlemek zorunda kaldı, 442 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 tek başına. 443 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 İlkinde Price Chopper'dan aldığı yedi katmanlı sosu 444 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 tek başına yedi. 445 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Kocaman bir şeydi ve midesini mahvetti. 446 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Anne babasının bodrumundaki tuvaleti dağıtmış. 447 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 O zamanki söylentiye göre 448 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 9.000 dolarlık hasar varmış. 449 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Düşünebiliyor musunuz? Bir tuvalet. 9.000 dolar. 450 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 Ertesi yıl yine aynı şeyi yaptı. 451 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Tek başına. 452 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Şans getirdiğini falan düşündü herhâlde. Bilmiyorum 453 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 çünkü orada değildim. Çünkü "umurumda değildi"... 454 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 ...ama umursamalıydım. Anlarsınız ya? 455 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Ona destek olmalıydım. 456 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Her iki yılda da onun evinde olmalıydım. 457 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Berbat takımı arka arkaya iki kez 458 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 Super Bowl kazanırken o yedi katmanlı sosu arkadaşımla yemeliydim. 459 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Koç, gey olmayı Denver Broncos taraftarı olmakla mı karşılaştırdın? 460 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Biliyor musun? Evet ve buna pişmanım. Evet. Üzgünüm. 461 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Denver Broncos da ne? 462 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Hayır, güzel soru. - Hadi ama ya. 463 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 Bir Amerikan futbolu göndermesi ve bu durumda tamamen yanlış. 464 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Özür dilerim. Evet. Tamam 465 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 ama konu şu, Colin... 466 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 ...umursamıyor değiliz. 467 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Çok umursuyoruz. 468 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Kim olduğuna ve neler yaşadığına çok önem veriyoruz. 469 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Tamam mı? 470 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Ama bu andan itibaren 471 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 bunları tek başına yaşamak zorunda değilsin. 472 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Tamam mı? 473 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Evet. Duydun mu? Biz varız dostum. Yanındayız. 474 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Tamam, bakın, böyle bir anda işten bahsetmek istemem 475 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 ama oynamamız gereken bir ikinci yarı var. 476 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Koç, ne yapıyoruz? 477 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Bir kişi eksiğiz. Neyi farklı yapacağız? 478 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Kesinlikle hiçbir şeyi! 479 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Hadi, bebek. 480 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Gidelim. 481 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Peki. Tamam. Say kaptan. 482 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Vay. O benim, evet. Tamam. 483 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 484 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 Kaptanınız olmaktan onur duyuyorum 485 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 ve sizi çok seviyorum. 486 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Üç deyince. Bir, iki, üç. 487 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Sizi çok seviyorum! 488 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Beklediğinden iyi mi kötü mü? 489 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Olabilecek en iyi ikinci şeydi bence. 490 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 En iyisi tüm takımında da gey olduğunu itiraf etmesi 491 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 ve Oprah'nın dergisine kapak olmamızdı. 492 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 MCADOO DELİRDİ 493 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 JADE SELAM! KAZANDIĞINIZI GÖRDÜM! 494 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 EVET. 495 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}TEBRİKLER! "ERKEKLER GECENDE" İYİ EĞLENCELER! 496 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Harika maçtı koç. 497 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Evet. Sağ ol Roger. 498 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Birkaç kişi çıkıp bira içeceğiz. Katılır mısın? 499 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Güzel fikir ama ben bu akşam Rupert'la içeceğim. 500 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Sadece ikimiz, yani... 501 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 Başın dertte mi? 502 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Ne... Hayır. Bir tür erkekler gecesi, yani... 503 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Güzel. Belki bir dahakine? 504 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Evet. 505 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Evet! - Evet! 506 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - Ve Richmond başardı. - Evet! 507 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - İşe bakar mısın? - Bravo efendim. 508 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Colin Hughes'un ilham veren dönüşüyle... 509 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Seni çok seviyorum adamım. - ...maçı tamamen çevirip 510 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 iki bir kazandılar. 511 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Hadi! - İki gol pası verdi... 512 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Evet! 513 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 ...ve maçın en iyi oyuncusuydu. 514 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Vay, Hughes muhteşemdi Arlo. 515 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Sezon başında yedekteydi... 516 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - AFK Richmond! - ...ama yeniden ilk 11'de 517 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 ve bugün Galli oyuncu yeniden doğmuş gibi oynadı. 518 00:32:03,966 --> 00:32:05,926 Bir gol yediler, bir oyuncuları atıldı 519 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 ama Tazılar ikinci yarıda iki gol attı. 520 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 İkisinin pasını da yaratıcı Colin Hughes verdi 521 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}ama asıl olay ilk yarı sonunda Richmond'ın kaptanı Isaac McAdoo 522 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 kendi taraftarlarından birine saldırmak için tribüne çıkınca yaşandı. 523 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Doğrusu ben de birkaç kez yapmak istemiştim Jeff. 524 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Evet ama yapmadın Clinton çünkü McAdoo gibi psikopat değilsin. 525 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- George, ne oldu bilmiyorsun... - Hayır... Jeff. Jeff, yapma. 526 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 Tribüne çıkılmaz. Ne söylendiği umurumda değil. 527 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Bu çizgiyi aşamazsın 528 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 ve ben oradayken McAdoo bu yüzden kaptan değildi. 529 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Çünkü uygun değil. 530 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Hadi ama. Yanında Roy Kent, Bambi gibi kalıyor. 531 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Aptallık, değil mi? Hadi ama. 532 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - McAdoo'nun böyle yapması. - Evet. 533 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Aklı neredeymiş? - Başı büyük dertte. 534 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Muhtemelen hak etmiştir, değil mi? 535 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Kesinlikle. - Şüphesiz. 536 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Umarım uyurken çocukları onu bıçaklar. 537 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Ne? Eskiden buraya gelirdi. 538 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 Bir keresinde yeğenim Claire'e kötü davrandı. 539 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Olamaz. - Claire'e yapılmaz. 540 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Pislik herif! 541 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 Doğu Londra'daysa 542 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 Mucize Oğlan'ın West Ham'i kendi sahasında işi halletti. 543 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 Ve sonra peşime düştü. 544 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Selam Rupert. 545 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Nasılsın? - Selam Nathan. 546 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Seni Kelsie ve Libby'yle tanıştırayım. 547 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Hayır. Tersi. 548 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Tersi. 549 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Ben hâlâ Rupert'ım. 550 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 Bu da Nathan Shelley, Mucize Oğlan. 551 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Selam, nasılsınız? 552 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Selam. - Selam. 553 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Evet, bu gece kızlar bize katılacak. 554 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Gidelim mi? 555 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Erkekler gecesi olacak sanıyordum Rupert. 556 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Evet. Güven bana, öyle. 557 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Oscar. Özel odaya geçiyoruz. 558 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 İki şişe şampanya lütfen. 559 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Aslında Rupert, 560 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 çok üzgünüm ama gitmeliyim. 561 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Uzun hikâye. Gelip şahsen söylemek istedim. 562 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Tebrikler Ted. Arka arkaya sekizinci galibiyet. 563 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Hadi ama Trent. 564 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Bunlar umurumda değil, biliyorsun. 565 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Hayır, doğrusu sadece 566 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 ellerim barbekü sosuyla kaplansa daha mutlu olurdum. 567 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Galibiyet serisi hakkında ne hissediyorsun Roy? 568 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Olmaz. Bana bu bokları sakın sorma. 569 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Seriler hakkında konuşulmaz. 570 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Dedemle ninemin 51 yıldır mutlu bir evliliği var 571 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 çünkü birbirlerine tek kelime etmediler. Yürü. 572 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Bravo beyler. Tebrikler. 573 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Bir tane daha. 574 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Vay. Higgins bize DJ Khaled taklidi yapıyor. Güzel. 575 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Kim? 576 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Paralel düşünme. - Öyle görünüyor. 577 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 Basın seni bekliyor Ted. Çok insan geldi. 578 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Amerikan Office'teki hanım da öyle demişti. 579 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Tamam, geliyorum. 580 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Tamam. 581 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Geliyor. - Sağ ol Leslie. 582 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Ted'e konuşacak başlık verdin mi? 583 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Hayır. Uzun zamandır yapmıyorum. 584 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 Tanrım. 585 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Evet. Tamam. Bugün ben varım. 586 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Sorusu olan? 587 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Siktir. 588 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Sen. Kirli sakallı kafa. 589 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Koç Kent, siz ve organizasyonunuz Isaac McAdoo'nun yaptığını onaylıyor mu? 590 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Ne aptalca bir soru. 591 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Tabii ki onaylamıyoruz. 592 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Isaac'ın yaptığı korkunçtu. Sadece kırmızı kart aldığı için şanslı. 593 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Tamam. Neden yaptı peki? 594 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Ben Sunderland'de oynarken 595 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 takımda eski bir oyuncu vardı. Oralıydı. 596 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Karısı ilk çocuklarını doğurmak üzereydi. 597 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 Bir gün antrenmanda 598 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 istatistiksel olarak babası olabileceğimi söyledim 599 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 ve diğerleri gülmekten yere yığıldı ama o adam delirdi. 600 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Beni dövdü. Fena hâlde. 601 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Gözüm morardı, bir dişim ve üç kaburgam kırıldı. 602 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Altı maça çıkamadım. 603 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Adam takımdan atıldı. 604 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Olaydan sonra hiçbir kulüp onu istemedi. 605 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Sonra yazın, yeniden nefes alabilmeye başladığımda 606 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 bir barda onunla karşılaştım 607 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 ve aptalca şakam için özür dileme şansı buldum... 608 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 ...ve bana dedi ki... 609 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 ...bebeği kaybetmişler, 610 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 hem de o olaydan bir ay önce. 611 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Kimseye söylememiş. İçine atmış. 612 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Bakın, anlıyorum, bazı insanlar bilet alınca 613 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}futbolculara istedikleri her türlü küfrü edebileceklerini sanıyor 614 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}ama onlar sadece futbolcu değil. Onlar aynı zamanda insan 615 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 ve hiçbirimiz diğerinin hayatında neler olduğunu bilmiyoruz. 616 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Yani Isaac'ın bugün yaptıkları 617 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}yanlış olsa bile... 618 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}...ona sevgimi veriyorum... 619 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}...ve bunu neden yaptığına gelince... 620 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 ...beni zerre ilgilendirmez. 621 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Sonraki soru. 622 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Evet, yeni Trent. 623 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Koç, Colin Hughes'dan bahsedelim. 624 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Evet, çok iyi bir oyuncu ve harika bir adam. 625 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Bence yeterince kullanmadık. 626 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Haklısın. - Anlaştığımıza sevindim. 627 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Seni Eski Trent'ten daha çok sevdim. 628 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Sıradaki soru. 629 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Sen. Cinler Kralı, sor. 630 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Selam. 631 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Selam. 632 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Erkekler gecesine ne oldu? 633 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Selam. 634 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Bana yalan söyledin. 635 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Yıllarca. 636 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Neyim yüzünden bana söyleyemeyeceğini düşündün? 637 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Hayır, seninle ilgisi yoktu. 638 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Sorun bendeydi. 639 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Destek olacağına yüzde 99 emindim 640 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 ama yüzde bir olmayabileceğin ihtimali beni çok korkutuyordu. 641 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Nasıl başardın anlamıyorum. Ben hiç sır tutamam. 642 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Biliyorum. O yüzden de söylemedim. 643 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Bunu yıllarca insanlardan sakladım 644 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 ve sen öğrendiğin anda sırrım bir ay gizli kalmadı. 645 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Üzgünüm birader. 646 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Herkese söyleyecek misin? 647 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Hayır. 648 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 Takım biliyor ve bu kadarı benim için yeterli. 649 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 Ve kimse ağzını açmayacak. 650 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Söz. 651 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Gelmek ister misin? 652 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Evet, tamam. 653 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Hadi. 654 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 "Üst ya da alt" cinsel pozisyon mu yoksa yatma düzeni mi? 655 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Cinsel pozisyon. 656 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Ranza yoksa tabii. O zaman ikisi de. 657 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Bir kadınla yatar mısın? 658 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Hayır, ben geyim. 659 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Biliyorum ama mecbur olsan? 660 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Raquel Welch'in 1967'deki hâli. - Adamım. 661 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Takımdaki en çekici erkek kim? - Söylemem ve tahmin edemezsin. 662 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Bumbercatch. - Evet. 663 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 Ya takım duşu? O nasıl oluyor? 664 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Başımı kaldırmıyorum ve küresel ısınmayı düşünüyorum. 665 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Evet, ben sürekli kızlarla duş yapmak zorunda olsam 666 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 benimki kesinlikle kalkardı. 667 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Seni seviyorum dostum. 668 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Söyleyemiyorsun, değil mi? 669 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Hayır 670 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 ama biliyorsun, değil mi? 671 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü