1
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
ФУТБОЛ - ЦЕ ЖИТТЯ
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,629
Знаєте, я не хотів казати раніше,
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,466
бо намагаюся не бути закостенілим...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Але?
5
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
Але я вважав безумством змінювати
всю нашу філософію
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,348
і стиль гри посеред сезону.
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,432
Але?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,102
Але вийшло супер.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Їм забава, нам забава,
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
фанатам забава. Усім забава.
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,820
Я не бачив, щоб 22 чуваки
так забавлялися на траві
12
00:01:09,820 --> 00:01:12,990
з часів спільного концерту
Grateful Dead, Black Crowes і Phish.
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
Мабуть, було круто.
14
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
Був хаос. Але їм це була забава.
15
00:01:21,874 --> 00:01:22,958
- Гарно!
- Бий!
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,299
Так.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Свисток!
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Перерва. Ви молодці.
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
Ви це чули? Рой каже, ви молодці.
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Чудовий удар, старий.
21
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Ой, чівава.
22
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Не пам'ятаю,
яка пара чиста, а яка брудна.
23
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Ти брудні зв'язуєш?
24
00:02:02,998 --> 00:02:05,834
Навіть брудні вони
достойні мати друзів.
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,794
Точно. Ми ж усі друзі Рішара.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
Гей, хлопче.
27
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
Ходімо разом на пиво, побалакаємо.
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Ні.
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Ой, це брудні шкарпетки.
30
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
Упс.
31
00:03:08,689 --> 00:03:11,942
ТЕД ЛАССО
32
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Джек так і не виходить на зв'язок?
33
00:03:17,030 --> 00:03:19,533
{\an8}Ти знаєш, що не можна
писати повідомлення,
34
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
{\an8}якщо попереднє без відповіді?
35
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
{\an8}Авжеж.
36
00:03:23,328 --> 00:03:25,080
О боже. Ти надіслала два повідомлення.
37
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Стільки синього.
38
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Знаю.
39
00:03:37,426 --> 00:03:40,220
У мене ніби словесний пронос чи що.
40
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
{\an8}Іди сюди.
41
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
{\an8}Ой-ой.
42
00:03:44,224 --> 00:03:46,226
{\an8}Коли дівоча розмова
переходить в обійми,
43
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
{\an8}зрозуміло, що сталося щось жахливе
44
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
{\an8}або нічого не сталося.
45
00:03:49,855 --> 00:03:51,440
Джек уникає Кілі.
46
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
О ні.
47
00:03:53,400 --> 00:03:56,695
Спершу вона просить перерви,
а тепер іде по-англійськи.
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
{\an8}Хоч я ніколи не розумів цієї фрази.
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
{\an8}У мене вдома є друг, Шеймус О'Меллі,
50
00:04:02,117 --> 00:04:04,620
{\an8}який обіймається на прощання хвилин 20,
51
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
{\an8}перш ніж кудись іти.
52
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
{\an8}Дуже прикро це чути.
53
00:04:07,581 --> 00:04:10,626
{\an8}Я приніс печиво, щоб пом'якшити удар.
54
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
{\an8}Дякую, Теде.
55
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
{\an8}Дякую.
56
00:04:13,754 --> 00:04:16,130
{\an8}Що? Тут 40 фунтів.
57
00:04:16,130 --> 00:04:18,050
{\an8}Я не знав напевне, чи ти тут будеш.
58
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
{\an8}На пошук подарунка часу не було,
тому я поклав гроші.
59
00:04:20,886 --> 00:04:23,013
{\an8}Дуже приємно. Дякую, Теде.
60
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
{\an8}Це було дуже просто.
61
00:04:24,431 --> 00:04:27,100
{\an8}Бос, можна, я сьогодні
пропущу пресконференцію?
62
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Мішель говоритиме з учителькою,
і я теж хочу бути.
63
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
Добре, Теде. Сім'я передусім.
64
00:04:31,688 --> 00:04:32,648
Дуже дякую.
65
00:04:34,274 --> 00:04:35,400
Нехай Рой її проведе.
66
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
{\an8}Він це ненавидить, але добре вміє.
67
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
{\an8}Ну, я не проти.
68
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
{\an8}Чудова ідея.
69
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
{\an8}Молодець. Навіть із розбитим серцем
чудово працюєш.
70
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
{\an8}Воно в мене не розбите,
лише трохи зігнуте.
71
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
{\an8}Зігнуте серце. Добре звучить.
72
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
{\an8}Це чудова назва
для пісні в стилі кантрі. Типу...
73
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
З зігнутим серцем
Я у квартирі сиджу
74
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Бо після тебе залишився
Тільки сморід пердежу
75
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Іди вже, Теде.
76
00:05:00,008 --> 00:05:01,760
{\an8}Коли ти пішов
77
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
{\an8}Я цю пісню написала
Бо все, що я згадала
78
00:05:04,930 --> 00:05:06,849
{\an8}Це твій пердіж
79
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
{\an8}- Тренере Кент.
- Привіт.
80
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
{\an8}Про вовка помовка.
81
00:05:14,398 --> 00:05:15,274
Так.
82
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
- Кілі.
- Рою.
83
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
{\an8}Будь ласка, заміни Теда
84
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
{\an8}на сьогоднішній пресконференції.
85
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
Нізащо.
86
00:05:26,994 --> 00:05:29,788
Чому Тед сам не проведе?
87
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Тобто я з радістю.
88
00:05:37,045 --> 00:05:38,130
Чудово.
89
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Ходімо?
90
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Чорт.
91
00:05:44,595 --> 00:05:45,637
Я все чула.
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
«ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД»
93
00:05:55,230 --> 00:05:56,982
Я ДМУХАЮ БУЛЬБАШКИ
94
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Доставка для містера Шелбі.
95
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Шеллі.
96
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Ой... Вибач.
97
00:06:06,700 --> 00:06:08,744
{\an8}Що тебе сюди привело?
98
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Я принесла тобі обід. Перекусимо тут.
99
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
Дивно, що Дерек тебе відпустив.
100
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
{\an8}Він дозволив,
101
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
{\an8}якщо я принесу сувенір
з логотипом «Вест-Гем».
102
00:06:16,710 --> 00:06:18,086
Ну, це я можу.
103
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
Як щодо...
104
00:06:20,714 --> 00:06:22,674
{\an8}Так. Килимок для миші.
105
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
{\an8}І дай йому шарф.
106
00:06:25,844 --> 00:06:27,763
Вибач. Ось.
107
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
І оце. Це офіційний...
108
00:06:30,849 --> 00:06:34,478
В принципі можна... Візьми це.
109
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Мені треба щось одне.
110
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
{\an8}То залиши їх на наступний раз.
111
00:06:44,196 --> 00:06:45,989
О чорт.
112
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
Ти отримав обідній поцілунок
раніше за мене.
113
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
Руперте, вітаю.
114
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Корал, це Руперт, мій бос.
115
00:06:53,247 --> 00:06:56,583
Руперте, це Корал, моя дівчина.
116
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Ну, привіт.
117
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
- Привіт.
- Знайомство з вами для мене честь.
118
00:07:03,465 --> 00:07:05,133
Корал. Яке гарне ім'я.
119
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Дякую. Це скорочення від Кораліна.
120
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Мама так назвала на честь своєї тітки.
121
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Та мені байдуже.
122
00:07:11,306 --> 00:07:18,021
Стривай. Я трохи
цікавлюся діалектологією.
123
00:07:18,021 --> 00:07:22,192
Ти родом з півдня Польщі, так?
124
00:07:22,860 --> 00:07:24,611
Так, з міста Новий Сонч.
125
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Яка в тебе чарівна усмішка.
126
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Корал, якби цей юнак
не був таким генієм,
127
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
я б сказав, що він тебе не вартий.
128
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Чим пахне?
129
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
Корал принесла мені обід.
130
00:07:40,836 --> 00:07:43,213
Зі «Смаку Афін»,
мого улюбленого ресторану.
131
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Я там хостес.
132
00:07:46,758 --> 00:07:49,344
Мабуть, саме тому
це його улюблений ресторан.
133
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Так.
134
00:07:50,596 --> 00:07:52,639
Що ж, радий знайомству, Корал.
135
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
І, Нейте, друже,
136
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
не облажайся.
137
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
Ні.
138
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Бувайте, Руперте.
139
00:08:04,484 --> 00:08:08,071
Здається, він багатий. Але приязний.
140
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Так, він... Досить непогана людина.
141
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
Я багато чим йому завдячую.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Так.
143
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Це дуже добре з твого боку.
144
00:08:27,090 --> 00:08:29,176
Вибачте, що заважаю, Ребекко.
145
00:08:29,927 --> 00:08:33,013
Ви знаєте, що Тед сьогодні
не прийшов на пресконференцію?
146
00:08:33,013 --> 00:08:35,765
Так. Я попросила Роя його замінити.
147
00:08:36,975 --> 00:08:38,059
Зрозумів.
148
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
Щось не так?
149
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
Я цього не казав, Ґері!
150
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
Я маю вашу цитату!
151
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
Ви це сказали, тренере.
152
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
- Не втручайся, Ллойде!
- Не кричіть на Ллойда!
153
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
Ви сказали, цитую:
154
00:08:50,197 --> 00:08:53,408
«Джо Волш - кращий гітарист,
ніж Джиммі Пейдж».
155
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
Ви так сказали.
156
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
{\an8}Так! Я це сказав!
157
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
{\an8}Але я мав на увазі,
що Джо Волш недооцінений.
158
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}А Джиммі Пейдж переоцінений!
159
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
{\an8}Тобто Джо Волш - поет.
160
00:09:05,629 --> 00:09:09,091
{\an8}А Джиммі Пейдж -
судовий стенографіст на аддералі.
161
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
Ви здуріли? Пейдж переможе Волша
на одній струні.
162
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Як це - переможе? Це не змагання!
163
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Це мистецтво, неандертальцю!
164
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
- Так.
- Агов!
165
00:09:22,521 --> 00:09:24,857
- Так, думаю, це все.
- Ви якийсь підозрілий!
166
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
- Я?
- Так, ви!
167
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
Агов! Я...
168
00:09:28,735 --> 00:09:31,864
«Stairway to Heaven» - розрекламована
гітарна гама, це всі знають!
169
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Скільки пристрасті!
170
00:09:34,283 --> 00:09:37,286
Я вже й не пам'ятаю, коли востаннє
171
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
була з вами всіма, абсолютно...
172
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
геніальними журналістами,
тут, у пресцентрі.
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
А тепер я з радістю
відповім на ваші питання.
174
00:09:46,044 --> 00:09:48,714
Прошу, питайте мене що хочете.
175
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
- Так.
- Маркус Адебайо, «Індепендент».
176
00:09:51,383 --> 00:09:53,552
- Вітаю, Маркусе. Як ви?
- Усе гаразд.
177
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
- Добре. Так?
- Міс Велтон,
178
00:09:55,012 --> 00:09:58,557
на вашу думку, хто найкращий
рок-гітарист усіх часів?
179
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Чудове питання.
180
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
Дякую. Дуже вам дякую.
181
00:10:11,778 --> 00:10:12,905
Вибачте.
182
00:10:12,905 --> 00:10:15,115
- «Чувак з Cream».
- Годі вже!
183
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Не починай, Леслі. Я запанікувала.
184
00:10:18,952 --> 00:10:20,704
Я вб'ю Роя Кента.
185
00:10:20,704 --> 00:10:24,082
Рой не вміє спілкуватися з пресою,
Рой - це Рой.
186
00:10:24,082 --> 00:10:27,586
О, так. Мені обридло, що Рой - це Рой.
187
00:10:29,087 --> 00:10:30,506
Тепер Ребекка буде Ребеккою.
188
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
О, так. Правильно. Я не...
189
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Так. Вперед.
190
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
Так!
191
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Ні, повертайся туди.
192
00:10:42,851 --> 00:10:46,104
Навіщо? Я вже зробив 20 без проблем.
193
00:10:46,104 --> 00:10:49,066
Так. Ми не рахуємо, поки не болить.
194
00:10:49,066 --> 00:10:50,734
І це стосується вас усіх!
195
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Гей! Кент!
196
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Неси свою волохату дупу
в мій кабінет! Негайно!
197
00:11:07,960 --> 00:11:12,673
Ви всі до одного знаєте,
що дупа в мене не волохата.
198
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Але ніхто за мене не заступився.
199
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
Я вам ніколи не пробачу.
200
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Це правда. Ми боягузи.
201
00:11:32,359 --> 00:11:34,069
От якби вона сказала про дупу Рішара...
202
00:11:49,877 --> 00:11:52,963
На біології нині розтинають жаб
203
00:11:52,963 --> 00:11:55,674
чи лише говорять про те,
що жаба відчуває?
204
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Чесно? І те й те.
205
00:11:57,384 --> 00:12:00,137
Міс Ледбетер, як Генрі може
206
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
покращити свої оцінки?
207
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Тренере, можна...
208
00:12:03,974 --> 00:12:05,392
Так, крім гелію.
209
00:12:07,728 --> 00:12:08,770
Айзек знає.
210
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Що син Теда завалив природничі науки?
211
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
Скандал.
212
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
- Як він відреагував?
- Не дуже.
213
00:12:19,156 --> 00:12:20,282
Він зі мною не говорить.
214
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Дай йому час.
215
00:12:22,951 --> 00:12:24,620
Ти не мусиш, але декому це потрібно.
216
00:12:24,620 --> 00:12:26,622
Не забувай:
ти 20 років знаєш, що ти ґей.
217
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
Значно довше.
218
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Я вийшов з матері й не оглядався назад.
219
00:12:34,421 --> 00:12:37,049
Але я зрозумів. Дякую, Тренте.
220
00:12:38,383 --> 00:12:41,678
А знаєте, за що я люблю
сера Ісаака Ньютона?
221
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Він був приземлений.
222
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
Теде, міс Ледбетер треба йти.
223
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
Так, Ледбетер треба летіти.
224
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
У чому проблема, чорт забирай?
225
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
Чекай, я знаю відповідь. У тобі!
226
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Якщо тебе просять провести
пресконференцію, то проведи її.
227
00:13:00,781 --> 00:13:04,451
Чорт, вибачте.
Я не розумів, як це важливо.
228
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Тому ти це не зробив?
229
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Такий у тебе план на решту життя?
230
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Просто кидати все,
231
00:13:11,875 --> 00:13:14,253
що перестає бути цікавим чи легким?
232
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Що ти хочеш, Рою?
233
00:13:20,968 --> 00:13:22,386
Що ти справді хочеш?
234
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Я хочу, щоб мене не чіпали.
235
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
Ой, хрінь собача, Рою!
Ти хочеш більшого!
236
00:13:28,809 --> 00:13:32,271
Ти настільки впевнений,
що не заслуговуєш нічого хорошого,
237
00:13:32,271 --> 00:13:35,983
що радше з'їси миску лайна
і жалітимешся, що порція мала.
238
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Не створюй сам собі перешкод.
239
00:13:40,696 --> 00:13:43,782
Бо цей твій вигляд «о горе мені»
240
00:13:43,782 --> 00:13:46,994
до біса дратує.
241
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Це все?
242
00:13:55,252 --> 00:13:56,503
Так, усе.
243
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
Поки що.
244
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Які в нас прогнози на завтра?
245
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
Так. Чудові.
246
00:14:42,466 --> 00:14:45,093
Думаю, можна грати без воротаря.
Дати суперникам шанс.
247
00:14:45,761 --> 00:14:47,054
Люблю, коли ти впевнений.
248
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
Пахлава.
249
00:14:53,018 --> 00:14:54,311
О, так. Пригоща...
250
00:14:57,105 --> 00:14:59,066
- Так.
- Приємно було познайомитися з Кейт.
251
00:15:00,609 --> 00:15:02,069
Корал. Вона Корал.
252
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Так, авжеж. Корал.
253
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
І вона була дуже рада познайомитися.
254
00:15:07,032 --> 00:15:09,243
Любов жінки - це найкраще.
255
00:15:37,938 --> 00:15:40,524
Наші місця тут, але ще трохи...
Ходімо вип'ємо.
256
00:15:40,524 --> 00:15:42,693
Йо. Прикінчи їх, убивце.
257
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Хоч би їхній завгосп не забув
узяти 11 пакетів для трупів.
258
00:15:47,489 --> 00:15:50,701
Після матчу ходімо вип'ємо, якщо хочеш.
259
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Було б чудово. Запросити Корал?
260
00:15:54,371 --> 00:15:58,166
Ні, ходімо удвох. Парубочий вечір.
261
00:15:59,084 --> 00:16:02,171
О, так. Буде чудово. Тобто... так, добре.
262
00:16:06,341 --> 00:16:08,677
Ходімо дмухати бульбашки.
263
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
А в цей час «Вест-Гем»
надіються зберегти місце в таблиці
264
00:16:11,638 --> 00:16:13,182
у матчі проти «Саутгемптона».
265
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
{\an8}НЕЛЬСОН-РОУД
ФК «РИЧМОНД»
266
00:16:14,266 --> 00:16:17,102
{\an8}А тут, на Нельсон-роуд,
червоногарячі грають з «Брайтоном».
267
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Арло, червоний вогонь
має температуру 800 градусів.
268
00:16:21,190 --> 00:16:25,360
А гру «Ричмонда»
можна назвати жовтогарячою.
269
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
Дякую за уточнення, Крісе.
270
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
Але наступного разу
дочекайся кінця ефіру.
271
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
Що це таке?
272
00:16:32,659 --> 00:16:35,329
У нас стільки народу,
що кухлі закінчилися.
273
00:16:36,872 --> 00:16:37,748
До дна.
274
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Несіть мені гроші
275
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Так смачніше.
276
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
Завсідники Собачого майданчика бачили,
277
00:16:47,591 --> 00:16:50,177
як ґрейгаунди недавно
піднялися в таблиці.
278
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
У повітрі витає дух
незнайомої впевненості
279
00:16:52,804 --> 00:16:54,932
у тому, що команда знову
потрапить на вершину.
280
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Леслі, ти написав мені повідомлення?
- Так.
281
00:16:57,226 --> 00:16:59,394
- Я сиджу тут.
- Тепер бачу.
282
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
Це Джек.
283
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
Пише, що вона в Аргентині...
284
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
на наступні кілька місяців.
285
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Ой.
286
00:17:11,281 --> 00:17:14,284
Очевидно, це не перерва,
а розрив стосунків.
287
00:17:16,744 --> 00:17:19,248
Оскільки Джек тепер офіційно
моя колишня,
288
00:17:19,248 --> 00:17:23,836
можете казати все,
за що ви її не любили.
289
00:17:23,836 --> 00:17:25,212
Ну...
290
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
Вона надто сильно тиснула руку.
291
00:17:28,382 --> 00:17:29,383
Отак...
292
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
Я розумію. Ти хочеш дружити.
293
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Без неї краще.
294
00:17:39,393 --> 00:17:41,103
Ну все, йо. Погнали.
295
00:17:44,565 --> 00:17:45,649
Покажи їм, капітане.
296
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Айзеку.
297
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Хлопці, послухайте. Слухайте всі.
298
00:17:53,490 --> 00:17:54,533
Тренере, хто сьогодні?
299
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
«Брайтон енд Гоув Альбіон».
300
00:17:56,159 --> 00:17:58,537
«Брайтон, Гоув та Альбіон».
То ми граємо з юрфірмою.
301
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Усі сюди! Дайте руки!
302
00:18:15,470 --> 00:18:17,055
Капітане, рахуй!
303
00:18:17,055 --> 00:18:18,891
«Ричмонд» на В. А, Б, В!
304
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
«Ричмонд»!
305
00:18:26,023 --> 00:18:30,527
«Брайтон» намагалися атакувати,
доки Кук не втратив м'яч.
306
00:18:30,527 --> 00:18:31,445
О ні!
307
00:18:31,445 --> 00:18:32,821
Бездумне втручання Макаду -
308
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
і гольова передача «Ричмонда»
стає кутовим для «Брайтона».
309
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
Макаду був неуважний.
310
00:18:37,659 --> 00:18:39,995
Нехарактерна помилка для капітана.
311
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Молодець, Макаду, клятий довбню!
312
00:18:43,207 --> 00:18:46,251
Фани «Ричмонда»
висловлюють своє ставлення до Макаду.
313
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
Кутовий проходить.
314
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
І воротар забирає м'яч.
315
00:18:51,006 --> 00:18:52,925
Так, Зоро. Добре зловив.
316
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
Я Ван Дамм.
317
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Вам Дамм стає
центральною фігурою, Крісе.
318
00:18:56,970 --> 00:19:00,891
Як у фільмі «Патруль часу»,
коли він двічі подорожує.
319
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
М'яч у «Ричмонда».
320
00:19:05,270 --> 00:19:07,648
М'яч у Г'юза.
Він шукає місце для маневру.
321
00:19:07,648 --> 00:19:10,108
Місця немає. Він пасує назад на Мааса.
322
00:19:10,108 --> 00:19:13,487
Ні! Втручається Кук,
і «Брайтон» атакує.
323
00:19:14,571 --> 00:19:16,615
- І отак...
- Чорт!
324
00:19:16,615 --> 00:19:18,909
- ...Джої Міллер відкриває рахунок, 1-0.
- Чорт.
325
00:19:18,909 --> 00:19:22,746
О, чорт забирай! Ні фіга собі!
326
00:19:22,746 --> 00:19:26,291
Невже це початок кінця
серії перемог «Ричмонда»?
327
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
- Що за хрінь, брате?
- Що?
328
00:19:28,794 --> 00:19:30,671
- Їхній довбаний гол.
- О, так, авжеж.
329
00:19:30,671 --> 00:19:32,840
Це твоя помилка. Не йди від мене.
330
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
- Заспокойся.
- Їхній довбаний гол.
331
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
Розлючений Макаду
332
00:19:36,343 --> 00:19:38,178
- сварить Г'юза за помилку.
- Стоп. Що?
333
00:19:38,178 --> 00:19:40,889
- Не йди від мене!
- Обісанья хоче їх заспокоїти,
334
00:19:40,889 --> 00:19:42,391
- та Макаду все одно злий.
- Чорт!
335
00:19:42,391 --> 00:19:44,643
- Час ще є. Заспокойтеся.
- Оце так.
336
00:19:45,435 --> 00:19:48,188
У першому таймі «Ричмонд»
викликає багато питань,
337
00:19:48,188 --> 00:19:50,983
але ніяк не може забити гол «Брайтону».
338
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
Починається остання хвилина,
339
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
і «мартини» були б раді
піти в роздягальню
340
00:19:56,530 --> 00:19:58,323
з рахунком 1-0 на їхню користь.
341
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
Що думаєш, Крісе?
342
00:19:59,533 --> 00:20:01,326
Мартини - жалюгідні створіння,
343
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
які крадуть ключі від авто
прямо з пляжного рушника.
344
00:20:06,498 --> 00:20:07,749
«Ричмонд» грає краще.
345
00:20:07,749 --> 00:20:11,211
Це і є різкий рух м'яча,
якого ми тепер від них очікуємо.
346
00:20:11,211 --> 00:20:14,381
Як спритно. Передача одним дотиком.
347
00:20:14,381 --> 00:20:15,966
Рохас у штрафному.
348
00:20:16,550 --> 00:20:18,218
«Брайтон» зупиняє м'яч.
349
00:20:20,053 --> 00:20:21,513
Кінець першого тайму.
350
00:20:21,513 --> 00:20:25,475
«Брайтон» веде 1-0,
але все ще може змінитися.
351
00:20:25,475 --> 00:20:30,898
Старий добрий «Ричмонд».
Як завжди, лажає.
352
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Ви справжнє сміття!
353
00:20:35,986 --> 00:20:39,448
Переставайте пасувати, робіть щось.
354
00:20:40,782 --> 00:20:43,202
Ви соромите цю емблему!
355
00:20:43,202 --> 00:20:45,913
Ви граєте як купа довбаних пе...
356
00:20:48,332 --> 00:20:50,292
- Що ти мені сказав?
- Що?
357
00:20:50,876 --> 00:20:52,669
Що ти мені сказав?
358
00:20:53,587 --> 00:20:57,090
Макаду перестрибнув
через огорожу й поліз на трибуну.
359
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
Неймовірно.
360
00:20:58,300 --> 00:20:59,259
О боже!
361
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
- Ану скажи ще раз!
- Здається,
362
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
у нього конфлікт
з якимось фанатом «Ричмонда».
363
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Правильно, Макаду. Вріж йому.
364
00:21:05,390 --> 00:21:07,601
Стривай. Це один з наших.
365
00:21:07,601 --> 00:21:08,852
Повтори це слово!
366
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Облиш його!
367
00:21:10,437 --> 00:21:13,023
- Скажи ще раз це слово!
- Айзеку!
368
00:21:13,023 --> 00:21:14,316
Номер п'ять!
369
00:21:15,108 --> 00:21:15,943
Чорт забирай.
370
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
Це ж капітан.
371
00:21:18,111 --> 00:21:21,532
Це очевидна червона картка.
Макаду точно має піти.
372
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
- Рой Кент - голос розуму.
- Чорт.
373
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
- Оце так.
- Чувак! Гей!
374
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
Виведіть його звідти нахрін!
375
00:21:30,874 --> 00:21:32,084
Що?
376
00:21:32,084 --> 00:21:35,963
Після цього безладу
нарешті почалася перерва,
377
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
і ґрейгаундам є про що поговорити.
378
00:22:15,085 --> 00:22:17,588
Ніхто не хоче нічого сказати?
Ну добре, тоді я почну.
379
00:22:17,588 --> 00:22:18,672
Айзеку, що то було?
380
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
Один наш фанат сказав тупу хрінь!
381
00:22:24,178 --> 00:22:26,847
Добре. Що... Що вони сказали?
382
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
- Я теж чув.
- Кажи.
383
00:22:32,978 --> 00:22:33,896
Слово на «П».
384
00:22:35,063 --> 00:22:37,316
- Поци?
- Ні, інше слово на «П».
385
00:22:38,442 --> 00:22:39,693
От поц.
386
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Якщо це допоможе, фаната вивели.
387
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
І вибачте за поведінку мого тата.
388
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
Вибачте, не час для жартів.
389
00:22:53,624 --> 00:22:55,000
Стеж за реакцією, Леслі.
390
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
Добре, я зрозумів.
391
00:22:58,378 --> 00:23:02,382
Айзеку, слухай. Те, що сказав
той тип, - непростимо. Так?
392
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Але, друже,
393
00:23:05,135 --> 00:23:09,223
твоя реакція на це навряд чи
стане зразком для буддистських монахів.
394
00:23:09,223 --> 00:23:10,140
Розумієш мене?
395
00:23:10,140 --> 00:23:11,683
І тепер ми граємо в меншості.
396
00:23:11,683 --> 00:23:14,561
Так, Айзеку, чого ти?
Ми це й раніше чули.
397
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
Точно. Це просто какулі,
які треба ігнорувати.
398
00:23:20,734 --> 00:23:21,902
Ігнорувати?
399
00:23:22,945 --> 00:23:24,321
Я не хочу це ігнорувати.
400
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
А якщо один з нас ґей?
401
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
Ми не повинні терпіти це лайно!
402
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Ну що ж.
403
00:23:48,887 --> 00:23:51,348
- Я розберуся.
- Так.
404
00:23:57,604 --> 00:23:58,939
Хочеш віддати мені?
405
00:24:09,449 --> 00:24:12,619
Ні, вийди, Рою. Я не...
Ти мені не потрібен.
406
00:24:12,619 --> 00:24:14,413
Облиш мене. Геть звідси.
407
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Я облажався. А тепер іди нахрін.
Облиш мене.
408
00:24:16,790 --> 00:24:18,458
Не треба на мене кричати.
409
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
Я не кричатиму на тебе.
410
00:24:28,343 --> 00:24:29,928
Що це в біса було?
411
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Не знаю.
412
00:24:34,016 --> 00:24:35,517
Коліне, а ти знаєш?
413
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
Народ, це ж очевидно.
414
00:24:39,104 --> 00:24:40,731
Айзек - ґей, правильно?
415
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
За статистикою,
10% населення - гомосексуали.
416
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Тож це не дуже дивно.
417
00:24:50,073 --> 00:24:52,451
Ймовірно, в цій кімнаті є ще ґеї.
418
00:25:03,921 --> 00:25:05,130
Мені це лестить.
419
00:25:06,840 --> 00:25:09,927
Народ, не треба більше про це говорити.
420
00:25:09,927 --> 00:25:11,929
Айзеку потрібна лише наша підтримка.
421
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Так. Він наш капітан.
422
00:25:14,973 --> 00:25:16,058
Сам зрозуміє.
423
00:25:17,518 --> 00:25:19,102
Зосередьмося на другому таймі.
424
00:25:19,102 --> 00:25:21,230
- Що в нас...
- Стривайте.
425
00:25:22,856 --> 00:25:23,857
Айзек не ґей.
426
00:25:27,110 --> 00:25:28,862
Я не знаю, що там сталося,
427
00:25:30,447 --> 00:25:36,787
але знаю, що насправді
ти злишся не через це.
428
00:25:38,914 --> 00:25:39,915
Невже?
429
00:25:48,340 --> 00:25:49,716
Тож повір мені.
430
00:25:52,010 --> 00:25:53,637
Тобі доведеться з цим розібратися...
431
00:25:56,473 --> 00:26:00,018
або ти облажаєшся в тому,
що тобі не байдуже.
432
00:26:05,649 --> 00:26:06,817
Він має рацію.
433
00:26:11,947 --> 00:26:15,534
Дрібниці, які нас дратують, -
як сніжинки в горах.
434
00:26:17,411 --> 00:26:19,830
Якщо чекати надто довго,
то єдине чхання
435
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
може викликати смертельну лавину.
436
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Дякую, Вілле.
437
00:26:32,009 --> 00:26:33,510
- Хочете жуйку?
- Не тисни.
438
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Тобто все гаразд?
439
00:26:45,772 --> 00:26:46,940
Авжеж.
440
00:26:47,816 --> 00:26:51,987
- Так.
- Усе кльово.
441
00:26:51,987 --> 00:26:54,865
- Так, аміґо.
- На тисячу відсотків.
442
00:26:54,865 --> 00:26:57,743
Ти ґей, то й що? Нам усе одно.
Правильно, хлопці?
443
00:26:57,743 --> 00:27:01,163
- Так.
- Усе добре, брате.
444
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Ні, стривайте. Зачекайте.
445
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Коліне, нам не все одно.
446
00:27:08,337 --> 00:27:11,423
У моєму дитинстві в Канзас-Сіті
в мене був друг Стіві Джуел.
447
00:27:12,090 --> 00:27:14,051
Він був фанатом «Денвер Бронкос».
448
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
Але наш штат - дім «Канзас-Сіті Чіфс».
449
00:27:17,930 --> 00:27:20,224
Тож йому сильно перепадало.
450
00:27:20,224 --> 00:27:25,479
А що я? Я сказав, що це не впливає
на моє ставлення до нього.
451
00:27:26,021 --> 00:27:28,023
Я сказав, що мені «все одно».
452
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
Так і було.
453
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
Але в 1997 і 1998 році
454
00:27:35,322 --> 00:27:39,117
він двічі поспіль дивився фінали
Супербоулу, де грали «Денвер Бронкос».
455
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
Сам-один.
456
00:27:43,163 --> 00:27:47,668
У перший рік він сам з'їв цілу миску
457
00:27:47,668 --> 00:27:50,379
семишарового соусу.
458
00:27:50,379 --> 00:27:53,131
Величезну. І потім мав
проблеми зі шлунком.
459
00:27:53,131 --> 00:27:55,384
Нібито зламав у батьків унітаз.
460
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Пам'ятаю, казали,
461
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
що завдав батькам збитків на 9 000$.
462
00:28:00,848 --> 00:28:03,016
Уявляєте? Дев'ять тисяч баксів
на ремонт туалету.
463
00:28:03,767 --> 00:28:06,353
На другий рік він зробив те саме.
464
00:28:07,354 --> 00:28:08,689
Сам-один.
465
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Мабуть, думав, що це на удачу. Не знаю.
466
00:28:11,483 --> 00:28:13,819
Бо мене з ним не було.
Бо мені було все одно.
467
00:28:15,863 --> 00:28:17,990
А мало бути не все одно. Розумієте?
468
00:28:20,117 --> 00:28:21,410
Я мав його підтримати.
469
00:28:24,454 --> 00:28:27,791
Я мав бути
у нього в гостях обидва роки.
470
00:28:30,043 --> 00:28:32,337
Розділити з другом семишаровий соус,
471
00:28:33,589 --> 00:28:37,634
коли його паскудна команда
двічі поспіль виграла Супербоул.
472
00:28:41,680 --> 00:28:45,559
Тренере, ви порівняли
ґеїв з фанатами «Денвер Бронкос»?
473
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Знаєш, так, я це зробив.
І шкодую про це.
474
00:28:51,190 --> 00:28:52,733
Хто такі «Денвер Бронкос»?
475
00:28:52,733 --> 00:28:54,818
- Це дуже добре питання.
- Чорт забирай.
476
00:28:54,818 --> 00:28:57,613
Відсилка до американського футболу
не відповідає ситуації.
477
00:28:57,613 --> 00:28:58,989
Перепрошую. Так.
478
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
Але річ у тім, Коліне...
479
00:29:04,453 --> 00:29:06,330
що нам не байдуже.
480
00:29:07,414 --> 00:29:08,707
Нам зовсім не байдуже.
481
00:29:09,499 --> 00:29:13,587
Нам не байдуже,
хто ти і що ти переживаєш.
482
00:29:14,838 --> 00:29:15,839
Так.
483
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
Але віднині
484
00:29:19,551 --> 00:29:22,554
ти не повинен переживати це сам.
485
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Так?
486
00:29:24,431 --> 00:29:27,809
Так. Чуєш? Ти не один, друже.
Ми з тобою.
487
00:29:28,602 --> 00:29:31,647
Слухайте, мені не хочеться
говорити про роботу в таку мить,
488
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
але нас чекає другий тайм.
489
00:29:33,857 --> 00:29:35,025
Тренере, що там у нас?
490
00:29:35,025 --> 00:29:37,903
Граємо в меншості.
Що ми зробимо інакше?
491
00:29:37,903 --> 00:29:39,655
Зовсім нічого!
492
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
Вперед. Граймо.
493
00:29:44,618 --> 00:29:45,869
Вперед.
494
00:29:45,869 --> 00:29:48,539
Ну добре. Капітане, рахуй.
495
00:29:51,333 --> 00:29:54,169
Ого. Так, це я. Зараз.
496
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
Не знаю, що сказати.
497
00:29:59,174 --> 00:30:00,843
Для мене честь бути вашим капітаном.
498
00:30:00,843 --> 00:30:03,387
І, знаєте, я вас дуже люблю.
499
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
На три. Раз, два, три.
500
00:30:05,097 --> 00:30:06,849
Я вас дуже люблю!
501
00:30:19,653 --> 00:30:21,697
Краще чи гірше, ніж ти думав?
502
00:30:22,281 --> 00:30:24,157
На другому місці в моєму рейтингу.
503
00:30:24,658 --> 00:30:27,870
Найкраще було б, якби
вся команда зізналася, що вони ґеї,
504
00:30:27,870 --> 00:30:29,788
і ми б потрапили
на обкладинку журналу Опри.
505
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
«ЕВРІДЕЙ ІНДЕПЕНДЕНТ»
МАКАДУ ЗНАВІСНІВ
506
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
КОРАЛ
ПРИВІТ! БАЧИЛА, ВИ ВИГРАЛИ!
507
00:30:54,271 --> 00:30:55,272
ТАК.
508
00:30:57,983 --> 00:31:00,611
{\an8}ПОЗДОРОВЛЯЮ.
РОЗВАЖСЯ НА «ПАРУБОЧОМУ ВЕЧОРІ»!
509
00:31:04,281 --> 00:31:05,574
Вражаючий матч, тренере.
510
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Так. Дякую, Роджере.
511
00:31:08,327 --> 00:31:11,246
Ми йдемо на пиво. Хочете з нами?
512
00:31:11,246 --> 00:31:14,833
Я б з радістю,
але сьогодні я йду випити з Рупертом.
513
00:31:15,334 --> 00:31:16,543
Лише ми вдвох.
514
00:31:16,543 --> 00:31:17,920
У вас проблеми?
515
00:31:17,920 --> 00:31:21,548
Що? Ні. Просто парубочий вечір.
516
00:31:21,548 --> 00:31:23,842
Круто. Може, наступного разу?
517
00:31:23,842 --> 00:31:24,927
Так.
518
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
- Так!
- Так!
519
00:31:36,688 --> 00:31:38,398
- «Ричмонд» це зробив.
- Так!
520
00:31:38,398 --> 00:31:39,942
- Ну як вам?
- Молодець.
521
00:31:39,942 --> 00:31:42,110
Вони відігралися з рахунком 2-1...
522
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
- Я так тебе люблю.
- ...завдяки натхненній грі
523
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
Коліна Г'юза.
524
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
- Вперед!
- Він зробив обидва асисти...
525
00:31:47,574 --> 00:31:48,492
Так.
526
00:31:48,492 --> 00:31:50,118
...і став зіркою цього матчу.
527
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Г'юз сенсаційно виступив, Арло.
528
00:31:52,120 --> 00:31:54,331
- Він був у запасному складі...
529
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
- ФК «Ричмонд»!
- ...повернувся в основу,
530
00:31:56,542 --> 00:31:58,919
а сьогодні валлієць грав так,
ніби заново народився.
531
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
ФУТБОЛЬНА СУБОТА ВІД GILLETTE
532
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
Пропустивши гол і граючи в меншості,
533
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
ґрейгаунди забили двічі
в другому таймі.
534
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
Обидва асисти зробив
натхненний Колін Г'юз.
535
00:32:11,515 --> 00:32:17,396
{\an8}Але справжні феєрверки були на перерві,
коли капітан «Ричмонда» Айзек Макаду
536
00:32:17,396 --> 00:32:21,441
вибіг на трибуни,
щоб побити фаната своєї команди.
537
00:32:21,942 --> 00:32:24,611
Якщо чесно, я теж кілька разів
хотів це зробити, Джеффе.
538
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
{\an8}Але ти, Клінтоне, не зробив,
бо ти не такий психопат, як Макаду.
539
00:32:27,614 --> 00:32:30,576
{\an8}- Джордже, ти не знаєш, що...
- О ні. Джеффе, не треба.
540
00:32:30,576 --> 00:32:33,954
На трибуни виходити не можна,
хоч би що звідти казали.
541
00:32:33,954 --> 00:32:36,999
Цю лінію не перетинають.
542
00:32:37,624 --> 00:32:40,252
Тому Макаду не був капітаном,
коли я грав у футбол.
543
00:32:40,252 --> 00:32:41,712
Бо він на це не здатний.
544
00:32:41,712 --> 00:32:44,590
Ви що? Рой Кент
порівняно з ним - Бембі.
545
00:32:45,174 --> 00:32:46,842
Він справжній ідіот.
546
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
- Нащо Макаду це зробив?
- Так.
547
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
- Що він собі думав?
- У нього проблеми.
548
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Хоча, мабуть, він заслужив.
549
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
- Точно.
- Без сумніву.
550
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Надіюся, що діти заріжуть його уві сні.
551
00:32:56,894 --> 00:32:58,645
Що? Він сюди приїжджав.
552
00:32:58,645 --> 00:33:00,772
І повівся з моєю небогою Клер як козел.
553
00:33:00,772 --> 00:33:02,316
- Оце так.
- Тільки не Клер.
554
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Довбаний козел.
555
00:33:03,942 --> 00:33:05,402
А в Східному Лондоні
556
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
команда Водеркіда «Вест-Гем»
перемогла в домашньому матчі.
557
00:33:14,244 --> 00:33:17,080
А потім він на мене напав.
558
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
Вітаю, Руперте.
559
00:33:20,125 --> 00:33:22,002
- Як справи?
- Привіт, Нейтане.
560
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Знайомся, це Келсі та Ліббі.
561
00:33:26,423 --> 00:33:27,883
Ні. Навпаки.
562
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Навпаки.
563
00:33:30,844 --> 00:33:32,387
Ну, а я все одно Руперт.
564
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
А це Нейтан Шеллі, Водеркід.
565
00:33:36,934 --> 00:33:37,893
Добрий вечір.
566
00:33:38,519 --> 00:33:39,520
- Привіт.
- Привіт.
567
00:33:39,520 --> 00:33:42,523
Дівчата проведуть з нами вечір.
568
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Ходімо?
569
00:33:49,947 --> 00:33:51,782
Я думав, це парубочий вечір, Руперте.
570
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
Ну, так. Повір мені, так і є.
571
00:33:57,371 --> 00:34:01,124
Оскаре. Ми йдемо в окремий кабінет.
572
00:34:04,711 --> 00:34:07,005
Нам кілька пляшок шампанського.
573
00:34:11,927 --> 00:34:12,928
Взагалі-то, Руперте,
574
00:34:14,972 --> 00:34:16,681
вибачте, але мені треба йти.
575
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
Довга історія.
Я хотів сказати вам особисто.
576
00:34:35,324 --> 00:34:37,870
Поздоровляю, Теде.
Вісім перемог поспіль.
577
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Та ну, Тренте.
578
00:34:38,954 --> 00:34:40,831
Мені байдуже, перемога чи поразка.
579
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
Насправді я був би щасливіший,
580
00:34:45,085 --> 00:34:47,754
якби мої руки й ноги
були вкриті соусом барбекю.
581
00:34:48,255 --> 00:34:50,340
Що скажеш, Рою, про вашу серію перемог?
582
00:34:51,632 --> 00:34:54,386
Ну ні. Не треба цього лайна.
583
00:34:54,386 --> 00:34:56,346
Про серію говорити не можна.
584
00:34:56,972 --> 00:34:59,892
Мої дід і баба 51 рік
прожили в щасливому шлюбі,
585
00:34:59,892 --> 00:35:02,853
бо взагалі не говорили
одне з одним. Відчепися.
586
00:35:03,604 --> 00:35:06,064
Джентльмени, ви молодці. Поздоровляю.
587
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
Ще раз.
588
00:35:09,318 --> 00:35:12,988
Ой-ой. Гіґґінз пародіює
діджея Халеда. Гарно.
589
00:35:12,988 --> 00:35:13,947
Кого?
590
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
- Паралельне мислення.
- Очевидно.
591
00:35:16,200 --> 00:35:18,702
Преса чекає, Теде. Це важливо.
592
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Це сказала жінка
з американського «Офісу».
593
00:35:21,205 --> 00:35:23,165
Добре, я вже йду.
594
00:35:23,165 --> 00:35:24,499
Гаразд.
595
00:35:31,590 --> 00:35:33,800
- Він уже йде.
- Дякую, Леслі.
596
00:35:34,760 --> 00:35:36,261
Ти дала Теду якісь тези?
597
00:35:37,012 --> 00:35:39,264
Ні, я вже давно цього не роблю.
598
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
О боже.
599
00:35:59,284 --> 00:36:01,828
{\an8}Так. Сьогодні з вами я.
600
00:36:03,247 --> 00:36:04,373
Є питання?
601
00:36:06,416 --> 00:36:07,501
Чорт забирай.
602
00:36:09,253 --> 00:36:10,796
Ти. Лисий небритий.
603
00:36:10,796 --> 00:36:16,593
Тренере Кент, ви чи ваша організація
простили Макаду сьогоднішню поведінку?
604
00:36:16,593 --> 00:36:18,345
Що за тупе питання.
605
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Авжеж ні.
606
00:36:21,139 --> 00:36:24,643
Айзек повівся жахливо. Йому пощастило
відбутися червоною карткою.
607
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
Ясно. Але чому він це зробив?
608
00:36:43,412 --> 00:36:46,039
Коли мене взяли в «Сандерленд»,
609
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
у команді був ветеран. Місцевий.
610
00:36:49,960 --> 00:36:52,462
Вони з жінкою чекали першу дитину,
611
00:36:52,462 --> 00:36:54,298
і якось на тренуванні
612
00:36:54,923 --> 00:36:58,760
я пожартував, що, статистично кажучи,
можливо, я є батьком дитини.
613
00:36:59,845 --> 00:37:04,558
Хлопці засміялися, а він знавіснів.
614
00:37:04,558 --> 00:37:07,895
Він мене побив. Як слід.
615
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
У мене був синець під оком,
сколотий зуб, три зламані ребра.
616
00:37:12,357 --> 00:37:14,067
Я не міг грати шість матчів.
617
00:37:14,818 --> 00:37:16,320
Його вигнали з команди.
618
00:37:17,613 --> 00:37:21,074
Після цього
його не брали ні в один клуб.
619
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
Потім, улітку, коли я вже міг
нормально дихати,
620
00:37:25,537 --> 00:37:27,080
я зустрів його в пабі.
621
00:37:27,873 --> 00:37:31,210
І отримав шанс перепросити
за свій дурний жарт.
622
00:37:34,421 --> 00:37:36,089
А він сказав...
623
00:37:38,258 --> 00:37:40,260
що вони з жінкою втратили дитину...
624
00:37:41,094 --> 00:37:43,263
за місяць до того, як усе це сталося.
625
00:37:45,766 --> 00:37:49,853
Він нікому не сказав.
Тримав це всередині.
626
00:37:56,568 --> 00:38:00,656
{\an8}Розумію, дехто вважає,
що куплений квиток
627
00:38:01,156 --> 00:38:05,577
{\an8}дає право всіляко ображати футболістів.
628
00:38:06,703 --> 00:38:10,832
{\an8}Але це не лише футболісти. Вони люди.
629
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
І ніхто не знає,
що діється в житті інших.
630
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
{\an8}Тож сьогоднішній вчинок Айзека,
631
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
{\an8}хоч він неправильний...
632
00:38:29,810 --> 00:38:31,061
{\an8}я розумію.
633
00:38:35,274 --> 00:38:37,568
{\an8}А чому він це зробив...
634
00:38:41,613 --> 00:38:43,740
це не моє діло.
635
00:38:47,619 --> 00:38:49,121
Наступне питання.
636
00:38:50,122 --> 00:38:51,331
Так, Новий Трент.
637
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
Тренере, поговорімо про Коліна Г'юза.
638
00:38:54,877 --> 00:38:57,212
Він офігенний гравець і добра людина.
639
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
Ми не розкрили його талант.
640
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
- Це правда.
- Радий, що ми в згоді.
641
00:39:01,300 --> 00:39:03,218
Ви кращий за Старого Трента.
642
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Наступне питання.
643
00:39:11,518 --> 00:39:13,312
Ти, король гоблінів. Слухаю.
644
00:39:33,373 --> 00:39:34,249
Привіт.
645
00:39:35,334 --> 00:39:36,335
Привіт.
646
00:39:36,919 --> 00:39:38,378
Чому ти не на парубочому вечорі?
647
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Гей.
648
00:40:15,499 --> 00:40:16,875
Ти мені брехав.
649
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Багато років.
650
00:40:24,132 --> 00:40:27,886
Чому ти думав,
що не можеш мені відкритися?
651
00:40:29,888 --> 00:40:31,974
Це не через тебе.
652
00:40:32,975 --> 00:40:34,268
Це через мене.
653
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
Я на 99% був упевнений,
що ти мене підтримаєш.
654
00:40:39,815 --> 00:40:44,736
Але 1%, що не підтримаєш,
смертельно мене лякав.
655
00:40:51,118 --> 00:40:54,580
Не знаю, як ти це робив.
Я взагалі не вмію тримати секретів.
656
00:40:54,580 --> 00:40:57,207
Знаю. Це ще одна причина,
чому я не казав.
657
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
Я багато років це приховував,
658
00:41:00,586 --> 00:41:03,630
а коли дізнався ти,
хлопці дізналися через місяць.
659
00:41:09,970 --> 00:41:11,180
Вибач, брате.
660
00:41:14,683 --> 00:41:15,934
Тепер ти всім розповіси?
661
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
Ні.
662
00:41:21,231 --> 00:41:23,984
Команда знає. Цього мені досить.
663
00:41:25,110 --> 00:41:26,528
І ніхто ніхріна не скаже.
664
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Клянуся.
665
00:41:37,039 --> 00:41:38,165
Зайдеш?
666
00:41:44,463 --> 00:41:45,464
Добре.
667
00:41:46,507 --> 00:41:47,341
Заходь.
668
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
«Згори чи знизу» -
це секс-позиції чи спальні місця?
669
00:42:05,984 --> 00:42:07,277
Секс-позиції.
670
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Якщо ліжко не двоярусне.
Тоді й те й те.
671
00:42:09,821 --> 00:42:11,240
Ти міг би трахнути жінку?
672
00:42:11,240 --> 00:42:12,616
Ні, я ґей.
673
00:42:12,616 --> 00:42:14,701
Я знаю, але якби був змушений?
674
00:42:15,494 --> 00:42:18,247
- Ракель Велч у 1967 році.
- Згоден.
675
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
- Хто найпривабливіший у команді?
- Я не скажу, а ти не здогадаєшся.
676
00:42:24,086 --> 00:42:25,879
- Бамберкетч.
- Так.
677
00:42:27,422 --> 00:42:29,299
А спільний душ? Як ти це робиш?
678
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
Дивлюся вниз
і думаю про глобальне потепління.
679
00:42:32,469 --> 00:42:34,930
Якби я постійно
мився в душі з компанією дівчат,
680
00:42:34,930 --> 00:42:36,431
у мене точно був би стояк.
681
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Люблю тебе, друже.
682
00:42:44,106 --> 00:42:45,524
Так не можна казати?
683
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Ні.
684
00:42:49,820 --> 00:42:50,904
Але я теж тебе люблю.
685
00:43:57,095 --> 00:43:59,097
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк