1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Имаме ли време да пуснем това? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Първа камера. - Три, две... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 Започваме. 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 ФУТБОЛНА СЪБОТА 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Добре дошли във "Футболна събота". 6 00:00:11,553 --> 00:00:15,265 {\an8}Аз съм Джеф Стелинг. С мен са Джордж Картрик и Клинтън Морисън. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}"Ричмънд" се превърна в хита на сезона 8 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}със своята десета поредна победа след вдъхновената игра на Сам Обисаня. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Ако Сам Обисаня не дебютира в националния отбор на Нигерия, 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}светът се е побъркал. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Водещата новина обаче е 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}загадъчното напускане на мениджъра на "Уест Хам Юнайтед". 13 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}Клубът внезапно се раздели с Нейтън Шели-Уондъркид. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Шокиран съм. Сезонът им вървеше отлично. 15 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Нейт Шели не е причината "Уест Хам" да е втори в класирането. 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,926 {\an8}"Дете чудо" ли? Я стига. 17 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}При мен отговаряше за екипите! 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Геният зад успеха на отбора е Рупърт Маниън. 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Добре. Сега към мачовете между националните отбори. 20 00:01:00,811 --> 00:01:06,525 {\an8}Те вече обявяват кои играчи ще имат честта да представляват страната си. 21 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 Страхотен мач, момчета. Поздравления за поредната победа! 22 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Само така. 23 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Едно бързо напомняне. 24 00:01:21,039 --> 00:01:26,003 Заради срещите между националните отбори другата седмица нямаме мач. 25 00:01:28,172 --> 00:01:33,051 Малко се засягам, че не искате да прекарате другия уикенд с мен, 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 но аз съм сдържан и силен и няма да ви го кажа. 27 00:01:35,804 --> 00:01:40,309 Но също така съм бъбрив и слаб, защото всеки човек е многолик. 28 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Страхотна реч. 29 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Както и да е, да пожелаем успех на момчетата от отбора, 30 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 избрани да представляват родните си страни. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Тренер, за кого говорим? 32 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 На "Уембли" своя дебют за Англия ще направи Джейми Тарт! 33 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 За да играе за Канада, към Торонто ще лети Ван Дам! 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Има билет. 35 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Тежко му на този, който ще играе срещу Мексико с Дани Рохас! 36 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Майчице. 37 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Бъмбъркач ще помага на Швейцария. 38 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Само така! 39 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Бъмбъркач, ти швейцарец ли си? - Да, то си ми личи. 40 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Да, наистина... 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - А Колин Хюс ще представлява Уелс! - Браво. 42 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Давай, братле. 43 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Това ли беше? 44 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Да. 45 00:02:42,496 --> 00:02:47,835 Добре тогава, да пожелаем на нашите приятели лек път и наслука. 46 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 Или какъвто друг зеленчук им носи късмет. 47 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Ще се видим в понеделник. 48 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Номер 24. 49 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Прецакаха те, съжалявам. 50 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Няма нищо. 51 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Поздравления на теб обаче. 52 00:03:14,194 --> 00:03:16,822 - Да знаеш, че си добър. - Да, разбира се. 53 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Честито, брато. 54 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Не съм ти брат. 55 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Сега сме противници и много скоро ще те смажа. 56 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ама какво... 57 00:04:04,119 --> 00:04:07,372 ТЕД ЛАСО 58 00:04:07,372 --> 00:04:09,625 Значи идва всеки месец? 59 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - И не пропуска? - Само при бременност. 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Виж ти. Трябва да пробвам тази доставка на вина. 61 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Без чувство за вина. 62 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Чу ли за Нейтън? 63 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Да. - Какво ли е станало? 64 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Шефке, ще ти отговоря със заглавие на филм. 65 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 "Нито дума". 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Не ми влиза в работата. 67 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Тед, не се засягай, но ще ти кажа нещо. 68 00:04:33,565 --> 00:04:37,027 - Не умееш да бъбриш по женски. - Просто не обичам клюките. 69 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Не клюкарстваме. Само гадаем. 70 00:04:41,490 --> 00:04:47,496 - Носят се слухове за тормоз в "Уест Хам". - Ето това е разговор по женски! 71 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Е, момчета, какво мислим по въпроса? 72 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Възможно ли е Нейтън да е замесен в нещо такова? 73 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Не. - Абсурд. 74 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Добро утро. - Лесли. 75 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Снощи подочух злите езици да говорят. 76 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Клюки не обичам, но език не отказвам. 77 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Казвай, Лесли. 78 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Едуин Акуфо пак е тук. 79 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Сега пък какво? 80 00:05:11,311 --> 00:05:15,732 Явно души наоколо, понеже иска да прави някаква суперлига. 81 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Къде го чу? 82 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Все пак съм оперативен директор, Ребека. 83 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 С няколко от колегите имаме джаз бенд, 84 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 който сме нарекли "Бибоп директори". 85 00:05:27,452 --> 00:05:31,957 {\an8}- Споменаха за Акуфо на репетицията. - Това не е добре. 86 00:05:33,166 --> 00:05:37,546 {\an8}Извинявайте, но какво лошо има милиардер да събере отряд от супергерои? 87 00:05:38,130 --> 00:05:41,425 {\an8}- Бъркаш с "Лигата на справедливостта". - Да бе, вярно! 88 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 {\an8}Суперлигата е първенство на най-големите и богати отбори в света. 89 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Така Давид не само че никога не се изправя срещу Голиат, 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}но и може да изчезне напълно. 91 00:05:54,479 --> 00:05:56,899 {\an8}Нищо чудно Рупърт да има пръст в това. 92 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Дяволът звъни. 93 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 ДЯВОЛЪТ 94 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Ще рече Рупърт. - Да. 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 За миг реших, че наистина е дяволът. 96 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Жив ли си? 97 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Да, за жалост. 98 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Нищо ти няма. 99 00:06:38,524 --> 00:06:41,151 - Тъпак ли съм? - Понякога, да. 100 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Не, имам предвид заради това, че напуснах. 101 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Съжаляваш ли? 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Ето ти отговора. 103 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Не знам какво ще правя. 104 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Искаш ли да остана? 105 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Не, недей, добре съм. 106 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Защо не дойдеш в Полша с мен? 107 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Ще ни помагаш да завинтваме крушки. 108 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Много смешно. - Защо да е смешно? 109 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Не знам, извинявай. Не. 110 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Ще се видим след няколко дни. - Благодаря. 111 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Чао. 112 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Кажете ни за Шели! 113 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Нейт! 114 00:08:17,122 --> 00:08:19,333 - Привет. - Простете. Благодаря. 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 По дяволите. 116 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Кийли, ти си най-свястната шефка, която съм имал. 117 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Благодаря, Дан. 118 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 И определено най-сексапилната. 119 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Засукан комплимент. 120 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Благодаря. 121 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Какво става? Да не ни ограбват? 122 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Не сте ли говорили с Джак? 123 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Не сме се чували от седмици. 124 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Но тя ми писа снощи, че ще се свърже с вас, за да ви каже. 125 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Какво да ми каже? 126 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 Бордът на инвеститора е решил да спре финансирането. 127 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Закриват фирмата. 128 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Какво? 129 00:09:23,772 --> 00:09:27,276 - Кога? - Спокойно, имаме достатъчно време. 130 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Трябва да се изнесем чак в петък. - Днес е сряда. 131 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Да, всъщност е доста скоро. 132 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Особено ако не сте получили имейла снощи. 133 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Щом той не ще, аз ще стана треньор на "Уест Хам". 134 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Тъпак. 135 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Сок от ананас или от ябълка? 136 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Здравейте. 137 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Дани! 138 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Как си, мой човек? 139 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Съотборник ми е. 140 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Дани, искаш ли чипс? 141 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Майчице. 142 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Обаче Сам здравата се спихна днес. 143 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Не го виня. 144 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Топката се вижда трудно през сълзи. 145 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Сам! 146 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Знам, че седмицата беше тежка за теб. 147 00:11:40,993 --> 00:11:46,164 Но помни, че и великият Майкъл Джордан не е влязъл в отбора на гимназията си. 148 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 Да, тренер. 149 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Но причината не беше ли, че бил нисичък, 150 00:11:50,878 --> 00:11:55,424 а отборът се нуждаел от високи играчи и го пратили при малките, докато израсне? 151 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 И той дръпнал 13 см през лятото. 152 00:11:58,552 --> 00:12:01,847 Щом знаеш подробностите, не е толкова стимулиращо, 153 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 но смисълът пак е ясен. 154 00:12:03,432 --> 00:12:06,685 - Горе главата. Бъди златна рибка. - Добре. 155 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Довечера с Джейн ще мятаме брадви в "Топор и ръж". 156 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Ще се присъедините ли? 157 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Звучи хем интересно, хем опасно. Какъв е поводът? 158 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Това, че кармата споходи Лекето чудо. 159 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Ето какво ще целим. 160 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Не е ли лоша карма да злорадстваш заради нечия лоша карма? 161 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Не. Участваш ли? 162 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 С удоволствие, но съм зает. 163 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 А, ето. 164 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Здрасти, Джейни. 165 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Да, там сме. Би ли ми донесла брадвата за мятане? 166 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 ШОКИРАЩО НАПУСКАНЕ 167 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Не, не тази. Онази с кожената дръжка. 168 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Направо донеси всичките. 169 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 И още как! 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Добре. И аз те обичам. 171 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Колко брадви имаш? 172 00:13:03,784 --> 00:13:08,580 - Седемнайсет. Обаче не всички са за мятане. - Но си ги донесъл в Англия? 173 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Не бих заминал никъде без брадвите ми. 174 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Трудно ще й е да ги домъкне. 175 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 Здравей, Сам. 176 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Много съжалявам за националния отбор. 177 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Какво да се прави, явно е трябвало да се старая повече. 178 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Според мен си чудесен. 179 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Благодаря, Ребека. 180 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 До скоро. 181 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Здравей, Ребека. 182 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Къде е картината на Хокни? 183 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Разкарах я. Извинявай, но как мина през охраната? 184 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Рене ми е стар приятел. 185 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Онзи клошар, който живее в кенеф? - Грубо изказване. 186 00:14:10,475 --> 00:14:14,855 - Само работи в кенеф. - Другия път си уговори час предварително. 187 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Разбира се. 188 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Какво искаш? 189 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Да те поканя на срещата за лига "Акуфо". 190 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Защо? 191 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Протягам маслинова клонка. 192 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 Мисля, че е важно да участваш. 193 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Добре ще е за турнира. 194 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Ще си помисля. 195 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Добре. 196 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Като се промъквах, се сетих за първия мач, който гледах на "Нелсън Роуд". 197 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Тогава още са играели на свещи. 198 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Ще чакам отговора ти. 199 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Какво стана с Нейтън Шели? 200 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Някои хора просто не са готови за славата. 201 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Честит Ден на вуйчото! 202 00:15:21,338 --> 00:15:25,300 - Няма такъв празник, нали? - Има! Нали, мамо? 203 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Всяка възможност да дразня Рой е празник. 204 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Аз ще отворя. 205 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Фиби каза, че Денят на вуйчото й е най-любим. 206 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Я стига. - Сериозно. 207 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Как беше, Денят на вуйчото, рожденият ти ден 208 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 и Перхтенлауфен, когато немците се обличат като зли духове 209 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 и обикалят улиците, за да прогонят зимата. 210 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Може да е зряла за възрастта си, но е голяма особнячка. 211 00:15:52,119 --> 00:15:56,081 - Твой ли е джипът? - Не, на мама. 212 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Привет, как сте? 213 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Съжалявам, че закъснях. - Няма нищо. 214 00:15:59,877 --> 00:16:03,422 - Седни до вуйчо Рой. - Здравей, вуйчо Рой. 215 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Този шибаняк защо е тук? 216 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Нали ти е пръв приятел! 217 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Не бих казал. - Не точно. 218 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Обаче все говориш за него. И всеки ден сте заедно. 219 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Не ми е приятел. 220 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 А кой ти е приятел, Джейми? 221 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Може би Айзък. 222 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Майната ти! - Приятел ми е. 223 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Една лира, вуйчо. - Пиши я на сметката ми. 224 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Сега отвори подаръка на Джейми. 225 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 Не е нищо особено. Тъп е, не знам. 226 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Ето. 227 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Националният ти екип от Световното през 2014 г. 228 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Името ти е отзад. 229 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Смених "ЕНТ" на "УР". 230 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Супер е. 231 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Дължиш ми една лира, Джейми. 232 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Нищо не съм казал. 233 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Не, но ме накара да си го помисля, а това е същото. 234 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Имаш право. 235 00:17:22,125 --> 00:17:24,962 - Сега е мой ред. - Добре. 236 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Кой е този? 237 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Готина опаковка. 238 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Направих я в училище. 239 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Цветовете са три, като буквите на името ти. 240 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Много се вълнуваше, че ще ти я подари. 241 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Какво мислиш? 242 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Егати яката тениска. 243 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Струваше си. 244 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Благодаря ти. 245 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Сега с мама ще се преоблечем за представлението. 246 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Гответе се, с антракт е. 247 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Сестра ти си я бива. - Ще ти избода очите. 248 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Сими, какво става? Мислех, че е пълно. 249 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Отмениха резервациите. 250 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 С изключение на една. 251 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Виж ти, кой се появи! 252 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Корнишона! 253 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Исках да кажа Сам. 254 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Сигурно помниш Франсис. 255 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Чарлс, това е Корнишона. 256 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Така де, Сам. 257 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Сам Корнишона, това е Чарлс Сизиба, 258 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - кулинарен блогър в "Таймс". - Приятно ми е. 259 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Едуин ми е разказвал ужасни неща за теб. 260 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 С Чарлс търсим най-добрия африкански готвач в Лондон, 261 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 защото откривам свой нигерийски ресторант на двайсетина метра оттук. 262 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Моля? 263 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Ще предлагаме най-добрата нигерийска кухня 264 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 плюс хотдог в чикагски стил, защото ми е любим. 265 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Сам. Така де, Корнишон. 266 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 Г-н Акуфо намери парченце стъкло в храната си. 267 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Значи ще бъде безплатна, нали? 268 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Да, добре, все едно. 269 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Чудесно. 270 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Радвам се, че видях отвратителната ти, смачкана физиономия. 271 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Съжалявам, че бизнесът ти не върви. 272 00:19:50,524 --> 00:19:54,069 Всъщност всичко е пълно. Просто имаме отменени резервации. 273 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Защото всички бяха направени от мен. 274 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Ало, "Ола" ли е? 275 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Искам да направя резервация за осем души. 276 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 Дейвид Етълмен, за шестима. 277 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Старки, за четирима. 278 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Маса за 12 души на името на Пикар. 279 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 И искам набор от най-хубавите африкански сирена. 280 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Драго ми беше, Едуин. - Нали? 281 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 Натъжих се, като чух, че не са те извикали в националния отбор. 282 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 Но се зарадвах, че нигерийското правителство 283 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 е приело чека ми за 20 милиона долара, за да не те вземат в отбора. 284 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Няма да спра, нигерийско говно такова. 285 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Абсолютно никога. 286 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Никога. 287 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Моля те, Франсис, недей. 288 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Спри на място. - Съжалявам. 289 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Какъв е случаят? - Нейтън? 290 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Да. 291 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Няма проблем, синът ми се прибра. 292 00:22:07,619 --> 00:22:10,080 - Преместили сте ключа. - Боже господи. 293 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Здравей, мамо. 294 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Нещо за ядене? 295 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Не, благодаря. Само искам да се наспя. 296 00:22:25,012 --> 00:22:28,182 - Щом предлагаш, аз бих хапнал. - Лойд, спри се. 297 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Какво? 298 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Лесли? 299 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Извинявай, стреснах те. - Нищо. Не се изгорих много. 300 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 По дяволите. 301 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 С какво да помогна? 302 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Идвам за съвет. 303 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Кийли не ти пише ли? - Не. 304 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Тед? - Не вдига. 305 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Дръзка? - В самолет е, няма интернет. 306 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Представяш ли си? - Ужас. 307 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - А майка ти? - Бъзикаш ли се с мен? 308 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 В никакъв случай. Добре, казвай. 309 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Не искам да съм в лигата "Акуфо". 310 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Да не би, защото той е шантав милиардер 311 00:23:41,588 --> 00:23:45,676 с нрава на някое от хлапетата, убити в шоколадовата фабрика? 312 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Във филма не става така. 313 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Съжалявам, че ще ти го кажа, но онези деца са мъртви. 314 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Според мен Рупърт ме покани 315 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 само защото съм жена и ще им вдигна реномето. 316 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Много важно защо те е поканил! 317 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Имаш място на масата. 318 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Иди да се убедиш лично. 319 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Благодаря. 320 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 И ако другите започнат да изчезват един по един 321 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 вследствие на инциденти, уж причинени от високомерието им, 322 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 веднага бягай оттам, чуваш ли? 323 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 ТРИ ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ 324 00:24:51,074 --> 00:24:53,869 ДЖАК: ИЗВИНЯВАЙ ЗА ЗАБАВЯНЕТО. ОТ ЧАСОВАТА РАЗЛИКА Е. 325 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 НИЩО НЕ МОЖЕХ ДА НАПРАВЯ. 326 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Наред ли е всичко? 327 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Наред? Съвсем не. 328 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Какъв е изразът, когато никак не ти върви? 329 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Говнян късмет. - Точно такъв е моят. 330 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Сговнясвам всичко. 331 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Говната са чудесна тор, мила. 332 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Аз съм Кийли. А ти? 333 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Мей. - Мей? Не го очаквах. 334 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Много хубаво име. 335 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - Съкратено от нещо ли? - Може би. 336 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Твой ли е барът, Можеби? 337 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Вече над 40 години. 338 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Впечатлена съм. 339 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Обаче е трудно, нали? Да си шеф. 340 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Понякога. 341 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Но по-добре да следваш своя нюх, 342 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 вместо да се правиш, че ти харесва да следваш чужд. 343 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 А ако някой ти отнеме всичко? 344 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Мъдрецът е казал: 345 00:26:08,527 --> 00:26:13,365 "Когато изкачиш планината, ти остават само светкавиците". 346 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Чакай, светкавиците хубаво нещо ли са, или лошо? 347 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Зависи дали си готова за тях. 348 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 А сега ще ти дам нещо за хапване. 349 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Не искам да си поредното припаднало тъжно и кльощаво момиче. 350 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Ще ми свали рейтинга. 351 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Втасахме я. 352 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Тед! 353 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Здравейте. 354 00:28:24,413 --> 00:28:26,039 РЕБЕКА: ЖИВА ЛИ СИ? ПИШИ "НЕ", АКО НЕ СИ. 355 00:28:41,096 --> 00:28:45,809 Нали знаеш, Лани, когато играе Мексико, падат рекорди. 356 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Така е, Брус. 357 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Тежък мач, но двата отбора показват взаимно уважение. 358 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Пасват си като начос и пуцин. - Изведнъж огладнях. 359 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - Мексико отнема топката. - Ха така! 360 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Рохас се носи стремително към Ван Дам и... 361 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 О, не! Право в носа. 362 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Изглеждаше сякаш нарочно. 363 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Здравата го перна. 364 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Сякаш е друг човек с екипа на Мексико. 365 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Кръвта му шурти. 366 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Извинявам се на зрителите. 367 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 ЕДУИН АКУФО ПОДНОВЯВА РАЗГОВОРИТЕ ЗА СУПЕРЛИГА 368 00:29:31,813 --> 00:29:33,106 "ОЛА" 369 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 ДЯВОЛЪТ: НАДЯВАМ СЕ ДА ДОЙДЕШ НА СРЕЩАТА. 370 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 НЕ ЧЕ ТЕ ПРИТИСКАМ. 371 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 ЩЕ ДОЙДА. 372 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Близнаци. 373 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Мамка му. 374 00:30:46,847 --> 00:30:49,224 НЕ МИ ПИСА ВЧЕРА. САМО ТЕ ПРОВЕРЯВАМ. 375 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ "РИЧМЪНД" 376 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Хайде, влизай. 377 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Приятен ден, вуйчо Рой. - И на теб. 378 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Хубав си. 379 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Естествено. - Чао! 380 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Треньор Кент. 381 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Г-це Боуен. - Да минем на "ти". 382 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - Викай ми на малко име. - Добре... 383 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Не го ли знаеш? 384 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Не. 385 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Лиан. - Здравей, Лиан. 386 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Хубава тениска. 387 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 На протест ли отиваш? 388 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Фиби ми я направи. 389 00:33:05,027 --> 00:33:10,032 - Някак различен си. - Да, не ми е навик да се нося като клоун. 390 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Нямам предвид тениската. 391 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 Изглеждаш по-ведър от предишния път. 392 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Не толкова... вглъбен. 393 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Вглъбен? - Да, вглъбен. 394 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Я да те питам, 395 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 ти флиртуваше ли с мен предишния път? 396 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Уча деца, чистя с удоволствие. 397 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Дано не ти се е отразило пагубно. 398 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Мармалад. 399 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Беше ми приятно. - И на мен. 400 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 "Чистя с удоволствие." 401 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Много умно, няма що. 402 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Хайде, деца! 403 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 СОЧНА 404 00:34:13,219 --> 00:34:15,681 Здравей, Барбара. Хубаво екипче. 405 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Благодаря. Харесвам красноречиви дрехи. 406 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Нося ти подарък. 407 00:34:32,906 --> 00:34:34,658 ЗЕЛЕНИЯТ РИЧМЪНД 408 00:34:34,658 --> 00:34:36,368 Благодаря за помощта. 409 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Жалко, че работихме кратко заедно. 410 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Готина си. 411 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Така ли? - Да. 412 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Благодаря. 413 00:34:56,679 --> 00:35:00,434 Само че трябва аз да съм купила кълбото, иначе не се брои. 414 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Добре. 415 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Имаш ли пари в себе си? - Да. 416 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Струваше 60 лири. 417 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Доста надута цена. 418 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Благодаря ти. 419 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Моля. 420 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 А касовата бележка? 421 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Да, да ти я изпратя по имейла? - Чудесно. 422 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Възможно най-скоро. - Добре. 423 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Нейтън, с баща ти отиваме до фермерския пазар. 424 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Обичаме те, миличък. 425 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Добро утро. 426 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Госпожо. - Здравейте. 427 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Да взема палтото ви? - Да, ето. 428 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Благодаря. - И аз. 429 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Здравей, Ребека. 430 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Рупърт. 431 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Благодаря, че прие поканата ми. 432 00:36:44,538 --> 00:36:47,875 Не бих изпуснала шанса тумба старци да говорят на бюста ми. 433 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Г-н Маниън, телефонът ви. 434 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 И дойде резултатът от фекалната ви проба. 435 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Всичко е наред, както се очакваше. 436 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Чудесно. 437 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Г-це Бред, Ребека Уелтън. 438 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Ребека, това е асистентката ми г-ца Бред. 439 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Приятно ми е. 440 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Извинете ме. 441 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Нова асистентка? - Да. 442 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Какво стана с предишната девойка? 443 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Прекалено драматизираше. 444 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Влизаме ли? - Да. 445 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Здравейте, господа. 446 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Вероятно повечето от вас познават Ребека, собственик на АФК "Ричмънд". 447 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Придобих го след развода ни. Отнех му най-скъпото. 448 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Страхотно. 449 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Ребека. - Здравей, Робърт. 450 00:37:55,150 --> 00:37:59,029 Когато Рупърт каза, че ще дойдеш, много се развълнувах. 451 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 А когато влезе с този тоалет, си спомних защо. 452 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Привет на всички! 453 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 И благодаря, че дойдохте. 454 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Франсис. 455 00:38:20,717 --> 00:38:24,346 - Ребека. - Г-н Акуфо, драго ми е да ви видя отново. 456 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Много се радвам, че си тук. 457 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Така не само аз съм малцинство. 458 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Господа, мадам, сигурно нямате търпение да започваме. 459 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Но както би казал баща ми, 460 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 за бизнес не се говори на празен стомах. 461 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Затова... 462 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Заповядайте, моля. Нека се насладим на вкусна ганайска храна, 463 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 както и на хотдог в чикагски стил, 464 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 любим на Скоти Пипън, Обама и Ферис Бюлър. 465 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Моля. 466 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Заповядайте, седнете. 467 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Благодаря. 468 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 След като напълнихме стомасите, да поговорим за бизнес. 469 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Но първо да отстраним един дребен проблем. 470 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Няма нищо. Тръгвам си. 471 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Благодаря, Николай. За всички е по-лесно... 472 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Да, разбирам. 473 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Предвид цялата тази история с Русия, няма да изглежда добре. 474 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Пише "дръпни". 475 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Дръпни. 476 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Трябва да... Ти я буташ. Трябва да дръпнеш вратата. 477 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Така няма да стане... 478 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Буташ я, а трябва да дръпнеш. 479 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Готово. Довиждане. 480 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 И така, господа. И една дама. 481 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Поканих ви тук, за да ви обясня за лига "Акуфо". 482 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Международна футболна лига, съставена само от най-добрите отбори. 483 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Да, ще струва повечко на феновете и може да не е по джоба на всеки. 484 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Но който може да си го позволи, ще наблюдава спектакъл. 485 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Всеки мач ще бъде битка на титани. 486 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Сбъднат мокър сън. 487 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 В началото на някои хора няма да им хареса, 488 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 защото мразят промяната. 489 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Но не забравяйте, че навремето само сме яздили коне. 490 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 Не сме приемали автомобилите. 491 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Сега не можем без колите си, 492 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 а хотдогът, който ядохме, е 85% конско месо. 493 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 Промяната е неизбежна. 494 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Защо футболът да не се променя? 495 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Защо да не се развива? 496 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Защо приходите ви да не растат главоломно? 497 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Да, феновете ще протестират. Ще се жалват. 498 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Ще измислят злостни, но хитроумни пародийни песни по наш адрес 499 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 и ще ги пеят пред нашите сгради. 500 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Но след време ще приемат по-качествения продукт. 501 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Също както всички сме приели автомобила, 502 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 смартфона 503 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 и клекалото. 504 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 Лигата "Акуфо" е бъдещето на футбола. 505 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 А бъдещето е сега. 506 00:43:19,933 --> 00:43:23,437 Франсис ще ви раздаде прогнозите за първите пет години. 507 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Разгледайте ги внимателно, моля. 508 00:43:30,194 --> 00:43:34,406 {\an8}КИЙЛИ: ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ ТИ ПИСАХ. ЩЕ СЕ СПРАВИШ! 509 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}ПОМНИ, ЧЕ СА БИЛИ МОМЧЕНЦА. 510 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Благодаря. 511 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Благодаря. 512 00:44:38,136 --> 00:44:42,099 Според мен е убедително. Ще участвам. 513 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Чудесно. 514 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Ребека, какво мислиш? 515 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Това някаква шега ли е? 516 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Моля? 517 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Какво си мислите, че правите? Стига! 518 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Не се ли налапахте достатъчно? 519 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Как изобщо може да ви хрумне да отнемете на хората нещо, 520 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 което толкова обичат? 521 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Не е някаква игра. 522 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 Футболът не е просто игра. 523 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Очаквано Англия доминира. 524 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}Той е нещо удивително, което може да те накара да се чувстваш гадно... 525 00:45:44,494 --> 00:45:49,625 Саутгейт трябва да погледне към резервите, а варианти има. 526 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Джейми Тарт за пръв път ще играе за Англия. 527 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}И то напълно заслужено. 528 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 А в следващия момент - като на Коледа. 529 00:46:01,011 --> 00:46:06,016 {\an8}Тарт е с номер 24 в чест на великолепния си съотборник Сам Обисаня. 530 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 И може да превърне обикновени хора в герои и злодеи. 531 00:46:10,479 --> 00:46:11,939 КИЙЛИ 532 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 Хората обичат тази игра. 533 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Баща ми я обичаше. 534 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Вие също сте я обичали. 535 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Сигурна съм. 536 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Познавах едно момченце. От работническо семейство в Ричмънд. 537 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Толкова обичало футбола, че се промъквало на мачовете, 538 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 защото семейството му нямало пари за билети. 539 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Но един следобед го хванали. 540 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 Охранителят му забил шамар и го съборил на земята. 541 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Но момченцето се изправило, усмихнало се, 542 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 изритало охраната в топките и хукнало. 543 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 И не се върнало. 544 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Появило се чак след 25 години, за да купи целия клуб. 545 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 И в първия си ден като собственик 546 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 намерило същия онзи охранител 547 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 и му вдигнало заплатата без никакво обяснение. 548 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Това, че сме собственици на отборите, не означава, че те ни принадлежат. 549 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 И не желая да участвам в нещо, 550 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 което може да съсипе тази прекрасна игра. 551 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Защото не искам всички онези дечица и вече пораснали хора 552 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 да загубят красивото и трепетно усещане, което футболът им носи. 553 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Великолепна реч. 554 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 А сега кой иска да спечели много пари? 555 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Мамка му! 556 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Извинявай. 557 00:49:01,316 --> 00:49:06,238 - Мислех, че си навън. - Бях, но получих киселини и се върнах. 558 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Имаш киселини? 559 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Нямам. 560 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Но майка ти знае, че обичам усамотението. 561 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Извинявай, че ти преча. 562 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Нищо подобно. 563 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Липсва ми свиренето ти. 564 00:49:26,341 --> 00:49:28,510 - Сериозно? - Да. 565 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Мислех, че те дразни. 566 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Защо си решил така? 567 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Веднъж ми го каза в прав текст, татко. 568 00:49:39,438 --> 00:49:44,610 Не съм се бил упражнявал достатъчно и съм пилеел таланта си. 569 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Давахме ти възможности, каквито аз нямах, 570 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 затова очаквах много от теб. 571 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Обаче това ме ужасяваше. 572 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Вече го осъзнавам. 573 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 И съжалявам. 574 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Не съм знаел как да отглеждам гений. 575 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Какво? 576 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Гений. 577 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Страхотен си, синко. 578 00:50:16,099 --> 00:50:19,728 Винаги си бил по-прозорлив от другите, а това е благословия. 579 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Но може да е и проклятие. 580 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Но ти си прав. 581 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Карах те да бъдеш най-добрият, дори на цигулката. 582 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Мислех, че така трябва. 583 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 И че това искаш. 584 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Просто ми харесваше да свиря. 585 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Дали ще преуспееш, или не... 586 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 никога не ме е вълнувало. 587 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Искам само синът ми да е щастлив. 588 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Много интересно се получи. 589 00:51:30,382 --> 00:51:32,593 - Обяд скоро? - Да, добре. 590 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Ребека, и така изглеждаш прекрасно. 591 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Знаете ли... 592 00:51:40,934 --> 00:51:45,814 За последно съм ви виждал само двамата в една стая точно след сватбата ви. 593 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Нямахте търпение да си тръгна. 594 00:51:56,366 --> 00:52:02,539 Помниш ли как се промъкнахме заедно на мач на "Ричмънд"? 595 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Да. 596 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Само че клубът беше твой. 597 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Имаш... Може ли? 598 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Да. 599 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Рупърт. 600 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Какво правиш там? - Боже мили. 601 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Колко си шарен! 602 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Какво правиш тук? - Тук живея. 603 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Посред бял ден е. 604 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Какво е това? 605 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 За теб е. 606 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Не е нужно да го отваряш сега. - Няма нищо. 607 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Не разчитам почерка ти. 608 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Скъпа Кийли, искам да знаеш нещо. 609 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Грешката не беше в теб, а в мен. 610 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Бях вглъбен в собствените си проблеми. 611 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 Не исках да страдаш заради мен, затова се отдръпнах. 612 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Но ти си..." 613 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Ти си и винаги ще бъдеш уникалната Кийли Джоунс. 614 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 И ако някога... 615 00:54:32,940 --> 00:54:37,861 по някакъв начин съм ти внушавал, че не е така... 616 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 много съжалявам. 617 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Обичам те. 618 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Твой Рой Кент. Прегръдки и целувки." 619 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Друг Рой не познавам. 620 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Не бях сигурен. - Ясно. 621 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Благодаря. 622 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Добре. 623 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Печеля. 624 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Стига де. 625 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Не се сърди. 626 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Гръмнаха ли те? 627 00:56:04,740 --> 00:56:08,827 Просто убедих чепатите приятели на Рупърт да се откажат от лига "Акуфо". 628 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - О, не! - Напротив, страхотно е. Прегърни ме. 629 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 О, да! Гордея се с теб! 630 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Макар да не разбирам напълно. 631 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Благодаря. Но я чакай. 632 00:56:18,462 --> 00:56:22,925 Щом вече знам, че си жива, много съм ти сърдита. Къде изчезна? 633 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 И са спрели финансирането? 634 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Тъпаци. Защо не ми каза? 635 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Нямаше кога. 636 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 И не знаех как. 637 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 А и не исках. 638 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Да знаеш, че са глупаци. 639 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Защото ти, Кийли Джоунс, си истинско бижу. 640 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Колко пари влагаха? 641 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Не. Няма да ти позволя. Много са. 642 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Я стига. Парите са си мои, аз решавам. Хайде, казвай. 643 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Сега пък какво? 644 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Така правят по филмите. 645 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Шегуваш ли се? 646 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Нали ти казах. 647 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Джобните ми са толкова. 648 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Не. - Да. 649 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Не! - Да. 650 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Благодаря ти! 651 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Рупърт се опита да ме целуне. - Какво? 652 00:57:35,038 --> 00:57:38,125 - Докоснаха ли се устните ви? - Не, веднага се дръпнах. 653 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 И погледът ми беше пределно красноречив. 654 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Скъпа, това е велико. 655 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Боже, представяш ли си да се поддадеш и да се върнеш при Рупърт? 656 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 След всичко, което този мухльо ти причини, би било лудост. 657 00:57:59,563 --> 00:58:04,318 Трябва да си напълно отчаяна да свършиш такава глупост. 658 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Здрасти. 659 00:58:43,732 --> 00:58:44,816 УИЛ 660 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}СЪЖАЛЯВАМ. УОНДЪРКИД 661 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Благодаря, Рене. 662 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 663 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Реструктурирахме се, 664 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 но с удоволствие бихме ви помогнали очилата ви да станат хит, г-це Джей. 665 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Бих я нарекла по-скоро амбициозна, отколкото откачена, 666 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 но с Шанди се разделихме. 667 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Добре. Разбира се, чудесно. Ще се чуем скоро. 668 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Супер. - Г-це Джоунс. 669 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Барбара, здравей. Какво правиш тук? 670 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Трябва да ви върна това. 671 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Дадох оставката си на Джак, 672 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 а си купувам снежно кълбо само когато напускам някоя работа. 673 00:59:56,638 --> 01:00:01,393 Стига да си търсите финансов директор. Може би не съм... 674 01:00:11,904 --> 01:00:15,657 Може ли да ме пуснете, за да ви дам касовата бележка? 675 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Благодаря. 676 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Как си? 677 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Здрасти, амиго. 678 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Здрасти. 679 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Как е носът ти? 680 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Счупен. 681 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Щур мач, а? 682 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Да, така беше. 683 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Толкова спомени. 684 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Спаси топката с носа си. Влезе в топ 10 на спортната история. 685 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Как си? - Здрасти. Добре. 686 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}СВЕТОВНО ПЪРВЕНСТВО 1994 Г. НИГЕРИЯ 687 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Откъде си родом? 688 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Не е твоя работа. 689 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Да, въпросът е малко личен. 690 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 От Пеория съм. 691 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Добро утро, шефке. - Добро утро, Тед. 692 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Яко! Ти ли го нарисува? 693 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Не, Дейвид Хокни. 694 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Талантливо дете. 695 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Заповядай. 696 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 ЛИГА "АКУФО" СЕ РАЗСЪХВА 697 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Искам да споделя с теб нещо, което осъзнах наскоро. 698 01:02:25,370 --> 01:02:28,790 Че в пица "Маргарита" няма алкохол ли? С теб съм, сестро. 699 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Не, Тед. Осъзнах, че вече не ми пука дали ще победя Рупърт. 700 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Така ли? - Да. 701 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Все още искам победа. 702 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Но заради нас. 703 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Заради "Ричмънд". 704 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 И аз искам същото. 705 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Става ни нещо като традиция. 706 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Стига тази пикня да не ми влезе в устата, няма проблем. 707 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Превод на субтитрите Боряна Богданова