1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Имаме ли време да пуснем това?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Първа камера.
- Три, две...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
Започваме.
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
ФУТБОЛНА СЪБОТА
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Добре дошли във "Футболна събота".
6
00:00:11,553 --> 00:00:15,265
{\an8}Аз съм Джеф Стелинг.
С мен са Джордж Картрик и Клинтън Морисън.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}"Ричмънд" се превърна в хита на сезона
8
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}със своята десета поредна победа
след вдъхновената игра на Сам Обисаня.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Ако Сам Обисаня не дебютира
в националния отбор на Нигерия,
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}светът се е побъркал.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Водещата новина обаче е
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}загадъчното напускане на мениджъра
на "Уест Хам Юнайтед".
13
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}Клубът внезапно се раздели
с Нейтън Шели-Уондъркид.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Шокиран съм. Сезонът им вървеше отлично.
15
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Нейт Шели не е причината
"Уест Хам" да е втори в класирането.
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,926
{\an8}"Дете чудо" ли? Я стига.
17
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}При мен отговаряше за екипите!
18
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Геният зад успеха на отбора
е Рупърт Маниън.
19
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Добре. Сега към мачовете
между националните отбори.
20
00:01:00,811 --> 00:01:06,525
{\an8}Те вече обявяват кои играчи ще имат честта
да представляват страната си.
21
00:01:10,320 --> 00:01:14,783
Страхотен мач, момчета.
Поздравления за поредната победа!
22
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Само така.
23
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Едно бързо напомняне.
24
00:01:21,039 --> 00:01:26,003
Заради срещите между националните отбори
другата седмица нямаме мач.
25
00:01:28,172 --> 00:01:33,051
Малко се засягам, че не искате
да прекарате другия уикенд с мен,
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
но аз съм сдържан и силен
и няма да ви го кажа.
27
00:01:35,804 --> 00:01:40,309
Но също така съм бъбрив и слаб,
защото всеки човек е многолик.
28
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Страхотна реч.
29
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Както и да е,
да пожелаем успех на момчетата от отбора,
30
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
избрани да представляват
родните си страни.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Тренер, за кого говорим?
32
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
На "Уембли" своя дебют за Англия
ще направи Джейми Тарт!
33
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
За да играе за Канада,
към Торонто ще лети Ван Дам!
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Има билет.
35
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Тежко му на този,
който ще играе срещу Мексико с Дани Рохас!
36
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Майчице.
37
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Бъмбъркач ще помага на Швейцария.
38
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Само така!
39
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Бъмбъркач, ти швейцарец ли си?
- Да, то си ми личи.
40
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Да, наистина...
41
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- А Колин Хюс ще представлява Уелс!
- Браво.
42
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Давай, братле.
43
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Това ли беше?
44
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Да.
45
00:02:42,496 --> 00:02:47,835
Добре тогава, да пожелаем
на нашите приятели лек път и наслука.
46
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
Или какъвто друг зеленчук им носи късмет.
47
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Ще се видим в понеделник.
48
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Номер 24.
49
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Прецакаха те, съжалявам.
50
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Няма нищо.
51
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Поздравления на теб обаче.
52
00:03:14,194 --> 00:03:16,822
- Да знаеш, че си добър.
- Да, разбира се.
53
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Честито, брато.
54
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Не съм ти брат.
55
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Сега сме противници
и много скоро ще те смажа.
56
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Ама какво...
57
00:04:04,119 --> 00:04:07,372
ТЕД ЛАСО
58
00:04:07,372 --> 00:04:09,625
Значи идва всеки месец?
59
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- И не пропуска?
- Само при бременност.
60
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Виж ти.
Трябва да пробвам тази доставка на вина.
61
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Без чувство за вина.
62
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Чу ли за Нейтън?
63
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Да.
- Какво ли е станало?
64
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Шефке,
ще ти отговоря със заглавие на филм.
65
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
"Нито дума".
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Не ми влиза в работата.
67
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Тед, не се засягай, но ще ти кажа нещо.
68
00:04:33,565 --> 00:04:37,027
- Не умееш да бъбриш по женски.
- Просто не обичам клюките.
69
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Не клюкарстваме. Само гадаем.
70
00:04:41,490 --> 00:04:47,496
- Носят се слухове за тормоз в "Уест Хам".
- Ето това е разговор по женски!
71
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Е, момчета, какво мислим по въпроса?
72
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Възможно ли е Нейтън
да е замесен в нещо такова?
73
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Не.
- Абсурд.
74
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Добро утро.
- Лесли.
75
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Снощи подочух злите езици да говорят.
76
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Клюки не обичам, но език не отказвам.
77
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Казвай, Лесли.
78
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Едуин Акуфо пак е тук.
79
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Сега пък какво?
80
00:05:11,311 --> 00:05:15,732
Явно души наоколо,
понеже иска да прави някаква суперлига.
81
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Къде го чу?
82
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Все пак съм оперативен директор, Ребека.
83
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
С няколко от колегите имаме джаз бенд,
84
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
който сме нарекли "Бибоп директори".
85
00:05:27,452 --> 00:05:31,957
{\an8}- Споменаха за Акуфо на репетицията.
- Това не е добре.
86
00:05:33,166 --> 00:05:37,546
{\an8}Извинявайте, но какво лошо има
милиардер да събере отряд от супергерои?
87
00:05:38,130 --> 00:05:41,425
{\an8}- Бъркаш с "Лигата на справедливостта".
- Да бе, вярно!
88
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
{\an8}Суперлигата е първенство
на най-големите и богати отбори в света.
89
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Така Давид не само
че никога не се изправя срещу Голиат,
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}но и може да изчезне напълно.
91
00:05:54,479 --> 00:05:56,899
{\an8}Нищо чудно Рупърт да има пръст в това.
92
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Дяволът звъни.
93
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
ДЯВОЛЪТ
94
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Ще рече Рупърт.
- Да.
95
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
За миг реших, че наистина е дяволът.
96
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Жив ли си?
97
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Да, за жалост.
98
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Нищо ти няма.
99
00:06:38,524 --> 00:06:41,151
- Тъпак ли съм?
- Понякога, да.
100
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Не, имам предвид заради това, че напуснах.
101
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Съжаляваш ли?
102
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Ето ти отговора.
103
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Не знам какво ще правя.
104
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Искаш ли да остана?
105
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Не, недей, добре съм.
106
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Защо не дойдеш в Полша с мен?
107
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Ще ни помагаш да завинтваме крушки.
108
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Много смешно.
- Защо да е смешно?
109
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Не знам, извинявай. Не.
110
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Ще се видим след няколко дни.
- Благодаря.
111
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Чао.
112
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Кажете ни за Шели!
113
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Нейт!
114
00:08:17,122 --> 00:08:19,333
- Привет.
- Простете. Благодаря.
115
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
По дяволите.
116
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Кийли, ти си най-свястната шефка,
която съм имал.
117
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Благодаря, Дан.
118
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
И определено най-сексапилната.
119
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Засукан комплимент.
120
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Благодаря.
121
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Какво става? Да не ни ограбват?
122
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Не сте ли говорили с Джак?
123
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Не сме се чували от седмици.
124
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Но тя ми писа снощи,
че ще се свърже с вас, за да ви каже.
125
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Какво да ми каже?
126
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
Бордът на инвеститора
е решил да спре финансирането.
127
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Закриват фирмата.
128
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Какво?
129
00:09:23,772 --> 00:09:27,276
- Кога?
- Спокойно, имаме достатъчно време.
130
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Трябва да се изнесем чак в петък.
- Днес е сряда.
131
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Да, всъщност е доста скоро.
132
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Особено ако не сте получили имейла снощи.
133
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Щом той не ще,
аз ще стана треньор на "Уест Хам".
134
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Тъпак.
135
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Сок от ананас или от ябълка?
136
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Здравейте.
137
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Дани!
138
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Как си, мой човек?
139
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Съотборник ми е.
140
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Дани, искаш ли чипс?
141
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Майчице.
142
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Обаче Сам здравата се спихна днес.
143
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Не го виня.
144
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Топката се вижда трудно през сълзи.
145
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Сам!
146
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Знам, че седмицата беше тежка за теб.
147
00:11:40,993 --> 00:11:46,164
Но помни, че и великият Майкъл Джордан
не е влязъл в отбора на гимназията си.
148
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
Да, тренер.
149
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Но причината не беше ли, че бил нисичък,
150
00:11:50,878 --> 00:11:55,424
а отборът се нуждаел от високи играчи
и го пратили при малките, докато израсне?
151
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
И той дръпнал 13 см през лятото.
152
00:11:58,552 --> 00:12:01,847
Щом знаеш подробностите,
не е толкова стимулиращо,
153
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
но смисълът пак е ясен.
154
00:12:03,432 --> 00:12:06,685
- Горе главата. Бъди златна рибка.
- Добре.
155
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Довечера с Джейн ще мятаме брадви
в "Топор и ръж".
156
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Ще се присъедините ли?
157
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Звучи хем интересно, хем опасно.
Какъв е поводът?
158
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Това, че кармата споходи Лекето чудо.
159
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Ето какво ще целим.
160
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Не е ли лоша карма
да злорадстваш заради нечия лоша карма?
161
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Не. Участваш ли?
162
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
С удоволствие, но съм зает.
163
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
А, ето.
164
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Здрасти, Джейни.
165
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Да, там сме.
Би ли ми донесла брадвата за мятане?
166
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
ШОКИРАЩО НАПУСКАНЕ
167
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Не, не тази. Онази с кожената дръжка.
168
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Направо донеси всичките.
169
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
И още как!
170
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Добре. И аз те обичам.
171
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Колко брадви имаш?
172
00:13:03,784 --> 00:13:08,580
- Седемнайсет. Обаче не всички са за мятане.
- Но си ги донесъл в Англия?
173
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Не бих заминал никъде без брадвите ми.
174
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Трудно ще й е да ги домъкне.
175
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
Здравей, Сам.
176
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Много съжалявам за националния отбор.
177
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Какво да се прави,
явно е трябвало да се старая повече.
178
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Според мен си чудесен.
179
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Благодаря, Ребека.
180
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
До скоро.
181
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Здравей, Ребека.
182
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Къде е картината на Хокни?
183
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Разкарах я.
Извинявай, но как мина през охраната?
184
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Рене ми е стар приятел.
185
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Онзи клошар, който живее в кенеф?
- Грубо изказване.
186
00:14:10,475 --> 00:14:14,855
- Само работи в кенеф.
- Другия път си уговори час предварително.
187
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Разбира се.
188
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Какво искаш?
189
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Да те поканя на срещата за лига "Акуфо".
190
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Защо?
191
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Протягам маслинова клонка.
192
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
Мисля, че е важно да участваш.
193
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Добре ще е за турнира.
194
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Ще си помисля.
195
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Добре.
196
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Като се промъквах, се сетих за първия мач,
който гледах на "Нелсън Роуд".
197
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Тогава още са играели на свещи.
198
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Ще чакам отговора ти.
199
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Какво стана с Нейтън Шели?
200
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Някои хора просто не са готови за славата.
201
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Честит Ден на вуйчото!
202
00:15:21,338 --> 00:15:25,300
- Няма такъв празник, нали?
- Има! Нали, мамо?
203
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Всяка възможност да дразня Рой е празник.
204
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Аз ще отворя.
205
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Фиби каза,
че Денят на вуйчото й е най-любим.
206
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Я стига.
- Сериозно.
207
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Как беше,
Денят на вуйчото, рожденият ти ден
208
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
и Перхтенлауфен,
когато немците се обличат като зли духове
209
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
и обикалят улиците, за да прогонят зимата.
210
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Може да е зряла за възрастта си,
но е голяма особнячка.
211
00:15:52,119 --> 00:15:56,081
- Твой ли е джипът?
- Не, на мама.
212
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Привет, как сте?
213
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Съжалявам, че закъснях.
- Няма нищо.
214
00:15:59,877 --> 00:16:03,422
- Седни до вуйчо Рой.
- Здравей, вуйчо Рой.
215
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Този шибаняк защо е тук?
216
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Нали ти е пръв приятел!
217
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Не бих казал.
- Не точно.
218
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Обаче все говориш за него.
И всеки ден сте заедно.
219
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Не ми е приятел.
220
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
А кой ти е приятел, Джейми?
221
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Може би Айзък.
222
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Майната ти!
- Приятел ми е.
223
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Една лира, вуйчо.
- Пиши я на сметката ми.
224
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Сега отвори подаръка на Джейми.
225
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
Не е нищо особено. Тъп е, не знам.
226
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Ето.
227
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Националният ти екип
от Световното през 2014 г.
228
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Името ти е отзад.
229
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Смених "ЕНТ" на "УР".
230
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Супер е.
231
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Дължиш ми една лира, Джейми.
232
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Нищо не съм казал.
233
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Не, но ме накара да си го помисля,
а това е същото.
234
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Имаш право.
235
00:17:22,125 --> 00:17:24,962
- Сега е мой ред.
- Добре.
236
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Кой е този?
237
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Готина опаковка.
238
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Направих я в училище.
239
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Цветовете са три,
като буквите на името ти.
240
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Много се вълнуваше, че ще ти я подари.
241
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Какво мислиш?
242
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Егати яката тениска.
243
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Струваше си.
244
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Благодаря ти.
245
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Сега с мама ще се преоблечем
за представлението.
246
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Гответе се, с антракт е.
247
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Сестра ти си я бива.
- Ще ти избода очите.
248
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Сими, какво става? Мислех, че е пълно.
249
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Отмениха резервациите.
250
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
С изключение на една.
251
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Виж ти, кой се появи!
252
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Корнишона!
253
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Исках да кажа Сам.
254
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Сигурно помниш Франсис.
255
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Чарлс, това е Корнишона.
256
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Така де, Сам.
257
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Сам Корнишона, това е Чарлс Сизиба,
258
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- кулинарен блогър в "Таймс".
- Приятно ми е.
259
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Едуин ми е разказвал ужасни неща за теб.
260
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
С Чарлс търсим
най-добрия африкански готвач в Лондон,
261
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
защото откривам свой нигерийски ресторант
на двайсетина метра оттук.
262
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
Моля?
263
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Ще предлагаме най-добрата нигерийска кухня
264
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
плюс хотдог в чикагски стил,
защото ми е любим.
265
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Сам. Така де, Корнишон.
266
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
Г-н Акуфо намери парченце стъкло
в храната си.
267
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Значи ще бъде безплатна, нали?
268
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Да, добре, все едно.
269
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Чудесно.
270
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Радвам се, че видях отвратителната ти,
смачкана физиономия.
271
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Съжалявам, че бизнесът ти не върви.
272
00:19:50,524 --> 00:19:54,069
Всъщност всичко е пълно.
Просто имаме отменени резервации.
273
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Защото всички бяха направени от мен.
274
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Ало, "Ола" ли е?
275
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Искам да направя резервация за осем души.
276
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
Дейвид Етълмен, за шестима.
277
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Старки, за четирима.
278
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Маса за 12 души на името на Пикар.
279
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
И искам набор от най-хубавите
африкански сирена.
280
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Драго ми беше, Едуин.
- Нали?
281
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
Натъжих се, като чух,
че не са те извикали в националния отбор.
282
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
Но се зарадвах,
че нигерийското правителство
283
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
е приело чека ми за 20 милиона долара,
за да не те вземат в отбора.
284
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Няма да спра, нигерийско говно такова.
285
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Абсолютно никога.
286
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Никога.
287
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Моля те, Франсис, недей.
288
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Спри на място.
- Съжалявам.
289
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Какъв е случаят?
- Нейтън?
290
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Да.
291
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Няма проблем, синът ми се прибра.
292
00:22:07,619 --> 00:22:10,080
- Преместили сте ключа.
- Боже господи.
293
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Здравей, мамо.
294
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Нещо за ядене?
295
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Не, благодаря. Само искам да се наспя.
296
00:22:25,012 --> 00:22:28,182
- Щом предлагаш, аз бих хапнал.
- Лойд, спри се.
297
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Какво?
298
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Лесли?
299
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Извинявай, стреснах те.
- Нищо. Не се изгорих много.
300
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
По дяволите.
301
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
С какво да помогна?
302
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Идвам за съвет.
303
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Кийли не ти пише ли?
- Не.
304
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Тед?
- Не вдига.
305
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Дръзка?
- В самолет е, няма интернет.
306
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Представяш ли си?
- Ужас.
307
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- А майка ти?
- Бъзикаш ли се с мен?
308
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
В никакъв случай. Добре, казвай.
309
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Не искам да съм в лигата "Акуфо".
310
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Да не би, защото той е шантав милиардер
311
00:23:41,588 --> 00:23:45,676
с нрава на някое от хлапетата,
убити в шоколадовата фабрика?
312
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Във филма не става така.
313
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Съжалявам, че ще ти го кажа,
но онези деца са мъртви.
314
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Според мен Рупърт ме покани
315
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
само защото съм жена
и ще им вдигна реномето.
316
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Много важно защо те е поканил!
317
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Имаш място на масата.
318
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Иди да се убедиш лично.
319
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Благодаря.
320
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
И ако другите започнат да изчезват
един по един
321
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
вследствие на инциденти,
уж причинени от високомерието им,
322
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
веднага бягай оттам, чуваш ли?
323
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
ТРИ ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ
324
00:24:51,074 --> 00:24:53,869
ДЖАК: ИЗВИНЯВАЙ ЗА ЗАБАВЯНЕТО.
ОТ ЧАСОВАТА РАЗЛИКА Е.
325
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
НИЩО НЕ МОЖЕХ ДА НАПРАВЯ.
326
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Наред ли е всичко?
327
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Наред? Съвсем не.
328
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Какъв е изразът, когато никак не ти върви?
329
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Говнян късмет.
- Точно такъв е моят.
330
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Сговнясвам всичко.
331
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Говната са чудесна тор, мила.
332
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Аз съм Кийли. А ти?
333
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Мей.
- Мей? Не го очаквах.
334
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Много хубаво име.
335
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- Съкратено от нещо ли?
- Може би.
336
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Твой ли е барът, Можеби?
337
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Вече над 40 години.
338
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Впечатлена съм.
339
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Обаче е трудно, нали? Да си шеф.
340
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Понякога.
341
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Но по-добре да следваш своя нюх,
342
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
вместо да се правиш,
че ти харесва да следваш чужд.
343
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
А ако някой ти отнеме всичко?
344
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Мъдрецът е казал:
345
00:26:08,527 --> 00:26:13,365
"Когато изкачиш планината,
ти остават само светкавиците".
346
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Чакай, светкавиците
хубаво нещо ли са, или лошо?
347
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Зависи дали си готова за тях.
348
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
А сега ще ти дам нещо за хапване.
349
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Не искам да си поредното припаднало
тъжно и кльощаво момиче.
350
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Ще ми свали рейтинга.
351
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Втасахме я.
352
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Тед!
353
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Здравейте.
354
00:28:24,413 --> 00:28:26,039
РЕБЕКА: ЖИВА ЛИ СИ? ПИШИ "НЕ", АКО НЕ СИ.
355
00:28:41,096 --> 00:28:45,809
Нали знаеш, Лани,
когато играе Мексико, падат рекорди.
356
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Така е, Брус.
357
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Тежък мач,
но двата отбора показват взаимно уважение.
358
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Пасват си като начос и пуцин.
- Изведнъж огладнях.
359
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- Мексико отнема топката.
- Ха така!
360
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Рохас се носи стремително към Ван Дам и...
361
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
О, не! Право в носа.
362
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Изглеждаше сякаш нарочно.
363
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Здравата го перна.
364
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Сякаш е друг човек с екипа на Мексико.
365
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Кръвта му шурти.
366
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Извинявам се на зрителите.
367
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
ЕДУИН АКУФО ПОДНОВЯВА РАЗГОВОРИТЕ
ЗА СУПЕРЛИГА
368
00:29:31,813 --> 00:29:33,106
"ОЛА"
369
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
ДЯВОЛЪТ:
НАДЯВАМ СЕ ДА ДОЙДЕШ НА СРЕЩАТА.
370
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
НЕ ЧЕ ТЕ ПРИТИСКАМ.
371
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
ЩЕ ДОЙДА.
372
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Близнаци.
373
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Мамка му.
374
00:30:46,847 --> 00:30:49,224
НЕ МИ ПИСА ВЧЕРА. САМО ТЕ ПРОВЕРЯВАМ.
375
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ "РИЧМЪНД"
376
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Хайде, влизай.
377
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Приятен ден, вуйчо Рой.
- И на теб.
378
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Хубав си.
379
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Естествено.
- Чао!
380
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Треньор Кент.
381
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Г-це Боуен.
- Да минем на "ти".
382
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- Викай ми на малко име.
- Добре...
383
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Не го ли знаеш?
384
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Не.
385
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Лиан.
- Здравей, Лиан.
386
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Хубава тениска.
387
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
На протест ли отиваш?
388
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Фиби ми я направи.
389
00:33:05,027 --> 00:33:10,032
- Някак различен си.
- Да, не ми е навик да се нося като клоун.
390
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
Нямам предвид тениската.
391
00:33:11,742 --> 00:33:14,161
Изглеждаш по-ведър от предишния път.
392
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Не толкова... вглъбен.
393
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Вглъбен?
- Да, вглъбен.
394
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Я да те питам,
395
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
ти флиртуваше ли с мен предишния път?
396
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Уча деца, чистя с удоволствие.
397
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Дано не ти се е отразило пагубно.
398
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Мармалад.
399
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Беше ми приятно.
- И на мен.
400
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
"Чистя с удоволствие."
401
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Много умно, няма що.
402
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Хайде, деца!
403
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
СОЧНА
404
00:34:13,219 --> 00:34:15,681
Здравей, Барбара. Хубаво екипче.
405
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Благодаря. Харесвам красноречиви дрехи.
406
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Нося ти подарък.
407
00:34:32,906 --> 00:34:34,658
ЗЕЛЕНИЯТ РИЧМЪНД
408
00:34:34,658 --> 00:34:36,368
Благодаря за помощта.
409
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Жалко, че работихме кратко заедно.
410
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Готина си.
411
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Така ли?
- Да.
412
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Благодаря.
413
00:34:56,679 --> 00:35:00,434
Само че трябва аз да съм купила кълбото,
иначе не се брои.
414
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Добре.
415
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Имаш ли пари в себе си?
- Да.
416
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Струваше 60 лири.
417
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Доста надута цена.
418
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Благодаря ти.
419
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Моля.
420
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
А касовата бележка?
421
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Да, да ти я изпратя по имейла?
- Чудесно.
422
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Възможно най-скоро.
- Добре.
423
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Нейтън, с баща ти отиваме
до фермерския пазар.
424
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Обичаме те, миличък.
425
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Добро утро.
426
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Госпожо.
- Здравейте.
427
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Да взема палтото ви?
- Да, ето.
428
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Благодаря.
- И аз.
429
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Здравей, Ребека.
430
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Рупърт.
431
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Благодаря, че прие поканата ми.
432
00:36:44,538 --> 00:36:47,875
Не бих изпуснала шанса
тумба старци да говорят на бюста ми.
433
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Г-н Маниън, телефонът ви.
434
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
И дойде резултатът от фекалната ви проба.
435
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Всичко е наред, както се очакваше.
436
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Чудесно.
437
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Г-це Бред, Ребека Уелтън.
438
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Ребека, това е асистентката ми г-ца Бред.
439
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Приятно ми е.
440
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Извинете ме.
441
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Нова асистентка?
- Да.
442
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Какво стана с предишната девойка?
443
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Прекалено драматизираше.
444
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Влизаме ли?
- Да.
445
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Здравейте, господа.
446
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Вероятно повечето от вас познават Ребека,
собственик на АФК "Ричмънд".
447
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Придобих го след развода ни.
Отнех му най-скъпото.
448
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Страхотно.
449
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Ребека.
- Здравей, Робърт.
450
00:37:55,150 --> 00:37:59,029
Когато Рупърт каза, че ще дойдеш,
много се развълнувах.
451
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
А когато влезе с този тоалет,
си спомних защо.
452
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Привет на всички!
453
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
И благодаря, че дойдохте.
454
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Франсис.
455
00:38:20,717 --> 00:38:24,346
- Ребека.
- Г-н Акуфо, драго ми е да ви видя отново.
456
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Много се радвам, че си тук.
457
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Така не само аз съм малцинство.
458
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Господа, мадам,
сигурно нямате търпение да започваме.
459
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Но както би казал баща ми,
460
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
за бизнес не се говори на празен стомах.
461
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Затова...
462
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Заповядайте, моля.
Нека се насладим на вкусна ганайска храна,
463
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
както и на хотдог в чикагски стил,
464
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
любим на Скоти Пипън, Обама и Ферис Бюлър.
465
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Моля.
466
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Заповядайте, седнете.
467
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Благодаря.
468
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
След като напълнихме стомасите,
да поговорим за бизнес.
469
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Но първо да отстраним един дребен проблем.
470
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Няма нищо. Тръгвам си.
471
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Благодаря, Николай.
За всички е по-лесно...
472
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Да, разбирам.
473
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Предвид цялата тази история с Русия,
няма да изглежда добре.
474
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Пише "дръпни".
475
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Дръпни.
476
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Трябва да... Ти я буташ.
Трябва да дръпнеш вратата.
477
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Така няма да стане...
478
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Буташ я, а трябва да дръпнеш.
479
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Готово. Довиждане.
480
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
И така, господа. И една дама.
481
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Поканих ви тук,
за да ви обясня за лига "Акуфо".
482
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Международна футболна лига,
съставена само от най-добрите отбори.
483
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Да, ще струва повечко на феновете
и може да не е по джоба на всеки.
484
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Но който може да си го позволи,
ще наблюдава спектакъл.
485
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Всеки мач ще бъде битка на титани.
486
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Сбъднат мокър сън.
487
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
В началото на някои хора
няма да им хареса,
488
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
защото мразят промяната.
489
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Но не забравяйте,
че навремето само сме яздили коне.
490
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
Не сме приемали автомобилите.
491
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Сега не можем без колите си,
492
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
а хотдогът, който ядохме,
е 85% конско месо.
493
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
Промяната е неизбежна.
494
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Защо футболът да не се променя?
495
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Защо да не се развива?
496
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Защо приходите ви да не растат главоломно?
497
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Да, феновете ще протестират. Ще се жалват.
498
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Ще измислят злостни,
но хитроумни пародийни песни по наш адрес
499
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
и ще ги пеят пред нашите сгради.
500
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Но след време
ще приемат по-качествения продукт.
501
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Също както всички сме приели автомобила,
502
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
смартфона
503
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
и клекалото.
504
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
Лигата "Акуфо" е бъдещето на футбола.
505
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
А бъдещето е сега.
506
00:43:19,933 --> 00:43:23,437
Франсис ще ви раздаде
прогнозите за първите пет години.
507
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Разгледайте ги внимателно, моля.
508
00:43:30,194 --> 00:43:34,406
{\an8}КИЙЛИ: ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ ТИ ПИСАХ.
ЩЕ СЕ СПРАВИШ!
509
00:43:34,406 --> 00:43:36,658
{\an8}ПОМНИ, ЧЕ СА БИЛИ МОМЧЕНЦА.
510
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Благодаря.
511
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Благодаря.
512
00:44:38,136 --> 00:44:42,099
Според мен е убедително. Ще участвам.
513
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Чудесно.
514
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Ребека, какво мислиш?
515
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Това някаква шега ли е?
516
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Моля?
517
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Какво си мислите, че правите? Стига!
518
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Не се ли налапахте достатъчно?
519
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Как изобщо може да ви хрумне
да отнемете на хората нещо,
520
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
което толкова обичат?
521
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Не е някаква игра.
522
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
Футболът не е просто игра.
523
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Очаквано Англия доминира.
524
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}Той е нещо удивително, което може
да те накара да се чувстваш гадно...
525
00:45:44,494 --> 00:45:49,625
Саутгейт трябва да погледне към резервите,
а варианти има.
526
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Джейми Тарт
за пръв път ще играе за Англия.
527
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}И то напълно заслужено.
528
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
А в следващия момент - като на Коледа.
529
00:46:01,011 --> 00:46:06,016
{\an8}Тарт е с номер 24 в чест
на великолепния си съотборник Сам Обисаня.
530
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
И може да превърне
обикновени хора в герои и злодеи.
531
00:46:10,479 --> 00:46:11,939
КИЙЛИ
532
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
Хората обичат тази игра.
533
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Баща ми я обичаше.
534
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Вие също сте я обичали.
535
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Сигурна съм.
536
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Познавах едно момченце.
От работническо семейство в Ричмънд.
537
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Толкова обичало футбола,
че се промъквало на мачовете,
538
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
защото семейството му
нямало пари за билети.
539
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Но един следобед го хванали.
540
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
Охранителят му забил шамар
и го съборил на земята.
541
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Но момченцето се изправило, усмихнало се,
542
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
изритало охраната в топките и хукнало.
543
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
И не се върнало.
544
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Появило се чак след 25 години,
за да купи целия клуб.
545
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
И в първия си ден като собственик
546
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
намерило същия онзи охранител
547
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
и му вдигнало заплатата
без никакво обяснение.
548
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Това, че сме собственици на отборите,
не означава, че те ни принадлежат.
549
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
И не желая да участвам в нещо,
550
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
което може да съсипе тази прекрасна игра.
551
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Защото не искам всички онези дечица
и вече пораснали хора
552
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
да загубят красивото и трепетно усещане,
което футболът им носи.
553
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Великолепна реч.
554
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
А сега кой иска да спечели много пари?
555
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Мамка му!
556
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Извинявай.
557
00:49:01,316 --> 00:49:06,238
- Мислех, че си навън.
- Бях, но получих киселини и се върнах.
558
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Имаш киселини?
559
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Нямам.
560
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Но майка ти знае, че обичам усамотението.
561
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Извинявай, че ти преча.
562
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Нищо подобно.
563
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Липсва ми свиренето ти.
564
00:49:26,341 --> 00:49:28,510
- Сериозно?
- Да.
565
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Мислех, че те дразни.
566
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Защо си решил така?
567
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Веднъж ми го каза в прав текст, татко.
568
00:49:39,438 --> 00:49:44,610
Не съм се бил упражнявал достатъчно
и съм пилеел таланта си.
569
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Давахме ти възможности, каквито аз нямах,
570
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
затова очаквах много от теб.
571
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Обаче това ме ужасяваше.
572
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Вече го осъзнавам.
573
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
И съжалявам.
574
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Не съм знаел как да отглеждам гений.
575
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Какво?
576
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Гений.
577
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Страхотен си, синко.
578
00:50:16,099 --> 00:50:19,728
Винаги си бил по-прозорлив от другите,
а това е благословия.
579
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Но може да е и проклятие.
580
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Но ти си прав.
581
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Карах те да бъдеш най-добрият,
дори на цигулката.
582
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Мислех, че така трябва.
583
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
И че това искаш.
584
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Просто ми харесваше да свиря.
585
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Дали ще преуспееш, или не...
586
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
никога не ме е вълнувало.
587
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Искам само синът ми да е щастлив.
588
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Много интересно се получи.
589
00:51:30,382 --> 00:51:32,593
- Обяд скоро?
- Да, добре.
590
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Ребека, и така изглеждаш прекрасно.
591
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Знаете ли...
592
00:51:40,934 --> 00:51:45,814
За последно съм ви виждал само двамата
в една стая точно след сватбата ви.
593
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Нямахте търпение да си тръгна.
594
00:51:56,366 --> 00:52:02,539
Помниш ли как се промъкнахме заедно
на мач на "Ричмънд"?
595
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Да.
596
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Само че клубът беше твой.
597
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Имаш... Може ли?
598
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Да.
599
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Рупърт.
600
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Какво правиш там?
- Боже мили.
601
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Колко си шарен!
602
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Какво правиш тук?
- Тук живея.
603
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Посред бял ден е.
604
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Какво е това?
605
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
За теб е.
606
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Не е нужно да го отваряш сега.
- Няма нищо.
607
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Не разчитам почерка ти.
608
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Скъпа Кийли, искам да знаеш нещо.
609
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Грешката не беше в теб, а в мен.
610
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Бях вглъбен в собствените си проблеми.
611
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
Не исках да страдаш заради мен,
затова се отдръпнах.
612
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Но ти си..."
613
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Ти си и винаги ще бъдеш
уникалната Кийли Джоунс.
614
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
И ако някога...
615
00:54:32,940 --> 00:54:37,861
по някакъв начин
съм ти внушавал, че не е така...
616
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
много съжалявам.
617
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Обичам те.
618
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Твой Рой Кент. Прегръдки и целувки."
619
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Друг Рой не познавам.
620
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Не бях сигурен.
- Ясно.
621
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Благодаря.
622
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Добре.
623
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Печеля.
624
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Стига де.
625
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Не се сърди.
626
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Гръмнаха ли те?
627
00:56:04,740 --> 00:56:08,827
Просто убедих чепатите приятели на Рупърт
да се откажат от лига "Акуфо".
628
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- О, не!
- Напротив, страхотно е. Прегърни ме.
629
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
О, да! Гордея се с теб!
630
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Макар да не разбирам напълно.
631
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Благодаря. Но я чакай.
632
00:56:18,462 --> 00:56:22,925
Щом вече знам, че си жива,
много съм ти сърдита. Къде изчезна?
633
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
И са спрели финансирането?
634
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Тъпаци. Защо не ми каза?
635
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Нямаше кога.
636
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
И не знаех как.
637
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
А и не исках.
638
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Да знаеш, че са глупаци.
639
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Защото ти, Кийли Джоунс, си истинско бижу.
640
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Колко пари влагаха?
641
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Не. Няма да ти позволя. Много са.
642
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Я стига. Парите са си мои, аз решавам.
Хайде, казвай.
643
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Сега пък какво?
644
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Така правят по филмите.
645
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Шегуваш ли се?
646
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Нали ти казах.
647
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Джобните ми са толкова.
648
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Не.
- Да.
649
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Не!
- Да.
650
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Благодаря ти!
651
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Рупърт се опита да ме целуне.
- Какво?
652
00:57:35,038 --> 00:57:38,125
- Докоснаха ли се устните ви?
- Не, веднага се дръпнах.
653
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
И погледът ми беше пределно красноречив.
654
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Скъпа, това е велико.
655
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Боже, представяш ли си да се поддадеш
и да се върнеш при Рупърт?
656
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
След всичко, което този мухльо ти причини,
би било лудост.
657
00:57:59,563 --> 00:58:04,318
Трябва да си напълно отчаяна
да свършиш такава глупост.
658
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Здрасти.
659
00:58:43,732 --> 00:58:44,816
УИЛ
660
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}СЪЖАЛЯВАМ. УОНДЪРКИД
661
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Благодаря, Рене.
662
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
663
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Реструктурирахме се,
664
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
но с удоволствие бихме ви помогнали
очилата ви да станат хит, г-це Джей.
665
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Бих я нарекла по-скоро амбициозна,
отколкото откачена,
666
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
но с Шанди се разделихме.
667
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Добре. Разбира се, чудесно.
Ще се чуем скоро.
668
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Супер.
- Г-це Джоунс.
669
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Барбара, здравей. Какво правиш тук?
670
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Трябва да ви върна това.
671
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Дадох оставката си на Джак,
672
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
а си купувам снежно кълбо
само когато напускам някоя работа.
673
00:59:56,638 --> 01:00:01,393
Стига да си търсите финансов директор.
Може би не съм...
674
01:00:11,904 --> 01:00:15,657
Може ли да ме пуснете,
за да ви дам касовата бележка?
675
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Благодаря.
676
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Как си?
677
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Здрасти, амиго.
678
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Здрасти.
679
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Как е носът ти?
680
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Счупен.
681
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Щур мач, а?
682
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Да, така беше.
683
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Толкова спомени.
684
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Спаси топката с носа си.
Влезе в топ 10 на спортната история.
685
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Как си?
- Здрасти. Добре.
686
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}СВЕТОВНО ПЪРВЕНСТВО 1994 Г. НИГЕРИЯ
687
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Откъде си родом?
688
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Не е твоя работа.
689
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Да, въпросът е малко личен.
690
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
От Пеория съм.
691
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Добро утро, шефке.
- Добро утро, Тед.
692
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Яко! Ти ли го нарисува?
693
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Не, Дейвид Хокни.
694
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Талантливо дете.
695
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Заповядай.
696
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
ЛИГА "АКУФО" СЕ РАЗСЪХВА
697
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Искам да споделя с теб нещо,
което осъзнах наскоро.
698
01:02:25,370 --> 01:02:28,790
Че в пица "Маргарита" няма алкохол ли?
С теб съм, сестро.
699
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Не, Тед. Осъзнах,
че вече не ми пука дали ще победя Рупърт.
700
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Така ли?
- Да.
701
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Все още искам победа.
702
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Но заради нас.
703
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Заради "Ричмънд".
704
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
И аз искам същото.
705
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Става ни нещо като традиция.
706
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Стига тази пикня да не ми влезе в устата,
няма проблем.
707
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Превод на субтитрите
Боряна Богданова