1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, acaba de entrar esto.
¿Nos da tiempo a ponerlo?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,214
- En cuatro, tres, dos, uno...
- En directo.
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,591
- Sí, comenzamos.
- Muy bien.
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
SÁBADOS DE FÚTBOL
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Bienvenidos a Sábados de fútbol.
6
00:00:11,553 --> 00:00:15,265
{\an8}Soy Jeff Stelling y me acompañan
George Cartrick y Clinton Morrison.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}El equipo que está en boca de todos
es el Richmond,
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,771
{\an8}que alcanza una racha de diez victorias
9
00:00:20,771 --> 00:00:25,275
{\an8}gracias a una jugada magistral
de Sam Obisanya.
10
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, o bien Sam Obisanya
debuta en la selección nigeriana,
11
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}o el mundo está de la olla.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Pero el titular es
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,370
{\an8}la misteriosa vacante directiva
del West Ham United.
14
00:00:36,370 --> 00:00:37,496
{\an8}NATE SHELLEY DEJA EL WEST HAM
15
00:00:37,496 --> 00:00:41,375
{\an8}El club ha roto lazos de repente
con el Tío Prodigio, Nathan Shelly.
16
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Toda una sorpresa. Estaba bordándolo.
17
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Shelly no ha hecho que el West Ham
se encuentre segundo en la tabla.
18
00:00:47,714 --> 00:00:53,303
{\an8}¡Lo llaman Tío Prodigio! ¡Venga ya!
Era un utillero, por amor de Dios.
19
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}No, Rupert Mannion es
el cerebro de toda la operación.
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Pasemos ya al plano internacional.
21
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Empiezan a darse nombres
para la selección.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Queremos saber qué jugadores
representarán a cada país.
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Bueno, compis, qué partidazo el de hoy.
24
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
¡Enhorabuena
por otro resultado victorioso!
25
00:01:17,578 --> 00:01:18,537
Brutal.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Un momento. Recordatorio.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Debido a los partidos internacionales
de la semana que viene,
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
nosotros haremos paroncillo. ¿Sí? ¿Oído?
29
00:01:28,172 --> 00:01:33,051
Me duele un poquito que no queráis pasar
el finde conmigo, aunque, sí, lo entiendo.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Como sabéis,
soy un tío fuerte y no suelo decirlo.
31
00:01:35,804 --> 00:01:37,014
Pero también flaqueo.
32
00:01:37,431 --> 00:01:40,309
Como buen humano,
contengo multitudes, ¿verdad?
33
00:01:41,143 --> 00:01:41,977
Sí, cierto.
34
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
En fin, buenas noches y buena suerte
a los compañeros elegidos
35
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
para representar a sus países
la semana que viene.
36
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Beard, ¿a quién nos referimos?
37
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
Con un pie ya en Wembley, haciendo
su debut para Inglaterra, ¡Jamie Tartt!
38
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
¡Uh!
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
¡Casi en vuelo a Toronto,
el portero de Canadá, Van Damme!
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Ya tiene el billete.
41
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
¡A ver quién puede
con México y Dani Rojas!
42
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Muy grande.
43
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
¡Bumbercatch defiende a Suiza!
44
00:02:19,389 --> 00:02:20,390
¡Campeón!
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,309
Bumbercatch, ¿eres suizo?
46
00:02:22,309 --> 00:02:23,852
Sí, mírame.
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Sí, tienes pinta, la verdad.
48
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- ¡Y parte a Gales Colin Hughes!
- ¡Ese Colin!
49
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
¡Vamos, pollo!
50
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
¿Ya está?
51
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Sí, ya está.
52
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Vale, pues a desearles que los acompañe
el dios de la buena fortuna,
53
00:02:46,500 --> 00:02:51,255
el de la rueda de la fortuna
y el de la galleta también.
54
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Descansad, nos vemos pronto.
55
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Eh, 24.
56
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Qué putada. Lo siento.
57
00:03:08,897 --> 00:03:10,941
Da igual. Tío, enhorabuena.
58
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
- Todo bien, ¿verdad?
- Claro que sí.
59
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Macho. Enhorabuena, bro.
60
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
No me llames bro.
61
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Somos enemigos,
pero pronto te voy a someter.
62
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
¿Solo viene una vez al mes?
63
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- ¿No falta ni un mes?
- Si estás embarazada.
64
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
{\an8}Probaré ese servicio de vino a domicilio.
65
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Es "con-vino-ciente". Sembrao.
66
00:04:19,134 --> 00:04:20,052
¿Has visto lo de Nathan?
67
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Lo he visto.
- ¿Qué habrá pasado?
68
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Jefa mía, juego a la sospecha,
como Madeline Kahn en una peli.
69
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
No puedo con el Cluedo.
70
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Lo que ha pasado no es de mi incumbencia.
71
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, por favor,
no te sientas mal por esto.
72
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
La charla de chicas se te da fatal.
73
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Lo sé. No me gusta el cotilleo.
74
00:04:37,027 --> 00:04:38,779
{\an8}No es cotillear.
75
00:04:38,779 --> 00:04:41,406
{\an8}Es... especular.
76
00:04:41,406 --> 00:04:44,493
A mí me han llegado rumores
de comportamiento laboral inapropiado
77
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- en el West Ham.
- ¡Eso sí! Charla de chicas.
78
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Chicos, ¿qué opináis?
79
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}¿Nathan es capaz
de meterse en ese berenjenal?
80
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- No.
- No.
81
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Buenos días.
- Hola, Leslie.
82
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Anoche me enteré
de un notición "alucina, vecina".
83
00:05:03,679 --> 00:05:06,014
{\an8}Cotillear no me gusta,
pero a un notición no le digo que no.
84
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Cuenta, Leslie.
85
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo vuelve a dar guerra.
86
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
¿Qué quiere?
87
00:05:11,311 --> 00:05:15,732
Por lo visto, está tanteando el terreno
para crear una superliga o similar.
88
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
¿Cómo te has enterado?
89
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
A ver, Rebecca,
soy el director de Operaciones de fútbol.
90
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
Y toco con otros DOF en una banda de jazz
91
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
llamada
"Los directores de beboperaciones".
92
00:05:27,494 --> 00:05:29,079
{\an8}Akufo vino al ensayo.
93
00:05:30,581 --> 00:05:31,748
{\an8}No pinta bien.
94
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Pregunta. ¿Por qué es malo
que un millonario junte
95
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}a una panda de superhéroes
para hacer el bien?
96
00:05:37,546 --> 00:05:39,965
{\an8}Tú hablas de la Liga de la Justicia.
97
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Cachis. Sí, es verdad.
98
00:05:41,884 --> 00:05:42,801
{\an8}Una superliga ocurre
99
00:05:42,801 --> 00:05:46,096
{\an8}cuando los clubes más grandes del mundo
compiten entre ellos.
100
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Es decir, no es solo que David
nunca se enfrente a Goliat.
101
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}Los Davides
podrían dejar de existir del todo.
102
00:05:54,563 --> 00:05:56,899
{\an8}No me sorprendería
que Rupert estuviera metido.
103
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Me llama el diablo.
104
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
EL DIABLO
105
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
- Era Rupert.
- Sí.
106
00:06:13,582 --> 00:06:15,834
Ya lo pillo. Había pensado
que era el diablo de verdad.
107
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Sí.
- Ah, ya.
108
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
¿Sigues vivo?
109
00:06:30,224 --> 00:06:32,226
{\an8}Por desgracia, sí.
110
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Sí, vivito.
111
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
¿Te parezco un gili?
112
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
A veces sí.
113
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Lo digo por dejar el trabajo.
114
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
¿Te arrepientes de dejarlo?
115
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Ahí está la respuesta.
116
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}No sé qué voy a hacer.
117
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
¿Me quedo contigo?
118
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}No. No, es... No hace falta. No.
119
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
¿Quieres venir a Polonia conmigo?
120
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Y ayudamos a mi familia
a poner bombillas.
121
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Muy graciosa.
- ¿Por qué lo dices?
122
00:07:18,564 --> 00:07:20,732
{\an8}No lo sé. Perdón, no sé.
123
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Nos vemos pronto.
- Gracias.
124
00:07:35,831 --> 00:07:36,790
{\an8}Adiós.
125
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
¿Qué sabe de Nathan Shelley?
126
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
¡Eh, Nate! ¡Nate!
127
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Hola.
- Perdón.
128
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- No pasa nada.
- Gracias.
129
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Joder.
130
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, nunca había tenido
una jefa tan buena.
131
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Gracias, Dan.
132
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
Y que estuviera para mojar pan.
133
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Ese piropo es complicado.
134
00:08:43,524 --> 00:08:44,566
Gracias.
135
00:08:44,858 --> 00:08:45,859
Nada.
136
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
¿Qué pasa?
¿Nos están robando a cámara lenta?
137
00:08:53,659 --> 00:08:56,119
No me digas
que aún no has hablado con Jack.
138
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Hace semanas que no hablamos.
139
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Pero me escribió anoche diciendo
que iba a llamarte ella para decírtelo.
140
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
¿Decirme qué, Barbara?
141
00:09:10,843 --> 00:09:14,555
Que la financiera
nos ha retirado los fondos.
142
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Van a cerrar KJPR.
143
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
¿Qué?
144
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
¿Cuándo?
145
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Tenemos tiempo de sobra.
146
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Nos tenemos que ir el viernes.
- Es miércoles.
147
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Ya, supongo que es impactante, ¿no?
148
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Y más si no has recibido ni un correo.
149
00:10:06,773 --> 00:10:07,816
Si él no quiere entrenar
150
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
al West Ham por una millonada,
ya lo hago yo.
151
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Qué capullo.
152
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
¿Prefieren zumo de piña o de manzana?
153
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Hola.
154
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
¡Eh, Dani!
155
00:10:44,937 --> 00:10:46,271
Dani, ¿qué pasa, tron?
156
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Es de mi equipo.
157
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani. Si quieres, pilla.
158
00:11:26,520 --> 00:11:28,564
Madre mía. Sam tiene un día rojo.
159
00:11:28,564 --> 00:11:31,191
Audrey Hepburn se lo llevaría
a desayunar con diamantes.
160
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
La culpa no es suya.
161
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Cuesta ver la pelota
con los ojos llorosos.
162
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
¡Eh, Sam!
163
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Sé que has tenido una semana durilla,
164
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
pero recuérdalo:
hasta el gran Michael Jordan no entró
165
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
en el equipo de baloncesto
del instituto, ¿eh?
166
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
Sí, Lasso.
167
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Pero ¿no fue porque solo medía 1,80
en segundo
168
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
y el equipo necesitaba a un alto,
y le enviaron al equipo júnior
169
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
para que se desarrollara físicamente?
170
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Cosa que hizo:
en un verano creció 12 centímetros.
171
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Si te sabes los detalles,
172
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
la historia queda
un pelín menos motivadora,
173
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
pero mi juicio es válido.
174
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
La cabeza alta. Pez dorado.
175
00:12:05,017 --> 00:12:06,018
Claro.
176
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Esta noche Jane y yo vamos
al Hachazo Feliz para lanzar unas hachas.
177
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
¿Queréis uniros a la celebración?
178
00:12:19,364 --> 00:12:22,284
Suena igual de divertido que de peligroso.
¿Qué celebráis?
179
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
El tortazo de karma en forma de truño
para el Mojón Prodigio.
180
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Jane ha hecho blancos.
181
00:12:31,543 --> 00:12:34,963
¿No te parece mal karma
celebrar el mal karma de otra persona?
182
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
No. ¿Te vienes?
183
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Me encantaría, pero tengo una... cosa.
184
00:12:43,555 --> 00:12:45,974
Me llama. ¡Hola, Janey baby!
185
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Sí, todo listo. No te olvides
de traer mi hacha de tiro, porfa.
186
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
RENUNCIA POR SORPRESA
DEL TÍO PRODIGIO: ¿POR QUÉ?
187
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
No, no, esa no. La del mango de piel.
188
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Mira, mejor tráelas todas.
189
00:12:57,486 --> 00:12:59,404
Lo somos. Vale. Yo a ti.
190
00:13:02,574 --> 00:13:03,784
¿Tienes muchas hachas?
191
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
17. No todas son de tiro.
192
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Ya. Pero ¿las tienes todas aquí?
193
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Claro, sí. No podría vivir sin mis hachas.
194
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Las va a pasar canutas llevándolas.
195
00:13:22,052 --> 00:13:23,720
- Hola, Sam.
- Hola.
196
00:13:25,097 --> 00:13:28,934
Ay, lo de la selección...
Lo siento muchísimo.
197
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Bueno, podría haberme esforzado más.
198
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
A mí me pareces un grande.
199
00:13:38,694 --> 00:13:39,987
Gracias, Rebecca.
200
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Adiós.
- Chao.
201
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Hola, Rebecca.
202
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
¿Dónde está el Hockney que te compré?
203
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Lo regalé.
¿Te han dejado pasar los de Seguridad?
204
00:14:03,927 --> 00:14:05,846
No, mi colega Renee.
205
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
¿El viejo que vive en las cloacas?
206
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, qué bruta eres.
207
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Solo trabaja en ellas.
208
00:14:11,852 --> 00:14:14,271
La próxima vez pide cita.
209
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Lo haré.
210
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Dime... ¿A qué has venido?
211
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
He venido a invitarte
a la reunión para la Liga Akufo.
212
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
¿Y eso?
213
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Porque quería hacerte una ofrenda de paz.
214
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
Me parece
que es importante que participes.
215
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Es bueno para el fútbol.
216
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Vale, pues ya me lo pienso.
217
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Bien.
218
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Colarme hoy aquí me ha recordado
al primer partido que vi en Nelson Road.
219
00:14:47,888 --> 00:14:49,890
Cuando jugaban con velas.
220
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Espero impaciente tu respuesta.
221
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
¿Qué ha pasado con Nathan Shelley?
222
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Hay gente
que prefiere dejar pasar el tren.
223
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
¡Feliz día del tío!
224
00:15:20,295 --> 00:15:21,463
¡DÍA DEL TÍO!
225
00:15:21,463 --> 00:15:23,924
- No es un festivo real, ¿lo sabéis?
- Sí que lo es.
226
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
¿Verdad, mami?
227
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Si un día molesta a Roy,
para mí es fiesta.
228
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Yo abro.
229
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoebe dice que el día del tío
es la mejor fiesta del año.
230
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Te vacila.
- ¡No!
231
00:15:37,855 --> 00:15:40,399
Va así, mira: día del tío, cumple del tío
232
00:15:40,399 --> 00:15:42,109
y luego el Perchtenlaufen,
233
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
un festivo alemán
en el que se visten como espíritus
234
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
y vagan por la calle
para espantar al invierno.
235
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Será un alma ancestral,
pero la pobre es mema de remate.
236
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
¿Ese cochazo de ahí fuera es tuyo?
237
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- No, es de mi madre.
- Ah, claro.
238
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Hola, ¿qué pasa? ¿Qué tal?
239
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Siento el retraso.
- No pasa nada.
240
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Puedes sentarte al lado del tío Roy.
241
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Hola, tío Roy.
242
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
¿Qué pollas hace este aquí?
243
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Tenía que invitar a tu mejor amigo.
244
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
- No es mi mejor amigo.
- No es mi mejor amigo.
245
00:16:10,304 --> 00:16:15,559
Pues hablas un montón de él
y os pasáis todo el día juntitos.
246
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Que no lo es.
247
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
¿Quién es tu mejor amigo?
248
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Creo que Isaac.
249
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- No jodas.
- Lo es.
250
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Por cada palabrota pagas.
- La factura.
251
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Ya ves. Abre el regalo de Jamie.
252
00:16:29,781 --> 00:16:33,076
Es... Es una mamonada.
No es nada. Lo primero que...
253
00:16:33,076 --> 00:16:34,286
Toma...
254
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Tu camiseta original del Mundial de 2014.
255
00:16:42,377 --> 00:16:44,296
Tu nombre está por detrás.
256
00:16:47,841 --> 00:16:50,719
He cambiado el "Kent" por "Keteden".
257
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Me encanta.
258
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Me debes una libra, Jamie, majo.
259
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Si no he dicho nada.
260
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Ya, pero me has hecho pensar un taco,
así que pagas el impuesto.
261
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Razón no te falta.
262
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Venga, me toca.
263
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
A ver.
264
00:17:25,295 --> 00:17:26,128
¿Qué es?
265
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
El papel mola.
266
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
La hice en el cole.
267
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Los colores forman tu nombre.
Red. Orange. Yellow. "Roy".
268
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Se moría de ilusión por que la vieras.
269
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
¿Te gusta o no?
270
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
A mí me puto flipa.
271
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Pago encantado.
272
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Gracias.
273
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Ahora mamá y yo nos ponemos los disfraces
para la actuación.
274
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Ojito. Hasta tiene intermedio.
275
00:18:17,264 --> 00:18:19,975
- Tu hermana está muy buena.
- Te arranco los ojos.
276
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, ¿qué pasa? Estábamos llenos.
277
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Todo el mundo ha cancelado.
278
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Excepto una mesa.
279
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
¡Hombre! Mirad quién es.
280
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Si es Pichacorta.
281
00:18:46,835 --> 00:18:48,462
Ay, perdóname. Sam.
282
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Recordarás a Francis.
283
00:18:51,715 --> 00:18:53,967
Charles, este es Pichacorta.
284
00:18:53,967 --> 00:18:55,594
Ay, perdón. Sam.
285
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Pichacorta-perdón-Sam,
este es Charles Siziba,
286
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- bloguero gastronómico en el Times.
- Un placer conocerte,
287
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
aunque me han contado
cosas terribles de ti.
288
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Charles me ayuda
a buscar al mejor chef africano en Londres
289
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
porque voy a abrir mi restaurante
nigeriano a 20 metros de aquí.
290
00:19:14,404 --> 00:19:16,198
- ¿Que va a hacer qué?
- No, no, no.
291
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Vamos a servir
cocina nigeriana requetebuena
292
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
y perritos calientes estilo Chicago,
los mejores del mundo.
293
00:19:24,998 --> 00:19:27,292
Sam. O sea, Pichacorta.
294
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
El Sr. Akufo ha encontrado
un cristalito en su comida.
295
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Imagino que la cena será gratuita.
296
00:19:33,674 --> 00:19:35,384
Sí, claro. Cómo no.
297
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Bien, tío.
298
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Me alegra ponerle nombre
a una cara tan horripilante.
299
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Siento tanto
que no te vaya nada bien el negocio.
300
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
No, no, no. Si va muy bien.
301
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
A última hora ha habido cancelaciones.
302
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Porque para todas las reservas llame yo.
303
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
¿Hola? ¿Restaurante Ola's?
304
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Quería una reserva para ocho, para Wiafe.
305
00:20:04,454 --> 00:20:06,081
David Ettlemen, mesa para seis.
306
00:20:07,124 --> 00:20:09,418
Starkey, mesa para los cuatro fantásticos.
307
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Mesa para 12, por favor. Me llamo Picard.
308
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
Y, por favor, sáquennos
los mejores quesos africanos que tengan.
309
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Me alegra verte.
- ¿A que sí?
310
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
Sí, me dio tanta pena enterarme
311
00:20:32,941 --> 00:20:35,694
de que no te convocaran
para la selección nigeriana,
312
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
pero a la vez me alegró
que el Gobierno nigeriano tuviera a bien
313
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
aceptar un cheque mío de más
de 20 millones para que no te convocaran.
314
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
No te voy a dejar en paz,
pedazo de mojón nigeriano.
315
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Nunca jamás.
316
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
No, jamás.
317
00:21:15,859 --> 00:21:17,069
Por favor, no lo hagas, Francis.
318
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- No te muevas o te crujo.
- Soy yo.
319
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Policía, ¿podemos ayudarle?
- ¿Nathan?
320
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Sí.
321
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
No pasa nada, agente.
El ladrón es mi hijo.
322
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
No tengo llave.
323
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
La leche que te han dado.
324
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Mamá.
325
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
¿Quieres comer algo, hijo?
326
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
No, gracias. Lo que quiero es dormir.
327
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Pues si cocinas, yo me animo a comer.
328
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, basta.
329
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
¿Y qué?
330
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
¡Leslie!
331
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Perdón por asustarte.
332
00:23:06,887 --> 00:23:09,181
No, tranquila, no es para tanto.
333
00:23:10,807 --> 00:23:11,850
Leches.
334
00:23:15,562 --> 00:23:16,522
¿Qué necesitas?
335
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Para pedirte consejo.
336
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- ¿Keeley no responde?
- No lo coge.
337
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- ¿Ted?
- Perdido.
338
00:23:23,237 --> 00:23:26,240
- ¿Pícara?
- Está volando. Sin wifi.
339
00:23:26,240 --> 00:23:29,535
- Intolerable. ¿Y tu madre?
- ¿Se te va la pinza?
340
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Me halagas. Venga, a muerte, joder.
341
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
No quiero formar parte de la Liga Akufo.
342
00:23:39,336 --> 00:23:41,588
¿Porque es un multimillonario inestable
343
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
con el temperamento
de los niños esos de Willy Wonka
344
00:23:43,757 --> 00:23:46,093
que asesinan
en la fábrica de chocolate?
345
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
La trama no es esa, Leslie.
346
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Lamento arruinártela, Rebecca,
pero esos niños están muertos.
347
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Creo que la razón
por la que Rupert me invita es
348
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
porque soy mujer, para quedar bien.
349
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
¿Qué más da por qué te ha invitado Rupert?
350
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Tienes un sitio en la mesa.
351
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Ve allí y a ver qué dicen.
352
00:24:14,746 --> 00:24:15,581
Gracias, Leslie.
353
00:24:17,916 --> 00:24:21,253
Y si los presentes empiezan
a desaparecer uno por uno
354
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
tras una serie de desafortunados
accidentes causados por su propio orgullo,
355
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
vete de ahí a toda hostia, ¿me oyes?
356
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
3 LLAMADAS PERDIDAS
357
00:24:51,074 --> 00:24:53,035
JACK: SIENTO EL RETRASO.
ESTOY EN ARGENTINA.
358
00:24:53,035 --> 00:24:55,746
LA DIFERENCIA HORARIA ME HA LIADO.
QUÉ MIERDA. NO PUDE HACER NADA.
359
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
¿Va todo bien?
360
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Va como el puto culo.
361
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Si tienes lo contrario al toque de Midas,
¿cómo se llama?
362
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- La mierda de Midas.
- Eso es justo lo que me pasa.
363
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Lo que toco se convierte en mierda.
364
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Es abono para las plantas.
365
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Me llamo Keeley. ¿Y tú?
366
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- ¿Mae? No me lo esperaba.
367
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Es un nombre precioso.
368
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- ¿Es un diminutivo?
- Puede.
369
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
¿Y el pub es tuyo, Puede?
370
00:25:40,249 --> 00:25:41,834
Desde hace 40 años.
371
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Vaya, qué pasada.
372
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Es difícil, ¿verdad?, ser la jefa.
373
00:25:49,591 --> 00:25:50,634
Hay momentos buenos.
374
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
Es mejor moverte por tu instinto
375
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
que fingir que tienes ilusión
por seguir un instinto ajeno.
376
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
¿Qué harías
si alguien te arrebatara lo que te motiva?
377
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Una vez me dijeron:
378
00:26:08,527 --> 00:26:13,365
"Cuando llegas a la cima de la montaña,
ten en cuenta que te expones a un rayo".
379
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Pero ¿lo del rayo
es algo bueno o algo malo?
380
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Depende de si te has protegido o no.
381
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Te voy a traer algo de comer.
382
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
No quiero más chavalas tristes
y esqueléticas desmayándose en mi pub.
383
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Me jode lo de Yelp.
384
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Qué ven mis ojos.
385
00:27:44,206 --> 00:27:46,124
¡Ted! ¡Ted!
386
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Hola.
387
00:28:21,910 --> 00:28:22,995
Qué tía...
388
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
OYE, ESTOY PREOCUPADA. ¿ESTÁS
VIVA? RESPONDE "NO" SI HAS MUERTO.
389
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Desde luego, Lanny,
cuando México visita nuestro campo,
390
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
saltan por los aires todos los récords.
391
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Y que lo digas, Bruce.
392
00:28:47,060 --> 00:28:49,605
Es un partido difícil,
pero hay cierto respeto a regañadientes
393
00:28:49,605 --> 00:28:50,606
entre ambos equipos.
394
00:28:50,606 --> 00:28:53,317
Sí, pegan
igual que los nachos con el poutine.
395
00:28:53,317 --> 00:28:55,611
Ahora me ha dado hambre. En fin.
396
00:28:57,237 --> 00:28:59,323
- México controla el balón.
- Allá va.
397
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas está solo
y cara a cara con Van Damme. Y...
398
00:29:05,746 --> 00:29:07,873
¡No! ¡En toda la nariz!
399
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Directa a la nariz.
Casi ha parecido a propósito.
400
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Pedazo de remate.
401
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Y tanto, Bruce. Parece otro
cuando viste la camiseta de México.
402
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Qué barbaridad de sangre, Dios santo.
403
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Disculpad mi tono alterado, amigos.
404
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO REAVIVA
EL DEBATE DE LA SUPERLIGA
405
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
EL DIABLO: ESPERO QUE VENGAS
A LA REUNIÓN DE LA LIGA AKUFO.
406
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
SIN ÁNIMO DE PRESIONAR.
407
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
REBECCA: ALLÍ ESTARÉ.
408
00:30:11,645 --> 00:30:12,813
¡Gemelos!
409
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Su puta madre...
410
00:30:46,847 --> 00:30:49,224
HOLA DESDE EL OTRO LADO
411
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
CENTRO DE PRIMARIA RICHMOND
412
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Venga, adentro.
413
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Pasa un buen día, tío Roy.
- Y tú.
414
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Estás guapo.
415
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Lo sé.
- ¡Adiós!
416
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Entrenador Kent.
417
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Hola, profesora.
- No, no me llames profesora.
418
00:32:45,632 --> 00:32:49,094
- Tengo nombre.
- Vale...
419
00:32:49,094 --> 00:32:50,387
No te lo sabes.
420
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
No.
421
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Hola, Leann.
422
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Bonita camiseta.
423
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
¿Protestas por la guerra de Vietnam?
424
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Me la ha regalado Phoebe.
425
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Has cambiado.
- Pues sí.
426
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
No suelo vestirme como un puto payaso.
427
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
No lo digo por la camiseta.
428
00:33:11,742 --> 00:33:14,661
Pareces más relajado. Un poco menos...
429
00:33:16,705 --> 00:33:17,664
...atascado.
430
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- ¿Atascado?
- Sí. Eso.
431
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Espera.
432
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
¿No quisiste ligar conmigo
la última vez que te vi?
433
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Trabajo con peques. Me va la marcha.
434
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Está bien desatascarse, pero sin salpicar.
435
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Mier... colés.
436
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Me alegra verte.
- Lo mismo.
437
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
Que me va la marcha.
438
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Muy sutil, pava integral.
439
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
¡Niños! ¡Adentro!
440
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
SUCULENTA
441
00:34:13,219 --> 00:34:14,346
Hola, Barbara.
442
00:34:14,346 --> 00:34:15,806
Qué chulo tu chándal.
443
00:34:16,514 --> 00:34:19,101
Gracias. Sí.
Me gusta la ropa que dice la verdad.
444
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Te he comprado una cosa.
445
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Gracias por ayudarme.
446
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Ojalá hubiéramos trabajado más tiempo.
447
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Molas.
448
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- ¿Molo?
- Sí.
449
00:34:51,632 --> 00:34:52,592
Gracias.
450
00:34:56,679 --> 00:35:00,434
Es que si no compro yo la bola,
no cuenta de verdad.
451
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
Vale.
452
00:35:04,980 --> 00:35:05,856
Pues págamela.
453
00:35:06,732 --> 00:35:08,859
Sí.
454
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Son 60 pavos.
455
00:35:15,365 --> 00:35:17,492
Te han timado. Cuestan menos.
456
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Bonito detalle.
457
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Te lo mereces.
458
00:35:29,421 --> 00:35:30,923
Quiero el recibo.
459
00:35:31,715 --> 00:35:36,470
- Claro. ¿Te lo envío por e-mail?
- Sí. Cuanto antes, mejor.
460
00:35:36,470 --> 00:35:37,804
Sí, sí, tranquila.
461
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan, tu padre y yo nos vamos al mercado
a dar una vuelta.
462
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Te queremos, cariño.
463
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Hola, buenos días.
464
00:36:23,851 --> 00:36:25,102
- Hola, señora.
- Buenos días.
465
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- ¿Me permite el abrigo?
- Ah, sí, muy amable.
466
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Gracias.
- Gracias.
467
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Hola, Rebecca.
468
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Rupert.
469
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Gracias por aceptar la invitación.
470
00:36:44,538 --> 00:36:47,875
¿Cómo resistirme a tener a un montón
de ancianos hablando a mis pechos?
471
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Sr. Mannion, se ha dejado el móvil.
472
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
Ya están los resultados de sus heces.
473
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Todo en superorden, como esperaba.
474
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Fantástico.
475
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Bread... Rebecca Welton.
476
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, ella es la Srta. Bread.
477
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Encantada.
478
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Ay, disculpen.
479
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Es nueva.
- Sí.
480
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
¿Qué pasó con aquella,
la pixie dream girl?
481
00:37:29,374 --> 00:37:31,043
Se torció. Fue un drama.
482
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- ¿Pasamos?
- Sí.
483
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Bien, caballeros. Hola.
484
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
La mayoría ya conocéis a Rebecca,
dueña del club Richmond.
485
00:37:46,183 --> 00:37:47,809
Mi título desde el divorcio.
486
00:37:47,809 --> 00:37:49,353
Me llevé lo único que él amaba.
487
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Maravillosa.
488
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Hola, Robert.
489
00:37:55,150 --> 00:37:59,029
Cuando Rupert me dijo que vendrías,
me puse loco de contento.
490
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Y ahora, al verte entrar con ese atuendo,
ya me explico el porqué.
491
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
¡Saludos a todos!
492
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
Y gracias por venir.
493
00:38:13,293 --> 00:38:14,294
Francis.
494
00:38:20,717 --> 00:38:24,346
- Rebecca.
- Sr. Akufo, es un placer volver a verle.
495
00:38:24,346 --> 00:38:26,723
Sí, me alegra que haya venido.
496
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Por no ser la única minoría
en la sala, ¿eh?
497
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Caballeros y dama, seguro que se mueren
de ganas por empezar.
498
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Pero como diría mi padre:
499
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Prohibido hablar de negocios
sin comer antes".
500
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Así que...
501
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Por favor, tomen asiento para degustar
delicias tradicionales de mi país
502
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
y unos perritos calientes
al estilo Chicago,
503
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
los favoritos de Scottie Pippen,
Obama y Ferris Bueller.
504
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Por favor.
505
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Sí, por favor.
Vayan sentándose. Siéntense.
506
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Gracias.
507
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Señores, ya con las tripas a reventar,
hablemos de negocios.
508
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Pero antes hay que dejar una cosa clara.
509
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
De acuerdo. Ya me marcho.
510
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Sí, mejor. Gracias, Nicolay. Es más fácil
para todos. Y tal como está la...
511
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
No, si lo entiendo.
512
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Es por lo de Rusia, ahora está delicada
la cosa. No quedaría bien.
513
00:41:17,853 --> 00:41:19,229
Hay que tirar, no empujar.
514
00:41:20,272 --> 00:41:21,565
Es para dentro. Es para...
515
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Estás empujando.
No hay que empuj... Tira de la puerta.
516
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Haces justo lo contra...
517
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Empujas y es para dentro.
518
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Eso. Adiós, majo.
519
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Bueno, caballeros. Y única mujer.
520
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Os he invitado
para hablaros de la Liga Akufo global,
521
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
una liga de fútbol mundial
compuesta por los mejores equipos.
522
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Sí, a la afición le costará un poco más
y habrá gente que no pueda pagárselo,
523
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
pero los que vengan verán
la crème de la crème.
524
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Cada partido, un choque de titanes.
525
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Cada encuentro, un sueño húmedo.
526
00:42:02,189 --> 00:42:09,154
Al principio muchos la odiarán
porque son muchos los que odian el cambio.
527
00:42:09,738 --> 00:42:13,992
Pero recordad: hubo un tiempo
en el que íbamos a caballo...
528
00:42:14,576 --> 00:42:16,870
...y odiábamos los automóviles.
529
00:42:17,704 --> 00:42:19,790
Ahora no renunciamos a los coches
530
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
y estos perritos calientes están hechos
de carne de caballo.
531
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
El cambio es inevitable.
532
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
¿Por qué no iba a cambiar el fútbol?
533
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
¿Por qué no iba a evolucionar?
534
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
¿Por qué los beneficios
no iban a crecer exponencialmente?
535
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Sí, la afición protestará. Y se quejará.
536
00:42:42,479 --> 00:42:45,399
Y crearán himnos paródicos
de nuestros apellidos
537
00:42:45,399 --> 00:42:47,276
con gran ingenio y con mala baba,
538
00:42:47,276 --> 00:42:50,028
para cantarlos
delante de nuestros edificios.
539
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Pero con el tiempo
acabarán aceptando el producto superior.
540
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Igual que todos hemos aceptado
el automóvil...
541
00:43:03,375 --> 00:43:04,543
El smartphone.
542
00:43:06,170 --> 00:43:07,713
Y el taburete de cagar.
543
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
La Liga Akufo es el futuro del fútbol.
544
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
Y el futuro es ahora.
545
00:43:19,933 --> 00:43:23,020
Francis os va a pasar
la previsión de los primeros cinco años.
546
00:43:23,520 --> 00:43:26,982
Por favor, tomaos un momento para ojearla.
547
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
KEELEY: SIENTO MUCHO
NO HABERTE ESCRITO.
548
00:43:31,737 --> 00:43:32,863
{\an8}¡PERO TÚ PUEDES!
549
00:43:32,863 --> 00:43:36,658
{\an8}Y NO OLVIDES QUE EN SU DÍA FUERON
TODOS UNA PANDA DE NIÑITOS.
550
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Gracias.
551
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Gracias.
552
00:44:05,103 --> 00:44:05,979
Vale...
553
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Sí.
- Sí.
554
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Pues yo lo veo lógico. Me apunto.
555
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Fantástico.
556
00:44:49,022 --> 00:44:49,857
Rebecca.
557
00:44:51,984 --> 00:44:52,943
¿Qué te parece?
558
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
¿Es una puta broma?
559
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
¿Cómo dices?
560
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
¿Qué narices hacéis? ¡Parad ya!
561
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
¿Necesitáis más dinero del que ya tenéis?
562
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
¿Por qué os planteáis siquiera
quitar a todas esas personas
563
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
algo tan valioso como el fútbol?
564
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
No es un juego para ellas.
565
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
El fútbol es algo más.
566
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Domina Inglaterra. Era de esperar.
567
00:45:39,031 --> 00:45:41,283
{\an8}Es de esas cosas alucinantes de la vida
568
00:45:41,283 --> 00:45:44,494
que hoy te pueden hundir en la mierda.
569
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Es lógico
que Southgate se gire hacia el banquillo
570
00:45:47,581 --> 00:45:50,167
para hacer un cambio.
571
00:45:50,167 --> 00:45:52,920
Primer partido internacional
para el jugador del Richmond Jamie Tartt.
572
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Un momento inolvidable y merecido.
573
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
Y un minuto después
es como el día de Navidad.
574
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Tartt lleva el 24,
575
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}un guiño a su compañero del Richmond,
el magnífico Sam Obisanya.
576
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Tiene el poder de convertir
a hombres comunes en héroes o villanos.
577
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
La gente adora el fútbol.
578
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Mi padre adoraba el fútbol.
579
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Igual que todos los presentes.
580
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Estoy convencida.
581
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Había un niño pequeño.
Era de clase obrera. De Richmond.
582
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Le gustaba el fútbol tantísimo
que siempre se colaba en los partidos
583
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
porque su familia
no podía pagar las entradas.
584
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Y una tarde lo acabaron pillando.
585
00:46:58,110 --> 00:47:01,738
El vigilante de seguridad
le dio una bofetada tan fuerte
586
00:47:01,738 --> 00:47:03,198
que lo tiró al suelo.
587
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Pero ese muchacho se levantó y sonrió.
588
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
Después le dio una patada en los huevos
al vigilante...
589
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
...y se fue corriendo.
590
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Pasaron 25 años. Un buen día,
sin inmutarse, compró el club.
591
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
Y, en su primer día como dueño,
592
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
fue a buscar
al mismo vigilante de seguridad
593
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
y le subió el sueldo
sin darle ni una sola explicación.
594
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Que seamos dueños de los equipos
no significa que nos pertenezcan.
595
00:47:47,034 --> 00:47:53,665
Y no quiero formar parte de algo
que podría destruir este precioso deporte.
596
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Porque me niego
a que esos niños, jóvenes y adultos
597
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
puedan quedarse sin acceso a esa parte
bonita y ferviente de sí mismos.
598
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Un discurso la mar de bonito.
599
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
¿Quién quiere ganar pasta a espuertas?
600
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
¡Me cago en mi puta sombra!
601
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Hola. Perdón.
602
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
¿No habíais salido?
603
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Pues sí, pero me ha atacado otra vez
la acidez y he vuelto a casa.
604
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Si tú no tienes acidez.
605
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
No, no tengo.
606
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Pero tu madre sabe
que es mi excusa para estar solo.
607
00:49:16,039 --> 00:49:17,416
Perdona si te he molestado.
608
00:49:18,417 --> 00:49:20,002
Hijo, no, no molestas.
609
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Echaba de menos escucharte.
610
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Ah, ¿sí?
611
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Pues claro.
612
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Pensaba que lo odiabas.
613
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
¿Por qué diantres lo pensabas?
614
00:49:36,727 --> 00:49:38,854
Porque tú mismo me lo dijiste un día.
615
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Que no practicaba lo necesario.
616
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Que derrochaba mi potencial
y malgastaba el dinero.
617
00:49:48,280 --> 00:49:50,240
Quería que aprovecharas la oportunidad.
618
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
Me sacrificaba para que la tuvieras.
619
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Pues me oprimías.
620
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Ahora lo sé.
621
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
Y lo siento.
622
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
No sé ser el padre de un genio.
623
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
¿Qué?
624
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Un genio.
625
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Eres brillante.
626
00:50:16,099 --> 00:50:19,728
Siempre has visto cosas invisibles
para otros, y es una bendición.
627
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Y me temo que también una maldición.
628
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Es cierto.
629
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Te presioné para ser el mejor,
hasta en el violín,
630
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
porque pensaba que debía hacerlo.
631
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Y que lo querías.
632
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Solo me gustaba tocar.
633
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Que triunfes en la vida o no...
634
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
...me da igual.
635
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Solo quiero ver que eres feliz.
636
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Una comida interesante.
637
00:51:30,340 --> 00:51:31,633
¿Nos vemos pronto?
638
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Sí, claro.
639
00:51:32,593 --> 00:51:35,804
Rebecca, eres impresionante.
640
00:51:39,725 --> 00:51:45,814
La última vez que os vi juntos y solos
fue justo después de vuestra boda.
641
00:51:48,317 --> 00:51:50,694
Y estabais deseando que me fuera.
642
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Me ha venido a la mente...
643
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
...aquella vez que nos colamos
en un partido del Richmond.
644
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Lo recuerdo.
645
00:52:05,042 --> 00:52:08,629
Ya eras el dueño del club,
así que fue un riesgo controlado.
646
00:52:11,131 --> 00:52:14,092
Tienes... ¿Puedo?
647
00:52:14,092 --> 00:52:15,302
Ah, sí.
648
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert.
649
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- ¿Qué haces ahí?
- ¡Pero qué puto susto!
650
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Tú, vestido con color.
651
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- ¿Qué haces aquí?
- Vivo aquí.
652
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Pero si es mediodía.
653
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
¿Qué es eso?
654
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Es para... Para ti.
655
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- No tienes que leerla ahora.
- Ya, pero quiero.
656
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
No consigo descifrar tu letra.
657
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Querida Keeley:
Quiero que sepas una cosa.
658
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Siempre estuviste a la altura.
No fue mi caso.
659
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Estaba atrapado en mi propia mierda.
660
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
Y temía que pudiera salpicarte,
por eso lo dejé.
661
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Pero eres...".
662
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Eres y siempre serás
una persona de la hostia.
663
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
Y si alguna vez hice algo...
664
00:54:32,940 --> 00:54:37,861
Algo... que te hiciera pensar
que no es así,
665
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
te pido disculpas.
666
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Te quiero mucho.
667
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Siempre tuyo, Roy Kent. Muchos besos".
668
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Eres el único Roy que conozco.
669
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Bueno, por si acaso.
- Ya...
670
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Gracias.
671
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
A ti.
672
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Gano yo.
673
00:55:46,555 --> 00:55:47,639
Venga ya.
674
00:55:51,560 --> 00:55:52,644
Va, chicos.
675
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
¿Te han disparado?
676
00:56:04,740 --> 00:56:08,827
Acabo de convencer a unos seres básicos
para que se retiren de la Liga Akufo.
677
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- ¡Ay, no!
- ¿"No"? Si es bueno. Abrázame.
678
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
¡Ay, sí! ¡Estoy superorgullosa de ti!
679
00:56:15,083 --> 00:56:16,543
Aunque no entiendo nada.
680
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Gracias. Para.
681
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Ahora que sé que sí estás viva,
estoy que trino.
682
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
¿Dónde estabas?
683
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
¿Y te ha retirado los fondos sin más?
684
00:56:27,387 --> 00:56:30,057
Asquerosa. ¿Por qué no me llamaste?
685
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Porque no encontraba el momento.
686
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
Ni la forma.
687
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
Y tampoco quería.
688
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Pues es una idiota.
689
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Porque tú, Keeley Jones,
eres una maravilla.
690
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
¿Cuánta pasta puso?
691
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
No. Me niego a que lo hagas. Un montón.
692
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Ay, chitón. Mi pasta, mi elección.
Vamos, dímelo.
693
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
¿Qué estás haciendo?
694
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Así es como lo hacen en las películas.
695
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
¿Va en serio?
696
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
¿Qué te he dicho?
697
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Creo que llevo eso en el monedero.
698
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- No.
- Sí.
699
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- ¡No!
- Sí.
700
00:57:27,197 --> 00:57:28,407
¡Gracias!
701
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert casi me besa.
- ¿Qué?
702
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
¿Ha metido la lengua?
703
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
No, porque le he hecho la cobra.
704
00:57:40,002 --> 00:57:43,380
Y cuando lo he mirado, ha quedado claro.
705
00:57:43,964 --> 00:57:44,882
Ya.
706
00:57:45,549 --> 00:57:46,550
Tía...
707
00:57:47,384 --> 00:57:48,760
Es un paso muy grande.
708
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Dios, ¿te imaginas que te embauca
y acabas volviendo con ese tío?
709
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Teniendo en cuenta cómo se portó,
tendrías que estar como una puta cabra.
710
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Tendrías que estar
en el fondo de tu pozo emocional
711
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
para hacer una tontería así, ¿verdad?
712
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Roy...
713
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}LO SIENTO
TÍO PRODIGIO
714
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Gracias, Renee.
715
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
PROHIBIDO PASAR
716
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Hemos hecho una reestructuración,
717
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
pero KJPR aún quiere convertir sus gafas
de sol en un éxito mundial, Sra. Jayye.
718
00:59:18,809 --> 00:59:22,437
Es mejor llamarla
"pesadilla ambiciosa" que "loca".
719
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Pero, sí, Shandy ya no trabaja aquí.
720
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Vale. Por supuesto. Genial.
Sí, vamos hablando.
721
00:59:32,197 --> 00:59:33,907
- Guay, guay, guay.
- Srta. Jones.
722
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, hola. ¿Qué te trae por aquí?
723
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
He venido a devolvértela.
724
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Le he dicho a Jack
que me voy de su empresa
725
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
y solo compro bolas de nieve
cuando tengo trabajo.
726
00:59:56,638 --> 01:00:01,435
Por lo que, siempre que estés buscando
una CFO, yo, quizá podría...
727
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
¿Te importa soltarme un pelín?
728
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
Tengo que coger el recibo
para que me hagas el reembolso.
729
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Gracias.
730
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
¿Qué tal todo?
731
01:00:38,514 --> 01:00:40,098
¿Qué tal llevas la nariz, bro?
732
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
La llevo como el culo.
733
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Qué locura de partido, ¿verdad?
734
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Ah, sí. Sí, muy loco.
735
01:00:49,024 --> 01:00:50,359
Recuerdos para toda la vida.
736
01:00:52,152 --> 01:00:53,820
Le dio al balón con la nariz.
737
01:00:53,820 --> 01:00:55,614
De los mejores momentos
de la historia del fútbol.
738
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- ¿Qué tal?
- Bien, bien.
739
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}SELECCIÓN DE NIGERIA
MUNDIAL DE 1994
740
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Beard, ¿dónde has nacido?
741
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
¿A ti qué te importa?
742
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Ya. Sí, es personal.
743
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Soy de Peoria.
744
01:02:06,059 --> 01:02:08,395
- Buenos días.
- Hola, Ted.
745
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Cómo mola. ¿Lo has hecho tú?
746
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
No, Ted, es un David Hockney.
747
01:02:14,776 --> 01:02:17,404
Es un niño con mucho talento. Aquí tienes.
748
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
CAÍDA DE TITANES - LA RUMOREADA
LIGA AKUFO SE VIENE ABAJO
749
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, quería comentarte algo
de lo que me he dado cuenta hace muy poco.
750
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
¿Lo raro que es que la pizza margarita
no lleve alcohol?
751
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Concuerdo, hermana.
752
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
No, Ted. Me he dado cuenta
de que ya no quiero machacar a Rupert.
753
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- ¿Seguro?
- Sí.
754
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Sigo queriendo ganar.
755
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Pero por nosotros.
756
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Por el Richmond.
757
01:02:45,807 --> 01:02:47,184
También lo quiero yo.
758
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Es nuestro ritual, una ceremonia.
759
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Mientras el pipí ese no me entre
en la boca, no me importa para nada.
760
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Traducido por Juan Vera