1 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 ФУТБОЛ - ЦЕ ЖИТТЯ 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,629 Знаєте, я не хотів казати раніше, 3 00:00:45,629 --> 00:00:49,466 бо намагаюся не бути закостенілим... 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Але? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,888 Але я вважав безумством змінювати всю нашу філософію 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 і стиль гри посеред сезону. 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 Але? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,102 Але вийшло супер. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Їм забава, нам забава, 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 фанатам забава. Усім забава. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Я не бачив, щоб 22 чуваки так забавлялися на траві 12 00:01:09,820 --> 00:01:12,990 з часів спільного концерту Grateful Dead, Black Crowes і Phish. 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 Мабуть, було круто. 14 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 Був хаос. Але їм це була забава. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 - Гарно! - Бий! 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,299 Так. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Свисток! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Перерва. Ви молодці. 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Ви це чули? Рой каже, ви молодці. 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Чудовий удар, старий. 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Ой, чівава. 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Не пам'ятаю, яка пара чиста, а яка брудна. 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Ти брудні зв'язуєш? 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 Навіть брудні вони достойні мати друзів. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,794 Точно. Ми ж усі друзі Рішара. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,014 Гей, хлопче. 27 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Ходімо разом на пиво, побалакаємо. 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Ні. 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Ой, це брудні шкарпетки. 30 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Упс. 31 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 ТЕД ЛАССО 32 00:03:13,235 --> 00:03:15,445 Джек так і не виходить на зв'язок? 33 00:03:17,030 --> 00:03:19,533 {\an8}Ти знаєш, що не можна писати повідомлення, 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 {\an8}якщо попереднє без відповіді? 35 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 {\an8}Авжеж. 36 00:03:23,328 --> 00:03:25,080 О боже. Ти надіслала два повідомлення. 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Стільки синього. 38 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Знаю. 39 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 У мене ніби словесний пронос чи що. 40 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 {\an8}Іди сюди. 41 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 {\an8}Ой-ой. 42 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 {\an8}Коли дівоча розмова переходить в обійми, 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 {\an8}зрозуміло, що сталося щось жахливе 44 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 {\an8}або нічого не сталося. 45 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Джек уникає Кілі. 46 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 О ні. 47 00:03:53,400 --> 00:03:56,695 Спершу вона просить перерви, а тепер іде по-англійськи. 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 {\an8}Хоч я ніколи не розумів цієї фрази. 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,117 {\an8}У мене вдома є друг, Шеймус О'Меллі, 50 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 {\an8}який обіймається на прощання хвилин 20, 51 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 {\an8}перш ніж кудись іти. 52 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 {\an8}Дуже прикро це чути. 53 00:04:07,581 --> 00:04:10,626 {\an8}Я приніс печиво, щоб пом'якшити удар. 54 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 {\an8}Дякую, Теде. 55 00:04:11,835 --> 00:04:13,086 {\an8}Дякую. 56 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 {\an8}Що? Тут 40 фунтів. 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,050 {\an8}Я не знав напевне, чи ти тут будеш. 58 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 {\an8}На пошук подарунка часу не було, тому я поклав гроші. 59 00:04:20,886 --> 00:04:23,013 {\an8}Дуже приємно. Дякую, Теде. 60 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 {\an8}Це було дуже просто. 61 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 {\an8}Бос, можна, я сьогодні пропущу пресконференцію? 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Мішель говоритиме з учителькою, і я теж хочу бути. 63 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 Добре, Теде. Сім'я передусім. 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,648 Дуже дякую. 65 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Нехай Рой її проведе. 66 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 {\an8}Він це ненавидить, але добре вміє. 67 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 {\an8}Ну, я не проти. 68 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 {\an8}Чудова ідея. 69 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 {\an8}Молодець. Навіть із розбитим серцем чудово працюєш. 70 00:04:45,077 --> 00:04:47,621 {\an8}Воно в мене не розбите, лише трохи зігнуте. 71 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 {\an8}Зігнуте серце. Добре звучить. 72 00:04:49,957 --> 00:04:52,417 {\an8}Це чудова назва для пісні в стилі кантрі. Типу... 73 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 З зігнутим серцем Я у квартирі сиджу 74 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 Бо після тебе залишився Тільки сморід пердежу 75 00:04:58,799 --> 00:05:00,008 Іди вже, Теде. 76 00:05:00,008 --> 00:05:01,760 {\an8}Коли ти пішов 77 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Я цю пісню написала Бо все, що я згадала 78 00:05:04,930 --> 00:05:06,849 {\an8}Це твій пердіж 79 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 {\an8}- Тренере Кент. - Привіт. 80 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 {\an8}Про вовка помовка. 81 00:05:14,398 --> 00:05:15,274 Так. 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 - Кілі. - Рою. 83 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 {\an8}Будь ласка, заміни Теда 84 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 {\an8}на сьогоднішній пресконференції. 85 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Нізащо. 86 00:05:26,994 --> 00:05:29,788 Чому Тед сам не проведе? 87 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Тобто я з радістю. 88 00:05:37,045 --> 00:05:38,130 Чудово. 89 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Ходімо? 90 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Чорт. 91 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 Я все чула. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 «ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД» 93 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 Я ДМУХАЮ БУЛЬБАШКИ 94 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Доставка для містера Шелбі. 95 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Шеллі. 96 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Ой... Вибач. 97 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 {\an8}Що тебе сюди привело? 98 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Я принесла тобі обід. Перекусимо тут. 99 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Дивно, що Дерек тебе відпустив. 100 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 {\an8}Він дозволив, 101 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 {\an8}якщо я принесу сувенір з логотипом «Вест-Гем». 102 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Ну, це я можу. 103 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Як щодо... 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 {\an8}Так. Килимок для миші. 105 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 {\an8}І дай йому шарф. 106 00:06:25,844 --> 00:06:27,763 Вибач. Ось. 107 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 І оце. Це офіційний... 108 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 В принципі можна... Візьми це. 109 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Мені треба щось одне. 110 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 {\an8}То залиши їх на наступний раз. 111 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 О чорт. 112 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Ти отримав обідній поцілунок раніше за мене. 113 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 Руперте, вітаю. 114 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Корал, це Руперт, мій бос. 115 00:06:53,247 --> 00:06:56,583 Руперте, це Корал, моя дівчина. 116 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Ну, привіт. 117 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 - Привіт. - Знайомство з вами для мене честь. 118 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 Корал. Яке гарне ім'я. 119 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Дякую. Це скорочення від Кораліна. 120 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Мама так назвала на честь своєї тітки. 121 00:07:10,055 --> 00:07:11,306 Та мені байдуже. 122 00:07:11,306 --> 00:07:18,021 Стривай. Я трохи цікавлюся діалектологією. 123 00:07:18,021 --> 00:07:22,192 Ти родом з півдня Польщі, так? 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 Так, з міста Новий Сонч. 125 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Яка в тебе чарівна усмішка. 126 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Корал, якби цей юнак не був таким генієм, 127 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 я б сказав, що він тебе не вартий. 128 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Чим пахне? 129 00:07:39,334 --> 00:07:40,836 Корал принесла мені обід. 130 00:07:40,836 --> 00:07:43,213 Зі «Смаку Афін», мого улюбленого ресторану. 131 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 Я там хостес. 132 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Мабуть, саме тому це його улюблений ресторан. 133 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Так. 134 00:07:50,596 --> 00:07:52,639 Що ж, радий знайомству, Корал. 135 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 І, Нейте, друже, 136 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 не облажайся. 137 00:07:59,229 --> 00:08:00,272 Ні. 138 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Бувайте, Руперте. 139 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Здається, він багатий. Але приязний. 140 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Так, він... Досить непогана людина. 141 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 Я багато чим йому завдячую. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Так. 143 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Це дуже добре з твого боку. 144 00:08:27,090 --> 00:08:29,176 Вибачте, що заважаю, Ребекко. 145 00:08:29,927 --> 00:08:33,013 Ви знаєте, що Тед сьогодні не прийшов на пресконференцію? 146 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 Так. Я попросила Роя його замінити. 147 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Зрозумів. 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 Щось не так? 149 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Я цього не казав, Ґері! 150 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Я маю вашу цитату! 151 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 Ви це сказали, тренере. 152 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 - Не втручайся, Ллойде! - Не кричіть на Ллойда! 153 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Ви сказали, цитую: 154 00:08:50,197 --> 00:08:53,408 «Джо Волш - кращий гітарист, ніж Джиммі Пейдж». 155 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Ви так сказали. 156 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 {\an8}Так! Я це сказав! 157 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 {\an8}Але я мав на увазі, що Джо Волш недооцінений. 158 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}А Джиммі Пейдж переоцінений! 159 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 {\an8}Тобто Джо Волш - поет. 160 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 {\an8}А Джиммі Пейдж - судовий стенографіст на аддералі. 161 00:09:10,384 --> 00:09:15,055 Ви здуріли? Пейдж переможе Волша на одній струні. 162 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Як це - переможе? Це не змагання! 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Це мистецтво, неандертальцю! 164 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 - Так. - Агов! 165 00:09:22,521 --> 00:09:24,857 - Так, думаю, це все. - Ви якийсь підозрілий! 166 00:09:24,857 --> 00:09:26,024 - Я? - Так, ви! 167 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 Агов! Я... 168 00:09:28,735 --> 00:09:31,864 «Stairway to Heaven» - розрекламована гітарна гама, це всі знають! 169 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Скільки пристрасті! 170 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Я вже й не пам'ятаю, коли востаннє 171 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 була з вами всіма, абсолютно... 172 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 геніальними журналістами, тут, у пресцентрі. 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 А тепер я з радістю відповім на ваші питання. 174 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 Прошу, питайте мене що хочете. 175 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 - Так. - Маркус Адебайо, «Індепендент». 176 00:09:51,383 --> 00:09:53,552 - Вітаю, Маркусе. Як ви? - Усе гаразд. 177 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 - Добре. Так? - Міс Велтон, 178 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 на вашу думку, хто найкращий рок-гітарист усіх часів? 179 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Чудове питання. 180 00:10:08,192 --> 00:10:10,068 Дякую. Дуже вам дякую. 181 00:10:11,778 --> 00:10:12,905 Вибачте. 182 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - «Чувак з Cream». - Годі вже! 183 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Не починай, Леслі. Я запанікувала. 184 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 Я вб'ю Роя Кента. 185 00:10:20,704 --> 00:10:24,082 Рой не вміє спілкуватися з пресою, Рой - це Рой. 186 00:10:24,082 --> 00:10:27,586 О, так. Мені обридло, що Рой - це Рой. 187 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 Тепер Ребекка буде Ребеккою. 188 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 О, так. Правильно. Я не... 189 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Так. Вперед. 190 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 Так! 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Ні, повертайся туди. 192 00:10:42,851 --> 00:10:46,104 Навіщо? Я вже зробив 20 без проблем. 193 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Так. Ми не рахуємо, поки не болить. 194 00:10:49,066 --> 00:10:50,734 І це стосується вас усіх! 195 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Гей! Кент! 196 00:10:53,612 --> 00:10:56,031 Неси свою волохату дупу в мій кабінет! Негайно! 197 00:11:07,960 --> 00:11:12,673 Ви всі до одного знаєте, що дупа в мене не волохата. 198 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Але ніхто за мене не заступився. 199 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 Я вам ніколи не пробачу. 200 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Це правда. Ми боягузи. 201 00:11:32,359 --> 00:11:34,069 От якби вона сказала про дупу Рішара... 202 00:11:49,877 --> 00:11:52,963 На біології нині розтинають жаб 203 00:11:52,963 --> 00:11:55,674 чи лише говорять про те, що жаба відчуває? 204 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Чесно? І те й те. 205 00:11:57,384 --> 00:12:00,137 Міс Ледбетер, як Генрі може 206 00:12:00,137 --> 00:12:01,847 покращити свої оцінки? 207 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Тренере, можна... 208 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 Так, крім гелію. 209 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Айзек знає. 210 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Що син Теда завалив природничі науки? 211 00:12:13,317 --> 00:12:14,401 Скандал. 212 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 - Як він відреагував? - Не дуже. 213 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Він зі мною не говорить. 214 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Дай йому час. 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Ти не мусиш, але декому це потрібно. 216 00:12:24,620 --> 00:12:26,622 Не забувай: ти 20 років знаєш, що ти ґей. 217 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 Значно довше. 218 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Я вийшов з матері й не оглядався назад. 219 00:12:34,421 --> 00:12:37,049 Але я зрозумів. Дякую, Тренте. 220 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 А знаєте, за що я люблю сера Ісаака Ньютона? 221 00:12:41,678 --> 00:12:43,430 Він був приземлений. 222 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 Теде, міс Ледбетер треба йти. 223 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Так, Ледбетер треба летіти. 224 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 У чому проблема, чорт забирай? 225 00:12:52,439 --> 00:12:54,942 Чекай, я знаю відповідь. У тобі! 226 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Якщо тебе просять провести пресконференцію, то проведи її. 227 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Чорт, вибачте. Я не розумів, як це важливо. 228 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Тому ти це не зробив? 229 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Такий у тебе план на решту життя? 230 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Просто кидати все, 231 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 що перестає бути цікавим чи легким? 232 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Що ти хочеш, Рою? 233 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 Що ти справді хочеш? 234 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Я хочу, щоб мене не чіпали. 235 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 Ой, хрінь собача, Рою! Ти хочеш більшого! 236 00:13:28,809 --> 00:13:32,271 Ти настільки впевнений, що не заслуговуєш нічого хорошого, 237 00:13:32,271 --> 00:13:35,983 що радше з'їси миску лайна і жалітимешся, що порція мала. 238 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Не створюй сам собі перешкод. 239 00:13:40,696 --> 00:13:43,782 Бо цей твій вигляд «о горе мені» 240 00:13:43,782 --> 00:13:46,994 до біса дратує. 241 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Це все? 242 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Так, усе. 243 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Поки що. 244 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Які в нас прогнози на завтра? 245 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Так. Чудові. 246 00:14:42,466 --> 00:14:45,093 Думаю, можна грати без воротаря. Дати суперникам шанс. 247 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Люблю, коли ти впевнений. 248 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 Пахлава. 249 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 О, так. Пригоща... 250 00:14:57,105 --> 00:14:59,066 - Так. - Приємно було познайомитися з Кейт. 251 00:15:00,609 --> 00:15:02,069 Корал. Вона Корал. 252 00:15:02,069 --> 00:15:04,571 Так, авжеж. Корал. 253 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 І вона була дуже рада познайомитися. 254 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 Любов жінки - це найкраще. 255 00:15:37,938 --> 00:15:40,524 Наші місця тут, але ще трохи... Ходімо вип'ємо. 256 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Йо. Прикінчи їх, убивце. 257 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 Хоч би їхній завгосп не забув узяти 11 пакетів для трупів. 258 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Після матчу ходімо вип'ємо, якщо хочеш. 259 00:15:52,244 --> 00:15:54,371 Було б чудово. Запросити Корал? 260 00:15:54,371 --> 00:15:58,166 Ні, ходімо удвох. Парубочий вечір. 261 00:15:59,084 --> 00:16:02,171 О, так. Буде чудово. Тобто... так, добре. 262 00:16:06,341 --> 00:16:08,677 Ходімо дмухати бульбашки. 263 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 А в цей час «Вест-Гем» надіються зберегти місце в таблиці 264 00:16:11,638 --> 00:16:13,182 у матчі проти «Саутгемптона». 265 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 {\an8}НЕЛЬСОН-РОУД ФК «РИЧМОНД» 266 00:16:14,266 --> 00:16:17,102 {\an8}А тут, на Нельсон-роуд, червоногарячі грають з «Брайтоном». 267 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Арло, червоний вогонь має температуру 800 градусів. 268 00:16:21,190 --> 00:16:25,360 А гру «Ричмонда» можна назвати жовтогарячою. 269 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 Дякую за уточнення, Крісе. 270 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Але наступного разу дочекайся кінця ефіру. 271 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 Що це таке? 272 00:16:32,659 --> 00:16:35,329 У нас стільки народу, що кухлі закінчилися. 273 00:16:36,872 --> 00:16:37,748 До дна. 274 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Несіть мені гроші 275 00:16:44,213 --> 00:16:45,214 Так смачніше. 276 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 Завсідники Собачого майданчика бачили, 277 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 як ґрейгаунди недавно піднялися в таблиці. 278 00:16:50,177 --> 00:16:52,804 У повітрі витає дух незнайомої впевненості 279 00:16:52,804 --> 00:16:54,932 у тому, що команда знову потрапить на вершину. 280 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Леслі, ти написав мені повідомлення? - Так. 281 00:16:57,226 --> 00:16:59,394 - Я сиджу тут. - Тепер бачу. 282 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Це Джек. 283 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Пише, що вона в Аргентині... 284 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 на наступні кілька місяців. 285 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 Ой. 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,284 Очевидно, це не перерва, а розрив стосунків. 287 00:17:16,744 --> 00:17:19,248 Оскільки Джек тепер офіційно моя колишня, 288 00:17:19,248 --> 00:17:23,836 можете казати все, за що ви її не любили. 289 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Ну... 290 00:17:25,212 --> 00:17:27,881 Вона надто сильно тиснула руку. 291 00:17:28,382 --> 00:17:29,383 Отак... 292 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Я розумію. Ти хочеш дружити. 293 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Без неї краще. 294 00:17:39,393 --> 00:17:41,103 Ну все, йо. Погнали. 295 00:17:44,565 --> 00:17:45,649 Покажи їм, капітане. 296 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Айзеку. 297 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Хлопці, послухайте. Слухайте всі. 298 00:17:53,490 --> 00:17:54,533 Тренере, хто сьогодні? 299 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 «Брайтон енд Гоув Альбіон». 300 00:17:56,159 --> 00:17:58,537 «Брайтон, Гоув та Альбіон». То ми граємо з юрфірмою. 301 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Усі сюди! Дайте руки! 302 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 Капітане, рахуй! 303 00:18:17,055 --> 00:18:18,891 «Ричмонд» на В. А, Б, В! 304 00:18:18,891 --> 00:18:20,100 «Ричмонд»! 305 00:18:26,023 --> 00:18:30,527 «Брайтон» намагалися атакувати, доки Кук не втратив м'яч. 306 00:18:30,527 --> 00:18:31,445 О ні! 307 00:18:31,445 --> 00:18:32,821 Бездумне втручання Макаду - 308 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 і гольова передача «Ричмонда» стає кутовим для «Брайтона». 309 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 Макаду був неуважний. 310 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Нехарактерна помилка для капітана. 311 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Молодець, Макаду, клятий довбню! 312 00:18:43,207 --> 00:18:46,251 Фани «Ричмонда» висловлюють своє ставлення до Макаду. 313 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Кутовий проходить. 314 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 І воротар забирає м'яч. 315 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 Так, Зоро. Добре зловив. 316 00:18:52,925 --> 00:18:54,301 Я Ван Дамм. 317 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Вам Дамм стає центральною фігурою, Крісе. 318 00:18:56,970 --> 00:19:00,891 Як у фільмі «Патруль часу», коли він двічі подорожує. 319 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 М'яч у «Ричмонда». 320 00:19:05,270 --> 00:19:07,648 М'яч у Г'юза. Він шукає місце для маневру. 321 00:19:07,648 --> 00:19:10,108 Місця немає. Він пасує назад на Мааса. 322 00:19:10,108 --> 00:19:13,487 Ні! Втручається Кук, і «Брайтон» атакує. 323 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 - І отак... - Чорт! 324 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ...Джої Міллер відкриває рахунок, 1-0. - Чорт. 325 00:19:18,909 --> 00:19:22,746 О, чорт забирай! Ні фіга собі! 326 00:19:22,746 --> 00:19:26,291 Невже це початок кінця серії перемог «Ричмонда»? 327 00:19:27,459 --> 00:19:28,794 - Що за хрінь, брате? - Що? 328 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 - Їхній довбаний гол. - О, так, авжеж. 329 00:19:30,671 --> 00:19:32,840 Це твоя помилка. Не йди від мене. 330 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 - Заспокойся. - Їхній довбаний гол. 331 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 Розлючений Макаду 332 00:19:36,343 --> 00:19:38,178 - сварить Г'юза за помилку. - Стоп. Що? 333 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 - Не йди від мене! - Обісанья хоче їх заспокоїти, 334 00:19:40,889 --> 00:19:42,391 - та Макаду все одно злий. - Чорт! 335 00:19:42,391 --> 00:19:44,643 - Час ще є. Заспокойтеся. - Оце так. 336 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 У першому таймі «Ричмонд» викликає багато питань, 337 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 але ніяк не може забити гол «Брайтону». 338 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 Починається остання хвилина, 339 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 і «мартини» були б раді піти в роздягальню 340 00:19:56,530 --> 00:19:58,323 з рахунком 1-0 на їхню користь. 341 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Що думаєш, Крісе? 342 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 Мартини - жалюгідні створіння, 343 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 які крадуть ключі від авто прямо з пляжного рушника. 344 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 «Ричмонд» грає краще. 345 00:20:07,749 --> 00:20:11,211 Це і є різкий рух м'яча, якого ми тепер від них очікуємо. 346 00:20:11,211 --> 00:20:14,381 Як спритно. Передача одним дотиком. 347 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 Рохас у штрафному. 348 00:20:16,550 --> 00:20:18,218 «Брайтон» зупиняє м'яч. 349 00:20:20,053 --> 00:20:21,513 Кінець першого тайму. 350 00:20:21,513 --> 00:20:25,475 «Брайтон» веде 1-0, але все ще може змінитися. 351 00:20:25,475 --> 00:20:30,898 Старий добрий «Ричмонд». Як завжди, лажає. 352 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Ви справжнє сміття! 353 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 Переставайте пасувати, робіть щось. 354 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Ви соромите цю емблему! 355 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 Ви граєте як купа довбаних пе... 356 00:20:48,332 --> 00:20:50,292 - Що ти мені сказав? - Що? 357 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Що ти мені сказав? 358 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 Макаду перестрибнув через огорожу й поліз на трибуну. 359 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 Неймовірно. 360 00:20:58,300 --> 00:20:59,259 О боже! 361 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 - Ану скажи ще раз! - Здається, 362 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 у нього конфлікт з якимось фанатом «Ричмонда». 363 00:21:03,847 --> 00:21:05,390 Правильно, Макаду. Вріж йому. 364 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Стривай. Це один з наших. 365 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Повтори це слово! 366 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Облиш його! 367 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 - Скажи ще раз це слово! - Айзеку! 368 00:21:13,023 --> 00:21:14,316 Номер п'ять! 369 00:21:15,108 --> 00:21:15,943 Чорт забирай. 370 00:21:16,860 --> 00:21:18,111 Це ж капітан. 371 00:21:18,111 --> 00:21:21,532 Це очевидна червона картка. Макаду точно має піти. 372 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 - Рой Кент - голос розуму. - Чорт. 373 00:21:26,703 --> 00:21:28,455 - Оце так. - Чувак! Гей! 374 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 Виведіть його звідти нахрін! 375 00:21:30,874 --> 00:21:32,084 Що? 376 00:21:32,084 --> 00:21:35,963 Після цього безладу нарешті почалася перерва, 377 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 і ґрейгаундам є про що поговорити. 378 00:22:15,085 --> 00:22:17,588 Ніхто не хоче нічого сказати? Ну добре, тоді я почну. 379 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 Айзеку, що то було? 380 00:22:19,965 --> 00:22:22,593 Один наш фанат сказав тупу хрінь! 381 00:22:24,178 --> 00:22:26,847 Добре. Що... Що вони сказали? 382 00:22:30,767 --> 00:22:32,436 - Я теж чув. - Кажи. 383 00:22:32,978 --> 00:22:33,896 Слово на «П». 384 00:22:35,063 --> 00:22:37,316 - Поци? - Ні, інше слово на «П». 385 00:22:38,442 --> 00:22:39,693 От поц. 386 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Якщо це допоможе, фаната вивели. 387 00:22:47,701 --> 00:22:49,578 І вибачте за поведінку мого тата. 388 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 Вибачте, не час для жартів. 389 00:22:53,624 --> 00:22:55,000 Стеж за реакцією, Леслі. 390 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Добре, я зрозумів. 391 00:22:58,378 --> 00:23:02,382 Айзеку, слухай. Те, що сказав той тип, - непростимо. Так? 392 00:23:04,051 --> 00:23:05,135 Але, друже, 393 00:23:05,135 --> 00:23:09,223 твоя реакція на це навряд чи стане зразком для буддистських монахів. 394 00:23:09,223 --> 00:23:10,140 Розумієш мене? 395 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 І тепер ми граємо в меншості. 396 00:23:11,683 --> 00:23:14,561 Так, Айзеку, чого ти? Ми це й раніше чули. 397 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Точно. Це просто какулі, які треба ігнорувати. 398 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Ігнорувати? 399 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Я не хочу це ігнорувати. 400 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 А якщо один з нас ґей? 401 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Ми не повинні терпіти це лайно! 402 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Ну що ж. 403 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 - Я розберуся. - Так. 404 00:23:57,604 --> 00:23:58,939 Хочеш віддати мені? 405 00:24:09,449 --> 00:24:12,619 Ні, вийди, Рою. Я не... Ти мені не потрібен. 406 00:24:12,619 --> 00:24:14,413 Облиш мене. Геть звідси. 407 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Я облажався. А тепер іди нахрін. Облиш мене. 408 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 Не треба на мене кричати. 409 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 Я не кричатиму на тебе. 410 00:24:28,343 --> 00:24:29,928 Що це в біса було? 411 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Не знаю. 412 00:24:34,016 --> 00:24:35,517 Коліне, а ти знаєш? 413 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Народ, це ж очевидно. 414 00:24:39,104 --> 00:24:40,731 Айзек - ґей, правильно? 415 00:24:42,816 --> 00:24:46,403 За статистикою, 10% населення - гомосексуали. 416 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Тож це не дуже дивно. 417 00:24:50,073 --> 00:24:52,451 Ймовірно, в цій кімнаті є ще ґеї. 418 00:25:03,921 --> 00:25:05,130 Мені це лестить. 419 00:25:06,840 --> 00:25:09,927 Народ, не треба більше про це говорити. 420 00:25:09,927 --> 00:25:11,929 Айзеку потрібна лише наша підтримка. 421 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Так. Він наш капітан. 422 00:25:14,973 --> 00:25:16,058 Сам зрозуміє. 423 00:25:17,518 --> 00:25:19,102 Зосередьмося на другому таймі. 424 00:25:19,102 --> 00:25:21,230 - Що в нас... - Стривайте. 425 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Айзек не ґей. 426 00:25:27,110 --> 00:25:28,862 Я не знаю, що там сталося, 427 00:25:30,447 --> 00:25:36,787 але знаю, що насправді ти злишся не через це. 428 00:25:38,914 --> 00:25:39,915 Невже? 429 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Тож повір мені. 430 00:25:52,010 --> 00:25:53,637 Тобі доведеться з цим розібратися... 431 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 або ти облажаєшся в тому, що тобі не байдуже. 432 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Він має рацію. 433 00:26:11,947 --> 00:26:15,534 Дрібниці, які нас дратують, - як сніжинки в горах. 434 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Якщо чекати надто довго, то єдине чхання 435 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 може викликати смертельну лавину. 436 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Дякую, Вілле. 437 00:26:32,009 --> 00:26:33,510 - Хочете жуйку? - Не тисни. 438 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Тобто все гаразд? 439 00:26:45,772 --> 00:26:46,940 Авжеж. 440 00:26:47,816 --> 00:26:51,987 - Так. - Усе кльово. 441 00:26:51,987 --> 00:26:54,865 - Так, аміґо. - На тисячу відсотків. 442 00:26:54,865 --> 00:26:57,743 Ти ґей, то й що? Нам усе одно. Правильно, хлопці? 443 00:26:57,743 --> 00:27:01,163 - Так. - Усе добре, брате. 444 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Ні, стривайте. Зачекайте. 445 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Коліне, нам не все одно. 446 00:27:08,337 --> 00:27:11,423 У моєму дитинстві в Канзас-Сіті в мене був друг Стіві Джуел. 447 00:27:12,090 --> 00:27:14,051 Він був фанатом «Денвер Бронкос». 448 00:27:14,801 --> 00:27:17,930 Але наш штат - дім «Канзас-Сіті Чіфс». 449 00:27:17,930 --> 00:27:20,224 Тож йому сильно перепадало. 450 00:27:20,224 --> 00:27:25,479 А що я? Я сказав, що це не впливає на моє ставлення до нього. 451 00:27:26,021 --> 00:27:28,023 Я сказав, що мені «все одно». 452 00:27:28,607 --> 00:27:30,150 Так і було. 453 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 Але в 1997 і 1998 році 454 00:27:35,322 --> 00:27:39,117 він двічі поспіль дивився фінали Супербоулу, де грали «Денвер Бронкос». 455 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 Сам-один. 456 00:27:43,163 --> 00:27:47,668 У перший рік він сам з'їв цілу миску 457 00:27:47,668 --> 00:27:50,379 семишарового соусу. 458 00:27:50,379 --> 00:27:53,131 Величезну. І потім мав проблеми зі шлунком. 459 00:27:53,131 --> 00:27:55,384 Нібито зламав у батьків унітаз. 460 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Пам'ятаю, казали, 461 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 що завдав батькам збитків на 9 000$. 462 00:28:00,848 --> 00:28:03,016 Уявляєте? Дев'ять тисяч баксів на ремонт туалету. 463 00:28:03,767 --> 00:28:06,353 На другий рік він зробив те саме. 464 00:28:07,354 --> 00:28:08,689 Сам-один. 465 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Мабуть, думав, що це на удачу. Не знаю. 466 00:28:11,483 --> 00:28:13,819 Бо мене з ним не було. Бо мені було все одно. 467 00:28:15,863 --> 00:28:17,990 А мало бути не все одно. Розумієте? 468 00:28:20,117 --> 00:28:21,410 Я мав його підтримати. 469 00:28:24,454 --> 00:28:27,791 Я мав бути у нього в гостях обидва роки. 470 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 Розділити з другом семишаровий соус, 471 00:28:33,589 --> 00:28:37,634 коли його паскудна команда двічі поспіль виграла Супербоул. 472 00:28:41,680 --> 00:28:45,559 Тренере, ви порівняли ґеїв з фанатами «Денвер Бронкос»? 473 00:28:46,977 --> 00:28:49,354 Знаєш, так, я це зробив. І шкодую про це. 474 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Хто такі «Денвер Бронкос»? 475 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 - Це дуже добре питання. - Чорт забирай. 476 00:28:54,818 --> 00:28:57,613 Відсилка до американського футболу не відповідає ситуації. 477 00:28:57,613 --> 00:28:58,989 Перепрошую. Так. 478 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Але річ у тім, Коліне... 479 00:29:04,453 --> 00:29:06,330 що нам не байдуже. 480 00:29:07,414 --> 00:29:08,707 Нам зовсім не байдуже. 481 00:29:09,499 --> 00:29:13,587 Нам не байдуже, хто ти і що ти переживаєш. 482 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 Так. 483 00:29:16,423 --> 00:29:18,258 Але віднині 484 00:29:19,551 --> 00:29:22,554 ти не повинен переживати це сам. 485 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Так? 486 00:29:24,431 --> 00:29:27,809 Так. Чуєш? Ти не один, друже. Ми з тобою. 487 00:29:28,602 --> 00:29:31,647 Слухайте, мені не хочеться говорити про роботу в таку мить, 488 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 але нас чекає другий тайм. 489 00:29:33,857 --> 00:29:35,025 Тренере, що там у нас? 490 00:29:35,025 --> 00:29:37,903 Граємо в меншості. Що ми зробимо інакше? 491 00:29:37,903 --> 00:29:39,655 Зовсім нічого! 492 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 Вперед. Граймо. 493 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Вперед. 494 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Ну добре. Капітане, рахуй. 495 00:29:51,333 --> 00:29:54,169 Ого. Так, це я. Зараз. 496 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Не знаю, що сказати. 497 00:29:59,174 --> 00:30:00,843 Для мене честь бути вашим капітаном. 498 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 І, знаєте, я вас дуже люблю. 499 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 На три. Раз, два, три. 500 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 Я вас дуже люблю! 501 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 Краще чи гірше, ніж ти думав? 502 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 На другому місці в моєму рейтингу. 503 00:30:24,658 --> 00:30:27,870 Найкраще було б, якби вся команда зізналася, що вони ґеї, 504 00:30:27,870 --> 00:30:29,788 і ми б потрапили на обкладинку журналу Опри. 505 00:30:42,968 --> 00:30:45,762 «ЕВРІДЕЙ ІНДЕПЕНДЕНТ» МАКАДУ ЗНАВІСНІВ 506 00:30:48,599 --> 00:30:50,601 КОРАЛ ПРИВІТ! БАЧИЛА, ВИ ВИГРАЛИ! 507 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 ТАК. 508 00:30:57,983 --> 00:31:00,611 {\an8}ПОЗДОРОВЛЯЮ. РОЗВАЖСЯ НА «ПАРУБОЧОМУ ВЕЧОРІ»! 509 00:31:04,281 --> 00:31:05,574 Вражаючий матч, тренере. 510 00:31:06,158 --> 00:31:07,743 Так. Дякую, Роджере. 511 00:31:08,327 --> 00:31:11,246 Ми йдемо на пиво. Хочете з нами? 512 00:31:11,246 --> 00:31:14,833 Я б з радістю, але сьогодні я йду випити з Рупертом. 513 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 Лише ми вдвох. 514 00:31:16,543 --> 00:31:17,920 У вас проблеми? 515 00:31:17,920 --> 00:31:21,548 Що? Ні. Просто парубочий вечір. 516 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Круто. Може, наступного разу? 517 00:31:23,842 --> 00:31:24,927 Так. 518 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 - Так! - Так! 519 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 - «Ричмонд» це зробив. - Так! 520 00:31:38,398 --> 00:31:39,942 - Ну як вам? - Молодець. 521 00:31:39,942 --> 00:31:42,110 Вони відігралися з рахунком 2-1... 522 00:31:42,110 --> 00:31:44,613 - Я так тебе люблю. - ...завдяки натхненній грі 523 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 Коліна Г'юза. 524 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 - Вперед! - Він зробив обидва асисти... 525 00:31:47,574 --> 00:31:48,492 Так. 526 00:31:48,492 --> 00:31:50,118 ...і став зіркою цього матчу. 527 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Г'юз сенсаційно виступив, Арло. 528 00:31:52,120 --> 00:31:54,331 - Він був у запасному складі... 529 00:31:54,331 --> 00:31:56,542 - ФК «Ричмонд»! - ...повернувся в основу, 530 00:31:56,542 --> 00:31:58,919 а сьогодні валлієць грав так, ніби заново народився. 531 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 ФУТБОЛЬНА СУБОТА ВІД GILLETTE 532 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Пропустивши гол і граючи в меншості, 533 00:32:05,926 --> 00:32:08,512 ґрейгаунди забили двічі в другому таймі. 534 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 Обидва асисти зробив натхненний Колін Г'юз. 535 00:32:11,515 --> 00:32:17,396 {\an8}Але справжні феєрверки були на перерві, коли капітан «Ричмонда» Айзек Макаду 536 00:32:17,396 --> 00:32:21,441 вибіг на трибуни, щоб побити фаната своєї команди. 537 00:32:21,942 --> 00:32:24,611 Якщо чесно, я теж кілька разів хотів це зробити, Джеффе. 538 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 {\an8}Але ти, Клінтоне, не зробив, бо ти не такий психопат, як Макаду. 539 00:32:27,614 --> 00:32:30,576 {\an8}- Джордже, ти не знаєш, що... - О ні. Джеффе, не треба. 540 00:32:30,576 --> 00:32:33,954 На трибуни виходити не можна, хоч би що звідти казали. 541 00:32:33,954 --> 00:32:36,999 Цю лінію не перетинають. 542 00:32:37,624 --> 00:32:40,252 Тому Макаду не був капітаном, коли я грав у футбол. 543 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Бо він на це не здатний. 544 00:32:41,712 --> 00:32:44,590 Ви що? Рой Кент порівняно з ним - Бембі. 545 00:32:45,174 --> 00:32:46,842 Він справжній ідіот. 546 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 - Нащо Макаду це зробив? - Так. 547 00:32:48,468 --> 00:32:50,554 - Що він собі думав? - У нього проблеми. 548 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Хоча, мабуть, він заслужив. 549 00:32:52,306 --> 00:32:53,640 - Точно. - Без сумніву. 550 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Надіюся, що діти заріжуть його уві сні. 551 00:32:56,894 --> 00:32:58,645 Що? Він сюди приїжджав. 552 00:32:58,645 --> 00:33:00,772 І повівся з моєю небогою Клер як козел. 553 00:33:00,772 --> 00:33:02,316 - Оце так. - Тільки не Клер. 554 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Довбаний козел. 555 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 А в Східному Лондоні 556 00:33:05,402 --> 00:33:08,739 команда Водеркіда «Вест-Гем» перемогла в домашньому матчі. 557 00:33:14,244 --> 00:33:17,080 А потім він на мене напав. 558 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 Вітаю, Руперте. 559 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 - Як справи? - Привіт, Нейтане. 560 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Знайомся, це Келсі та Ліббі. 561 00:33:26,423 --> 00:33:27,883 Ні. Навпаки. 562 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Навпаки. 563 00:33:30,844 --> 00:33:32,387 Ну, а я все одно Руперт. 564 00:33:33,055 --> 00:33:36,350 А це Нейтан Шеллі, Водеркід. 565 00:33:36,934 --> 00:33:37,893 Добрий вечір. 566 00:33:38,519 --> 00:33:39,520 - Привіт. - Привіт. 567 00:33:39,520 --> 00:33:42,523 Дівчата проведуть з нами вечір. 568 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Ходімо? 569 00:33:49,947 --> 00:33:51,782 Я думав, це парубочий вечір, Руперте. 570 00:33:53,575 --> 00:33:56,286 Ну, так. Повір мені, так і є. 571 00:33:57,371 --> 00:34:01,124 Оскаре. Ми йдемо в окремий кабінет. 572 00:34:04,711 --> 00:34:07,005 Нам кілька пляшок шампанського. 573 00:34:11,927 --> 00:34:12,928 Взагалі-то, Руперте, 574 00:34:14,972 --> 00:34:16,681 вибачте, але мені треба йти. 575 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Довга історія. Я хотів сказати вам особисто. 576 00:34:35,324 --> 00:34:37,870 Поздоровляю, Теде. Вісім перемог поспіль. 577 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Та ну, Тренте. 578 00:34:38,954 --> 00:34:40,831 Мені байдуже, перемога чи поразка. 579 00:34:43,292 --> 00:34:45,085 Насправді я був би щасливіший, 580 00:34:45,085 --> 00:34:47,754 якби мої руки й ноги були вкриті соусом барбекю. 581 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Що скажеш, Рою, про вашу серію перемог? 582 00:34:51,632 --> 00:34:54,386 Ну ні. Не треба цього лайна. 583 00:34:54,386 --> 00:34:56,346 Про серію говорити не можна. 584 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Мої дід і баба 51 рік прожили в щасливому шлюбі, 585 00:34:59,892 --> 00:35:02,853 бо взагалі не говорили одне з одним. Відчепися. 586 00:35:03,604 --> 00:35:06,064 Джентльмени, ви молодці. Поздоровляю. 587 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 Ще раз. 588 00:35:09,318 --> 00:35:12,988 Ой-ой. Гіґґінз пародіює діджея Халеда. Гарно. 589 00:35:12,988 --> 00:35:13,947 Кого? 590 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 - Паралельне мислення. - Очевидно. 591 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 Преса чекає, Теде. Це важливо. 592 00:35:19,286 --> 00:35:21,205 Це сказала жінка з американського «Офісу». 593 00:35:21,205 --> 00:35:23,165 Добре, я вже йду. 594 00:35:23,165 --> 00:35:24,499 Гаразд. 595 00:35:31,590 --> 00:35:33,800 - Він уже йде. - Дякую, Леслі. 596 00:35:34,760 --> 00:35:36,261 Ти дала Теду якісь тези? 597 00:35:37,012 --> 00:35:39,264 Ні, я вже давно цього не роблю. 598 00:35:40,599 --> 00:35:41,808 О боже. 599 00:35:59,284 --> 00:36:01,828 {\an8}Так. Сьогодні з вами я. 600 00:36:03,247 --> 00:36:04,373 Є питання? 601 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Чорт забирай. 602 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 Ти. Лисий небритий. 603 00:36:10,796 --> 00:36:16,593 Тренере Кент, ви чи ваша організація простили Макаду сьогоднішню поведінку? 604 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Що за тупе питання. 605 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Авжеж ні. 606 00:36:21,139 --> 00:36:24,643 Айзек повівся жахливо. Йому пощастило відбутися червоною карткою. 607 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 Ясно. Але чому він це зробив? 608 00:36:43,412 --> 00:36:46,039 Коли мене взяли в «Сандерленд», 609 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 у команді був ветеран. Місцевий. 610 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Вони з жінкою чекали першу дитину, 611 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 і якось на тренуванні 612 00:36:54,923 --> 00:36:58,760 я пожартував, що, статистично кажучи, можливо, я є батьком дитини. 613 00:36:59,845 --> 00:37:04,558 Хлопці засміялися, а він знавіснів. 614 00:37:04,558 --> 00:37:07,895 Він мене побив. Як слід. 615 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 У мене був синець під оком, сколотий зуб, три зламані ребра. 616 00:37:12,357 --> 00:37:14,067 Я не міг грати шість матчів. 617 00:37:14,818 --> 00:37:16,320 Його вигнали з команди. 618 00:37:17,613 --> 00:37:21,074 Після цього його не брали ні в один клуб. 619 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 Потім, улітку, коли я вже міг нормально дихати, 620 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 я зустрів його в пабі. 621 00:37:27,873 --> 00:37:31,210 І отримав шанс перепросити за свій дурний жарт. 622 00:37:34,421 --> 00:37:36,089 А він сказав... 623 00:37:38,258 --> 00:37:40,260 що вони з жінкою втратили дитину... 624 00:37:41,094 --> 00:37:43,263 за місяць до того, як усе це сталося. 625 00:37:45,766 --> 00:37:49,853 Він нікому не сказав. Тримав це всередині. 626 00:37:56,568 --> 00:38:00,656 {\an8}Розумію, дехто вважає, що куплений квиток 627 00:38:01,156 --> 00:38:05,577 {\an8}дає право всіляко ображати футболістів. 628 00:38:06,703 --> 00:38:10,832 {\an8}Але це не лише футболісти. Вони люди. 629 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 І ніхто не знає, що діється в житті інших. 630 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 {\an8}Тож сьогоднішній вчинок Айзека, 631 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 {\an8}хоч він неправильний... 632 00:38:29,810 --> 00:38:31,061 {\an8}я розумію. 633 00:38:35,274 --> 00:38:37,568 {\an8}А чому він це зробив... 634 00:38:41,613 --> 00:38:43,740 це не моє діло. 635 00:38:47,619 --> 00:38:49,121 Наступне питання. 636 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 Так, Новий Трент. 637 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Тренере, поговорімо про Коліна Г'юза. 638 00:38:54,877 --> 00:38:57,212 Він офігенний гравець і добра людина. 639 00:38:58,130 --> 00:38:59,423 Ми не розкрили його талант. 640 00:38:59,423 --> 00:39:01,300 - Це правда. - Радий, що ми в згоді. 641 00:39:01,300 --> 00:39:03,218 Ви кращий за Старого Трента. 642 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 Наступне питання. 643 00:39:11,518 --> 00:39:13,312 Ти, король гоблінів. Слухаю. 644 00:39:33,373 --> 00:39:34,249 Привіт. 645 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Привіт. 646 00:39:36,919 --> 00:39:38,378 Чому ти не на парубочому вечорі? 647 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Гей. 648 00:40:15,499 --> 00:40:16,875 Ти мені брехав. 649 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Багато років. 650 00:40:24,132 --> 00:40:27,886 Чому ти думав, що не можеш мені відкритися? 651 00:40:29,888 --> 00:40:31,974 Це не через тебе. 652 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Це через мене. 653 00:40:36,562 --> 00:40:39,231 Я на 99% був упевнений, що ти мене підтримаєш. 654 00:40:39,815 --> 00:40:44,736 Але 1%, що не підтримаєш, смертельно мене лякав. 655 00:40:51,118 --> 00:40:54,580 Не знаю, як ти це робив. Я взагалі не вмію тримати секретів. 656 00:40:54,580 --> 00:40:57,207 Знаю. Це ще одна причина, чому я не казав. 657 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 Я багато років це приховував, 658 00:41:00,586 --> 00:41:03,630 а коли дізнався ти, хлопці дізналися через місяць. 659 00:41:09,970 --> 00:41:11,180 Вибач, брате. 660 00:41:14,683 --> 00:41:15,934 Тепер ти всім розповіси? 661 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 Ні. 662 00:41:21,231 --> 00:41:23,984 Команда знає. Цього мені досить. 663 00:41:25,110 --> 00:41:26,528 І ніхто ніхріна не скаже. 664 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Клянуся. 665 00:41:37,039 --> 00:41:38,165 Зайдеш? 666 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Добре. 667 00:41:46,507 --> 00:41:47,341 Заходь. 668 00:42:01,897 --> 00:42:05,484 «Згори чи знизу» - це секс-позиції чи спальні місця? 669 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 Секс-позиції. 670 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Якщо ліжко не двоярусне. Тоді й те й те. 671 00:42:09,821 --> 00:42:11,240 Ти міг би трахнути жінку? 672 00:42:11,240 --> 00:42:12,616 Ні, я ґей. 673 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 Я знаю, але якби був змушений? 674 00:42:15,494 --> 00:42:18,247 - Ракель Велч у 1967 році. - Згоден. 675 00:42:19,331 --> 00:42:22,918 - Хто найпривабливіший у команді? - Я не скажу, а ти не здогадаєшся. 676 00:42:24,086 --> 00:42:25,879 - Бамберкетч. - Так. 677 00:42:27,422 --> 00:42:29,299 А спільний душ? Як ти це робиш? 678 00:42:29,299 --> 00:42:31,927 Дивлюся вниз і думаю про глобальне потепління. 679 00:42:32,469 --> 00:42:34,930 Якби я постійно мився в душі з компанією дівчат, 680 00:42:34,930 --> 00:42:36,431 у мене точно був би стояк. 681 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Люблю тебе, друже. 682 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 Так не можна казати? 683 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Ні. 684 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Але я теж тебе люблю. 685 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк