1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, acaba de entrar esto. ¿Nos da tiempo a ponerlo? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,214 - En cuatro, tres, dos, uno... - En directo. 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,591 - Sí, comenzamos. - Muy bien. 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 SÁBADOS DE FÚTBOL 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Bienvenidos a Sábados de fútbol. 6 00:00:11,553 --> 00:00:15,265 {\an8}Soy Jeff Stelling y me acompañan George Cartrick y Clinton Morrison. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}El equipo que está en boca de todos es el Richmond, 8 00:00:18,769 --> 00:00:20,771 {\an8}que alcanza una racha de diez victorias 9 00:00:20,771 --> 00:00:25,275 {\an8}gracias a una jugada magistral de Sam Obisanya. 10 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, o bien Sam Obisanya debuta en la selección nigeriana, 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}o el mundo está de la olla. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Pero el titular es 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,370 {\an8}la misteriosa vacante directiva del West Ham United. 14 00:00:36,370 --> 00:00:37,496 {\an8}NATE SHELLEY DEJA EL WEST HAM 15 00:00:37,496 --> 00:00:41,375 {\an8}El club ha roto lazos de repente con el Tío Prodigio, Nathan Shelly. 16 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Toda una sorpresa. Estaba bordándolo. 17 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Shelly no ha hecho que el West Ham se encuentre segundo en la tabla. 18 00:00:47,714 --> 00:00:53,303 {\an8}¡Lo llaman Tío Prodigio! ¡Venga ya! Era un utillero, por amor de Dios. 19 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}No, Rupert Mannion es el cerebro de toda la operación. 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Pasemos ya al plano internacional. 21 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Empiezan a darse nombres para la selección. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Queremos saber qué jugadores representarán a cada país. 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Bueno, compis, qué partidazo el de hoy. 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 ¡Enhorabuena por otro resultado victorioso! 25 00:01:17,578 --> 00:01:18,537 Brutal. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Un momento. Recordatorio. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Debido a los partidos internacionales de la semana que viene, 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 nosotros haremos paroncillo. ¿Sí? ¿Oído? 29 00:01:28,172 --> 00:01:33,051 Me duele un poquito que no queráis pasar el finde conmigo, aunque, sí, lo entiendo. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Como sabéis, soy un tío fuerte y no suelo decirlo. 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,014 Pero también flaqueo. 32 00:01:37,431 --> 00:01:40,309 Como buen humano, contengo multitudes, ¿verdad? 33 00:01:41,143 --> 00:01:41,977 Sí, cierto. 34 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 En fin, buenas noches y buena suerte a los compañeros elegidos 35 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 para representar a sus países la semana que viene. 36 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Beard, ¿a quién nos referimos? 37 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 Con un pie ya en Wembley, haciendo su debut para Inglaterra, ¡Jamie Tartt! 38 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 ¡Uh! 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 ¡Casi en vuelo a Toronto, el portero de Canadá, Van Damme! 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Ya tiene el billete. 41 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 ¡A ver quién puede con México y Dani Rojas! 42 00:02:14,551 --> 00:02:15,802 Muy grande. 43 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 ¡Bumbercatch defiende a Suiza! 44 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 ¡Campeón! 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,309 Bumbercatch, ¿eres suizo? 46 00:02:22,309 --> 00:02:23,852 Sí, mírame. 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Sí, tienes pinta, la verdad. 48 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - ¡Y parte a Gales Colin Hughes! - ¡Ese Colin! 49 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 ¡Vamos, pollo! 50 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 ¿Ya está? 51 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Sí, ya está. 52 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Vale, pues a desearles que los acompañe el dios de la buena fortuna, 53 00:02:46,500 --> 00:02:51,255 el de la rueda de la fortuna y el de la galleta también. 54 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Descansad, nos vemos pronto. 55 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Eh, 24. 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Qué putada. Lo siento. 57 00:03:08,897 --> 00:03:10,941 Da igual. Tío, enhorabuena. 58 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 - Todo bien, ¿verdad? - Claro que sí. 59 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Macho. Enhorabuena, bro. 60 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 No me llames bro. 61 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Somos enemigos, pero pronto te voy a someter. 62 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 ¿Solo viene una vez al mes? 63 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - ¿No falta ni un mes? - Si estás embarazada. 64 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 {\an8}Probaré ese servicio de vino a domicilio. 65 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Es "con-vino-ciente". Sembrao. 66 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 ¿Has visto lo de Nathan? 67 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Lo he visto. - ¿Qué habrá pasado? 68 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Jefa mía, juego a la sospecha, como Madeline Kahn en una peli. 69 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 No puedo con el Cluedo. 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Lo que ha pasado no es de mi incumbencia. 71 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, por favor, no te sientas mal por esto. 72 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 La charla de chicas se te da fatal. 73 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Lo sé. No me gusta el cotilleo. 74 00:04:37,027 --> 00:04:38,779 {\an8}No es cotillear. 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,406 {\an8}Es... especular. 76 00:04:41,406 --> 00:04:44,493 A mí me han llegado rumores de comportamiento laboral inapropiado 77 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - en el West Ham. - ¡Eso sí! Charla de chicas. 78 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Chicos, ¿qué opináis? 79 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}¿Nathan es capaz de meterse en ese berenjenal? 80 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - No. - No. 81 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Buenos días. - Hola, Leslie. 82 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Anoche me enteré de un notición "alucina, vecina". 83 00:05:03,679 --> 00:05:06,014 {\an8}Cotillear no me gusta, pero a un notición no le digo que no. 84 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Cuenta, Leslie. 85 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo vuelve a dar guerra. 86 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 ¿Qué quiere? 87 00:05:11,311 --> 00:05:15,732 Por lo visto, está tanteando el terreno para crear una superliga o similar. 88 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 ¿Cómo te has enterado? 89 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 A ver, Rebecca, soy el director de Operaciones de fútbol. 90 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Y toco con otros DOF en una banda de jazz 91 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 llamada "Los directores de beboperaciones". 92 00:05:27,494 --> 00:05:29,079 {\an8}Akufo vino al ensayo. 93 00:05:30,581 --> 00:05:31,748 {\an8}No pinta bien. 94 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Pregunta. ¿Por qué es malo que un millonario junte 95 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}a una panda de superhéroes para hacer el bien? 96 00:05:37,546 --> 00:05:39,965 {\an8}Tú hablas de la Liga de la Justicia. 97 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Cachis. Sí, es verdad. 98 00:05:41,884 --> 00:05:42,801 {\an8}Una superliga ocurre 99 00:05:42,801 --> 00:05:46,096 {\an8}cuando los clubes más grandes del mundo compiten entre ellos. 100 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Es decir, no es solo que David nunca se enfrente a Goliat. 101 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}Los Davides podrían dejar de existir del todo. 102 00:05:54,563 --> 00:05:56,899 {\an8}No me sorprendería que Rupert estuviera metido. 103 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Me llama el diablo. 104 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 EL DIABLO 105 00:06:11,330 --> 00:06:13,290 - Era Rupert. - Sí. 106 00:06:13,582 --> 00:06:15,834 Ya lo pillo. Había pensado que era el diablo de verdad. 107 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Sí. - Ah, ya. 108 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 ¿Sigues vivo? 109 00:06:30,224 --> 00:06:32,226 {\an8}Por desgracia, sí. 110 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Sí, vivito. 111 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 ¿Te parezco un gili? 112 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 A veces sí. 113 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Lo digo por dejar el trabajo. 114 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 ¿Te arrepientes de dejarlo? 115 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Ahí está la respuesta. 116 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}No sé qué voy a hacer. 117 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 ¿Me quedo contigo? 118 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}No. No, es... No hace falta. No. 119 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 ¿Quieres venir a Polonia conmigo? 120 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Y ayudamos a mi familia a poner bombillas. 121 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Muy graciosa. - ¿Por qué lo dices? 122 00:07:18,564 --> 00:07:20,732 {\an8}No lo sé. Perdón, no sé. 123 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Nos vemos pronto. - Gracias. 124 00:07:35,831 --> 00:07:36,790 {\an8}Adiós. 125 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 ¿Qué sabe de Nathan Shelley? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 ¡Eh, Nate! ¡Nate! 127 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Hola. - Perdón. 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - No pasa nada. - Gracias. 129 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Joder. 130 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, nunca había tenido una jefa tan buena. 131 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Gracias, Dan. 132 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 Y que estuviera para mojar pan. 133 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Ese piropo es complicado. 134 00:08:43,524 --> 00:08:44,566 Gracias. 135 00:08:44,858 --> 00:08:45,859 Nada. 136 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 ¿Qué pasa? ¿Nos están robando a cámara lenta? 137 00:08:53,659 --> 00:08:56,119 No me digas que aún no has hablado con Jack. 138 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Hace semanas que no hablamos. 139 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Pero me escribió anoche diciendo que iba a llamarte ella para decírtelo. 140 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 ¿Decirme qué, Barbara? 141 00:09:10,843 --> 00:09:14,555 Que la financiera nos ha retirado los fondos. 142 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Van a cerrar KJPR. 143 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 ¿Qué? 144 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 ¿Cuándo? 145 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Tenemos tiempo de sobra. 146 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Nos tenemos que ir el viernes. - Es miércoles. 147 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Ya, supongo que es impactante, ¿no? 148 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Y más si no has recibido ni un correo. 149 00:10:06,773 --> 00:10:07,816 Si él no quiere entrenar 150 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 al West Ham por una millonada, ya lo hago yo. 151 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Qué capullo. 152 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 ¿Prefieren zumo de piña o de manzana? 153 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Hola. 154 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 ¡Eh, Dani! 155 00:10:44,937 --> 00:10:46,271 Dani, ¿qué pasa, tron? 156 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Es de mi equipo. 157 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani. Si quieres, pilla. 158 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 Madre mía. Sam tiene un día rojo. 159 00:11:28,564 --> 00:11:31,191 Audrey Hepburn se lo llevaría a desayunar con diamantes. 160 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 La culpa no es suya. 161 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Cuesta ver la pelota con los ojos llorosos. 162 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 ¡Eh, Sam! 163 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Sé que has tenido una semana durilla, 164 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 pero recuérdalo: hasta el gran Michael Jordan no entró 165 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 en el equipo de baloncesto del instituto, ¿eh? 166 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 Sí, Lasso. 167 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Pero ¿no fue porque solo medía 1,80 en segundo 168 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 y el equipo necesitaba a un alto, y le enviaron al equipo júnior 169 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 para que se desarrollara físicamente? 170 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Cosa que hizo: en un verano creció 12 centímetros. 171 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Si te sabes los detalles, 172 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 la historia queda un pelín menos motivadora, 173 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 pero mi juicio es válido. 174 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 La cabeza alta. Pez dorado. 175 00:12:05,017 --> 00:12:06,018 Claro. 176 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Esta noche Jane y yo vamos al Hachazo Feliz para lanzar unas hachas. 177 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 ¿Queréis uniros a la celebración? 178 00:12:19,364 --> 00:12:22,284 Suena igual de divertido que de peligroso. ¿Qué celebráis? 179 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 El tortazo de karma en forma de truño para el Mojón Prodigio. 180 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Jane ha hecho blancos. 181 00:12:31,543 --> 00:12:34,963 ¿No te parece mal karma celebrar el mal karma de otra persona? 182 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 No. ¿Te vienes? 183 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Me encantaría, pero tengo una... cosa. 184 00:12:43,555 --> 00:12:45,974 Me llama. ¡Hola, Janey baby! 185 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Sí, todo listo. No te olvides de traer mi hacha de tiro, porfa. 186 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 RENUNCIA POR SORPRESA DEL TÍO PRODIGIO: ¿POR QUÉ? 187 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 No, no, esa no. La del mango de piel. 188 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Mira, mejor tráelas todas. 189 00:12:57,486 --> 00:12:59,404 Lo somos. Vale. Yo a ti. 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,784 ¿Tienes muchas hachas? 191 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 17. No todas son de tiro. 192 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Ya. Pero ¿las tienes todas aquí? 193 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Claro, sí. No podría vivir sin mis hachas. 194 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Las va a pasar canutas llevándolas. 195 00:13:22,052 --> 00:13:23,720 - Hola, Sam. - Hola. 196 00:13:25,097 --> 00:13:28,934 Ay, lo de la selección... Lo siento muchísimo. 197 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Bueno, podría haberme esforzado más. 198 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 A mí me pareces un grande. 199 00:13:38,694 --> 00:13:39,987 Gracias, Rebecca. 200 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Adiós. - Chao. 201 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Hola, Rebecca. 202 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 ¿Dónde está el Hockney que te compré? 203 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Lo regalé. ¿Te han dejado pasar los de Seguridad? 204 00:14:03,927 --> 00:14:05,846 No, mi colega Renee. 205 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 ¿El viejo que vive en las cloacas? 206 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, qué bruta eres. 207 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Solo trabaja en ellas. 208 00:14:11,852 --> 00:14:14,271 La próxima vez pide cita. 209 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Lo haré. 210 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Dime... ¿A qué has venido? 211 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 He venido a invitarte a la reunión para la Liga Akufo. 212 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 ¿Y eso? 213 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Porque quería hacerte una ofrenda de paz. 214 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 Me parece que es importante que participes. 215 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Es bueno para el fútbol. 216 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Vale, pues ya me lo pienso. 217 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Bien. 218 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Colarme hoy aquí me ha recordado al primer partido que vi en Nelson Road. 219 00:14:47,888 --> 00:14:49,890 Cuando jugaban con velas. 220 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Espero impaciente tu respuesta. 221 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 ¿Qué ha pasado con Nathan Shelley? 222 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Hay gente que prefiere dejar pasar el tren. 223 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 ¡Feliz día del tío! 224 00:15:20,295 --> 00:15:21,463 ¡DÍA DEL TÍO! 225 00:15:21,463 --> 00:15:23,924 - No es un festivo real, ¿lo sabéis? - Sí que lo es. 226 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 ¿Verdad, mami? 227 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Si un día molesta a Roy, para mí es fiesta. 228 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Yo abro. 229 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoebe dice que el día del tío es la mejor fiesta del año. 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Te vacila. - ¡No! 231 00:15:37,855 --> 00:15:40,399 Va así, mira: día del tío, cumple del tío 232 00:15:40,399 --> 00:15:42,109 y luego el Perchtenlaufen, 233 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 un festivo alemán en el que se visten como espíritus 234 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 y vagan por la calle para espantar al invierno. 235 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Será un alma ancestral, pero la pobre es mema de remate. 236 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 ¿Ese cochazo de ahí fuera es tuyo? 237 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - No, es de mi madre. - Ah, claro. 238 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Hola, ¿qué pasa? ¿Qué tal? 239 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Siento el retraso. - No pasa nada. 240 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Puedes sentarte al lado del tío Roy. 241 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Hola, tío Roy. 242 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 ¿Qué pollas hace este aquí? 243 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Tenía que invitar a tu mejor amigo. 244 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 - No es mi mejor amigo. - No es mi mejor amigo. 245 00:16:10,304 --> 00:16:15,559 Pues hablas un montón de él y os pasáis todo el día juntitos. 246 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Que no lo es. 247 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 ¿Quién es tu mejor amigo? 248 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Creo que Isaac. 249 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - No jodas. - Lo es. 250 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Por cada palabrota pagas. - La factura. 251 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Ya ves. Abre el regalo de Jamie. 252 00:16:29,781 --> 00:16:33,076 Es... Es una mamonada. No es nada. Lo primero que... 253 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Toma... 254 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Tu camiseta original del Mundial de 2014. 255 00:16:42,377 --> 00:16:44,296 Tu nombre está por detrás. 256 00:16:47,841 --> 00:16:50,719 He cambiado el "Kent" por "Keteden". 257 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Me encanta. 258 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Me debes una libra, Jamie, majo. 259 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Si no he dicho nada. 260 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Ya, pero me has hecho pensar un taco, así que pagas el impuesto. 261 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Razón no te falta. 262 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Venga, me toca. 263 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 A ver. 264 00:17:25,295 --> 00:17:26,128 ¿Qué es? 265 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 El papel mola. 266 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 La hice en el cole. 267 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Los colores forman tu nombre. Red. Orange. Yellow. "Roy". 268 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Se moría de ilusión por que la vieras. 269 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 ¿Te gusta o no? 270 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 A mí me puto flipa. 271 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Pago encantado. 272 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Gracias. 273 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Ahora mamá y yo nos ponemos los disfraces para la actuación. 274 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Ojito. Hasta tiene intermedio. 275 00:18:17,264 --> 00:18:19,975 - Tu hermana está muy buena. - Te arranco los ojos. 276 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, ¿qué pasa? Estábamos llenos. 277 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Todo el mundo ha cancelado. 278 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Excepto una mesa. 279 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 ¡Hombre! Mirad quién es. 280 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Si es Pichacorta. 281 00:18:46,835 --> 00:18:48,462 Ay, perdóname. Sam. 282 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Recordarás a Francis. 283 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 Charles, este es Pichacorta. 284 00:18:53,967 --> 00:18:55,594 Ay, perdón. Sam. 285 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Pichacorta-perdón-Sam, este es Charles Siziba, 286 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - bloguero gastronómico en el Times. - Un placer conocerte, 287 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 aunque me han contado cosas terribles de ti. 288 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Charles me ayuda a buscar al mejor chef africano en Londres 289 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 porque voy a abrir mi restaurante nigeriano a 20 metros de aquí. 290 00:19:14,404 --> 00:19:16,198 - ¿Que va a hacer qué? - No, no, no. 291 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Vamos a servir cocina nigeriana requetebuena 292 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 y perritos calientes estilo Chicago, los mejores del mundo. 293 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 Sam. O sea, Pichacorta. 294 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 El Sr. Akufo ha encontrado un cristalito en su comida. 295 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Imagino que la cena será gratuita. 296 00:19:33,674 --> 00:19:35,384 Sí, claro. Cómo no. 297 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Bien, tío. 298 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Me alegra ponerle nombre a una cara tan horripilante. 299 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Siento tanto que no te vaya nada bien el negocio. 300 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 No, no, no. Si va muy bien. 301 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 A última hora ha habido cancelaciones. 302 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Porque para todas las reservas llame yo. 303 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 ¿Hola? ¿Restaurante Ola's? 304 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Quería una reserva para ocho, para Wiafe. 305 00:20:04,454 --> 00:20:06,081 David Ettlemen, mesa para seis. 306 00:20:07,124 --> 00:20:09,418 Starkey, mesa para los cuatro fantásticos. 307 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Mesa para 12, por favor. Me llamo Picard. 308 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 Y, por favor, sáquennos los mejores quesos africanos que tengan. 309 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Me alegra verte. - ¿A que sí? 310 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 Sí, me dio tanta pena enterarme 311 00:20:32,941 --> 00:20:35,694 de que no te convocaran para la selección nigeriana, 312 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 pero a la vez me alegró que el Gobierno nigeriano tuviera a bien 313 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 aceptar un cheque mío de más de 20 millones para que no te convocaran. 314 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 No te voy a dejar en paz, pedazo de mojón nigeriano. 315 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Nunca jamás. 316 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 No, jamás. 317 00:21:15,859 --> 00:21:17,069 Por favor, no lo hagas, Francis. 318 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - No te muevas o te crujo. - Soy yo. 319 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Policía, ¿podemos ayudarle? - ¿Nathan? 320 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Sí. 321 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 No pasa nada, agente. El ladrón es mi hijo. 322 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 No tengo llave. 323 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 La leche que te han dado. 324 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Mamá. 325 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 ¿Quieres comer algo, hijo? 326 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 No, gracias. Lo que quiero es dormir. 327 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Pues si cocinas, yo me animo a comer. 328 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, basta. 329 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 ¿Y qué? 330 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 ¡Leslie! 331 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Perdón por asustarte. 332 00:23:06,887 --> 00:23:09,181 No, tranquila, no es para tanto. 333 00:23:10,807 --> 00:23:11,850 Leches. 334 00:23:15,562 --> 00:23:16,522 ¿Qué necesitas? 335 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Para pedirte consejo. 336 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - ¿Keeley no responde? - No lo coge. 337 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - ¿Ted? - Perdido. 338 00:23:23,237 --> 00:23:26,240 - ¿Pícara? - Está volando. Sin wifi. 339 00:23:26,240 --> 00:23:29,535 - Intolerable. ¿Y tu madre? - ¿Se te va la pinza? 340 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Me halagas. Venga, a muerte, joder. 341 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 No quiero formar parte de la Liga Akufo. 342 00:23:39,336 --> 00:23:41,588 ¿Porque es un multimillonario inestable 343 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 con el temperamento de los niños esos de Willy Wonka 344 00:23:43,757 --> 00:23:46,093 que asesinan en la fábrica de chocolate? 345 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 La trama no es esa, Leslie. 346 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Lamento arruinártela, Rebecca, pero esos niños están muertos. 347 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Creo que la razón por la que Rupert me invita es 348 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 porque soy mujer, para quedar bien. 349 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 ¿Qué más da por qué te ha invitado Rupert? 350 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Tienes un sitio en la mesa. 351 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Ve allí y a ver qué dicen. 352 00:24:14,746 --> 00:24:15,581 Gracias, Leslie. 353 00:24:17,916 --> 00:24:21,253 Y si los presentes empiezan a desaparecer uno por uno 354 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 tras una serie de desafortunados accidentes causados por su propio orgullo, 355 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 vete de ahí a toda hostia, ¿me oyes? 356 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 3 LLAMADAS PERDIDAS 357 00:24:51,074 --> 00:24:53,035 JACK: SIENTO EL RETRASO. ESTOY EN ARGENTINA. 358 00:24:53,035 --> 00:24:55,746 LA DIFERENCIA HORARIA ME HA LIADO. QUÉ MIERDA. NO PUDE HACER NADA. 359 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 ¿Va todo bien? 360 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Va como el puto culo. 361 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Si tienes lo contrario al toque de Midas, ¿cómo se llama? 362 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - La mierda de Midas. - Eso es justo lo que me pasa. 363 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Lo que toco se convierte en mierda. 364 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Es abono para las plantas. 365 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Me llamo Keeley. ¿Y tú? 366 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - ¿Mae? No me lo esperaba. 367 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Es un nombre precioso. 368 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - ¿Es un diminutivo? - Puede. 369 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 ¿Y el pub es tuyo, Puede? 370 00:25:40,249 --> 00:25:41,834 Desde hace 40 años. 371 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Vaya, qué pasada. 372 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Es difícil, ¿verdad?, ser la jefa. 373 00:25:49,591 --> 00:25:50,634 Hay momentos buenos. 374 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 Es mejor moverte por tu instinto 375 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 que fingir que tienes ilusión por seguir un instinto ajeno. 376 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 ¿Qué harías si alguien te arrebatara lo que te motiva? 377 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Una vez me dijeron: 378 00:26:08,527 --> 00:26:13,365 "Cuando llegas a la cima de la montaña, ten en cuenta que te expones a un rayo". 379 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Pero ¿lo del rayo es algo bueno o algo malo? 380 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Depende de si te has protegido o no. 381 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Te voy a traer algo de comer. 382 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 No quiero más chavalas tristes y esqueléticas desmayándose en mi pub. 383 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Me jode lo de Yelp. 384 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Qué ven mis ojos. 385 00:27:44,206 --> 00:27:46,124 ¡Ted! ¡Ted! 386 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Hola. 387 00:28:21,910 --> 00:28:22,995 Qué tía... 388 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 OYE, ESTOY PREOCUPADA. ¿ESTÁS VIVA? RESPONDE "NO" SI HAS MUERTO. 389 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Desde luego, Lanny, cuando México visita nuestro campo, 390 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 saltan por los aires todos los récords. 391 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Y que lo digas, Bruce. 392 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 Es un partido difícil, pero hay cierto respeto a regañadientes 393 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 entre ambos equipos. 394 00:28:50,606 --> 00:28:53,317 Sí, pegan igual que los nachos con el poutine. 395 00:28:53,317 --> 00:28:55,611 Ahora me ha dado hambre. En fin. 396 00:28:57,237 --> 00:28:59,323 - México controla el balón. - Allá va. 397 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas está solo y cara a cara con Van Damme. Y... 398 00:29:05,746 --> 00:29:07,873 ¡No! ¡En toda la nariz! 399 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Directa a la nariz. Casi ha parecido a propósito. 400 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Pedazo de remate. 401 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Y tanto, Bruce. Parece otro cuando viste la camiseta de México. 402 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Qué barbaridad de sangre, Dios santo. 403 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Disculpad mi tono alterado, amigos. 404 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO REAVIVA EL DEBATE DE LA SUPERLIGA 405 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 EL DIABLO: ESPERO QUE VENGAS A LA REUNIÓN DE LA LIGA AKUFO. 406 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 SIN ÁNIMO DE PRESIONAR. 407 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 REBECCA: ALLÍ ESTARÉ. 408 00:30:11,645 --> 00:30:12,813 ¡Gemelos! 409 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Su puta madre... 410 00:30:46,847 --> 00:30:49,224 HOLA DESDE EL OTRO LADO 411 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 CENTRO DE PRIMARIA RICHMOND 412 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Venga, adentro. 413 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Pasa un buen día, tío Roy. - Y tú. 414 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Estás guapo. 415 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Lo sé. - ¡Adiós! 416 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Entrenador Kent. 417 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Hola, profesora. - No, no me llames profesora. 418 00:32:45,632 --> 00:32:49,094 - Tengo nombre. - Vale... 419 00:32:49,094 --> 00:32:50,387 No te lo sabes. 420 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 No. 421 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Hola, Leann. 422 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Bonita camiseta. 423 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 ¿Protestas por la guerra de Vietnam? 424 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Me la ha regalado Phoebe. 425 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Has cambiado. - Pues sí. 426 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 No suelo vestirme como un puto payaso. 427 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 No lo digo por la camiseta. 428 00:33:11,742 --> 00:33:14,661 Pareces más relajado. Un poco menos... 429 00:33:16,705 --> 00:33:17,664 ...atascado. 430 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - ¿Atascado? - Sí. Eso. 431 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Espera. 432 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 ¿No quisiste ligar conmigo la última vez que te vi? 433 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Trabajo con peques. Me va la marcha. 434 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Está bien desatascarse, pero sin salpicar. 435 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Mier... colés. 436 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Me alegra verte. - Lo mismo. 437 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 Que me va la marcha. 438 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Muy sutil, pava integral. 439 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 ¡Niños! ¡Adentro! 440 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 SUCULENTA 441 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 Hola, Barbara. 442 00:34:14,346 --> 00:34:15,806 Qué chulo tu chándal. 443 00:34:16,514 --> 00:34:19,101 Gracias. Sí. Me gusta la ropa que dice la verdad. 444 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Te he comprado una cosa. 445 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Gracias por ayudarme. 446 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Ojalá hubiéramos trabajado más tiempo. 447 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Molas. 448 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - ¿Molo? - Sí. 449 00:34:51,632 --> 00:34:52,592 Gracias. 450 00:34:56,679 --> 00:35:00,434 Es que si no compro yo la bola, no cuenta de verdad. 451 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Vale. 452 00:35:04,980 --> 00:35:05,856 Pues págamela. 453 00:35:06,732 --> 00:35:08,859 Sí. 454 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Son 60 pavos. 455 00:35:15,365 --> 00:35:17,492 Te han timado. Cuestan menos. 456 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Bonito detalle. 457 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Te lo mereces. 458 00:35:29,421 --> 00:35:30,923 Quiero el recibo. 459 00:35:31,715 --> 00:35:36,470 - Claro. ¿Te lo envío por e-mail? - Sí. Cuanto antes, mejor. 460 00:35:36,470 --> 00:35:37,804 Sí, sí, tranquila. 461 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, tu padre y yo nos vamos al mercado a dar una vuelta. 462 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Te queremos, cariño. 463 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Hola, buenos días. 464 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 - Hola, señora. - Buenos días. 465 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - ¿Me permite el abrigo? - Ah, sí, muy amable. 466 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Gracias. - Gracias. 467 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Hola, Rebecca. 468 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Rupert. 469 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Gracias por aceptar la invitación. 470 00:36:44,538 --> 00:36:47,875 ¿Cómo resistirme a tener a un montón de ancianos hablando a mis pechos? 471 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Sr. Mannion, se ha dejado el móvil. 472 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 Ya están los resultados de sus heces. 473 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Todo en superorden, como esperaba. 474 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Fantástico. 475 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Bread... Rebecca Welton. 476 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, ella es la Srta. Bread. 477 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Encantada. 478 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Ay, disculpen. 479 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Es nueva. - Sí. 480 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 ¿Qué pasó con aquella, la pixie dream girl? 481 00:37:29,374 --> 00:37:31,043 Se torció. Fue un drama. 482 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - ¿Pasamos? - Sí. 483 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Bien, caballeros. Hola. 484 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 La mayoría ya conocéis a Rebecca, dueña del club Richmond. 485 00:37:46,183 --> 00:37:47,809 Mi título desde el divorcio. 486 00:37:47,809 --> 00:37:49,353 Me llevé lo único que él amaba. 487 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Maravillosa. 488 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Hola, Robert. 489 00:37:55,150 --> 00:37:59,029 Cuando Rupert me dijo que vendrías, me puse loco de contento. 490 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Y ahora, al verte entrar con ese atuendo, ya me explico el porqué. 491 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 ¡Saludos a todos! 492 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 Y gracias por venir. 493 00:38:13,293 --> 00:38:14,294 Francis. 494 00:38:20,717 --> 00:38:24,346 - Rebecca. - Sr. Akufo, es un placer volver a verle. 495 00:38:24,346 --> 00:38:26,723 Sí, me alegra que haya venido. 496 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Por no ser la única minoría en la sala, ¿eh? 497 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Caballeros y dama, seguro que se mueren de ganas por empezar. 498 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Pero como diría mi padre: 499 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Prohibido hablar de negocios sin comer antes". 500 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Así que... 501 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Por favor, tomen asiento para degustar delicias tradicionales de mi país 502 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 y unos perritos calientes al estilo Chicago, 503 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 los favoritos de Scottie Pippen, Obama y Ferris Bueller. 504 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Por favor. 505 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Sí, por favor. Vayan sentándose. Siéntense. 506 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Gracias. 507 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Señores, ya con las tripas a reventar, hablemos de negocios. 508 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Pero antes hay que dejar una cosa clara. 509 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 De acuerdo. Ya me marcho. 510 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Sí, mejor. Gracias, Nicolay. Es más fácil para todos. Y tal como está la... 511 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 No, si lo entiendo. 512 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Es por lo de Rusia, ahora está delicada la cosa. No quedaría bien. 513 00:41:17,853 --> 00:41:19,229 Hay que tirar, no empujar. 514 00:41:20,272 --> 00:41:21,565 Es para dentro. Es para... 515 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Estás empujando. No hay que empuj... Tira de la puerta. 516 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Haces justo lo contra... 517 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Empujas y es para dentro. 518 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Eso. Adiós, majo. 519 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Bueno, caballeros. Y única mujer. 520 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Os he invitado para hablaros de la Liga Akufo global, 521 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 una liga de fútbol mundial compuesta por los mejores equipos. 522 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Sí, a la afición le costará un poco más y habrá gente que no pueda pagárselo, 523 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 pero los que vengan verán la crème de la crème. 524 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Cada partido, un choque de titanes. 525 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Cada encuentro, un sueño húmedo. 526 00:42:02,189 --> 00:42:09,154 Al principio muchos la odiarán porque son muchos los que odian el cambio. 527 00:42:09,738 --> 00:42:13,992 Pero recordad: hubo un tiempo en el que íbamos a caballo... 528 00:42:14,576 --> 00:42:16,870 ...y odiábamos los automóviles. 529 00:42:17,704 --> 00:42:19,790 Ahora no renunciamos a los coches 530 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 y estos perritos calientes están hechos de carne de caballo. 531 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 El cambio es inevitable. 532 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 ¿Por qué no iba a cambiar el fútbol? 533 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 ¿Por qué no iba a evolucionar? 534 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 ¿Por qué los beneficios no iban a crecer exponencialmente? 535 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Sí, la afición protestará. Y se quejará. 536 00:42:42,479 --> 00:42:45,399 Y crearán himnos paródicos de nuestros apellidos 537 00:42:45,399 --> 00:42:47,276 con gran ingenio y con mala baba, 538 00:42:47,276 --> 00:42:50,028 para cantarlos delante de nuestros edificios. 539 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Pero con el tiempo acabarán aceptando el producto superior. 540 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Igual que todos hemos aceptado el automóvil... 541 00:43:03,375 --> 00:43:04,543 El smartphone. 542 00:43:06,170 --> 00:43:07,713 Y el taburete de cagar. 543 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 La Liga Akufo es el futuro del fútbol. 544 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 Y el futuro es ahora. 545 00:43:19,933 --> 00:43:23,020 Francis os va a pasar la previsión de los primeros cinco años. 546 00:43:23,520 --> 00:43:26,982 Por favor, tomaos un momento para ojearla. 547 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 KEELEY: SIENTO MUCHO NO HABERTE ESCRITO. 548 00:43:31,737 --> 00:43:32,863 {\an8}¡PERO TÚ PUEDES! 549 00:43:32,863 --> 00:43:36,658 {\an8}Y NO OLVIDES QUE EN SU DÍA FUERON TODOS UNA PANDA DE NIÑITOS. 550 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Gracias. 551 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Gracias. 552 00:44:05,103 --> 00:44:05,979 Vale... 553 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Sí. - Sí. 554 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Pues yo lo veo lógico. Me apunto. 555 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Fantástico. 556 00:44:49,022 --> 00:44:49,857 Rebecca. 557 00:44:51,984 --> 00:44:52,943 ¿Qué te parece? 558 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 ¿Es una puta broma? 559 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 ¿Cómo dices? 560 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 ¿Qué narices hacéis? ¡Parad ya! 561 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 ¿Necesitáis más dinero del que ya tenéis? 562 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 ¿Por qué os planteáis siquiera quitar a todas esas personas 563 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 algo tan valioso como el fútbol? 564 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 No es un juego para ellas. 565 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 El fútbol es algo más. 566 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Domina Inglaterra. Era de esperar. 567 00:45:39,031 --> 00:45:41,283 {\an8}Es de esas cosas alucinantes de la vida 568 00:45:41,283 --> 00:45:44,494 que hoy te pueden hundir en la mierda. 569 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Es lógico que Southgate se gire hacia el banquillo 570 00:45:47,581 --> 00:45:50,167 para hacer un cambio. 571 00:45:50,167 --> 00:45:52,920 Primer partido internacional para el jugador del Richmond Jamie Tartt. 572 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Un momento inolvidable y merecido. 573 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 Y un minuto después es como el día de Navidad. 574 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Tartt lleva el 24, 575 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}un guiño a su compañero del Richmond, el magnífico Sam Obisanya. 576 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Tiene el poder de convertir a hombres comunes en héroes o villanos. 577 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 La gente adora el fútbol. 578 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Mi padre adoraba el fútbol. 579 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Igual que todos los presentes. 580 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Estoy convencida. 581 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Había un niño pequeño. Era de clase obrera. De Richmond. 582 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Le gustaba el fútbol tantísimo que siempre se colaba en los partidos 583 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 porque su familia no podía pagar las entradas. 584 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Y una tarde lo acabaron pillando. 585 00:46:58,110 --> 00:47:01,738 El vigilante de seguridad le dio una bofetada tan fuerte 586 00:47:01,738 --> 00:47:03,198 que lo tiró al suelo. 587 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Pero ese muchacho se levantó y sonrió. 588 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 Después le dio una patada en los huevos al vigilante... 589 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 ...y se fue corriendo. 590 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Pasaron 25 años. Un buen día, sin inmutarse, compró el club. 591 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 Y, en su primer día como dueño, 592 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 fue a buscar al mismo vigilante de seguridad 593 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 y le subió el sueldo sin darle ni una sola explicación. 594 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Que seamos dueños de los equipos no significa que nos pertenezcan. 595 00:47:47,034 --> 00:47:53,665 Y no quiero formar parte de algo que podría destruir este precioso deporte. 596 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Porque me niego a que esos niños, jóvenes y adultos 597 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 puedan quedarse sin acceso a esa parte bonita y ferviente de sí mismos. 598 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Un discurso la mar de bonito. 599 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 ¿Quién quiere ganar pasta a espuertas? 600 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 ¡Me cago en mi puta sombra! 601 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Hola. Perdón. 602 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 ¿No habíais salido? 603 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Pues sí, pero me ha atacado otra vez la acidez y he vuelto a casa. 604 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Si tú no tienes acidez. 605 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 No, no tengo. 606 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Pero tu madre sabe que es mi excusa para estar solo. 607 00:49:16,039 --> 00:49:17,416 Perdona si te he molestado. 608 00:49:18,417 --> 00:49:20,002 Hijo, no, no molestas. 609 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Echaba de menos escucharte. 610 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Ah, ¿sí? 611 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Pues claro. 612 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Pensaba que lo odiabas. 613 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 ¿Por qué diantres lo pensabas? 614 00:49:36,727 --> 00:49:38,854 Porque tú mismo me lo dijiste un día. 615 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Que no practicaba lo necesario. 616 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Que derrochaba mi potencial y malgastaba el dinero. 617 00:49:48,280 --> 00:49:50,240 Quería que aprovecharas la oportunidad. 618 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 Me sacrificaba para que la tuvieras. 619 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Pues me oprimías. 620 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Ahora lo sé. 621 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 Y lo siento. 622 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 No sé ser el padre de un genio. 623 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 ¿Qué? 624 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Un genio. 625 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Eres brillante. 626 00:50:16,099 --> 00:50:19,728 Siempre has visto cosas invisibles para otros, y es una bendición. 627 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Y me temo que también una maldición. 628 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Es cierto. 629 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Te presioné para ser el mejor, hasta en el violín, 630 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 porque pensaba que debía hacerlo. 631 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Y que lo querías. 632 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Solo me gustaba tocar. 633 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Que triunfes en la vida o no... 634 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 ...me da igual. 635 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Solo quiero ver que eres feliz. 636 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Una comida interesante. 637 00:51:30,340 --> 00:51:31,633 ¿Nos vemos pronto? 638 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Sí, claro. 639 00:51:32,593 --> 00:51:35,804 Rebecca, eres impresionante. 640 00:51:39,725 --> 00:51:45,814 La última vez que os vi juntos y solos fue justo después de vuestra boda. 641 00:51:48,317 --> 00:51:50,694 Y estabais deseando que me fuera. 642 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Me ha venido a la mente... 643 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 ...aquella vez que nos colamos en un partido del Richmond. 644 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Lo recuerdo. 645 00:52:05,042 --> 00:52:08,629 Ya eras el dueño del club, así que fue un riesgo controlado. 646 00:52:11,131 --> 00:52:14,092 Tienes... ¿Puedo? 647 00:52:14,092 --> 00:52:15,302 Ah, sí. 648 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert. 649 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - ¿Qué haces ahí? - ¡Pero qué puto susto! 650 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Tú, vestido con color. 651 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - ¿Qué haces aquí? - Vivo aquí. 652 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Pero si es mediodía. 653 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 ¿Qué es eso? 654 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Es para... Para ti. 655 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - No tienes que leerla ahora. - Ya, pero quiero. 656 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 No consigo descifrar tu letra. 657 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Querida Keeley: Quiero que sepas una cosa. 658 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Siempre estuviste a la altura. No fue mi caso. 659 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Estaba atrapado en mi propia mierda. 660 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 Y temía que pudiera salpicarte, por eso lo dejé. 661 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Pero eres...". 662 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Eres y siempre serás una persona de la hostia. 663 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 Y si alguna vez hice algo... 664 00:54:32,940 --> 00:54:37,861 Algo... que te hiciera pensar que no es así, 665 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 te pido disculpas. 666 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Te quiero mucho. 667 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Siempre tuyo, Roy Kent. Muchos besos". 668 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Eres el único Roy que conozco. 669 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Bueno, por si acaso. - Ya... 670 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Gracias. 671 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 A ti. 672 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Gano yo. 673 00:55:46,555 --> 00:55:47,639 Venga ya. 674 00:55:51,560 --> 00:55:52,644 Va, chicos. 675 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 ¿Te han disparado? 676 00:56:04,740 --> 00:56:08,827 Acabo de convencer a unos seres básicos para que se retiren de la Liga Akufo. 677 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - ¡Ay, no! - ¿"No"? Si es bueno. Abrázame. 678 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 ¡Ay, sí! ¡Estoy superorgullosa de ti! 679 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 Aunque no entiendo nada. 680 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Gracias. Para. 681 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Ahora que sé que sí estás viva, estoy que trino. 682 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 ¿Dónde estabas? 683 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 ¿Y te ha retirado los fondos sin más? 684 00:56:27,387 --> 00:56:30,057 Asquerosa. ¿Por qué no me llamaste? 685 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Porque no encontraba el momento. 686 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 Ni la forma. 687 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 Y tampoco quería. 688 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Pues es una idiota. 689 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Porque tú, Keeley Jones, eres una maravilla. 690 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 ¿Cuánta pasta puso? 691 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 No. Me niego a que lo hagas. Un montón. 692 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Ay, chitón. Mi pasta, mi elección. Vamos, dímelo. 693 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 ¿Qué estás haciendo? 694 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Así es como lo hacen en las películas. 695 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 ¿Va en serio? 696 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 ¿Qué te he dicho? 697 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Creo que llevo eso en el monedero. 698 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - No. - Sí. 699 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - ¡No! - Sí. 700 00:57:27,197 --> 00:57:28,407 ¡Gracias! 701 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert casi me besa. - ¿Qué? 702 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 ¿Ha metido la lengua? 703 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 No, porque le he hecho la cobra. 704 00:57:40,002 --> 00:57:43,380 Y cuando lo he mirado, ha quedado claro. 705 00:57:43,964 --> 00:57:44,882 Ya. 706 00:57:45,549 --> 00:57:46,550 Tía... 707 00:57:47,384 --> 00:57:48,760 Es un paso muy grande. 708 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Dios, ¿te imaginas que te embauca y acabas volviendo con ese tío? 709 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Teniendo en cuenta cómo se portó, tendrías que estar como una puta cabra. 710 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Tendrías que estar en el fondo de tu pozo emocional 711 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 para hacer una tontería así, ¿verdad? 712 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Roy... 713 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}LO SIENTO TÍO PRODIGIO 714 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Gracias, Renee. 715 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 PROHIBIDO PASAR 716 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Hemos hecho una reestructuración, 717 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 pero KJPR aún quiere convertir sus gafas de sol en un éxito mundial, Sra. Jayye. 718 00:59:18,809 --> 00:59:22,437 Es mejor llamarla "pesadilla ambiciosa" que "loca". 719 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Pero, sí, Shandy ya no trabaja aquí. 720 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Vale. Por supuesto. Genial. Sí, vamos hablando. 721 00:59:32,197 --> 00:59:33,907 - Guay, guay, guay. - Srta. Jones. 722 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, hola. ¿Qué te trae por aquí? 723 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 He venido a devolvértela. 724 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Le he dicho a Jack que me voy de su empresa 725 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 y solo compro bolas de nieve cuando tengo trabajo. 726 00:59:56,638 --> 01:00:01,435 Por lo que, siempre que estés buscando una CFO, yo, quizá podría... 727 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 ¿Te importa soltarme un pelín? 728 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 Tengo que coger el recibo para que me hagas el reembolso. 729 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Gracias. 730 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 ¿Qué tal todo? 731 01:00:38,514 --> 01:00:40,098 ¿Qué tal llevas la nariz, bro? 732 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 La llevo como el culo. 733 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Qué locura de partido, ¿verdad? 734 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Ah, sí. Sí, muy loco. 735 01:00:49,024 --> 01:00:50,359 Recuerdos para toda la vida. 736 01:00:52,152 --> 01:00:53,820 Le dio al balón con la nariz. 737 01:00:53,820 --> 01:00:55,614 De los mejores momentos de la historia del fútbol. 738 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - ¿Qué tal? - Bien, bien. 739 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}SELECCIÓN DE NIGERIA MUNDIAL DE 1994 740 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Beard, ¿dónde has nacido? 741 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 ¿A ti qué te importa? 742 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Ya. Sí, es personal. 743 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Soy de Peoria. 744 01:02:06,059 --> 01:02:08,395 - Buenos días. - Hola, Ted. 745 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Cómo mola. ¿Lo has hecho tú? 746 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 No, Ted, es un David Hockney. 747 01:02:14,776 --> 01:02:17,404 Es un niño con mucho talento. Aquí tienes. 748 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 CAÍDA DE TITANES - LA RUMOREADA LIGA AKUFO SE VIENE ABAJO 749 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, quería comentarte algo de lo que me he dado cuenta hace muy poco. 750 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 ¿Lo raro que es que la pizza margarita no lleve alcohol? 751 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Concuerdo, hermana. 752 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 No, Ted. Me he dado cuenta de que ya no quiero machacar a Rupert. 753 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - ¿Seguro? - Sí. 754 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Sigo queriendo ganar. 755 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Pero por nosotros. 756 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Por el Richmond. 757 01:02:45,807 --> 01:02:47,184 También lo quiero yo. 758 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Es nuestro ritual, una ceremonia. 759 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Mientras el pipí ese no me entre en la boca, no me importa para nada. 760 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Traducido por Juan Vera