1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
FUTBOL HAYATTIR
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
O zaman söylemek istemedim
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
çünkü değişime
daha az kapalı olmaya çalışıyorum...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Ama?
5
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
Ama sezon ortasında
felsefe ve tarz değiştirmenin
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,348
delilik olduğunu düşünmüştüm.
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Ama?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Ama harika oldu.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Onlar eğleniyor, biz eğleniyoruz,
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
şunlar eğleniyor. Her yerde eğlence var.
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Yirmi iki kişinin çimler üstünde
bu kadar iyi olduğunu
12
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
Grateful Dead'i Black Crowes ve Phish'le
izlediğimden beri görmedim.
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Bahse varım, harika konserdi.
14
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Berbattı ama eğlendiler.
15
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Güzel!
- Şut çek!
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Evet!
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Düdük!
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Devre bitti. Harikaydınız.
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Duydunuz mu?
Roy, hepiniz harika oynadınız dedi.
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Güzel şuttu dostum.
21
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Chihuahua.
22
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Hangi çift temiz, hangisi kirli, hatırlamıyorum.
23
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
İkisi bir arada mı?
24
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Kirli olmaları
dostu hak etmedikleri anlamına gelmez.
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Haklı.
Ne de olsa biz de Richard'la dostuz.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Dostum.
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Sonra bira falan içelim mi? Sohbet ederiz.
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Hayır.
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Hayır. Kirlileri seçmişim.
30
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Jack'ten ses çıktı mı?
31
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Cevap almadığın bir mesajdan sonra
bir daha yazılmaz,
32
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}biliyorsun, değil mi?
33
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Tabii.
34
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
Tanrım. İkinci mesajı attın.
35
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Maviler ne çok.
36
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Biliyorum.
37
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
Parmak ishali falan oldum sanki.
38
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Gel buraya.
39
00:03:44,308 --> 00:03:46,226
{\an8}Kız sohbeti kucaklaşmaya dönünce
40
00:03:46,226 --> 00:03:49,855
{\an8}bilirsin ki ya korkunç bir şey olmuştur
ya da hiçbir şey.
41
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Jack, Keeley'yi yok sayıyor.
42
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
Hayır.
43
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Önce mola vermek istedi
şimdi de dijital İrlandalı vedasına geçti.
44
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}O terimi hiç anlayamadım
45
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}çünkü memlekette
Seamus O'Malley adlı bir dostum var
46
00:04:02,117 --> 00:04:05,621
{\an8}ve bir yere gitmeden önce vedalaşırken
20 dakika falan sarılır.
47
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Evet, duyduğuma üzüldüm.
48
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Sana da bisküvi yaptım,
darbeyi hafifletmek için.
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Sağ ol Ted.
50
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Sağ ol.
51
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Ne? Burada 40 papel falan var.
52
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Geleceğini sabah öğrendim.
53
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}Özel bir şey yapacak vakit yoktu,
ben de para koydum.
54
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Çok hoş. Sağ ol Ted.
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Zor bir şey değildi.
56
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Patron. İzninle
basın toplantısını ekebilir miyim?
57
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Katılmak istediğimiz
bir veli toplantısı var.
58
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Tabii, Ted. Aile önce gelir.
59
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Sağ ol.
60
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Roy'a yaptırabiliriz.
61
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Öyle şeylerden nefret eder ama çok iyidir.
62
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Bana uyar.
63
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Harika fikir.
64
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}İşe bak. Kalbin kırık
ama çok iyi iş çıkarıyorsun.
65
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Kalbim kırık değil, daha çok yamuk.
66
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Kalbin yamuk. Bunu sevdim.
67
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}Harika bir country şarkısı adı. Şey gibi...
68
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
Dairemde kalbim yamuk
69
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Çünkü senden geriye
Sadece osuruğunun kokusu kaldı
70
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Peki. Güle güle Ted.
71
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Ve şimdi gittin diye
72
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Bu şarkıyı yazdım
Çünkü senden geriye
73
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Sadece osuruklarının kokusu kaldı
74
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Koç Kent.
- Selam.
75
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Aradığım adam.
76
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Peki.
77
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Keeley.
- Roy.
78
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Evet, mahzuru yoksa bugün
79
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}Ted'in yerine basın toplantısına katıl.
80
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Hayatta olmaz.
81
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Yani Ted neden yapamıyor?
82
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Yani çok isterim.
83
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Harika.
84
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Gidelim mi?
85
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Siktir.
86
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Duydum.
87
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Bay Shelby'ye paket var.
88
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Adım Shelley.
89
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Tanrım... Çok üzgünüm.
90
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Selam, ne işin var burada?
91
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Öğle yemeği getirdim. Burada yeriz dedim.
92
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
Derek'in izin vermesine şaşırdım.
93
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Sorun değil dedi.
94
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}Üstünde West Ham logosu olan
bir şey götürdüğüm sürece.
95
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Bunu yapabilirim.
96
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Şey nasıl...
97
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}İşte. Bir fare altlığı
98
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}ve bir atkı alabilir.
99
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Üzgünüm. İşte
100
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
ve işte. Bu da... resmî...
101
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
Aslında... Onu alma.
102
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Sadece bir tane lazım.
103
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}Onlar da bir dahaki sefer için kalsın.
104
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
Kahretsin.
105
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Öğleden sonra öpücüğünü
benden önce almışsın.
106
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Rupert, merhaba.
107
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Tamam. Evet, Jade, bu Rupert, patronum
108
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
ve Rupert, bu da Jade, kız arkadaşım.
109
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Merhaba.
110
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Merhaba.
- Tanıştığımıza değdi.
111
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Jade. Ne güzel isim.
112
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Sağ olun. Aslında bıkkın demek.
113
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Annem en sevdiği teyzesinin adını vermiş
114
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
ama umurumda değil.
115
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Dur. Kendimi biraz...
amatör aksan uzmanı sayarım.
116
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Polonya'nın güneyindensin, değil mi?
117
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Evet, Nowy Sącz'luyum.
118
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Şu gülümsemeye bakın.
119
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Evet, Jade,
bu genç adam bu kadar harika olmasa
120
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
ona fazlasın derdim.
121
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Bu koku da ne?
122
00:07:39,334 --> 00:07:43,213
Sürpriz yapıp öğle yemeği getirdi.
Taste of Athens'dan. En sevdiğim yer.
123
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Orada karşılamacıyım.
124
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Bu yüzden en sevdiği yer orası bence.
125
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Evet.
126
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Çok memnun oldum Jade
127
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
ve Nate, dostum,
128
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
bu işi berbat etme.
129
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Etmem.
130
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Hoşça kal Rupert.
131
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Çok varlıklıya benziyor
ama iyi de biri galiba.
132
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Evet, yok, öyle. Oldukça iyidir aslında.
133
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Ona çok şey borçluyum. Yani...
134
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Tamam.
135
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Bunu yapman çok hoş.
136
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Böldüğüm için üzgünüm Rebecca.
137
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Bugünkü basın toplantısını
Ted'in yapmayacağını biliyor muydun?
138
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Evet. Yerine Roy'un çıkmasını istedim.
139
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Bu, durumu açıklıyor.
140
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Sorun mu var?
141
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Ben öyle demedim Gary!
142
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Alıntın burada işte!
143
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Dedin koç.
144
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Karışma Lloyd!
- Lloyd'a bağırma.
145
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Dedin, alıntılıyorum,
146
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
"Joe Walsh, Jimmy Page'den
daha iyi bir gitarcıdır."
147
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Böyle dedin.
148
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Peki! Dedim
149
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}ama demek istediğim şuydu,
Joe Walsh'un hakkı yendi.
150
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}Jimmy Page de abartılıyor!
151
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Joe Walsh şairdir.
152
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}Jimmy Page'se amfetamin almış
siktiğimin mahkeme yazmanı.
153
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Aklını mı kaçırdın?
Page, Walsh'u tek telle yener.
154
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Yener de ne demek?
Bu, yarışma değil ki adamım!
155
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Sanat bu, seni mağara adamı!
156
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Tamam.
- Merhaba!
157
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Tamam. Bence bitti. Evet.
- Şüphelisin!
158
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Ben mi?
- Evet, sen!
159
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Merhaba! Ben...
160
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
"Stairway to Heaven" abartılmış
bir parmak egzersizi, biliyorsunuz!
161
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Bu ne tutku.
162
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
En son ne zaman sizlerle
163
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
burada olduğumu hatırlayamıyorum,
164
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
basın odamızda,
basının harika temsilcileriyle.
165
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
Bu amaçla
birkaç sorunuzu cevaplamak isterim.
166
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Hadi, bana her şeyi sorabilirsiniz.
167
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Evet.
- Marcus Adebayo, The Independent.
168
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Merhaba Marcus. Nasılsın?
- Çok iyiyim.
169
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Güzel. Evet?
- Bayan Welton,
170
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
sizce tüm zamanların en iyi
klasik rock gitarcısı kimdir?
171
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Harika soru.
172
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Sağ olun. Çok sağ olun.
173
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Üzgünüm.
174
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- "Cream'deki adam."
- Evet, tamam!
175
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Başlama Leslie! Paniğe kapıldım.
176
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Roy Kent'i öldüreceğim.
177
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Bak, Roy, Roy'luk ettiği için
basınla konuşmuyor.
178
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
Evet. Roy'un Roy'luk etmesinden bıktım.
179
00:10:29,087 --> 00:10:30,506
Benim ben olma vaktim.
180
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
Evet. Kesinlikle. Ben...
181
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Evet. İşte budur.
182
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Evet!
183
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Hayır, devam et.
184
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Neden? Kolayca 20 tane çektim bile.
185
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Evet. Canın yanmaya başlamadan saymıyoruz.
186
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
Bu hepiniz için geçerli!
187
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Kent!
188
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Kıllı kıçını kaldırıp ofisime gel. Hemen!
189
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Kıçımın kıllı olmadığını
hepiniz biliyorsunuz
190
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
ama hiçbiriniz bir şey demediniz...
191
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
...ve hiçbirinizi affetmeyeceğim.
192
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Haklı. Ödleklik ettik.
193
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
Richard'ın kıçından bahsediyor olsa...
194
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
Günümüzde derslerde
hâlâ kurbağa kesiyorlar mı
195
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
yoksa sadece kurbağaların
duygularından mı bahsediliyor?
196
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Açık konuşayım. İkisi de.
197
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Bayan Ledbetter,
Henry'nin notunu yükseltmesi için
198
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
yapabileceği bir şey var mı?
199
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Koç, acaba...
200
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Evet, helyum dışında.
201
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Isaac biliyor.
202
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Ted'in oğlunun fen dersinden kaldığını mı?
203
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Skandal.
204
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Ne tepki verdi?
- İyi değildi.
205
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Benimle konuşmuyor.
206
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Ona zaman tanı.
207
00:12:22,951 --> 00:12:24,620
Gerekmemeli ama bazılarına gerekiyor.
208
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Sen gey olduğunu 20 yıldır biliyorsun.
209
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Çok daha uzun süredir.
210
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Annemden çıkar çıkmaz gey oldum.
211
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Ama seni anlıyorum. Sağ ol Trent.
212
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
Evet ama Sör Isaac Newton'ın
en çok nesini severim, biliyor musunuz?
213
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Ayakları yere basıyordu.
214
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Ted, kapatmalıyız.
215
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Evet, gitmesine izin vermeliyiz.
216
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
Senin derdin ne?
217
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Dur. Bunu biliyorum. Sensin!
218
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Basın toplantısı yapmanı istediğimde
siktiğimin toplantısını yap.
219
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Peki. Siktir. Üzgünüm.
Önemli olduğunu fark etmemiştim.
220
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
O yüzden mi yapmadın yani?
221
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Hayatın için planın bu mu?
222
00:13:10,123 --> 00:13:14,253
Bir şey eğlenceli ya da kolay
olmadığı anda bırakıp gidecek misin?
223
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Ne istiyorsun Roy?
224
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Aslında ne istiyorsun?
225
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Sadece rahat bırakılmak.
226
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Atma Roy! Çok daha fazlasını istiyorsun!
227
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Hayatında iyi bir şey olmasını
hak etmediğine öyle inanmışsın ki
228
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
bok çorbası içip porsiyon hakkında
sızlanmayı tercih edersin.
229
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Kendi önünü tıkama artık.
230
00:13:40,696 --> 00:13:46,994
Çünkü bu "vah bana" hikâyesi
kahretsin ki çok can sıkıcı.
231
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Bu kadar mı?
232
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Evet, bu kadar.
233
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Şimdilik.
234
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Yarınki durum ne?
235
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Evet. Harika.
236
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Bence kalecisiz oynamalıyız.
Onlara şans tanıyalım.
237
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Kibirli olmana bayılıyorum.
238
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Baklava.
239
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
Evet. Buyur...
240
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Evet.
- Kate'le tanışmak hoş oldu.
241
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Jade. Adı Jade.
242
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Evet. Tabii. Jade. Evet.
243
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
O da tanıştığına sevindi.
244
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Bir kadının sevgisinden iyisi yoktur.
245
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Yerimiz yukarıda ama biraz...
Bir içki alırız.
246
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Canlarına oku katil.
247
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Malzemecileri 11 ceset torbası
getirmiştir umarım.
248
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Maçtan sonra
bir şeyler içmeye gidelim. İstersen.
249
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Evet, harika olur. Jade'i davet edeyim mi?
250
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Hayır, sadece ikimiz gideriz diyordum.
Bilirsin, erkekler gecesi.
251
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
Evet. Hoş olur. Yani güzel.
252
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Tamam, hadi, baloncuk yapalım.
253
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
Şehrin diğer tarafında
West Ham, Southampton karşısında
254
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
zirvede kalmayı umuyor.
255
00:16:13,182 --> 00:16:17,102
{\an8}Buradaysa ateşten kızaran Tazılar,
Brighton karşısında.
256
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Kırmızı en çok 800 santigrada kadar Arlo.
257
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
Richmond'ın oynayışına
ateşten sararan demek daha uygun olur.
258
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Düzelttiğin için sağ ol Chris
259
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
ve bir dahakine yayının bitmesini bekleyebilirsin.
260
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Bu da ne?
261
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
O kadar doluyuz ki bardak kalmadı.
262
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
Dikin bakalım.
263
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Para getiriyor
264
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Bunun tadı daha güzel.
265
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Köpek Pisti sakinleri yakınlarda
266
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
Tazılar'ın üst sıralara çıktığını gördü.
267
00:16:50,177 --> 00:16:54,932
Havada alışılmadık bir kazananlar muhitine
yolculuk edecekleri havası var.
268
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Leslie, bana mesaj mı attın?
- Evet.
269
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Burada oturuyorum.
- Şimdi gördüm.
270
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Jack yazdı.
271
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Gelecek birkaç ay boyunca
272
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
Arjantin'de olacakmış.
273
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Galiba ara vermek yerine ayrılmışız.
274
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Jack artık
resmen eski sevgilim olduğuna göre
275
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
onun hakkında hoşlanmadığınız şeyleri söyleyebilirsiniz.
276
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Şey...
277
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Fazla sert el sıkışıyordu.
278
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Bilirsiniz...
279
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Anladık. Dost canlısısın.
280
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Gittiği iyi oldu.
281
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Tamam. Yapalım bu işi.
282
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Canlarına oku kaptan.
283
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Isaac.
284
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Tamam, millet, başlıyoruz.
Odaklanın. Hepiniz odaklanın.
285
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Koç, bugün karşımızda kim var?
286
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
Brighton and Hove Albion.
287
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
Brighton, Hove and Albion.
Avukatlık firmasıymış.
288
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Tamam, eller gelsin. Başlıyoruz!
289
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Hadi, kaptan. Say.
290
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
C deyince Richmond. A, B, C!
291
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
Richmond!
292
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
Cooke fazla sert vurana dek
Brighton'ın bir şansı vardı.
293
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
Hayır!
294
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
McAdoo'dan dikkatsiz bir dokunuş
295
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
ve Richmond'ın autu,
Brighton korneri oldu.
296
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
McAdoo'nun dikkati dağıldı.
297
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Kaptandan beklenmedik bir hata.
298
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Bravo McAdoo, siktiğimin aptalı!
299
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Bazı Richmond taraftarları
McAdoo'ya fikirlerini belirtiyor.
300
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Korner geliyor
301
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
ve kaleci topu alıyor.
302
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Evet, Zoreaux. Evet, güzel yakaladın.
303
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
Adım Van Damme.
304
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Van Damme
çok etkili bir oyuncu oldu Chris.
305
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Aynı bacaklarını iki kez açtığı
Zaman Polisi filmindeki gibi.
306
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Top Richmond'da.
307
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
Hughes topu alıyor. Boş alan arıyor.
308
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Bulamadı. Maas'a geri pas veriyor.
309
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Hayır! Cooke araya girdi
ve Brighton hücumu.
310
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- Ve bir anda...
- Siktir!
311
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Miller, Brighton'ı öne geçiriyor.
- Kahretsin.
312
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
Siktir ama ya! Siktir!
313
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Richmond'ın galibiyet serisinin
sonu mu geliyor?
314
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Bu da ne birader?
- Ne?
315
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Kaleleri o tarafta.
- Tamam, evet.
316
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Kendine gel. Sakın bana sırtını dönme.
317
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Sakin ol.
- Kaleleri o tarafta.
318
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
McAdoo çok sinirlendi
319
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- ve Hughes'u azarlıyor.
- Dur. Ne?
320
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Bana sırtını dönme!
- Obisanya onu uzaklaştırıyor
321
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- ama McAdoo sinirli.
- Siktir!
322
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Vakit var. Hadi!
- Tanrım.
323
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
Richmond ilk yarıda çok soru soruyor
324
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
ama Brighton ağlarına topu yollayamadı.
325
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Bir dakikalık
duraksama uzatmasına girerken
326
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
Martılar soyunma odasına
bir sıfır önde gitmekten
327
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
çok memnun olur.
328
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Ne dersin Chris?
329
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
Martılar sefil canlılar,
330
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
plaj havlunun üstünden
araba anahtarlarını çalarlar.
331
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
Richmond toparlanıyor.
332
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Onlardan beklediğimiz canlı paslar bunlar.
333
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Çok güzel. Alanda tek pas oynuyorlar.
334
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Rojas ceza sahasında.
335
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
Brighton engelledi.
336
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
İlk yarı sona erdi.
337
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
Brighton bir sıfır önde
ama maç hâlâ ortada.
338
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Hâlâ aynı Richmond. Hâlâ boktan.
339
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Berbatsınız!
340
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Paslaşmayı bırakıp bir şey yapın!
341
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Bu armanın yüz karasısınız!
342
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Sizin gibi ancak ib...
343
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Sen ne dedin bana?
- Ne?
344
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Ne dedin bana?
345
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Isaac McAdoo duvardan atlayıp
izleyicilere saldırdı.
346
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
İnanılmaz.
347
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
Aman tanrım.
348
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Sıkıysa bir daha de!
- Anlaşılan
349
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
bir Richmond taraftarıyla tartışıyor.
350
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Bravo McAdoo. Canına oku.
351
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Dur. O, bizimkilerden biri.
352
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Bir daha söyle!
353
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Bırak!
354
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Bir daha söyle!
- Isaac!
355
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Beş numara!
356
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Siktir.
357
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Kaptan ya.
358
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Bariz bir kırmızı kart.
McAdoo'nun gitmesi gerektiği açık.
359
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Mantığın sesi Roy Kent.
- Siktir.
360
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Çok şaşırtıcı.
- Aferin sana.
361
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Götürün onu buradan!
362
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Ne?
363
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Ortalık karıştıktan sonra
ilk yarı nihayet bitiyor
364
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
ve Tazılar'ın konuşacak çok şeyi var.
365
00:22:15,085 --> 00:22:17,588
Kimse bir şey demeyecek mi?
Tabii, yok, ben başlarım.
366
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
Isaac, ne oldu?
367
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Taraftarlarımızdan biri
cahilce bir şey dedi!
368
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Peki, ne dedi?
369
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Ben duydum.
- Peki.
370
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
G'li kelimeyi söyledi.
371
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Godoş mu?
- Hayır, diğerini.
372
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
Siktir.
373
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Faydası olacaksa
o taraftar dışarı çıkarıldı
374
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
ve babam adına özür dilerim.
375
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
Pardon, espri zamanı değil.
376
00:22:53,624 --> 00:22:55,000
Ortamı kokla Leslie.
377
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Peki, anladım. Ben...
378
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Isaac, bak.
Adamın söylediği affedilemez. Tamam mı?
379
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Ama adamım,
380
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
verdiğin tepki
Tibet manastırlarında öğretilmeyecek.
381
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Anlıyor musun?
382
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
Evet, artık bir kişi eksiğiz.
383
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Evet, Isaac, hadi ama adamım.
Duymadığımız bir şey değil ki.
384
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Aynen öyle. Boş laflar işte.
Duymazdan gel adamım.
385
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Duymazdan mı geleyim?
386
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Duymazdan gelmek istemiyorum.
387
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Ya aramızdan biri geyse?
388
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Bu boklarla uğraşmak zorunda olmamalıyız!
389
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Tamam.
390
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Ben hallederim.
- Evet.
391
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Sence bende mi olmalı?
392
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Hayır, çık Roy. Burada olmana gerek yok.
393
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Beni rahat bırak. Siktir git.
394
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
İşi batırdım. Siktir git.
Beni rahat bırak.
395
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Bağırmana ihtiyacım yok.
396
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Bağırmaya gelmedim.
397
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Bu da neydi şimdi?
398
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Bilmem.
399
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Colin, sen biliyor musun?
400
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Beyler, durum açık.
401
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Isaac gey, değil mi?
402
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
İstatistiklere göre
toplumun yüzde 10'u eş cinsel.
403
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Yani o kadar şaşırtıcı değil.
404
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Bu odada başka geyler de vardır muhtemelen.
405
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Gururum okşandı.
406
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Beyler, bunu daha fazla
tartışmamıza gerek yok, tamam mı?
407
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Isaac'in sadece desteğimize ihtiyacı var.
408
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Evet. O bizim kaptanımız.
409
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Destekliyoruz.
410
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Tamam, maça odaklanalım.
411
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Şimdi, elimizde...
- Durun.
412
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Isaac gey değil.
413
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Orada ne oldu bilmiyorum
414
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
ama ne olduysa da
kızdığının bu olmadığını biliyorum.
415
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Değil mi?
416
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
O zaman güven bana.
417
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Bunu halletmelisin...
418
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
...yoksa gerçekten önem verdiğin şeyi mahvedersin.
419
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Haklı.
420
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Kızdığımız küçük şeyler
dağdaki kar taneleri gibidir
421
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
ve çok beklersek
hepimizi öldürecek bir çığdan
422
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
bir hapşırık uzakta oluruz.
423
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Sağ ol Will.
424
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Sakız ister misiniz?
- Zorlama.
425
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Peki, aramız iyi mi?
426
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Tabii.
427
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Evet.
- Tabii. Sorun yok.
428
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Evet. Evet, dostum.
- Yüzde 1.000.
429
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Geysin, aman ne önemli
ama umurumuzda değil. Değil mi millet?
430
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Evet.
- Her şey yolunda birader.
431
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Durun.
432
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Colin, umurumuzda.
433
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
Çocukluğumda Kansas City'de
Stevey Jewell adlı bir arkadaşım vardı.
434
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Koyu Denver Broncos taraftarıydı
435
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
ama herkesin Chiefs'i tuttuğu
bir bölgenin tam ortasındaydık.
436
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Yani bu yüzden onunla çok uğraşırlardı.
437
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
Ben mi? Ona karşı hislerimin
hiç değişmediğini söyledim.
438
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Ona "umurumda değil" dedim.
439
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
Değildi de
440
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
ama sonra 19... kaçtı, '97, '98'de
441
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
arka arkaya Denver Broncos'un oynadığı
iki Super Bowl izlemek zorunda kaldı,
442
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
tek başına.
443
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
İlkinde Price Chopper'dan aldığı
yedi katmanlı sosu
444
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
tek başına yedi.
445
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Kocaman bir şeydi ve midesini mahvetti.
446
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Anne babasının bodrumundaki
tuvaleti dağıtmış.
447
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
O zamanki söylentiye göre
448
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
9.000 dolarlık hasar varmış.
449
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Düşünebiliyor musunuz?
Bir tuvalet. 9.000 dolar.
450
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
Ertesi yıl yine aynı şeyi yaptı.
451
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Tek başına.
452
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Şans getirdiğini falan düşündü herhâlde. Bilmiyorum
453
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
çünkü orada değildim.
Çünkü "umurumda değildi"...
454
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
...ama umursamalıydım. Anlarsınız ya?
455
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Ona destek olmalıydım.
456
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Her iki yılda da onun evinde olmalıydım.
457
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Berbat takımı arka arkaya iki kez
458
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
Super Bowl kazanırken o yedi katmanlı sosu
arkadaşımla yemeliydim.
459
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Koç, gey olmayı Denver Broncos
taraftarı olmakla mı karşılaştırdın?
460
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Biliyor musun? Evet ve buna pişmanım.
Evet. Üzgünüm.
461
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Denver Broncos da ne?
462
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Hayır, güzel soru.
- Hadi ama ya.
463
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
Bir Amerikan futbolu göndermesi
ve bu durumda tamamen yanlış.
464
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Özür dilerim. Evet. Tamam
465
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
ama konu şu, Colin...
466
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
...umursamıyor değiliz.
467
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Çok umursuyoruz.
468
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Kim olduğuna ve neler yaşadığına
çok önem veriyoruz.
469
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Tamam mı?
470
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Ama bu andan itibaren
471
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
bunları
tek başına yaşamak zorunda değilsin.
472
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Tamam mı?
473
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Evet. Duydun mu?
Biz varız dostum. Yanındayız.
474
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Tamam, bakın, böyle bir anda
işten bahsetmek istemem
475
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
ama oynamamız gereken bir ikinci yarı var.
476
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Koç, ne yapıyoruz?
477
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Bir kişi eksiğiz. Neyi farklı yapacağız?
478
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Kesinlikle hiçbir şeyi!
479
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Hadi, bebek.
480
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Gidelim.
481
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Peki. Tamam. Say kaptan.
482
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Vay. O benim, evet. Tamam.
483
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
484
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
Kaptanınız olmaktan onur duyuyorum
485
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
ve sizi çok seviyorum.
486
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Üç deyince. Bir, iki, üç.
487
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Sizi çok seviyorum!
488
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Beklediğinden iyi mi kötü mü?
489
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
Olabilecek en iyi ikinci şeydi bence.
490
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
En iyisi tüm takımında da
gey olduğunu itiraf etmesi
491
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
ve Oprah'nın dergisine kapak olmamızdı.
492
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
MCADOO DELİRDİ
493
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
JADE
SELAM! KAZANDIĞINIZI GÖRDÜM!
494
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
EVET.
495
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}TEBRİKLER!
"ERKEKLER GECENDE" İYİ EĞLENCELER!
496
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Harika maçtı koç.
497
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Evet. Sağ ol Roger.
498
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Birkaç kişi çıkıp bira içeceğiz.
Katılır mısın?
499
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Güzel fikir
ama ben bu akşam Rupert'la içeceğim.
500
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Sadece ikimiz, yani...
501
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
Başın dertte mi?
502
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Ne... Hayır. Bir tür erkekler gecesi, yani...
503
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Güzel. Belki bir dahakine?
504
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Evet.
505
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Evet!
- Evet!
506
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- Ve Richmond başardı.
- Evet!
507
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- İşe bakar mısın?
- Bravo efendim.
508
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Colin Hughes'un ilham veren dönüşüyle...
509
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Seni çok seviyorum adamım.
- ...maçı tamamen çevirip
510
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
iki bir kazandılar.
511
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Hadi!
- İki gol pası verdi...
512
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Evet!
513
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
...ve maçın en iyi oyuncusuydu.
514
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Vay, Hughes muhteşemdi Arlo.
515
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Sezon başında yedekteydi...
516
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- AFK Richmond!
- ...ama yeniden ilk 11'de
517
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
ve bugün Galli oyuncu
yeniden doğmuş gibi oynadı.
518
00:32:03,966 --> 00:32:05,926
Bir gol yediler, bir oyuncuları atıldı
519
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
ama Tazılar ikinci yarıda iki gol attı.
520
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
İkisinin pasını da
yaratıcı Colin Hughes verdi
521
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}ama asıl olay ilk yarı sonunda
Richmond'ın kaptanı Isaac McAdoo
522
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
kendi taraftarlarından birine
saldırmak için tribüne çıkınca yaşandı.
523
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Doğrusu ben de
birkaç kez yapmak istemiştim Jeff.
524
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Evet ama yapmadın Clinton
çünkü McAdoo gibi psikopat değilsin.
525
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- George, ne oldu bilmiyorsun...
- Hayır... Jeff. Jeff, yapma.
526
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
Tribüne çıkılmaz.
Ne söylendiği umurumda değil.
527
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Bu çizgiyi aşamazsın
528
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
ve ben oradayken
McAdoo bu yüzden kaptan değildi.
529
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Çünkü uygun değil.
530
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Hadi ama.
Yanında Roy Kent, Bambi gibi kalıyor.
531
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Aptallık, değil mi? Hadi ama.
532
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- McAdoo'nun böyle yapması.
- Evet.
533
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Aklı neredeymiş?
- Başı büyük dertte.
534
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Muhtemelen hak etmiştir, değil mi?
535
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Kesinlikle.
- Şüphesiz.
536
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Umarım uyurken çocukları onu bıçaklar.
537
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Ne? Eskiden buraya gelirdi.
538
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
Bir keresinde
yeğenim Claire'e kötü davrandı.
539
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Olamaz.
- Claire'e yapılmaz.
540
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Pislik herif!
541
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
Doğu Londra'daysa
542
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
Mucize Oğlan'ın West Ham'i
kendi sahasında işi halletti.
543
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
Ve sonra peşime düştü.
544
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Selam Rupert.
545
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Nasılsın?
- Selam Nathan.
546
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Seni Kelsie ve Libby'yle tanıştırayım.
547
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Hayır. Tersi.
548
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Tersi.
549
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Ben hâlâ Rupert'ım.
550
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
Bu da Nathan Shelley, Mucize Oğlan.
551
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Selam, nasılsınız?
552
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Selam.
- Selam.
553
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Evet, bu gece kızlar bize katılacak.
554
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Gidelim mi?
555
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Erkekler gecesi olacak sanıyordum Rupert.
556
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Evet. Güven bana, öyle.
557
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Oscar. Özel odaya geçiyoruz.
558
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
İki şişe şampanya lütfen.
559
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Aslında Rupert,
560
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
çok üzgünüm ama gitmeliyim.
561
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Uzun hikâye.
Gelip şahsen söylemek istedim.
562
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Tebrikler Ted.
Arka arkaya sekizinci galibiyet.
563
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Hadi ama Trent.
564
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Bunlar umurumda değil, biliyorsun.
565
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Hayır, doğrusu sadece
566
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
ellerim barbekü sosuyla kaplansa
daha mutlu olurdum.
567
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Galibiyet serisi hakkında
ne hissediyorsun Roy?
568
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Olmaz. Bana bu bokları sakın sorma.
569
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Seriler hakkında konuşulmaz.
570
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Dedemle ninemin
51 yıldır mutlu bir evliliği var
571
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
çünkü birbirlerine tek kelime etmediler. Yürü.
572
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Bravo beyler. Tebrikler.
573
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Bir tane daha.
574
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Vay. Higgins bize
DJ Khaled taklidi yapıyor. Güzel.
575
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Kim?
576
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Paralel düşünme.
- Öyle görünüyor.
577
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
Basın seni bekliyor Ted. Çok insan geldi.
578
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Amerikan Office'teki
hanım da öyle demişti.
579
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Tamam, geliyorum.
580
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Tamam.
581
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Geliyor.
- Sağ ol Leslie.
582
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Ted'e konuşacak başlık verdin mi?
583
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Hayır. Uzun zamandır yapmıyorum.
584
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Tanrım.
585
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Evet. Tamam. Bugün ben varım.
586
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Sorusu olan?
587
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Siktir.
588
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Sen. Kirli sakallı kafa.
589
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Koç Kent, siz ve organizasyonunuz
Isaac McAdoo'nun yaptığını onaylıyor mu?
590
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Ne aptalca bir soru.
591
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Tabii ki onaylamıyoruz.
592
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Isaac'ın yaptığı korkunçtu.
Sadece kırmızı kart aldığı için şanslı.
593
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Tamam. Neden yaptı peki?
594
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Ben Sunderland'de oynarken
595
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
takımda eski bir oyuncu vardı. Oralıydı.
596
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Karısı ilk çocuklarını doğurmak üzereydi.
597
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
Bir gün antrenmanda
598
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
istatistiksel olarak
babası olabileceğimi söyledim
599
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
ve diğerleri gülmekten yere yığıldı
ama o adam delirdi.
600
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Beni dövdü. Fena hâlde.
601
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Gözüm morardı,
bir dişim ve üç kaburgam kırıldı.
602
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Altı maça çıkamadım.
603
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Adam takımdan atıldı.
604
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Olaydan sonra hiçbir kulüp onu istemedi.
605
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Sonra yazın,
yeniden nefes alabilmeye başladığımda
606
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
bir barda onunla karşılaştım
607
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
ve aptalca şakam için
özür dileme şansı buldum...
608
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
...ve bana dedi ki...
609
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
...bebeği kaybetmişler,
610
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
hem de o olaydan bir ay önce.
611
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Kimseye söylememiş. İçine atmış.
612
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Bakın, anlıyorum,
bazı insanlar bilet alınca
613
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}futbolculara istedikleri
her türlü küfrü edebileceklerini sanıyor
614
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}ama onlar sadece futbolcu değil.
Onlar aynı zamanda insan
615
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
ve hiçbirimiz diğerinin hayatında
neler olduğunu bilmiyoruz.
616
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Yani Isaac'ın bugün yaptıkları
617
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}yanlış olsa bile...
618
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}...ona sevgimi veriyorum...
619
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}...ve bunu neden yaptığına gelince...
620
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
...beni zerre ilgilendirmez.
621
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Sonraki soru.
622
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Evet, yeni Trent.
623
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Koç, Colin Hughes'dan bahsedelim.
624
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Evet, çok iyi bir oyuncu
ve harika bir adam.
625
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Bence yeterince kullanmadık.
626
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Haklısın.
- Anlaştığımıza sevindim.
627
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Seni Eski Trent'ten daha çok sevdim.
628
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Sıradaki soru.
629
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Sen. Cinler Kralı, sor.
630
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Selam.
631
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Selam.
632
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Erkekler gecesine ne oldu?
633
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Selam.
634
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Bana yalan söyledin.
635
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Yıllarca.
636
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Neyim yüzünden
bana söyleyemeyeceğini düşündün?
637
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Hayır, seninle ilgisi yoktu.
638
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Sorun bendeydi.
639
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Destek olacağına yüzde 99 emindim
640
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
ama yüzde bir olmayabileceğin ihtimali
beni çok korkutuyordu.
641
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Nasıl başardın anlamıyorum.
Ben hiç sır tutamam.
642
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Biliyorum. O yüzden de söylemedim.
643
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Bunu yıllarca insanlardan sakladım
644
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
ve sen öğrendiğin anda
sırrım bir ay gizli kalmadı.
645
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Üzgünüm birader.
646
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Herkese söyleyecek misin?
647
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Hayır.
648
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
Takım biliyor
ve bu kadarı benim için yeterli.
649
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
Ve kimse ağzını açmayacak.
650
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Söz.
651
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Gelmek ister misin?
652
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Evet, tamam.
653
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Hadi.
654
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
"Üst ya da alt" cinsel pozisyon mu
yoksa yatma düzeni mi?
655
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Cinsel pozisyon.
656
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Ranza yoksa tabii. O zaman ikisi de.
657
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Bir kadınla yatar mısın?
658
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Hayır, ben geyim.
659
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Biliyorum ama mecbur olsan?
660
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Raquel Welch'in 1967'deki hâli.
- Adamım.
661
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Takımdaki en çekici erkek kim?
- Söylemem ve tahmin edemezsin.
662
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Bumbercatch.
- Evet.
663
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
Ya takım duşu? O nasıl oluyor?
664
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Başımı kaldırmıyorum
ve küresel ısınmayı düşünüyorum.
665
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Evet, ben sürekli
kızlarla duş yapmak zorunda olsam
666
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
benimki kesinlikle kalkardı.
667
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Seni seviyorum dostum.
668
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Söyleyemiyorsun, değil mi?
669
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Hayır
670
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
ama biliyorsun, değil mi?
671
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü