1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 傑夫,我們剛剛收到這個,有時間播嗎? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - 一號攝影機待命 - 倒數,四、三、二... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - 好,知道了 - 好,那就開始吧 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 (足球週六) 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}大家好,歡迎收看足球週六 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}我是傑夫史特林,來賓是喬治卡爾翠克 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 以及克林頓莫里森 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}好的,全國目前最熱門的球隊 顯然是瑞奇蒙 9 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}由於山姆歐布桑野的優秀表現 他們已經獲得十連勝 10 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}傑夫,山姆歐布桑野肯定 將會在祖國奈及利亞的國家隊初登場 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}不然全世界都會很生氣的 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}但我們的頭條是 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}西漢姆聯隊球隊經理出缺的神祕事件 14 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}這支球隊突然間與神小子 也就是內森謝利分道揚鑣 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}真是令人大吃一驚,傑夫 他們這個球季的表現很好 16 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}是啦,不過跟你們說,小內謝利 並不是西漢姆排名第二的理由 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}我是說,什麼“神小子”?拜託喔 18 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}(小內謝利離開西漢姆) 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}他以前是我的裝備員耶,拜託一下 20 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}不是的,魯柏曼尼是這次運作的背後首腦 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}好,我們現在來看看國際賽休兵日 22 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}國家隊的公告正在陸續發布中 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}哪些球員會獲得代表祖國出賽的榮耀呢? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 好的,各位,今天的表現很好 25 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 恭喜你們又取得一次勝利了 26 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 好的 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 嘿,很快提醒一下 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 我們的排程因為國際比賽而休息 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 下週沒有比賽,好嗎? 30 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 好,嘿,聽好了,我有點受傷耶 31 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 因為你們下週末都不想跟我一起過 如果要我老實說的話 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 但我是堅強而沉默的那種人 所以我不會跟你們說 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 但我也高調而脆弱 因為我就像所有人一樣 34 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 是有容乃大的,我說得對吧? 35 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 說得好 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 總之呢,我們想說晚安 然後向我們隊上被選中 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 下週將代表祖國出賽的傢伙們說聲加油 38 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 教練,這是在說誰啊? 39 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 就在溫布利球場附近 首次代表英格蘭出場的傑米塔特 40 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 要搭飛機去多倫多 為加拿大擔任門將的范達美 41 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 他有機票了 42 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 他將對戰墨西哥隊的丹尼羅哈斯 43 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 天啊 44 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 邦伯凱契代表瑞士出賽 45 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 好傢伙 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - 等等,邦伯凱契,你是瑞士人? - 對啊,瞧瞧我的樣子啊 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 好,你說得對,是的,好 48 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - 代表威爾斯的科林休斯 - 嘿,就是他 49 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 加油啊,兄弟 50 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 就這樣? 51 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 就這樣 52 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 好,好吧,那麼我們就祝朋友們旅途平安 53 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 還有比賽加油囉 54 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 或是你們想怎樣自我療癒一下都好 55 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 至於其他人,我們週一見囉 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 喂,24號 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 他們惡搞你,我很遺憾 58 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 沒事啦 59 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 嘿,不過恭喜你啊 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 嘿,你沒事吧? 61 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 沒事,當然啊 62 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 嘿,呦,恭喜啊,兄弟 63 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 我不是你兄弟 64 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 我們現在是敵人了 很快地,你會成為我的手下敗將 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 搞什麼鬼... 66 00:04:04,119 --> 00:04:07,372 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,625 所以妳是說它一個月只來一次? 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - 而且一次也不會跳過? - 除非懷孕 69 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}討厭,我得去查一下這間送酒服務 70 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}聽起來很棒,太好了 71 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 你有聽說內森的消息嗎? 72 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - 我有 - 你覺得那裡發生什麼事了? 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}老闆,我就像是馬德琳卡恩 最賣座電影的未完成版 74 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 我完全沒頭緒 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 而且真的不關我的事 76 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 泰德,我這麼說是出自好意 77 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 但你對女生談心太不拿手了 78 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 我知道,我就是不喜歡八卦 79 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}泰德,這不是八卦,這是臆測 80 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 其實我一直聽說 有關於不當工作場所行為的謠言 81 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - 在西漢姆那邊 - 你看嘛,這才叫傑出的女生談心技巧 82 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}那麼,兩位,你們覺得如何? 83 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}內森有能力參與那樣的事? 84 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - 沒有 - 沒有啦 85 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- 早安 - 雷斯利,你好 86 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}我昨晚聽說了有意思的閒話 87 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}我不喜歡八卦,但我可不介意來一點閒話 88 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 說吧,雷斯利 89 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 艾德溫阿庫夫回來了 90 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 他又想幹嘛了? 91 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 顯然他在四下打探 92 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 想要創建超級聯盟之類的賽事 93 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 你是從哪聽來的? 94 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 芮貝卡,我是足球運營總監 95 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 我們幾個足球運營總監 有個小小的爵士即興樂團 96 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 我們稱之為“比波普營運總監樂團” 97 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}阿庫夫來看我們的彩排 98 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}不妙了 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}不好意思,一個億萬富豪 想要組成一幫超級英雄 100 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}來打擊犯罪有什麼不好的? 101 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}泰德,你想到的是《正義聯盟》 102 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}天啊,真該死,對啦,沒錯 103 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}超級聯盟是世界最強、最有錢的球隊 104 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}決定彼此對戰 105 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}所以,不只是大衛 從來都沒機會挑戰歌利亞 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}而是大衛從此就完全消失 107 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 {\an8}哇 108 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 {\an8}跟你們說,如果魯柏涉入其中 我可不會感到驚訝 109 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}說到惡魔,惡魔就來了 110 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 (惡魔) 111 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - 是魯柏 - 對 112 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 抱歉,好,我有一下子 還以為是真的惡魔打來了 113 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - 是啊 - 是啊 114 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 你還活著嗎? 115 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}很可惜地,還活著 116 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 你沒事啦 117 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 我是白痴嗎? 118 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 有時候是啊 119 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 不是啦,我是說辭職這件事 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 你希望你沒辭嗎? 121 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 那就是你要的答案 122 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}我只是不知道接下來要幹嘛 123 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 你需要我留下嗎? 124 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}不...這...不用,我沒事 125 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 你想要跟我一起去波蘭嗎? 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 你可以幫忙我跟我家人裝燈泡 127 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - 很好笑 - 為何好笑? 128 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 我不知道,抱歉,我...沒有啦 129 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - 我們幾天後見 - 謝謝 130 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}再見 131 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 可以說一下謝利教練的事嗎? 132 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 嘿,小內... 133 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 (綺莉瓊斯公關公司) 134 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - 嗨 - 抱歉 135 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - 沒關係 - 謝了 136 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 媽的 137 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 綺莉,妳是我這輩子最棒的老闆 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 丹,謝謝你 139 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 絕對也是最辣的 140 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 這讚美還真複雜 141 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 謝謝妳 142 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 好 143 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 芭芭拉,怎麼回事? 我們遭到慢性的搶劫了嗎? 144 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 等等,不好意思 妳還沒跟傑克說上話嗎? 145 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 我好幾週沒有傑克的消息了 146 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 但她昨晚傳電郵給我 說她會跟妳聯絡,然後跟妳說 147 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 芭芭拉,跟我說什麼? 148 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 創投公司的董事會決定收回資金挹注 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 他們要關閉綺莉瓊斯公關公司 150 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 什麼? 151 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 何時? 152 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 別擔心,我們有很多時間 153 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - 我們可以待到週五 - 今天是週三了 154 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 對,應該是快到了,對吧? 155 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 尤其是妳昨晚沒收到電郵 156 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 我是說如果他不想 以幾百萬薪水當西漢姆的教練,那我來吧 157 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 真是個笨蛋 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 要喝鳳梨汁還是蘋果汁? 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 嗨 160 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 嘿,丹尼 161 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 丹尼,兄弟,你好嗎? 162 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 他是我的隊友 163 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 丹尼,要來點洋芋片嗎? 164 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 天啊,噢,天啊 165 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 跟你說,山姆今天的心情 一定很惶恐不安,對吧? 166 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 我他媽一點也不怪他 167 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 如果滿眼都是眼淚的話 就很難能看得到球吧 168 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 嘿,山姆 169 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 嘿,聽我說,我知道你這週不好過 170 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 但別忘了,即使是偉大的麥可喬丹 171 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 也沒進他的高中籃球校隊 172 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - 好嗎? - 好的,教練 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 但那不是因為他當時高二 而且只有178公分 174 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 球隊急需長得高的球員,所以讓他進二軍 175 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 希望他能長高一點嗎? 176 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 而他在第二年夏天就多長了13公分 177 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 如果你知道所有的細節 178 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 就讓這個故事變得沒那麼勵志了 179 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 但我的重點還是成立 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 抬頭挺胸,當隻金魚 181 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - 好嗎? - 好 182 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 轟 183 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 我和珍今晚在斧頭和黑麥餐廳 預訂了飛斧投擲道 184 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 你們想加入慶典嗎? 185 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 聽起來真是好玩又危險 你們要慶祝什麼? 186 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 慶祝命運快狠準地讓“神桶”吃屎 187 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 看,珍做了標靶 188 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 你不覺得慶祝別人的衰運 會給自己帶來衰運嗎? 189 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 不會,你加入嗎? 190 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 我很想,但我有事情 191 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 來囉 192 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 嘿,珍寶貝 193 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 對,我們都準備好了 妳可以記得帶著我的飛斧嗎? 194 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 (神小子驚人地退出,為何?) 195 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 不是,不是那枝,是有皮套的那枝 196 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 這樣吧,全都帶去好了 197 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 對,沒錯 198 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 好,我也愛妳 199 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 你現在有多少枝斧頭了? 200 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 17枝,但不全都是拿來丟擲的 201 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 好,可是全都在英國這裡? 202 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 對,無法想像 我跟我的斧頭們身處不同的國家 203 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 她自己一定搬不動的 204 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - 嘿,山姆 - 嘿 205 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 我很遺憾國家隊的事 206 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 妳知道嗎?我猜我應該更努力才對 207 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 我覺得你很棒 208 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 芮貝卡,謝謝妳 209 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - 再見 - 好 210 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 芮貝卡,妳好 211 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 我給妳的霍克尼畫作呢? 212 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 我處理掉了,不好意思,怎麼... 你是怎麼通過警衛的? 213 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 雷尼,我的老朋友 214 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 那個住在下水道的詭異老頭? 215 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 芮貝卡,真沒禮貌 216 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 他只是在下水道工作 217 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 好,也許下次你可以先約個時間 218 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 當然好 219 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 那麼,你想幹嘛? 220 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 邀請妳參加阿庫夫聯盟的會議 221 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 為何? 222 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 我想要遞出橄欖枝 223 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 而且我覺得妳的參與很重要 224 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 那樣對比賽來說會很好 225 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 我會考慮一下 226 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 很好 227 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 今天偷溜進來讓我想起了 我在尼爾森路看的第一場比賽 228 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 點蠟燭比賽的古時候啊 229 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 我很期待聽到妳的消息 230 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 內森謝利是怎麼了? 231 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 當機會來臨時,有些人就是沒準備好接招 232 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 舅舅日快樂 233 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - 妳們知道這不是真的節日吧? - 是,是真的節日 234 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 媽咪,對吧? 235 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 只要可以煩羅伊的日子對我來說都是節日 236 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 我去開 237 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 小菲跟我說舅舅日是她一年中最愛的節日 238 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - 屁啦 - 是啦,是真的 239 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 順序是舅舅日,羅伊舅舅的生日 然後是惡魔遊行日 240 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 那是個德國節日,大家會打扮成惡魔 241 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 為了把冬天嚇跑,在街上遊蕩 242 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 她心裡也許有個老靈魂 但她真是個他媽的怪咖,對吧? 243 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 外面那輛荒原路華是妳的? 244 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - 不是,是我媽的 - 對耶,好喔 245 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 嘿,妳好嗎?都還好嗎? 246 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - 抱歉我遲到了 - 沒關係 247 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 你可以坐在羅伊舅舅旁邊 248 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 哈囉,羅伊舅舅 249 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 這傢伙他媽的跑來幹嘛? 250 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 我得邀請你的麻吉啊 251 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - 他不是我的麻吉 - 他不是我的麻吉 252 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 你常常提起他,而且你們每天都在一起 253 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 他不是啦 254 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 傑米,那誰是你的麻吉? 255 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 可能是以薩克吧 256 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - 屁啦 - 他是啦 257 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - 羅伊舅舅,1英鎊 - 我賒帳 258 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 好,快打開傑米送的禮物吧 259 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 這個很蠢,笨死了,我不知道啦 260 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 給你 261 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 這是你參加2014年世界盃 穿的原版英格蘭隊服 262 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 後面印了你的名字 263 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 我請他們把“坎”特改成“幹”特 264 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 我很喜歡 265 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 好,傑米,你欠我1英鎊 266 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 但我什麼也沒說耶 267 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 是沒有啦,但你讓我想到了 所以基本上也是一樣 268 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 好喔,說得也是 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 好,換我了 270 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 好 271 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 這是誰? 272 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 包裝真棒耶 273 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 是我在學校做的 274 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 顏色組合代表著你的名字 紅色、橘色、黃色,加起來就是羅伊 275 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 她很期待把這個送給你 276 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 你覺得如何? 277 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 我是他媽的愛死了 278 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 很值得 279 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 謝謝 280 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 好,媽跟我要去換表演的服裝了 281 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 先說喔,隊友們,這是有中場休息的 282 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - 你姊真辣 - 我要把你的眼睛挖出來 283 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 希米,發生什麼事了? 我們的預訂不是都滿了嗎? 284 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 所有的預訂都沒有來 285 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 這個嘛,除了一組 286 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 嘿,你啊,瞧瞧誰來了 287 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 小傻屌來了 288 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 抱歉,我的意思是山姆 289 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 你一定記得法蘭西斯吧 290 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 查爾斯,這位就是小傻屌 291 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 我的意思是山姆 292 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 小傻屌,我的意思是山姆 這位是查爾斯西齊巴 293 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - 《泰晤士報》的美食部落客 - 幸會 294 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 艾德溫跟我說了你的壞話 295 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 查爾斯在協助我尋找倫敦最棒的西非料理 296 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 因為我要在離這裡20公尺的地方 開我自己的奈及利亞餐廳 297 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 你要幹嘛? 298 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 我們要賣最高級的奈及利亞料理 299 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 還有芝加哥風的熱狗 因為那是我最愛的食物 300 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 山姆,我是說小傻屌 301 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 阿庫夫先生在他的餐點裡 發現了一小塊玻璃 302 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 我們的這一餐應該是免費的吧? 303 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 好,好啊,隨便啦 304 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 好傢伙 305 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 能終於見到這個 又醜又討人厭的名字的主人真好 306 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 我很遺憾看到生意不怎麼好 307 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 不是的,其實我們預訂全滿了 308 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 只是有些人在最後一刻取消了 309 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 那是因為所有的預訂都是我 310 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 你好,是歐拉餐廳嗎? 311 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 我能預訂八人座位嗎?名字是偉亞非 312 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 大衛艾妥曼,六個人 313 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 史塔基,四個人,披頭四 314 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 請給我12人的座位,我姓畢卡德 315 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 而且請一定要端出你們最棒的非洲乳酪 316 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - 艾德溫,很高興見到你 - 對吧? 317 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 對了,聽說你沒入選奈及利亞國家隊 我覺得很難過 318 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 但我很高興地聽說 奈及利亞政府很開心地 319 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 接受了我開的兩千萬支票 條件是讓你不加入國家隊 320 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 我永遠不會停止搞你的 你這個奈及利亞討厭鬼 321 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 永永遠遠 322 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 是啊,直到永遠 323 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 法蘭西斯,拜託別這樣 324 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - 給我停下來 - 抱歉 325 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - 是什麼緊急事件? - 內森? 326 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 對 327 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 沒事了,警官,我兒子回家了 328 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 你們把鑰匙換位置了 329 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 我的老天啊 330 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 嘿,媽 331 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 親愛的,想吃點東西嗎? 332 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 不用,謝謝,我只想睡覺 333 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 如果妳要煮,我可以來點吃的 334 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 洛伊德,別說了 335 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 幹嘛啦? 336 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 雷斯利 337 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - 抱歉,我不是故意嚇你的 - 沒關係,沒太慘 338 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 真該死 339 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 芮貝卡,有事嗎? 340 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 我只是需要一點建議 341 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - 綺莉沒回妳簡訊? - 她沒回 342 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - 泰德呢? - 找不到他 343 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - 犀利姊? - 她在飛機上,沒訊號 344 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - 你能想像嗎? - 太噁了 345 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - 那妳媽呢? - 你在耍我嗎? 346 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 我受寵若驚,好,那我們就來吧 347 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 我不想參加阿庫夫聯盟 348 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 為何?因為他是個情緒不穩定的億萬富豪 349 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 而且個性就像《查理與巧克力工廠》中 350 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 在巧克力工廠裡被殺死的那些孩子? 351 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 雷斯利,劇情應該不是那樣吧 352 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 芮貝卡,我很不想跟妳說 但那些孩子們死掉了 353 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 我覺得魯柏邀我加入的唯一理由 354 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 就因為我是女的,這樣能讓他們有面子 355 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 誰在乎魯柏為何邀請妳? 356 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 會議有妳的一份 357 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 就去看看是怎麼回事啊 358 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 雷斯利,謝謝你 359 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 如果其他人都一個接一個消失 360 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 原因出於一連串看似是他們自己 狂妄自大而造成的不幸事故 361 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 妳就給我離開那裡,懂嗎? 362 00:24:41,356 --> 00:24:44,109 (芮貝卡威爾頓) 363 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 (未接來電,三通) 364 00:24:45,527 --> 00:24:48,071 (酒吧) 365 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 (傑克:抱歉晚回了,我在阿根廷) 366 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 (時差讓我累死了) 367 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 (真是太慘了,我無能為力) 368 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 親愛的,一切都還好嗎? 369 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 一切?他媽的不好 370 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 點石成金的相反要怎麼說? 371 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - 點石成屎 - 就是這個,我就是這樣 372 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 我碰的東西都變成屎了 373 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 屎可以幫助生長,親愛的 374 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 我是綺莉,請問怎麼稱呼? 375 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - 我是阿美 - 阿美,真是沒想到耶 376 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 真好聽的名字 377 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - 是小名嗎? - 可能吧 378 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 可能吧,這是妳的店嗎? 379 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 40多年了 380 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 哇,真厲害 381 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 不過當老闆很辛苦,對吧? 382 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 也有開心的時候啊 383 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 但有些時候,最好是跟隨自己的本能 384 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 而不是盲從別人,然後假裝開心 385 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 如果有人從妳手上全部搶走的話呢? 386 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 就像某個人曾說過的 387 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 “只要爬到了山頂 388 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 除了閃電,還剩下些什麼呢?” 389 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 等等,這閃電是好的還是不好的? 390 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 這要看妳有沒有準備好 391 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 好,我去弄些吃的給妳 392 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 因為我不能再讓一個 悲傷的皮包骨女孩在我的酒吧裡昏倒了 393 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 會讓我的美食評分下降 394 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 滾球 395 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 泰德... 396 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 嘿 397 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 好喔... 398 00:28:24,413 --> 00:28:26,039 (芮貝卡:我擔心了,妳還活著嗎? 死掉了的話就回“沒有”) 399 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 跟你說,藍尼 當墨西哥跑到我們家裡來的時候 400 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 就可以完全忘記紀錄冊了 401 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 是啊,布魯斯 402 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 這是一場艱難的比賽 但這兩隊之間有一種 403 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 不太甘願的互相尊重,對吧? 404 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - 他們的組合就像玉米片和肉汁薯條 - 你讓我肚子餓了啦,真不妙 405 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - 墨西哥搶到球了 - 來囉 406 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 丹尼羅哈斯帶球衝 與范達美面對面,然後... 407 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 不會吧,直接砸到鼻子 408 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 直接砸中鼻子,看起來就像故意的 409 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 丹尼也踢得太用力了吧 410 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 當然了,布魯斯 他穿上墨西哥隊服就變了一個人 411 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 流好多血,我的老天鵝啊 412 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 各位,真抱歉我的說法 413 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 (艾德溫阿庫夫重新點燃 超級聯盟的討論) 414 00:29:31,813 --> 00:29:33,106 (歐拉餐廳) 415 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 (惡魔:希望妳會來參加 阿庫夫聯盟的會議) 416 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 (沒有要給妳壓力喔) 417 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 (我會去) 418 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 嘿 419 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 雙胞胎耶 420 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 真他媽的 421 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 (昨天沒有妳的回應,只是來關心一下) 422 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 (來自外面的問好) 423 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 (瑞奇蒙小學) 424 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 好,去吧 425 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - 羅伊舅舅,祝你今天愉快 - 妳也是 426 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 你看起來很帥 427 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - 當然 - 再見 428 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 是坎特教練耶 429 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - 鮑溫老師,妳好 - 你不用叫我鮑溫老師 430 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - 你可以叫我的名字 - 好... 431 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 你不知道,對吧? 432 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 對 433 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - 黎安 - 黎安,妳好 434 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 我喜歡你的上衣 435 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 你要去抗議越戰嗎? 436 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 是菲比做給我的 437 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - 你看起來很不一樣 - 是啊 438 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 我通常不會穿得像個他媽的小丑 439 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 不是,我不是說衣服,我說的是你 440 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 比起上次見到你,你看起來輕鬆了點 441 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 沒那麼...卡 442 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - 卡? - 對啊,卡 443 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 等等 444 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 上次見面的時候,妳不是在撩我嗎? 445 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 我教的是小朋友,我不介意收拾善後 446 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 我只希望那次沒造成太多危害 447 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 幹...什麼? 448 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - 很高興見到妳 - 是啊,我也是 449 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 “我不介意收拾善後” 450 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 還真會說咧,傻瓜 451 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 好,小朋友們,我們走吧 452 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 (多汁) 453 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 嗨,芭芭拉 454 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 衣服很好看喔 455 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 謝謝,是啊,我喜歡說大白話的衣服 456 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 我有東西要送妳 457 00:34:32,906 --> 00:34:34,658 (瑞奇蒙公園) 458 00:34:34,658 --> 00:34:36,368 謝謝妳的幫忙 459 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 我真的希望我們能共事更久 460 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 妳很有趣 461 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - 我有嗎? - 有啊 462 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 謝謝妳 463 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 只是雪球得要我自己買 464 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 不然就不算數 465 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 好的 466 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - 妳身上有現金嗎? - 有 467 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 這個其實要60英鎊 468 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 我覺得妳買太貴了 469 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 這個就謝謝妳了 470 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 不客氣 471 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 我會需要收據 472 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - 當然好,我用電郵傳給妳? - 好,用電郵很好 473 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - 越快越好 - 我會馬上傳給妳 474 00:35:59,368 --> 00:36:01,745 (綺莉瓊斯公關公司) 475 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}內森,你父親跟我要去農產市集 會去幾個小時 476 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 親愛的,我們愛你 477 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 妳好,早安 478 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - 女士,妳好 - 你好 479 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - 可以幫妳拿外套嗎? - 好,當然好 480 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - 謝謝 - 謝謝 481 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 芮貝卡,妳好 482 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 魯柏 483 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 謝謝妳接受我的邀請 484 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 我怎麼能抗拒這個機會,好讓一群老頭 485 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 直接對著我的胸部說話? 486 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 曼尼先生,你的手機落在車上了 487 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 你的糞便專家用電郵傳了結果來 488 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 讚讚的,一如預期 489 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 太好了 490 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 布萊德太太,這位是芮貝卡威爾頓 491 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 芮貝卡,這位是我的助理,布萊德太太 492 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 幸會 493 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 我失陪了 494 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - 新助理? - 對 495 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 那個大企業的小精靈夢中情人呢? 496 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 真是偏見,太誇張了 497 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - 走吧 - 好 498 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 那麼,各位,大家好 499 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 我相信你們多數人都認識芮貝卡 瑞奇蒙隊的老闆 500 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 我們離婚之後,這就成了我的頭銜 我搶走了他唯一的最愛 501 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 太好了 502 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - 芮貝卡 - 你好,羅伯 503 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 魯柏跟我說妳今天要加入的時候 504 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 我真的大吃一驚 505 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 然後當妳穿著這套衣服走進來 我就記得原因了 506 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 大家好 507 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 感謝各位前來 508 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 法蘭西斯 509 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - 芮貝卡 - 阿庫夫先生 510 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 再次見到你真是開心 511 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 是啊,我很高興妳來了 512 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 可以不當房間裡唯一的 少數族群很不錯,對吧? 513 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 各位先生以及這位女士 我確定大家都急著想開始了 514 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 但如同我父親會說的 515 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 “千萬不要空著肚子談生意” 516 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 所以... 517 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 請入座,我們來享用一些可口的加納小點 518 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 以及芝加哥風的熱狗吧 519 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 這些美食連籃球員皮朋 歐巴馬以及翹課天才本人都吃過喔 520 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 請 521 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 好,請,請坐,坐下吧... 522 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 謝了 523 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 好,我們現在都吃飽了,來談生意吧 524 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 但首先,要先處理一件事 525 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 沒關係,我現在就離開吧 526 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 好,好的,謝謝你,尼可拉 這樣大家比較容易... 527 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 沒關係,我懂啦 528 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 只是因為俄羅斯的事,現在搞得不太好看 529 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 你...那個要“拉” 530 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 你得拉門,那要... 531 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 那要...你在推,那要拉...你得把門往內拉 532 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 你的動作顯然就錯... 533 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 你在推,但你得拉才對 534 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 對,好,再見 535 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 好的,先生們,以及一位女士 536 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 我邀請你們來此討論阿庫夫聯盟的事宜 537 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 一個只由最強球隊組成的全球足球聯盟 538 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 是的,球迷們需要花多一點錢 有些人可能負擔不起 539 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 但那些負擔得起的人 將能觀賞到最強的賽事 540 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 每一場比賽都是巨人的對決 541 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 每一場比賽,都是一場春夢 542 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 好的,起初,有些人會痛恨它 543 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 因為有些人討厭改變 544 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 但切記,曾經,人類只騎馬 545 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 痛恨汽車的概念 546 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 現在我們的生活離不開汽車 547 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 我們剛剛吃的熱狗內含85%馬肉 548 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 改變是無可避免的 549 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 足球為何不該改變呢? 550 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 它為何不能進化呢? 551 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 你們的利潤為何不該倍增呢? 552 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 是的,球迷們會抗議,他們會發牢騷 553 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 他們會編出很低級但又公認巧妙的歪歌 554 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 把我們的姓氏寫進歌裡 然後跑來我們的大樓外唱 555 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 可是他們很快地就會接受這個優越的產品 556 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 就像我們大家都接受了汽車... 557 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 智慧型手機... 558 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 馬桶凳 559 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 阿庫夫聯盟就是足球的未來 560 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 而未來就是現在 561 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 法蘭西斯將發給你們起初五年的預估 562 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 謝謝 563 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 請花點時間仔細閱讀 564 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 (綺莉:抱歉我沒有回訊息) 565 00:43:31,737 --> 00:43:34,406 {\an8}(但妳可以的,別忘記他們這些人) 566 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}(也都曾經只是一群小屁孩) 567 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 謝謝 568 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 謝謝 569 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 好 570 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - 好 - 是的 571 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 我覺得合理,我加入 572 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 太好了 573 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 芮貝卡,妳覺得呢? 574 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 這是個他媽的玩笑嗎? 575 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 妳說什麼? 576 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 你們覺得自己在幹嘛?別再亂搞了 577 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 你們到底還要多少錢啊? 578 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 你們怎麼會想要去搶走對別人來說 579 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 意義極為重大的東西呢? 580 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 這不是一場遊戲 581 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 足球不只是一場遊戲 582 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 英格蘭持有優勢,不出意料 583 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}它是那種生命中美好的時刻 可以讓你在這一刻覺得爛透了... 584 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 大家會期待 現在索斯蓋特看向他的板凳球員 585 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 確實有替補球員上場 586 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 瑞奇蒙隊的傑米塔特 第一次贏得代表英格蘭出戰的機會 587 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}難以忘懷的時刻,也是他應得的機會 588 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 但下一刻感覺就像耶誕節早晨 589 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}塔特身穿24號球衣 590 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}向他的超強隊友山姆歐布桑野致敬 591 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 它有能力讓平凡人變身英雄或惡棍 592 00:46:10,479 --> 00:46:11,939 (綺莉) 593 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 大家愛這項比賽 594 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 我父親愛這項比賽 595 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 你們也都曾經很愛這項比賽 596 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 我很確定 597 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 我認識一個小男孩 來自瑞奇蒙的勞工階級家庭 598 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 他超愛足球的 他從前都會偷溜進比賽現場 599 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 因為他的家庭買不起門票 600 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 有一天下午,他終於被逮到了 601 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 警衛搧他巴掌,把他打倒在地 602 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 但那個小男孩站了起來,面露笑容 603 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 踹了警衛的蛋蛋一腳,然後跑走 604 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 就再也沒回去了 605 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 直到25年後,他走進去 買下了整個足球俱樂部 606 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 在他當球隊老闆的第一天 607 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 他去找到那個警衛 608 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 沒有任何解釋,就幫他加薪 609 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 只因為我們擁有這些球隊 並不代表球隊就屬於我們 610 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 我不想加入任何 611 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 可能會摧毀這美好比賽的行動 612 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 因為我不想讓那些小朋友和成年人 613 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 失去展現自己美好又熱情一面的機會 614 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 真棒的一席話 615 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 好,那有誰想賺很多錢呀? 616 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 我他媽的老天爺啊 617 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 嘿,抱歉 618 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 我以為你出門了 619 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 我是啊,但我開始 胃食道逆流,所以我回家了 620 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 我不知道你會胃食道逆流 621 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 我不會 622 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 但你媽知道我喜歡享受獨處時光 623 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 抱歉吵到你了 624 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 沒有,完全沒有 625 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 我真的很想念你拉琴 626 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 是嗎? 627 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 當然啊 628 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 我還以為你痛恨我拉琴呢 629 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 你怎麼會那麼想? 630 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 爸,因為你有次對我這麼說過啊 631 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 你說我練習不夠 632 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 說我是怎麼糟蹋我的潛力 還有浪費我的優勢 633 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 你擁有我從來都沒有過的機會 634 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 所以我對你的期望很高 635 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 那樣讓我他媽的嚇壞了 636 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 我現在知道了 637 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 我很對不起 638 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 我不知道要怎麼養天才啊 639 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 什麼? 640 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 天才 641 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 兒子,你很傑出 642 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 你總是能看見其他人看不見的事物 643 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 那是一種天賦 644 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 不過我知道那一定也是一種詛咒 645 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 但你說得對 646 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 我逼你在各方面都要最強 甚至小提琴也是 647 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 因為我以為我得那麼做才行 648 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 我以為你想要那樣 649 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 我只是喜歡拉琴而已 650 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 內森,成功或不成功 651 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 我從來都不在乎這些 652 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 我只要我兒子開心 653 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 真是太有趣了 654 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 最近約個午餐吧? 655 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 好啊,當然好 656 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 芮貝卡,妳還是很漂亮 657 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 你們知道嗎? 658 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 上次我看到你們兩個單獨共處一室 659 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 是在你們的婚禮後 660 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 妳當時超想要我離開的 661 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 嘿,記得我們... 662 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 一起溜進瑞奇蒙比賽的那次嗎? 663 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 記得 664 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 不過你當時是球隊老闆 665 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 妳有...讓我來? 666 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 好啊 667 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 魯柏 668 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - 喂,你在那裡幹嘛? - 他媽的老天爺啊 669 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 瞧瞧你,穿得超繽紛耶 670 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - 妳跑來幹嘛? - 我住在這裡 671 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 現在是大白天 672 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 那是什麼? 673 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 這是給妳的 674 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - 妳不用現在讀,妳可以... - 我不介意啊 675 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 我還是看不懂你寫的字啦 676 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 “親愛的綺莉,我想要妳知道一件事 677 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 妳從來都沒做過任何不對的事 錯的都是我 678 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 我卡住了,被我自己的情緒卡住了 679 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 我不想要因此造成對妳的傷害 所以我抽身了 680 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 但妳...” 681 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 妳永遠都會是他媽的綺莉瓊斯 682 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 如果我曾經做了任何... 683 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 任何事... 684 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 讓妳覺得我不是認真的 685 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 我很對不起 686 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 我愛妳 687 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 “羅伊坎特謹上,親親抱抱” 688 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 我只認識你這一個羅伊 689 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - 我不想做這種假設 - 好吧 690 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 謝謝你 691 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 好 692 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 我贏了 693 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 拜託喔 694 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 拜託 695 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 妳中槍了嗎? 696 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 我剛剛說服一整個房間 魯柏的那些混蛋朋友們 697 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 退出阿庫夫聯盟 698 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - 不會吧 - 不是的,這樣很好,快抱我 699 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 好,我以妳為榮 700 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 即使我不完全懂 701 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 謝謝,等等 702 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 現在我知道妳還活著,我對妳很生氣 703 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 妳他媽跑去哪裡了? 704 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 他們就這樣撤走資金? 705 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 一群王八蛋,妳怎麼沒跟我說? 706 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 我找不到適當的時機 707 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 還有適當的說法 708 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 我也不想說 709 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 好,他們是白痴 710 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 因為妳,綺莉瓊斯真他媽的很棒 711 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 他們投資了多少錢? 712 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 不行,我不能讓妳投資,那是很大一筆錢 713 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 閉嘴啦,我自己決定 我的錢要怎麼用,來吧,跟我說 714 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 妳在幹嘛? 715 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 電影裡都是這麼做的 716 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 妳在開玩笑嗎? 717 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 就跟妳說啊 718 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 我想我光現金就有那金額了 719 00:57:23,110 --> 00:57:26,154 - 不會吧 - 就是 720 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 謝謝妳 721 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - 魯柏想親我 - 什麼? 722 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 你們的嘴唇相碰了嗎? 723 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 沒有,我馬上縮回來了 724 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 我看著他,把話說清楚 725 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 寶貝,這可是大件事耶 726 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 天啊,妳能想像妳陷進去 然後跟魯柏復合嗎? 727 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 在那隻沙皮屌做了那些事之後 跟他復合根本是瘋了 728 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 妳得要情緒盪到谷底的時候 729 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 才會做那種蠢事,對吧? 730 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 嗨 731 00:58:20,626 --> 00:58:23,712 {\an8}(瑞奇蒙足球俱樂部) 732 00:58:43,732 --> 00:58:44,816 (威爾) 733 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}(對不起,神小子上) 734 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 雷尼,謝謝你 735 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 (禁止進入) 736 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 我們進行了些組織重組 737 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 但綺莉瓊斯公關公司仍然很樂意 協助貴公司的墨鏡走向國際,傑伊小姐 738 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 我會說那是 “野心十足的惡夢一場”而非“瘋女人” 739 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 不過是的,我們和香蒂分道揚鑣了 740 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 好,當然了,太好了,好,我們再聊囉 741 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - 太好了,好 - 瓊斯小姐 742 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 芭芭拉,嗨,妳怎麼會來? 743 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 我得把這個還給妳 744 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 我向傑克辭職了 745 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 我只有在離職的時候才會買雪球 746 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 我是說,如果妳有在找財務長的話 747 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 我是說,我可能不...這個嘛... 748 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 妳可以別再抱了嗎? 749 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 因為我得拿收據,讓妳替我報銷費用 750 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 謝謝 751 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 你好嗎? 752 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 你好,我的朋友 753 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 你好 754 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 兄弟,你的鼻子還好嗎? 755 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 斷掉了 756 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 那場比賽真瘋狂啊,對吧? 757 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 我是說,是啊,對,真的是 758 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 好多回憶喔 759 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 他拿鼻子來救球耶 是運動史上的前十大時刻吧 760 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - 你好嗎? - 嘿,很好,還不錯 761 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}(1994年,奈及利亞世界盃國家隊) 762 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 你是哪裡人? 763 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 不關你的事 764 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 好,這有點私人 765 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 我是皮奧里亞人 766 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - 老闆,早安 - 泰德,早安 767 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 好酷喔,是妳畫的? 768 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 不是,泰德,是大衛霍克尼的畫 769 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 他真是個有天分的小男孩 770 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 給妳 771 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 (巨人的對決 謠言中的阿庫夫聯盟破滅) 772 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 泰德,我想要跟你分享 我最近領略的一些事 773 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 瑪格麗特披薩不含酒精也太奇怪了吧? 774 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 姊妹,我同意 775 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 不是,泰德,我發現 我已經不在乎我能不能打敗魯柏了 776 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - 是嗎? - 是啊 777 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 我還是想贏 778 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 不過是為了我們大家 779 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 為了瑞奇蒙 780 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 我也想為了我們大家贏 781 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 我覺得這個時刻很有儀式感 782 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 只要那杯樹的小便別進我的嘴 我怎樣都可以喔 783 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 字幕翻譯:徐懿芬